1 00:03:09,520 --> 00:03:13,639 - Би ли ми подала хляб? - Маслото е свършило. 2 00:03:15,240 --> 00:03:17,960 Можем и без него. 3 00:04:06,000 --> 00:04:08,520 Няма страшно. 4 00:04:09,879 --> 00:04:11,800 Готово. 5 00:04:26,439 --> 00:04:30,279 Изглеждаш страхотно. Много си сладка. 6 00:04:31,279 --> 00:04:33,800 Обичам те. 7 00:04:40,800 --> 00:04:43,879 - Ще ходиш ли до сушата? - Днес не. 8 00:04:49,759 --> 00:04:53,680 Помниш ли моя съученик Олави Калм? 9 00:04:54,959 --> 00:04:59,560 Забравих да ти кажа, че утре ще дойде тук. 10 00:04:59,639 --> 00:05:03,160 Живее в Париж, но се е върнал. 11 00:05:03,240 --> 00:05:07,160 Няма къде да отиде. Поканих го при нас. 12 00:05:09,600 --> 00:05:12,720 Имаме достатъчно място. 13 00:05:13,800 --> 00:05:17,160 Това е много вкусно и здравословно. 14 00:07:21,720 --> 00:07:25,759 През това време светът се е променил. 15 00:07:25,839 --> 00:07:29,839 Така е. И аз го усетих, когато се върнах във Финландия. 16 00:07:29,920 --> 00:07:33,600 - Ела ни на гости на вилата. - Страх ме е. 17 00:07:33,680 --> 00:07:38,000 - От уиски и раци ли? - Обещавам да си помисля. 18 00:07:50,040 --> 00:07:51,959 Благодаря. 19 00:07:54,759 --> 00:07:56,680 Чао. 20 00:07:58,959 --> 00:08:00,879 Здравей. 21 00:08:08,480 --> 00:08:13,519 - Дълго си пътувал от Франция. - Доста дълго. 22 00:08:13,600 --> 00:08:16,720 - Но поне си струва. - Да. 23 00:08:16,800 --> 00:08:22,720 Ще ходим на лов и риболов. Ще се откъснеш от живота в града. 24 00:08:25,519 --> 00:08:28,680 Тук в момента не живеят много хора. 25 00:08:28,759 --> 00:08:32,919 Това лято има много гости. 26 00:08:34,639 --> 00:08:39,120 Ние живеем тук целогодишно вече пет години. 27 00:08:40,879 --> 00:08:42,799 Пристигнахме. 28 00:08:49,799 --> 00:08:53,840 Добро момче. През цялото време я ремонтирам. 29 00:08:53,919 --> 00:08:58,279 Тъкмо поправя нещо, друго се развали. 30 00:08:58,360 --> 00:09:00,919 - Изглежда прекрасно. - Благодаря. 31 00:09:01,000 --> 00:09:05,399 Все работя нещо по нея. Тук е доста спокойно. 32 00:09:06,879 --> 00:09:09,519 Да влезем от тази врата. 33 00:09:10,440 --> 00:09:16,399 Уско е полусляп и полуглух, но е добро куче пазач. 34 00:09:16,480 --> 00:09:19,200 - Това череши ли са? - Сливи са. 35 00:09:19,279 --> 00:09:22,200 Черешите са от другата страна. 36 00:09:24,279 --> 00:09:29,039 Отглеждаме си всички плодове и зеленчуци в градината. 37 00:09:29,120 --> 00:09:32,080 Мляко и яйца купуваме от съседите. 38 00:09:33,000 --> 00:09:35,759 Ходим на лов и риболов. 39 00:09:37,360 --> 00:09:40,200 Ели, Олави пристигна. 40 00:09:45,840 --> 00:09:48,879 - Времето е много хубаво. - Да. 41 00:09:50,759 --> 00:09:53,159 Здравей. Олави. 42 00:09:54,080 --> 00:09:56,639 - Здравей. - Привет. 43 00:09:57,559 --> 00:10:01,840 - Добре дошъл. - И тук се здрависваме и прегръщаме, 44 00:10:01,919 --> 00:10:04,639 макар и не веднага. 45 00:10:05,559 --> 00:10:10,240 - Радвам се, че дойде. - Ходил си у родителите й 46 00:10:10,320 --> 00:10:14,840 - преди 15 години. Помниш ли, Ели? - Не си спомням. 47 00:10:14,919 --> 00:10:18,519 - Беше много отдавна. - Тъкмо си започвал да следваш. 48 00:10:18,600 --> 00:10:23,519 - Къщата ви е много красива. - Да, но се нуждае от ремонт. 49 00:10:23,600 --> 00:10:27,919 Магистър Калм, ела да видиш гледката. 50 00:10:28,000 --> 00:10:33,480 - На каква тема пишеш дипломна работа? - На тема красота. 51 00:10:59,960 --> 00:11:02,279 Имаш ли си някого? 52 00:11:03,200 --> 00:11:06,000 Не, не се задържат дълго. 53 00:11:07,679 --> 00:11:10,600 Мъже или жени предпочиташ? 54 00:11:12,480 --> 00:11:15,080 Най-вече жени. 55 00:11:18,559 --> 00:11:22,600 Да ти намерим гадже за карантината. 56 00:11:22,679 --> 00:11:26,039 - За карантината ли? - Да, тук е пълно. 57 00:11:26,120 --> 00:11:29,000 Срещнах една на ферибота. 58 00:11:29,919 --> 00:11:33,279 Говорихме си за глобалното затопляне и за гъбите. 59 00:11:33,360 --> 00:11:36,440 Много интелигентна млада лекарка. 60 00:11:37,360 --> 00:11:40,320 - Сигурно е била Лина. - Да. 61 00:11:40,399 --> 00:11:43,840 Тя беше. Накрая си махахме. 62 00:11:43,919 --> 00:11:47,519 Лекари, военни, полицаи и свещеници. 63 00:11:49,279 --> 00:11:52,679 Не са за изхвърляне. Особено лекарите и свещениците. 64 00:11:52,759 --> 00:11:55,399 Не искам свещеници. 65 00:11:56,320 --> 00:11:58,240 Наздраве! 66 00:12:01,639 --> 00:12:04,360 Ще ти покажа нещо. 67 00:12:10,799 --> 00:12:17,480 Тук не следим какво става по света. Не се интересуваме. 68 00:12:19,000 --> 00:12:22,240 Хубаво е, че имаме гост от чужбина. 69 00:12:23,320 --> 00:12:26,480 Баща ти жив ли е още? 70 00:12:26,559 --> 00:12:28,480 Не. 71 00:12:29,600 --> 00:12:33,039 С него водихме страхотни разговори. 72 00:12:33,120 --> 00:12:37,039 Той често говореше за теб, след като ти си тръгна. 73 00:12:37,120 --> 00:12:41,879 - Чакаше да се върнеш. - Това и смятах да направя. 74 00:12:43,799 --> 00:12:46,519 Но заминах за Париж. 75 00:12:49,080 --> 00:12:51,679 - Виж какво намерих. - Благодаря. 76 00:12:51,759 --> 00:12:54,759 Нямах предвид якето, а снимките. 77 00:12:56,360 --> 00:12:58,879 Бях пъпчив. 78 00:13:03,600 --> 00:13:07,399 - Ели, горе всичко готово ли е? - Би трябвало. 79 00:13:07,480 --> 00:13:12,279 - Ще се оправя. Благодаря. - Тогава лека нощ. 80 00:13:12,360 --> 00:13:15,039 - Лека нощ. - До утре. 81 00:13:17,080 --> 00:13:22,039 - И ние трябва да си лягаме. - Ще дойда след малко. 82 00:13:23,639 --> 00:13:25,559 Добре. 83 00:14:40,559 --> 00:14:43,200 Още ли ходиш на риболов? 84 00:14:43,279 --> 00:14:48,320 В Париж няма къде. В преносен смисъл ли го каза? 85 00:14:48,399 --> 00:14:53,279 Едва ли си на сухо. Все си си същият хитрец. 86 00:14:54,600 --> 00:15:00,240 Имаше една жена, но беше сложно, защото е омъжена. 87 00:15:02,240 --> 00:15:04,960 Отслабнал ли си? 88 00:15:06,399 --> 00:15:09,240 Не знам, може би малко. 89 00:15:13,080 --> 00:15:15,799 Напълнял ли си? 90 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 От студената вода се отслабва. 91 00:15:30,559 --> 00:15:34,480 - Как беше с омъжената жена? - Добре. 92 00:15:35,600 --> 00:15:40,519 През уикендите пътувахме някъде. Вечеряхме дълго. 93 00:15:45,360 --> 00:15:49,000 Мразя моторниците. Вдигат много шум. 94 00:15:53,639 --> 00:15:59,240 В началото Ели не искаше да се обвързва. 95 00:16:00,879 --> 00:16:04,039 Пътуваше, учеше и какво ли не. 96 00:16:05,320 --> 00:16:08,240 Но после се върна при мен. 97 00:16:09,480 --> 00:16:13,200 Взеха ме на работа тук, в архипелага. 98 00:16:14,200 --> 00:16:18,080 Тук животът е доста различен. 99 00:16:19,559 --> 00:16:24,720 Насред природата всичко е на бавни обороти. 100 00:16:28,399 --> 00:16:31,120 Чуй това парче. 101 00:16:32,159 --> 00:16:37,200 - Хубавите стари плочи. - Аналогов носител. 102 00:16:37,279 --> 00:16:43,039 Интернетът тук е много слаб. Затова вкъщи слушам само плочи. 103 00:16:43,960 --> 00:16:46,600 Какъв звук само! 104 00:16:46,679 --> 00:16:53,480 Никога не остарява. Това е изкуство, класика! Скъпа! 105 00:16:53,559 --> 00:16:55,480 Ела! 106 00:16:57,279 --> 00:17:00,039 Разкърши се! 107 00:17:00,120 --> 00:17:02,919 Под звуците на музиката. 108 00:17:04,119 --> 00:17:08,799 Страхотно, нали? Накрай света сме. Фериботът идва само веднъж на ден. 109 00:17:08,880 --> 00:17:12,319 Но ние танцуваме. Следват... 110 00:17:12,400 --> 00:17:15,519 ... руски кавъри на "Бийтълс". 111 00:17:54,880 --> 00:17:57,200 Така. 112 00:17:57,279 --> 00:18:02,519 Не се тревожи, скоро ще си тръгне. Малките селца го отегчават. 113 00:18:02,599 --> 00:18:04,519 Чао. 114 00:18:09,839 --> 00:18:12,359 Обичам те. 115 00:19:00,880 --> 00:19:03,400 По дяволите! 116 00:19:06,839 --> 00:19:08,759 Съжалявам. 117 00:19:11,920 --> 00:19:15,279 - Преча ли ти? - Не. 118 00:19:15,359 --> 00:19:18,720 - Как върви писането? - Бавно. 119 00:19:20,359 --> 00:19:23,279 Предполагам, че е нормално. 120 00:19:28,559 --> 00:19:31,680 - Свириш ли още? - Рядко. 121 00:19:56,880 --> 00:19:59,839 Ще дойдеш ли с мен на разходка? 122 00:20:13,799 --> 00:20:19,279 Мико каза, че пишеш дипломна работа. На каква тема е? 123 00:20:19,359 --> 00:20:21,880 За жените. 124 00:20:25,319 --> 00:20:31,119 - Във филмите на Франсоа Трюфо. - Явно много си падаш по жените. 125 00:20:32,759 --> 00:20:38,400 Харесвам жените и мъжете, сложността на взаимоотношенията им. 126 00:20:38,480 --> 00:20:41,359 На връзките по принцип. 127 00:20:46,759 --> 00:20:49,680 Но ти самият не си във връзка. 128 00:20:51,440 --> 00:20:54,039 До скоро бях. 129 00:20:54,960 --> 00:20:57,839 Имахме различен мироглед. 130 00:21:01,559 --> 00:21:06,279 Ако в живота най-важна е любовта, какво точно представлява тя? 131 00:21:06,359 --> 00:21:12,079 Любов ли е, когато напуснеш някого? А любовта към самия себе си? 132 00:21:12,160 --> 00:21:14,799 Да останеш верен на себе си. 133 00:21:15,720 --> 00:21:20,200 Ако не си я обичал, едва ли сте били щастливи. 134 00:21:22,680 --> 00:21:25,920 Може би търся нещо по-добро. 135 00:21:59,799 --> 00:22:02,039 Какъв шум! 136 00:22:02,960 --> 00:22:05,319 Привет! 137 00:22:05,400 --> 00:22:07,839 Здравейте. 138 00:22:07,920 --> 00:22:12,000 - Какво става? - Ели ме разходи из острова. 139 00:22:12,079 --> 00:22:16,160 - Купи ли всичко необходимо? - Да. 140 00:22:16,240 --> 00:22:20,240 Видях Лина. Изпрати поздрави на Олави. 141 00:22:20,319 --> 00:22:25,599 Май си пада по теб. Иска да й отидем на гости. 142 00:22:25,680 --> 00:22:29,799 - Ще се качите ли? - Аз ще вървя. 143 00:22:29,880 --> 00:22:32,960 - Започни да вариш картофите. - И аз ще вървя. 144 00:22:33,039 --> 00:22:36,759 Не слагай картофите. Аз ще ви сготвя. 145 00:22:53,039 --> 00:22:56,480 Добър вечер, дами и господа. 146 00:22:56,559 --> 00:23:01,039 Започваме вечерта с картофи с кориандър 147 00:23:02,200 --> 00:23:06,759 и пюре от синьо сирене. Уникални са. 148 00:23:06,839 --> 00:23:11,920 Това е експериментална кулинария. 149 00:23:12,000 --> 00:23:15,359 - Благодаря. - Заповядайте. 150 00:23:15,440 --> 00:23:20,559 Сътворил съм колаж от различни вкусове 151 00:23:20,640 --> 00:23:26,480 с продукти от градината и кухнята на домакинята. 152 00:23:26,559 --> 00:23:31,440 - Чудесно, Олави. Във френски стил. - Не, Мико. 153 00:23:33,359 --> 00:23:36,519 В стила на архипелага. 154 00:23:36,599 --> 00:23:38,519 Наздраве! 155 00:23:45,680 --> 00:23:51,559 Забравих да сервирам на себе си. Започвайте, докато са топли. 156 00:24:09,559 --> 00:24:12,279 Да си призная... 157 00:24:13,680 --> 00:24:19,000 ... презентацията беше красива, но се надявам основното ястие 158 00:24:19,079 --> 00:24:23,079 да е по-вкусно от това мухлясало пюре. 159 00:24:23,160 --> 00:24:27,400 - Да, отвратително е. - Не става за ядене. 160 00:24:30,799 --> 00:24:36,279 - Всичката ни сол ли си сложил? - Наблъскано е с чесън. 161 00:24:36,359 --> 00:24:40,480 - Яжте и не се оплаквайте. - Възможно ли е 162 00:24:40,559 --> 00:24:46,480 всичките тези години да не си бил във Франция, а на някой кораб? 163 00:24:47,519 --> 00:24:52,400 Възможно е. Изяжте си всичко, да не става зян. 164 00:24:53,920 --> 00:24:58,200 Радваме се, че ни гостуваш, скъпи приятелю. 165 00:24:58,279 --> 00:25:02,960 Дано мога да остана и след този провал. 166 00:25:03,039 --> 00:25:06,319 Събирай си ножовете и си върви. 167 00:25:06,400 --> 00:25:10,039 Майкъл Джексън, слагай ръкавиците и се връщай в кухнята. 168 00:25:10,119 --> 00:25:13,680 Ще ви изиграя театър с пръсти. 169 00:25:13,759 --> 00:25:16,000 Ще те изям! 170 00:25:16,920 --> 00:25:20,200 Целият ще те излапам! 171 00:27:33,640 --> 00:27:36,519 Добро утро. 172 00:27:36,599 --> 00:27:39,359 - Добро утро. - Мико тръгна. 173 00:27:39,440 --> 00:27:45,119 - Да. Много е тихо. - Нали? Забравени сме от Бог. 174 00:27:45,200 --> 00:27:47,119 Ела! 175 00:27:48,319 --> 00:27:51,759 - Как върви писането? - Добре. 176 00:27:51,839 --> 00:27:57,160 Хубаво. Да посетим Мико на работното му място. 177 00:27:57,240 --> 00:28:00,799 С радост, Господи, 178 00:28:00,880 --> 00:28:04,119 те възхваляваме. 179 00:28:05,039 --> 00:28:10,839 Възпяваме името Ти. 180 00:28:11,759 --> 00:28:16,599 Ако говоря с езика на хората или ангелите, 181 00:28:16,680 --> 00:28:21,680 но не изпитвам любов, аз съм само резониращ гонг 182 00:28:21,759 --> 00:28:24,400 или звънтящ чинел. 183 00:28:25,319 --> 00:28:29,119 Любовта е търпелива и мила. 184 00:28:30,039 --> 00:28:33,640 Тя не завижда, 185 00:28:33,720 --> 00:28:37,160 не се хвали, не е горделива. 186 00:28:37,240 --> 00:28:40,440 Любовта не се радва на злото, 187 00:28:41,359 --> 00:28:44,279 а на правдата. 188 00:28:45,200 --> 00:28:49,240 Тя винаги предпазва и се доверява. 189 00:28:50,240 --> 00:28:54,319 Винаги вярва и оцелява. 190 00:28:55,799 --> 00:28:58,640 - Ще я занесеш ли вкъщи? - Разбира се. 191 00:28:58,720 --> 00:29:03,079 - Ние ще вървим. - Ще се върна след няколко дни. 192 00:29:03,160 --> 00:29:08,839 - Ще занеса това в колата. - Ели, уиски и раци? 193 00:29:08,920 --> 00:29:11,839 Лина би ти подхождала, нали? 194 00:29:12,759 --> 00:29:14,880 - Мислиш ли? - Разбира се. 195 00:29:14,960 --> 00:29:20,519 - Какво търсиш, лама ли? - Независима, разкрепостена жена. 196 00:29:23,400 --> 00:29:26,200 Моята е такава. Намери си и ти. 197 00:29:26,279 --> 00:29:29,960 Скъпи приятелю, дръж фронта. 198 00:29:30,039 --> 00:29:33,319 До скоро. Отивам на погребение. 199 00:29:33,400 --> 00:29:37,680 - В какво си специализирала? - В психиатрия. 200 00:29:37,759 --> 00:29:43,440 Искам да се грижа за лудите. В днешно време се срещат често. 201 00:29:44,839 --> 00:29:49,640 - Олави, ти от кои си? - Луд или умопомрачен ли? 202 00:29:49,720 --> 00:29:51,640 Умопомрачен. 203 00:29:54,319 --> 00:29:58,880 Мико замина и той е с мен за почивните дни. 204 00:29:58,960 --> 00:30:01,880 Лина и онзи мъж връзка ли имат? 205 00:30:03,039 --> 00:30:05,880 Лина не го харесва много. 206 00:30:06,799 --> 00:30:11,920 Защото е скучен ли? Най-лошо е да си със скучен мъж. 207 00:30:15,480 --> 00:30:18,720 Тя сигурно чака нещо по-добро. 208 00:30:18,799 --> 00:30:22,359 Късметлийка е, че има време да чака. 209 00:30:29,359 --> 00:30:32,720 В избора на партньор любовта е на заден план. 210 00:30:32,799 --> 00:30:36,079 Има много по-важни фактори. 211 00:30:36,160 --> 00:30:40,200 - Еволюционна биология. - Тъжно е. 212 00:30:40,279 --> 00:30:43,400 Да, всеки път изиграва лоша шега. 213 00:30:45,240 --> 00:30:50,119 Би било идеално да се влюбиш в правилния човек. 214 00:30:56,160 --> 00:31:02,160 Ако характерите не си пасват и няма любов, ще страдат заедно. 215 00:31:03,079 --> 00:31:05,599 Така е. 216 00:31:07,039 --> 00:31:09,759 Значи ще се мъчат. 217 00:31:51,039 --> 00:31:53,839 Искаш ли още? 218 00:32:13,920 --> 00:32:16,720 Имаме си собствен извор. 219 00:33:08,519 --> 00:33:12,640 Наздраве за предците и древните огньове. 220 00:33:43,079 --> 00:33:45,000 Благодаря. 221 00:33:49,079 --> 00:33:51,599 Лека нощ. 222 00:36:30,239 --> 00:36:33,159 - Може ли и аз да греба? - Не. 223 00:36:38,519 --> 00:36:41,440 Ходиш ли да ловиш риба с Мико? 224 00:36:43,159 --> 00:36:45,880 Не, ходя сама. 225 00:37:01,280 --> 00:37:04,079 Щастлива ли си, Ели? 226 00:37:07,880 --> 00:37:09,800 Да. 227 00:37:10,920 --> 00:37:13,639 Мисля, че съм. 228 00:37:15,760 --> 00:37:19,719 Понякога си мечтая някой да ме отведе оттук. 229 00:37:21,280 --> 00:37:24,239 Да ме заведе другаде. 230 00:37:26,760 --> 00:37:29,480 Но никой не е дошъл. 231 00:37:30,400 --> 00:37:36,320 Бих могла да си тръгна, ако поискам. Избрала съм да живея тук. 232 00:37:37,679 --> 00:37:40,960 Хората мечтаят за всякакви неща, 233 00:37:41,039 --> 00:37:46,119 особено за такива, които не искат да им се случат. 234 00:37:50,000 --> 00:37:52,800 С теб много си приличаме. 235 00:37:52,880 --> 00:37:55,480 Ти също си много пряма. 236 00:37:56,400 --> 00:38:01,079 - Това ми харесва. - Ти доволен ли си от живота си? 237 00:38:01,159 --> 00:38:03,960 Щастлив ли си? 238 00:38:06,119 --> 00:38:08,039 Да. 239 00:38:15,599 --> 00:38:21,159 И аз имам дни, в които съм объркан и не изпитвам нищо. 240 00:38:22,320 --> 00:38:26,760 Но знам, че човек винаги може да бъде щастлив. 241 00:38:26,840 --> 00:38:29,639 Трябва просто да го избере. 242 00:39:00,840 --> 00:39:03,639 Може ли да вляза? 243 00:39:06,159 --> 00:39:08,079 Да. 244 00:39:12,239 --> 00:39:17,639 Страхуваш ли се да си сама тук, когато Мико го няма? 245 00:39:22,480 --> 00:39:26,719 Понякога спя горе, дори когато той е вкъщи. 246 00:39:27,639 --> 00:39:30,480 Имам нужда да съм сама. 247 00:39:39,400 --> 00:39:42,559 Наруших ли личното ти пространство? 248 00:39:45,000 --> 00:39:47,519 Няма проблем. 249 00:40:00,440 --> 00:40:04,239 Спалнята ви е точно... 250 00:40:06,199 --> 00:40:08,920 ... под моята стая. 251 00:40:10,000 --> 00:40:11,920 Да. 252 00:40:13,519 --> 00:40:15,960 Не те ли... 253 00:40:16,039 --> 00:40:20,199 ... смущава, че аз... 254 00:40:22,199 --> 00:40:26,880 ... стоя буден до късно и ходя напред-назад? 255 00:40:29,280 --> 00:40:32,239 Чувам те... 256 00:40:32,320 --> 00:40:35,119 ... когато съм будна. 257 00:41:54,079 --> 00:41:56,000 Ехо? 258 00:42:01,039 --> 00:42:03,840 Ехо? Има ли някой? 259 00:42:07,239 --> 00:42:11,320 - Здравейте. Да не ви прекъсваме? - Не, влезте. 260 00:42:11,400 --> 00:42:15,719 - Сега Олави ли е мъжът в къщата? - Няма нужда от такъв. 261 00:42:15,800 --> 00:42:18,840 Мико е на погребение. 262 00:42:18,920 --> 00:42:22,559 - Наздраве за лятото! - Наздраве. 263 00:42:22,639 --> 00:42:28,400 - Уиски и раци! - Фрида, пусни християнска музика. 264 00:42:28,480 --> 00:42:34,159 Вдигам тост за огъня, светлината, сенките 265 00:42:35,079 --> 00:42:38,159 - и безстрашната любов. - Алилуя! 266 00:42:41,760 --> 00:42:44,880 Не този, не този, не този. 267 00:42:45,800 --> 00:42:48,760 Този зубрач много ми харесва. 268 00:42:50,000 --> 00:42:54,039 Благодаря на всички за всичко. 269 00:42:56,559 --> 00:43:01,760 Търся нещо хубаво, но всичко е до време. 270 00:43:02,679 --> 00:43:05,639 Продължавам напред. 271 00:43:08,079 --> 00:43:11,800 Ели, може ли да загреем сауната? 272 00:43:13,239 --> 00:43:15,920 Мисля, че може. 273 00:43:16,920 --> 00:43:18,840 Благодаря. 274 00:43:21,400 --> 00:43:25,840 - Не прибързваме ли? - Олави! 275 00:43:26,760 --> 00:43:30,039 - И аз искам да го видя. - Отпусни се. 276 00:43:30,119 --> 00:43:33,159 Не се стягам. 277 00:43:33,239 --> 00:43:36,199 Ти го крещиш. 278 00:43:36,280 --> 00:43:40,039 - Интересувам се от него. - Сауната е готова. 279 00:43:40,119 --> 00:43:42,760 - Други ще идват ли? - Дойдохме. 280 00:43:42,840 --> 00:43:45,320 - И ти ела, скъпи. - Ей сега. 281 00:43:45,400 --> 00:43:48,519 - Хайде! - След малко. 282 00:43:49,800 --> 00:43:55,400 Осъзнаваш ли, че отсреща те чуват? "Искам да видя пениса ти!" 283 00:44:02,280 --> 00:44:05,199 - Ела си пийни. - Забавлявай се! 284 00:44:05,280 --> 00:44:08,119 Да пием и да танцуваме! 285 00:45:09,880 --> 00:45:12,400 Добро утро. 286 00:45:15,119 --> 00:45:18,159 Колко време вече се трудиш? 287 00:45:19,400 --> 00:45:21,760 От сутринта. 288 00:45:22,679 --> 00:45:25,320 Изглежда добре. 289 00:45:36,639 --> 00:45:39,559 - Всичко наред ли е? - Да. 290 00:45:41,239 --> 00:45:46,440 - Снощи нещо смущаваше ли те? - Бях изморена и си легнах. 291 00:45:46,519 --> 00:45:50,440 Сигурна ли си, че няма и нещо друго? 292 00:45:50,519 --> 00:45:53,639 С Лина очевидно се забавлявахте. 293 00:45:53,719 --> 00:45:56,440 Да. 294 00:45:56,519 --> 00:45:59,440 Но си мислех само за теб. 295 00:46:57,960 --> 00:47:00,840 Да се състезаваме. 296 00:47:55,880 --> 00:47:58,760 Там ли ще останеш? 297 00:49:03,280 --> 00:49:05,199 Здравейте. 298 00:49:07,639 --> 00:49:13,559 Намерих си транспорт по-рано. Донесох голяма риба за вечеря. 299 00:49:15,840 --> 00:49:21,039 Всички имат големи въпроси за живота. 300 00:49:22,119 --> 00:49:28,960 Въпросите пораждат страх, а страхът води до нуждата 301 00:49:29,920 --> 00:49:34,960 да вярваме в нещо по-голямо от нас самите, 302 00:49:35,039 --> 00:49:40,199 - нещо вечно. - Напоследък се тревожа за Мико. 303 00:49:40,280 --> 00:49:43,519 Раздава се на всички. 304 00:49:43,599 --> 00:49:49,239 Неотдавна смятах да напусна работа. 305 00:49:50,480 --> 00:49:55,360 Чувствах се ненужен. 306 00:49:56,280 --> 00:50:01,320 - Не помагах на хората. - Сега как мина? 307 00:50:01,400 --> 00:50:05,480 Добре. Научих много за скръбта. 308 00:50:08,519 --> 00:50:11,960 След първоначалния шок имаме нужда от спомените. 309 00:50:12,039 --> 00:50:18,800 Използваме цялото си време и енергия да живеем в миналото. 310 00:50:20,320 --> 00:50:25,000 Вкопчваме се в спомените и ги изживяваме отново и отново. 311 00:50:25,079 --> 00:50:30,159 Това ни успокоява и ни дава смисъл дълго време. 312 00:50:30,239 --> 00:50:34,920 Не осъзнавах колко носталгия изпитват хората. 313 00:50:35,000 --> 00:50:37,079 Прав си. 314 00:50:37,159 --> 00:50:42,880 Гостуването ти е добър пример. Щом те видях, оживях. 315 00:50:42,960 --> 00:50:45,480 Аз изпитах същото. 316 00:50:45,559 --> 00:50:50,639 Общували сме само в социалните медии. 317 00:50:50,719 --> 00:50:55,079 Не те бях виждал цели 15 години. 318 00:50:57,440 --> 00:51:01,920 Но щом те видях, си припомних всичко. 319 00:51:03,039 --> 00:51:08,559 Почувствах се отново млад. Усетих, че съществувам. 320 00:51:08,639 --> 00:51:12,079 Почувствах се повече човек, ако може така да се каже. 321 00:51:12,159 --> 00:51:15,079 Не знам какво означава това. 322 00:51:16,599 --> 00:51:22,199 Но сега имам повече енергия, желание и вяра. 323 00:51:25,559 --> 00:51:27,480 Амин. 324 00:53:09,239 --> 00:53:13,480 - Добро утро. - Добро утро. Добре ли спа? 325 00:53:13,559 --> 00:53:15,800 - Не. - Защо? 326 00:53:15,880 --> 00:53:18,800 Беше много светло. 327 00:53:21,119 --> 00:53:23,960 - Искаш ли мляко? - Не, благодаря. 328 00:53:24,039 --> 00:53:29,360 Какво ще правиш днес? Купонът продължава ли? Уиски и раци? 329 00:53:29,440 --> 00:53:33,400 Трябва да пиша. Ще отивам да се заема. 330 00:53:41,320 --> 00:53:44,239 Днес ще дойдеш ли на църква? 331 00:53:48,000 --> 00:53:50,679 Днес не ми се ходи. 332 00:53:51,599 --> 00:53:54,800 Жалко, щеше да чуеш проповедта ми. 333 00:53:59,639 --> 00:54:04,480 - Ще дойдеш ли на разходка? - Съжалявам, трябва да пиша. 334 00:54:04,559 --> 00:54:06,480 Добре. 335 00:54:07,559 --> 00:54:10,400 Тогава приятно писане. 336 00:55:49,440 --> 00:55:53,360 - Помислих, че ти се е случило нещо. - Търсеше ли ме? 337 00:55:53,440 --> 00:55:56,360 Да. Мико пак замина. 338 00:55:58,320 --> 00:56:02,719 А ти трябва да го чакаш, като огорчена вдовица. 339 00:56:02,800 --> 00:56:06,320 - Сигурно не ти е лесно. - Какво има? 340 00:56:11,239 --> 00:56:15,639 - Не те разбирам. - Точно това е проблемът. 341 00:56:16,840 --> 00:56:19,239 Не се разбираме. 342 00:56:19,320 --> 00:56:25,480 Когато двама души се харесат, си мислят, че разсъждават еднакво, 343 00:56:25,559 --> 00:56:31,360 че мислите им се допълват и че всичко е спонтанно и красиво. 344 00:56:32,280 --> 00:56:38,199 После обикновено нещо се случва и осъзнават, че са напълно различни. 345 00:56:41,400 --> 00:56:44,119 Така ли смяташ? 346 00:56:46,960 --> 00:56:50,320 Казвам какво съм видял и чул. 347 00:56:55,079 --> 00:56:57,920 Какво си видял и чул? 348 00:57:01,199 --> 00:57:06,679 Как правите секс и колко много му се наслаждаваш. 349 00:57:10,760 --> 00:57:13,599 Не знаеш какво ми харесва. 350 00:57:15,119 --> 00:57:18,480 Нито какво не ми допада и какво искам. 351 00:57:18,559 --> 00:57:22,960 Обичаш Мико и искаш да си щастлива с него. 352 00:57:25,159 --> 00:57:28,159 Ти си тръгна. Аз те чаках. 353 00:57:31,320 --> 00:57:36,599 Осъзнах, че няма да се върнеш, и реших да те забравя. 354 00:57:42,960 --> 00:57:47,000 Отидох да уча. Пътешествах. 355 00:57:48,559 --> 00:57:51,719 Срещнах много прекрасни мъже. 356 00:57:54,000 --> 00:57:58,000 Имах доста страстни връзки. 357 00:57:59,400 --> 00:58:02,320 Всякакви взаимоотношения. 358 00:58:03,320 --> 00:58:07,760 Секс за една нощ. Понякога и по-дълги връзки. 359 00:58:08,760 --> 00:58:12,559 После се появи Мико. Той ме обичаше. 360 00:58:14,960 --> 00:58:17,760 Оженихме се. 361 00:58:17,840 --> 00:58:20,880 Чувствах, че изборът ми е правилен. 362 00:58:25,519 --> 00:58:28,239 Години по-късно ти идваш тук. 363 00:58:34,360 --> 00:58:36,880 Чаках те. 364 00:58:50,480 --> 00:58:53,000 Обичам те. 365 01:00:12,639 --> 01:00:15,159 Добро утро. 366 01:00:17,000 --> 01:00:19,519 Добро утро. 367 01:00:20,599 --> 01:00:23,400 Да се поразходим. 368 01:02:44,079 --> 01:02:46,559 Искам да ме докосваш. 369 01:02:47,480 --> 01:02:50,480 Вкарай си пръстите в мен. 370 01:02:50,559 --> 01:02:52,480 Дълбоко. 371 01:03:01,239 --> 01:03:03,760 По-дълбоко. 372 01:03:40,039 --> 01:03:41,960 Не. 373 01:03:43,320 --> 01:03:45,840 Още не. 374 01:03:48,960 --> 01:03:50,880 Продължавай. 375 01:03:52,079 --> 01:03:55,000 По-дълбоко и по-силно. 376 01:03:56,639 --> 01:03:59,480 По-бързо! Точно така. 377 01:04:06,440 --> 01:04:08,960 По-бързо! 378 01:04:56,119 --> 01:04:58,639 Да тръгваме. 379 01:05:25,880 --> 01:05:27,800 Здравейте. 380 01:05:28,920 --> 01:05:31,880 - На разходка ли бяхте? - Да. 381 01:05:34,320 --> 01:05:38,960 Ако бяхте изчакали малко, щях да дойда с вас. 382 01:05:42,920 --> 01:05:46,559 Днес имаме годишнина. На този ден за пръв път 383 01:05:46,639 --> 01:05:50,519 отидох у родителите на Ели. Ти също беше там. 384 01:05:50,599 --> 01:05:56,159 Затова е нещо като годишнина. Трябва да го отпразнуваме. 385 01:06:04,920 --> 01:06:10,039 Времето е много хубаво. Да запалим скарата. 386 01:06:11,159 --> 01:06:14,000 Излезте да вдигнем тост. 387 01:06:15,840 --> 01:06:20,960 Прекрасно е да си с някого, 388 01:06:22,519 --> 01:06:25,719 в когото можеш да се влюбваш всеки ден. 389 01:06:25,800 --> 01:06:30,559 Рядкост е да имаш такъв човек в живота си. 390 01:06:33,000 --> 01:06:37,199 Мъчно ми е единствено защото нямаме деца. 391 01:06:38,880 --> 01:06:43,559 - Има ли причина за това? - Ели не иска деца. 392 01:06:47,679 --> 01:06:54,400 В гимназията имах приятелка. Помниш я. 393 01:06:57,800 --> 01:07:01,679 Беше ужасно, когато направи аборт. 394 01:07:02,599 --> 01:07:08,199 Помниш ли? Тежко ми е, когато си мисля за това. 395 01:07:08,280 --> 01:07:12,639 Можеше да съм баща. Можеше да имам... 396 01:07:18,199 --> 01:07:21,519 Но имате един друг. 397 01:07:38,039 --> 01:07:40,880 Ели, много ми липсваше. 398 01:07:51,559 --> 01:07:54,719 Прекрасна си. Ела да те прегърна. 399 01:07:57,760 --> 01:08:00,719 За нас и годишнината ни. 400 01:08:04,159 --> 01:08:08,039 Да запалим скарата. Да разбуним страстите. 401 01:08:08,119 --> 01:08:10,639 Шегувам се. 402 01:08:14,920 --> 01:08:17,720 Да запалим скарата. 403 01:08:20,680 --> 01:08:24,359 - Сърдиш ли ми се? - Не. 404 01:08:24,439 --> 01:08:28,439 Не мога да му попреча да ме прегръща. 405 01:08:32,399 --> 01:08:35,319 Можеш, но не искаш. 406 01:08:40,640 --> 01:08:43,399 Запалена е. 407 01:08:43,479 --> 01:08:47,840 Имаме си огън и скоро храната ще е готова. 408 01:08:48,760 --> 01:08:51,279 Ела, Ели. 409 01:08:55,079 --> 01:08:58,359 Лина предложи да ме закара до сушата утре. 410 01:08:58,439 --> 01:09:03,399 - Ще замина за Хелзинки. - Няма да си тръгнеш сега. 411 01:09:13,760 --> 01:09:16,000 Скарата гори! 412 01:09:16,920 --> 01:09:20,399 Горите са пълни с боровинки. 413 01:09:20,479 --> 01:09:27,319 Мъжът обикновено бере от едно място, докато не свършат. 414 01:09:28,399 --> 01:09:31,199 После си тръгва. 415 01:09:31,279 --> 01:09:38,039 А жената се мести от едно място на друго. 416 01:09:38,119 --> 01:09:42,840 С периферното си зрение все вижда по-добро място. 417 01:09:42,920 --> 01:09:47,279 Винаги е така. Направо е абсурдно. 418 01:09:47,359 --> 01:09:53,520 Така остават много боровинки. Има и храст. С какви боровинки е? 419 01:09:53,600 --> 01:09:58,000 - Със сини. - По-големи са и не са много сладки. 420 01:10:00,199 --> 01:10:04,520 - Да се поразходим или да гребем? - Изморен съм. Вие вървете. 421 01:10:04,600 --> 01:10:09,239 - Ще отидем ли? Тогава да си лягаме. - Остави ме на мира. 422 01:10:09,319 --> 01:10:13,479 - Не съм в настроение. - Да се гушкаме. 423 01:10:13,560 --> 01:10:17,600 Не ме докосвай! Задушавам се! 424 01:10:17,680 --> 01:10:20,680 Не мога да дишам! Разкарай се! 425 01:12:11,960 --> 01:12:13,880 Съжалявам. 426 01:17:08,800 --> 01:17:10,720 Извинявай. 427 01:17:25,920 --> 01:17:28,439 Разбирам те. 428 01:17:40,399 --> 01:17:43,199 Макар и да не искам. 429 01:17:46,079 --> 01:17:48,600 Разбирам те. 430 01:17:50,000 --> 01:17:53,079 Свободата е правото да не лъжеш. 431 01:18:28,159 --> 01:18:31,800 - Как си? - Днес си тръгвам. 432 01:18:36,159 --> 01:18:40,119 - Наистина ли ще си тръгнеш? - Да. 433 01:18:50,119 --> 01:18:52,920 Остани още малко. 434 01:18:53,840 --> 01:18:56,760 Ще дойда пак следващото лято. 435 01:18:57,920 --> 01:19:03,399 Да се надяваме, че и тогава времето ще е толкова хубаво. 436 01:19:08,640 --> 01:19:11,159 Прости ми. 437 01:19:24,920 --> 01:19:27,439 За какво? 438 01:19:28,840 --> 01:19:34,239 Помниш ли пътуването ни с влак от Валенсия до Барселона? 439 01:19:34,319 --> 01:19:37,399 Помня всичко, преди да заспя. 440 01:19:38,720 --> 01:19:43,720 А спомняш ли си пътуването ни до Рига? 441 01:19:43,800 --> 01:19:47,359 Вървяхме пеш от партито до хотела. 442 01:19:47,439 --> 01:19:50,479 Беше много красива сутрин. 443 01:19:52,119 --> 01:19:57,760 Имаше пухкав сняг като в детството ми. Беше много студено. 444 01:19:59,119 --> 01:20:02,720 - Наслаждавах му се. Помниш ли? - Да. 445 01:20:07,359 --> 01:20:10,279 Вече няма да има такива зими. 446 01:20:12,399 --> 01:20:14,840 Няма да има сняг. 447 01:20:15,760 --> 01:20:18,680 Няма да можем да караме ски. 448 01:20:42,479 --> 01:20:45,399 Смятам да ходя на лов по-често. 449 01:20:46,560 --> 01:20:51,720 И да пътувам веднага щом отново стане възможно. 450 01:20:51,800 --> 01:20:57,279 Нови места, по-ясни спомени, ако пак ще се вкопчвам в тях. 451 01:21:00,199 --> 01:21:04,079 Лош късмет е човек да остане без любов. 452 01:21:05,600 --> 01:21:10,439 Нещастие е сам да не обича. 453 01:21:24,359 --> 01:21:27,079 Вкусно ли е? 454 01:21:54,319 --> 01:21:58,880 Да отидем на лов за патици заедно. Ще е забавно. 455 01:22:01,279 --> 01:22:04,000 Ще е забавно. 456 01:22:48,039 --> 01:22:50,640 Ела с мен. 457 01:24:50,920 --> 01:24:55,840 Чувстваш ли, че с мен можеш да бъдеш себе си? 458 01:24:56,960 --> 01:25:02,640 Да, но се страхувам да говоря с теб. Боя се да бъда искрена. 459 01:25:04,640 --> 01:25:09,399 - Защо? - Боя се, че ако съм откровена... 460 01:25:12,239 --> 01:25:15,079 ... би реагирал остро. 461 01:25:16,600 --> 01:25:19,439 Страхуваш ли се от мен? 462 01:25:20,359 --> 01:25:23,199 Боя се, че ще ме изоставиш. 463 01:25:27,840 --> 01:25:30,359 Обичам те... 464 01:25:32,800 --> 01:25:35,520 ... такава каквато си. 465 01:25:38,399 --> 01:25:41,560 Можеш да бъдеш свободна. 466 01:25:41,640 --> 01:25:44,439 Само искам да си щастлива. 467 01:25:50,960 --> 01:25:54,399 Понякога съм много ядосан. 468 01:25:56,000 --> 01:26:00,399 Друг път съм адски тъжен или безчувствен. 469 01:26:00,479 --> 01:26:03,279 Не изпитвам нищо. 470 01:26:10,359 --> 01:26:13,239 Много те мразя. 471 01:26:16,800 --> 01:26:22,800 От друга страна ми олекна. От това може да излезе нещо добро. 472 01:26:33,720 --> 01:26:36,680 Каквото и да решиш да правиш, 473 01:26:38,039 --> 01:26:40,560 ще го приема. 474 01:26:41,479 --> 01:26:45,680 Благодарен съм, че сподели живота си с мен 475 01:26:45,760 --> 01:26:48,760 и че си откровена. 476 01:26:48,840 --> 01:26:53,880 Много те обичам и искам да бъдеш щастлива... 477 01:26:57,800 --> 01:27:00,560 ... със или без мен. 478 01:29:42,479 --> 01:29:45,399 Ще дойдеш ли да ловим риба? 479 01:29:47,159 --> 01:29:49,079 Да. 480 01:29:51,680 --> 01:29:53,600 Добре. 481 01:30:20,560 --> 01:30:23,760 О Ч А К В А Н Е 482 01:31:12,720 --> 01:31:15,640 Превод ВЕСЕЛИНА КАЦАРОВА 483 01:31:15,720 --> 01:31:19,640 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО