1
00:00:46,000 --> 00:00:49,375
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:02:17,250 --> 00:02:21,250
Đấng cứu rỗi được sinh ra
vào ngày Giáng sinh
3
00:02:24,541 --> 00:02:27,291
Tối nay, nhiệt độ sẽ xuống âm
có tuyết rơi nhẹ.
4
00:02:27,375 --> 00:02:28,375
Thật kinh khủng.
5
00:02:28,458 --> 00:02:30,291
Ngày mai sẽ lạnh với mây cao.
6
00:02:30,375 --> 00:02:32,791
Nhiệt độ tối đa khoảng từ 4 đến 0 độ C.
7
00:02:32,875 --> 00:02:35,083
Có một chút gió từ phía tây nam.
8
00:02:35,166 --> 00:02:38,541
Các thính giả, có vẻ như
là một Giáng sinh trắng năm nay
9
00:02:38,625 --> 00:02:41,041
vì dự kiến ngày mai có nhiều tuyết hơn.
10
00:02:41,125 --> 00:02:42,500
Còn nhiều tuyết hơn.
11
00:02:42,583 --> 00:02:45,125
- Mẹ phải vào đường đó.
- Ở đâu?
12
00:02:45,208 --> 00:02:46,708
- Đường đó.
- Chắc không?
13
00:02:46,791 --> 00:02:48,166
- Vâng.
- Thật à?
14
00:02:48,250 --> 00:02:49,166
Vâng, mẹ à.
15
00:02:52,333 --> 00:02:53,833
Chúa ơi, đông quá.
16
00:02:55,125 --> 00:02:56,291
Ta đến nơi chưa?
17
00:02:56,875 --> 00:02:58,583
Mẹ chưa biết nữa, con à.
18
00:03:00,208 --> 00:03:01,250
Sắp rồi.
19
00:03:01,333 --> 00:03:04,583
- Mẹ giúp bọn con dọn nhà rồi mà.
- Lúc đó trời chưa tối.
20
00:03:05,416 --> 00:03:07,375
- Coi chừng!
- Mẹ suýt đâm ông đó.
21
00:03:07,458 --> 00:03:08,375
Ừ…
22
00:03:09,166 --> 00:03:11,000
Những con đường này rất hẹp.
23
00:03:11,083 --> 00:03:13,250
Kỷ niệm Giáng sinh
quý giá nhất của bạn là gì?
24
00:03:13,333 --> 00:03:14,750
Chia sẻ với chúng tôi…
25
00:03:20,666 --> 00:03:22,166
Này! Coi chừng.
26
00:03:24,125 --> 00:03:25,291
Rẽ phải ở đây.
27
00:03:26,333 --> 00:03:27,625
Ừ, mẹ biết.
28
00:03:53,458 --> 00:03:55,416
Jules, giúp mẹ khuân thùng nhé?
29
00:03:55,500 --> 00:03:56,416
Vâng.
30
00:04:03,625 --> 00:04:05,500
Kế hoạch này không hay.
31
00:04:05,583 --> 00:04:07,000
Sao con làm thế, Suzie?
32
00:04:07,083 --> 00:04:08,041
Mẹ, nhìn này.
33
00:04:10,333 --> 00:04:11,500
Đẹp quá nhỉ?
34
00:04:12,083 --> 00:04:13,458
Sao không ở lại Hà Lan?
35
00:04:13,541 --> 00:04:15,416
Sao con phải chuyển đến Bỉ?
36
00:04:15,500 --> 00:04:16,708
Chẳng suôn sẻ đâu.
37
00:04:16,791 --> 00:04:18,666
Mẹ, ta đã bàn việc này rồi.
38
00:04:18,750 --> 00:04:20,333
Mẹ, con đói.
39
00:04:20,416 --> 00:04:22,708
Tí nữa mẹ sẽ làm đồ ăn cho con.
40
00:04:22,791 --> 00:04:23,625
Suzie, con à…
41
00:04:23,708 --> 00:04:28,750
Sao con không để bọn trẻ
mừng Đêm Giáng sinh với mẹ?
42
00:04:28,833 --> 00:04:30,333
Bọn con sẽ đón lễ ở đây.
43
00:04:30,416 --> 00:04:32,125
Con chỉ nghĩ cho bản thân!
44
00:04:37,416 --> 00:04:38,583
Mẹ muốn gì?
45
00:04:38,666 --> 00:04:40,583
Con ngồi khóc ở góc phố ở Hà Lan?
46
00:04:41,416 --> 00:04:43,000
Con sẽ bắt đầu lại từ đầu.
47
00:04:44,166 --> 00:04:45,833
Ta sẽ vượt qua chuyện này.
48
00:04:47,666 --> 00:04:48,791
Nào…
49
00:04:49,583 --> 00:04:51,166
Mẹ đừng lo.
50
00:04:51,750 --> 00:04:54,291
- Chào bà ngoại đi con.
- Này!
51
00:04:54,375 --> 00:04:55,833
- Chào bà!
- Chào các cháu.
52
00:04:56,875 --> 00:04:58,250
Hẹn sớm gặp lại.
53
00:04:58,333 --> 00:05:00,250
- Tạm biệt Jules.
- Chào.
54
00:05:04,625 --> 00:05:06,541
Con sẽ đổi ý thôi.
55
00:05:11,250 --> 00:05:12,958
Nhà mới của các con.
56
00:05:16,666 --> 00:05:17,875
Đây là khởi đầu mới.
57
00:05:18,416 --> 00:05:19,458
Cho chúng ta.
58
00:05:25,125 --> 00:05:26,750
Đồ trang trí Giáng sinh đâu?
59
00:05:29,916 --> 00:05:31,125
Chưa có đâu con.
60
00:05:34,916 --> 00:05:35,833
Này.
61
00:05:37,083 --> 00:05:39,250
Mai mẹ sẽ mua cây thông Noel.
62
00:05:39,333 --> 00:05:40,333
Mẹ hứa.
63
00:05:44,208 --> 00:05:47,500
Ta sẽ trang trí nhà
và ăn mừng Giáng sinh như trước đây.
64
00:05:47,583 --> 00:05:49,750
Không! Mẹ không hiểu sao?
65
00:05:51,166 --> 00:05:54,875
Ta không thể ăn mừng như trước.
Ta không thể đón Giáng sinh nữa!
66
00:05:56,500 --> 00:05:57,833
Con ghét Giáng sinh!
67
00:05:58,375 --> 00:05:59,208
Xin chào.
68
00:06:01,166 --> 00:06:03,500
Cô chú muốn chào hỏi. Bố mẹ cháu đâu?
69
00:06:09,500 --> 00:06:10,583
Xin chào.
70
00:06:10,666 --> 00:06:12,333
Tôi xin lỗi. Con trai tôi…
71
00:06:13,083 --> 00:06:15,291
Ta sẽ đón Giáng sinh, phải không mẹ?
72
00:06:16,500 --> 00:06:17,875
Có chứ, con yêu.
73
00:06:18,375 --> 00:06:20,166
Jules cần chút thời gian.
74
00:06:26,583 --> 00:06:29,166
Tôi là Suzanne. Và đây là Noor.
75
00:06:29,250 --> 00:06:31,458
- Chào Noor. Chị là Ella.
- Chú là Stef.
76
00:06:32,458 --> 00:06:34,416
- Chúng tôi có chút quà.
- Vâng.
77
00:06:34,500 --> 00:06:35,625
Mừng đến khu phố.
78
00:06:37,458 --> 00:06:38,875
- Quà Giáng sinh nhỏ.
- Vâng.
79
00:06:38,958 --> 00:06:40,041
Nhỉ? Giáng sinh rồi.
80
00:06:41,208 --> 00:06:42,583
Tuyệt quá, cảm ơn.
81
00:07:03,000 --> 00:07:03,916
Đúng rồi.
82
00:07:05,083 --> 00:07:07,500
- Con yêu.
- Đẹp quá.
83
00:07:07,583 --> 00:07:08,625
Nhìn kìa con.
84
00:07:09,750 --> 00:07:11,375
Thấy ánh sáng không, Jules?
85
00:07:11,958 --> 00:07:16,791
Đó là ánh sáng của mặt trời
luôn quay trở lại.
86
00:07:16,875 --> 00:07:18,750
Thế nên ta ăn mừng Giáng sinh.
87
00:07:18,833 --> 00:07:21,916
Phải không? Để mừng ánh sáng luôn trở lại.
88
00:07:22,875 --> 00:07:24,583
Dù tối tăm đến thế nào.
89
00:07:33,458 --> 00:07:35,083
Rồi, các con. Ta phải đi.
90
00:07:36,416 --> 00:07:37,458
Con sẽ ở lại.
91
00:07:37,958 --> 00:07:39,541
Rất tiếc, con à, không được.
92
00:07:40,166 --> 00:07:42,166
Con còn quá nhỏ để ở nhà một mình.
93
00:07:42,916 --> 00:07:44,583
Trong nhà không có gì để ăn.
94
00:07:46,000 --> 00:07:48,666
Rồi. Có ngũ cốc.
Nhưng sẽ không cao lớn được.
95
00:07:49,791 --> 00:07:53,000
Và hơn nữa, ông nội rất mong được gặp con.
96
00:07:53,083 --> 00:07:54,250
Ông nội!
97
00:07:55,458 --> 00:07:58,000
Đi nào, Jules. Mẹ không muốn trễ ngày đầu.
98
00:08:00,750 --> 00:08:02,875
- Ở trên nữa.
- Phải rồi.
99
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Đẹp đấy.
100
00:08:05,791 --> 00:08:06,958
Chà… Chào hàng xóm.
101
00:08:07,041 --> 00:08:08,375
- Chào.
- Xin chào.
102
00:08:08,458 --> 00:08:10,541
Hàng xóm, cháu thấy chưa? Nhìn này.
103
00:08:17,458 --> 00:08:19,500
Nhà cháu chưa có đồ trang trí Giáng sinh.
104
00:08:19,583 --> 00:08:21,708
Nhưng mẹ sẽ mua cây thông Noel sau.
105
00:08:21,791 --> 00:08:22,875
Vậy sao?
106
00:08:22,958 --> 00:08:25,541
Tuyệt quá. Nhìn kìa.
107
00:08:25,625 --> 00:08:27,458
Nhà chị còn nhiều đồ trang trí.
108
00:08:28,333 --> 00:08:31,500
Hay là chúng ta cùng nhau trang trí nhé?
109
00:08:31,583 --> 00:08:33,125
- Em thích không?
- Có ạ.
110
00:08:33,875 --> 00:08:35,000
- Chào.
- Chào.
111
00:08:35,083 --> 00:08:37,250
- Chào.
- Nào, Noor. Ta sẽ đi thăm ông.
112
00:08:37,333 --> 00:08:38,833
- Tạm biệt, Ella!
- Tạm biệt!
113
00:08:39,500 --> 00:08:41,375
Con biết đường đi!
114
00:09:01,125 --> 00:09:02,125
Ông ơi!
115
00:09:03,833 --> 00:09:05,333
Thiên thần bé nhỏ.
116
00:09:05,416 --> 00:09:07,083
Ông, cháu đâu phải thiên thần.
117
00:09:07,666 --> 00:09:09,041
Bọn con đến rồi.
118
00:09:09,125 --> 00:09:10,541
Chào buổi sáng.
119
00:09:12,375 --> 00:09:14,333
- Ông à?
- Ừ?
120
00:09:15,166 --> 00:09:16,958
Sao ông chưa trang trí cây?
121
00:09:17,041 --> 00:09:20,083
Tất nhiên là đợi các cháu rồi.
122
00:09:20,166 --> 00:09:21,000
Vâng!
123
00:09:22,541 --> 00:09:24,416
- Chào Jules.
- Chào.
124
00:09:32,208 --> 00:09:33,416
Sẽ ổn cả thôi.
125
00:09:36,958 --> 00:09:39,750
Con tan ca lúc sáu giờ
nhưng sẽ về thẳng đây.
126
00:09:39,833 --> 00:09:41,708
- Và nếu cần gì…
- Đừng lo.
127
00:09:41,791 --> 00:09:43,958
Lũ trẻ ở chơi lâu, bố càng thích.
128
00:09:44,458 --> 00:09:47,500
Và con sẽ làm tốt, phải không?
Với công việc mới.
129
00:09:47,583 --> 00:09:51,041
Con là thợ làm bánh quy
giỏi nhất mà bố biết.
130
00:09:51,125 --> 00:09:53,541
Bố quen biết bao nhiêu thợ làm bánh quy?
131
00:09:54,666 --> 00:09:56,916
Mẹ sẽ mua một cây thông Noel.
132
00:09:57,000 --> 00:09:57,916
Không.
133
00:09:58,458 --> 00:09:59,333
Đúng thế.
134
00:09:59,416 --> 00:10:01,000
- Ngoan nhé.
- Vâng.
135
00:10:01,083 --> 00:10:01,958
Tạm biệt Jules!
136
00:10:03,666 --> 00:10:04,708
Hẹn gặp tối nay.
137
00:10:04,791 --> 00:10:06,625
- Chào mẹ.
- Chào.
138
00:10:07,125 --> 00:10:09,666
- Mời vào. Cứ xem nhé.
- Cảm ơn.
139
00:10:10,458 --> 00:10:12,791
- Dễ thương quá.
- Ừ.
140
00:10:13,625 --> 00:10:16,041
Sao con gấu lại băng bó chân?
141
00:10:17,583 --> 00:10:18,750
Nó hỏng rồi.
142
00:10:20,541 --> 00:10:23,875
Nhưng bất cứ thứ gì hỏng
đều có thể sửa được.
143
00:10:28,875 --> 00:10:31,958
Tranh ghép thì sao? Hay đấy. Hoài cổ…
144
00:10:32,625 --> 00:10:34,250
- Nhìn kìa.
- Ừ, nó…
145
00:10:34,333 --> 00:10:36,541
- Đồ cổ điển đấy.
- Tuyệt.
146
00:10:36,625 --> 00:10:38,291
Nó nguyên vẹn không?
147
00:10:39,458 --> 00:10:44,750
Gần như. Một mảnh ghép bị thiếu,
nhưng thế mới thú vị.
148
00:10:45,875 --> 00:10:46,916
Mảnh nào?
149
00:10:47,708 --> 00:10:49,916
Xếp xong mới biết được.
150
00:10:50,666 --> 00:10:52,083
Vâng. Tôi cho là thế.
151
00:10:52,166 --> 00:10:54,791
- Không mua đâu. Xin lỗi.
- Không được.
152
00:10:56,750 --> 00:10:59,958
Nhìn này, cái này cổ xưa quá.
Rất cổ, tuyệt vời.
153
00:11:00,041 --> 00:11:01,291
- Ừ, phải.
- Đẹp nhỉ?
154
00:11:01,375 --> 00:11:02,458
Cái này bao nhiêu?
155
00:11:04,791 --> 00:11:06,208
Không bán, xin lỗi.
156
00:11:09,458 --> 00:11:10,625
Mọi thứ đều để bán mà.
157
00:11:12,208 --> 00:11:14,916
Nhiều thứ. Nhưng không phải tất cả.
158
00:11:15,500 --> 00:11:17,000
Rồi. Chúng ta đi thôi.
159
00:11:17,083 --> 00:11:19,041
- Tìm chỗ khác đi.
- Ừ. Có lẽ vậy.
160
00:11:19,791 --> 00:11:20,708
Cảm ơn.
161
00:11:20,791 --> 00:11:21,666
Tạm biệt.
162
00:11:25,000 --> 00:11:26,458
Cháu muốn sô-cô-la nóng.
163
00:11:27,041 --> 00:11:27,916
Ông cũng muốn.
164
00:11:28,708 --> 00:11:30,541
- Còn Jules?
- Sao cũng được.
165
00:11:30,625 --> 00:11:33,333
Ba sô-cô-la nóng. Ba ly.
166
00:11:47,625 --> 00:11:48,541
Để cháu làm.
167
00:11:49,625 --> 00:11:51,250
- Chắc không?
- Vâng.
168
00:11:51,333 --> 00:11:52,416
Được rồi.
169
00:11:53,041 --> 00:11:55,375
Ông sẽ phụ Noortje với cây thông.
170
00:12:03,125 --> 00:12:06,916
- Treo đồ trang trí trước.
- Phải rồi. Lại đây nào.
171
00:12:12,666 --> 00:12:13,541
Tốt.
172
00:13:28,833 --> 00:13:29,708
Taxi!
173
00:14:18,958 --> 00:14:20,291
"Gửi Ông già Noel?"
174
00:14:40,708 --> 00:14:41,625
Ông à?
175
00:14:43,291 --> 00:14:45,916
Chào ông Claus. Là ông à?
176
00:14:49,291 --> 00:14:50,916
Ồ, ông Claus. Ông về rồi.
177
00:14:51,625 --> 00:14:53,375
Xin chào, ai đó?
178
00:14:53,458 --> 00:14:56,375
Vâng? Alô. Ai ở đó? Nói đi.
179
00:14:56,458 --> 00:14:58,666
Hãy xưng danh. Ngươi là ai?
180
00:14:58,750 --> 00:15:01,916
- Một tên trộm!
- Mọi người, có một tên trộm!
181
00:15:02,000 --> 00:15:06,458
- Ăn trộm? Đừng hoảng sợ.
- Báo động đỏ!
182
00:15:07,166 --> 00:15:08,708
Có trộm!
183
00:15:11,875 --> 00:15:12,958
Này Jules.
184
00:15:13,750 --> 00:15:15,625
Pha sô-cô-la nóng chưa?
185
00:15:18,250 --> 00:15:19,458
Ổn chứ, con trai?
186
00:15:21,416 --> 00:15:22,666
Cháu đi đâu…
187
00:15:27,458 --> 00:15:28,666
Ông là Ông già Noel?
188
00:15:30,833 --> 00:15:32,500
- Ông không biết…
- Ông à.
189
00:15:33,000 --> 00:15:34,166
Ông là Ông già Noel à?
190
00:15:36,166 --> 00:15:39,208
- Không phải lúc, Jules.
- Ông là Ông già Noel à?
191
00:15:48,083 --> 00:15:49,208
Cháu ghét Giáng sinh.
192
00:15:51,375 --> 00:15:54,000
Jules. Không thể nào, con trai.
193
00:15:54,958 --> 00:15:58,125
Ông ơi, phải treo cái này lên trên cùng.
194
00:15:58,208 --> 00:16:00,375
Phải rồi. Cháu lại đây.
195
00:16:02,708 --> 00:16:03,625
Muốn làm chứ?
196
00:16:08,625 --> 00:16:09,625
Đưa ông.
197
00:16:14,083 --> 00:16:17,875
Ông ơi!
198
00:16:20,708 --> 00:16:24,541
Chúng ta luôn đúng giờ.
Đồng phục của chúng ta sạch sẽ.
199
00:16:24,625 --> 00:16:26,166
Không đeo trang sức.
200
00:16:26,250 --> 00:16:27,666
Phải, hợp lý đấy.
201
00:16:27,750 --> 00:16:31,500
Brenda, tôi đã nói gì về
điện thoại ở nơi làm việc?
202
00:16:31,583 --> 00:16:32,791
Gọi điện thoại ở chỗ làm.
203
00:16:32,875 --> 00:16:34,000
Tin được không?
204
00:16:34,083 --> 00:16:36,791
Không cần trả lời
chỉ vì tôi đã đặt câu hỏi.
205
00:16:48,791 --> 00:16:51,541
Chúng ta làm việc theo ca bảy tiếng rưỡi.
206
00:16:51,625 --> 00:16:53,833
Cô được nghỉ trưa 45 phút.
207
00:16:53,916 --> 00:16:54,750
Dày quá đấy.
208
00:16:55,500 --> 00:16:57,458
Chúng ta tự mang đồ ăn đến vì…
209
00:16:57,541 --> 00:17:00,416
Chúng ta sẽ không ăn bánh quy ở đây nhỉ?
210
00:17:00,500 --> 00:17:02,291
Thỉnh thoảng nên ăn thử vì…
211
00:17:05,041 --> 00:17:06,125
Cái gì đây?
212
00:17:08,291 --> 00:17:09,125
Đúng.
213
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
Đó là bánh quy bị hỏng.
Phải làm sao với bánh hỏng?
214
00:17:14,875 --> 00:17:15,708
Đúng.
215
00:17:19,541 --> 00:17:23,250
Phải làm gì khi cần
đi vệ sinh trong giờ làm việc?
216
00:17:24,666 --> 00:17:25,500
Tôi có thể đi…
217
00:17:26,750 --> 00:17:29,916
Chúng ta xin phép giám sát viên.
218
00:17:30,000 --> 00:17:34,416
Chúng ta không rời khu vực làm việc
mà chưa được cho phép đi vệ sinh.
219
00:17:35,250 --> 00:17:36,875
Ta đã hiểu hết chưa?
220
00:17:38,708 --> 00:17:40,125
Tôi hỏi đã hiểu chưa.
221
00:17:40,708 --> 00:17:42,708
Ồ, hỏi thật à. Vâng.
222
00:17:42,791 --> 00:17:44,791
Vâng, rất rõ ạ.
223
00:17:49,791 --> 00:17:51,666
Đây. Chỗ làm của cô.
224
00:17:52,833 --> 00:17:57,000
Tôi được bảo sẽ có cơ hội
thiết kế bánh quy của riêng mình.
225
00:17:57,083 --> 00:17:57,916
Và…
226
00:17:58,500 --> 00:18:01,750
Đây là bánh quy Giáng sinh
tôi làm với các con tôi.
227
00:18:01,833 --> 00:18:03,791
Ai cũng thích chúng.
228
00:18:06,750 --> 00:18:09,083
Ở đây làm bánh, không phải sách tô màu.
229
00:18:11,541 --> 00:18:14,791
- Ăn thử chứ?
- Chỉ làm bánh quy của xưởng thôi.
230
00:18:14,875 --> 00:18:15,875
Hiểu chứ?
231
00:18:18,666 --> 00:18:20,041
Cô ấy luôn thế này à?
232
00:18:21,791 --> 00:18:23,208
Tôi là Suzanne.
233
00:18:23,291 --> 00:18:25,333
Tôi là Jet, rất vui được gặp cô.
234
00:18:25,416 --> 00:18:28,333
Phải rồi. Chúng ta phải đóng gói bánh quy.
235
00:18:29,583 --> 00:18:31,250
Ai thèm bánh quy tẻ nhạt thế này?
236
00:18:31,833 --> 00:18:33,375
Phải rồi…
237
00:18:33,458 --> 00:18:36,250
Cô Jantien đã phát minh ra chúng.
238
00:18:36,333 --> 00:18:39,208
Bánh quy nhàm chán, không màu,
tạo ra bởi quái vật.
239
00:18:45,875 --> 00:18:47,375
Ăn thử một cái nhé?
240
00:18:48,833 --> 00:18:52,791
Chà… Tôi cá là chúng rất ngon,
nhưng có lẽ tốt hơn là…
241
00:18:52,875 --> 00:18:55,041
- Đợi lúc ăn trưa nhé.
- Thôi nào.
242
00:18:55,125 --> 00:18:56,333
Tôi tự làm đấy.
243
00:19:04,375 --> 00:19:05,541
Ngon lắm.
244
00:19:08,500 --> 00:19:10,208
Có chuyện gì vậy?
245
00:19:11,500 --> 00:19:13,875
Farid. Cài cúc áo vào.
246
00:19:20,583 --> 00:19:21,916
Xin lỗi. Vâng?
247
00:19:22,500 --> 00:19:24,500
- Suzanne?
- Vâng?
248
00:19:25,875 --> 00:19:27,083
Cô có điện thoại.
249
00:19:32,625 --> 00:19:34,708
- Cô là Suzanne à?
- Vâng.
250
00:19:34,791 --> 00:19:36,958
- Chào, tôi là Farid.
- Chào.
251
00:19:39,583 --> 00:19:40,583
Phải rồi.
252
00:19:41,625 --> 00:19:42,625
Alô?
253
00:19:47,125 --> 00:19:48,541
Vâng, tôi đến ngay.
254
00:19:50,041 --> 00:19:50,875
Chuyện gì vậy?
255
00:19:51,625 --> 00:19:53,500
Bố chồng tôi đang nằm viện.
256
00:19:53,583 --> 00:19:56,958
Ông ấy bị ngã. Tôi…
Tôi phải đi lấy xe đạp.
257
00:19:57,833 --> 00:20:00,125
Tôi sẽ cho cô đi nhờ. Tôi có xe.
258
00:20:00,208 --> 00:20:02,958
- Việc của anh thì sao?
- Không. Gia đình trên hết. Đi.
259
00:20:03,708 --> 00:20:05,708
Suzanne? Farid?
260
00:20:05,791 --> 00:20:08,166
Không ai được rời chỗ làm.
261
00:20:09,625 --> 00:20:10,625
Trời…
262
00:20:11,333 --> 00:20:12,291
Họ kia rồi.
263
00:20:16,708 --> 00:20:18,375
- Mẹ.
- Chào con yêu.
264
00:20:20,416 --> 00:20:22,875
Này. Hai con ổn chứ?
265
00:20:23,791 --> 00:20:25,125
Ông bị ngã.
266
00:20:26,791 --> 00:20:29,416
- Giờ ông ở đâu?
- Trong đó.
267
00:20:34,291 --> 00:20:37,416
Này, chú là Farid.
Chú làm chung với mẹ cháu.
268
00:20:40,916 --> 00:20:43,333
- Tôi nên đợi trong xe.
- Vâng, được rồi.
269
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Cảm ơn.
270
00:20:47,333 --> 00:20:48,833
- Cô là mẹ à?
- Vâng.
271
00:20:49,416 --> 00:20:51,791
- Ông ấy thế nào?
- Ông ấy may đó.
272
00:20:53,000 --> 00:20:56,541
Bờ vai bị thương sẽ lành,
nhưng ngã là dấu hiệu.
273
00:20:56,625 --> 00:20:58,291
Ông ấy phải an dưỡng.
274
00:20:59,458 --> 00:21:01,416
Trên hết, không được kích động
275
00:21:01,500 --> 00:21:03,791
vì lần sau có thể không may mắn thế.
276
00:21:03,875 --> 00:21:06,000
- Tôi gặp ông ấy được chứ?
- Vâng.
277
00:21:06,083 --> 00:21:08,333
Ông ấy phải ở lại qua đêm để theo dõi.
278
00:21:08,416 --> 00:21:11,541
Rồi. Đi nào.
279
00:21:21,333 --> 00:21:23,375
Này, đừng lo. Sẽ ổn thôi.
280
00:21:25,000 --> 00:21:26,083
Không.
281
00:21:26,583 --> 00:21:28,166
- Không ổn đâu.
- Jules.
282
00:21:42,916 --> 00:21:43,916
Mẹ?
283
00:21:47,333 --> 00:21:49,291
Bố bị tai nạn.
284
00:21:50,583 --> 00:21:51,916
Sẽ ổn thôi.
285
00:21:53,583 --> 00:21:54,416
Mẹ hứa.
286
00:21:55,625 --> 00:21:56,500
Jules?
287
00:22:00,625 --> 00:22:01,875
Ông muốn gặp con.
288
00:22:06,208 --> 00:22:07,958
Hai ông cháu giống nhau quá.
289
00:22:09,250 --> 00:22:10,916
Cả hai đều cứng đầu.
290
00:22:13,625 --> 00:22:14,458
Này,
291
00:22:15,583 --> 00:22:17,166
mẹ biết là khó khăn lắm.
292
00:22:20,250 --> 00:22:21,791
Nhưng hãy vì ông nhé.
293
00:22:24,708 --> 00:22:25,583
Đi mà?
294
00:22:29,791 --> 00:22:30,666
Mẹ.
295
00:22:33,291 --> 00:22:35,041
- Chào mẹ.
- Chào, Suzie.
296
00:22:35,708 --> 00:22:38,500
Chào. Nghe này, mẹ đang ở siêu thị,
297
00:22:38,583 --> 00:22:42,291
và họ có những chiếc áo khoác sặc sỡ
298
00:22:43,375 --> 00:22:44,750
có đèn xinh xắn.
299
00:22:44,833 --> 00:22:46,750
Mẹ, ông nội ở Bỉ đang nằm viện.
300
00:22:47,666 --> 00:22:48,958
Có chuyện gì thế?
301
00:22:49,041 --> 00:22:50,916
Không có gì đáng lo đâu.
302
00:22:51,666 --> 00:22:55,125
Vậy sao lại ở bệnh viện?
Đâu phải nằm chơi nhỉ?
303
00:22:55,208 --> 00:22:56,416
Xin lỗi cô.
304
00:22:57,458 --> 00:22:58,416
Đợi đã, mẹ.
305
00:22:58,500 --> 00:22:59,750
Con chào bà nhé?
306
00:23:00,583 --> 00:23:02,375
- Chào bà.
- Chào Noortje.
307
00:23:02,458 --> 00:23:04,000
Cháu cũng ở bệnh viện à?
308
00:23:04,083 --> 00:23:06,458
Vâng. Xe cứu thương đưa bọn cháu đi.
309
00:23:06,541 --> 00:23:08,791
Thật đáng sợ. Tất cả ổn chứ?
310
00:23:08,875 --> 00:23:10,708
Mẹ đã khóc. Và cháu cũng thế.
311
00:23:10,791 --> 00:23:12,291
Ôi, cháu yêu.
312
00:23:13,125 --> 00:23:15,500
Ông già Noel chưa đến nhà bọn cháu.
313
00:23:15,583 --> 00:23:17,166
Ông ấy sẽ sớm đến thôi.
314
00:23:17,250 --> 00:23:20,000
Trong nháy mắt, cháu sẽ có nhiều quà
dưới cây thông.
315
00:23:20,083 --> 00:23:22,041
Nhà cháu không có cây thông Noel.
316
00:23:37,416 --> 00:23:38,625
Ông làm gì vậy ạ?
317
00:23:40,791 --> 00:23:44,041
Ông không cần những thứ này, Jules.
Tim ông khoẻ mà.
318
00:23:45,833 --> 00:23:47,500
Ông chóng mặt thôi mà.
319
00:23:47,583 --> 00:23:49,000
Ông ơi. Đừng làm thế.
320
00:23:49,083 --> 00:23:51,708
Ông phải quay lại làm việc.
Cháu biết rõ mà.
321
00:23:51,791 --> 00:23:54,125
- Quả cầu tuyết đâu?
- Ông phải an dưỡng. Bác sĩ…
322
00:23:54,208 --> 00:23:56,750
Jules, bác sĩ đâu biết
họ đang nói gì. Nào.
323
00:24:12,916 --> 00:24:15,375
Trẻ em nên ở lại đây. Theo tôi.
324
00:24:20,416 --> 00:24:22,791
Jules! Cô ơi.
325
00:24:22,875 --> 00:24:25,375
Ông Claus, giữ yên các dây cảm biến.
326
00:24:25,458 --> 00:24:27,583
Quả cầu tuyết. Đi lấy quả cầu tuyết.
327
00:24:27,666 --> 00:24:29,333
Đi lấy đi, Jules!
328
00:24:29,916 --> 00:24:30,750
Jules?
329
00:24:31,333 --> 00:24:34,416
- Cô có làm sandwich cho cháu.
- Cảm ơn, cháu ăn rồi.
330
00:24:35,833 --> 00:24:37,375
Con không thích cà rốt, mẹ à.
331
00:24:38,333 --> 00:24:40,541
Bánh sandwich phải kẹp cà rốt chứ.
332
00:24:42,208 --> 00:24:43,833
- Cô xin lỗi.
- Không sao.
333
00:24:44,416 --> 00:24:46,250
- Chào mẹ.
- Chào, Suzie. Về rồi à?
334
00:24:46,333 --> 00:24:47,666
Vâng. Bọn con vừa về.
335
00:24:47,750 --> 00:24:48,750
Vụ đó là sao?
336
00:24:49,875 --> 00:24:52,916
Không có gì nghiêm trọng,
chỉ là làm việc quá sức.
337
00:24:53,000 --> 00:24:53,958
Làm quá sức?
338
00:24:54,041 --> 00:24:54,958
Mẹ à.
339
00:24:56,333 --> 00:24:58,666
- Bọn trẻ thế nào?
- Vâng, chúng ổn mà.
340
00:24:58,750 --> 00:25:00,666
Có Ella nhà bên ở đây.
341
00:25:00,750 --> 00:25:03,375
Cô ấy sẽ trông lũ trẻ
vì con phải đi làm lại.
342
00:25:03,458 --> 00:25:05,166
Nhà bên à? Bao nhiêu tuổi?
343
00:25:06,125 --> 00:25:07,791
- Bao nhiêu tuổi?
- Mười lăm.
344
00:25:08,625 --> 00:25:09,458
Hai mươi hai.
345
00:25:10,291 --> 00:25:12,625
- Bút chì của em.
- Mẹ, tối con gọi. Con đi nhé.
346
00:25:16,666 --> 00:25:19,416
- Cháu sẽ ổn chứ?
- Tất nhiên rồi.
347
00:25:19,500 --> 00:25:22,291
Ta có nên tự làm
đồ trang trí Giáng sinh không?
348
00:25:23,125 --> 00:25:24,041
- Nhé?
- Vâng.
349
00:25:24,125 --> 00:25:25,625
Rồi. Bọn cháu ổn thôi.
350
00:25:25,708 --> 00:25:27,250
- Cần gì gọi cô.
- Vâng.
351
00:25:27,333 --> 00:25:29,416
- Rồi. Tạm biệt Noor.
- Chào mẹ.
352
00:25:30,000 --> 00:25:32,333
- Nhớ nhắc Jules ăn sandwich.
- Vâng.
353
00:25:32,416 --> 00:25:34,041
- Chào.
- Chào.
354
00:25:34,833 --> 00:25:36,041
Tạm biệt Jules!
355
00:25:38,000 --> 00:25:40,708
Thôi nào, Jules. Bố sẽ làm gì?
356
00:25:44,416 --> 00:25:47,041
Đây này. Một chiếc sandwich
357
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
không có cà rốt.
358
00:25:50,625 --> 00:25:52,458
- Có kéo và keo không?
- Có.
359
00:25:54,000 --> 00:25:55,750
- Mà em không biết để đâu.
- Rồi.
360
00:26:01,375 --> 00:26:03,791
Đừng lo lắng về ông. Ông ấy sẽ ổn thôi.
361
00:26:03,875 --> 00:26:05,375
Ông ấy chỉ cần nghỉ ngơi.
362
00:26:05,458 --> 00:26:06,916
Vâng, mà ông không chịu nghỉ.
363
00:26:07,708 --> 00:26:08,875
Thật sự không.
364
00:26:10,000 --> 00:26:13,041
Vậy thì sẽ có người trông ông nội nữa.
365
00:26:32,875 --> 00:26:33,875
Ông à?
366
00:26:41,041 --> 00:26:43,541
Ông à? Ông đang làm gì vậy?
367
00:26:45,458 --> 00:26:48,416
- Ông đang bỏ trốn.
- Cháu cũng vừa trốn đi.
368
00:26:50,375 --> 00:26:52,166
Sao? Có quả cầu tuyết chưa?
369
00:26:54,250 --> 00:26:56,500
- Để ngày mai ạ.
- Ngày mai?
370
00:26:56,583 --> 00:26:59,041
- Ông phải nghỉ ngơi.
- Không được, Jules.
371
00:26:59,125 --> 00:27:00,958
Ông phải đi ngay.
372
00:27:01,041 --> 00:27:02,875
Bọn trẻ đang đợi quà.
373
00:27:02,958 --> 00:27:04,250
Cháu sẽ đến giúp ông.
374
00:27:08,000 --> 00:27:10,208
Ông tưởng cháu ghét Giáng sinh.
375
00:27:11,958 --> 00:27:12,791
Đúng thế.
376
00:27:14,500 --> 00:27:15,625
Mà cháu đâu ghét ông.
377
00:27:18,250 --> 00:27:19,916
Cháu không muốn mất cả ông.
378
00:27:25,208 --> 00:27:27,041
Ông cũng nhớ bố cháu lắm.
379
00:27:29,583 --> 00:27:31,583
Ông hứa sẽ ở lại đây tối nay chứ?
380
00:27:34,000 --> 00:27:34,958
Được.
381
00:27:40,791 --> 00:27:43,666
Rồi.
382
00:27:44,416 --> 00:27:46,291
Bố chắc là sẽ ổn chứ?
383
00:27:46,833 --> 00:27:48,958
Bố có thể ở với bọn con.
384
00:27:49,041 --> 00:27:52,916
Không. Bố ở đây thoải mái hơn nhiều.
385
00:27:53,541 --> 00:27:55,083
Con sẽ ở đây trông chừng.
386
00:27:55,166 --> 00:27:56,083
Thôi nào, mẹ.
387
00:27:56,666 --> 00:27:58,625
- Ở nhà toàn là con gái.
- Ừ.
388
00:27:58,708 --> 00:28:00,541
Họ làm đồ trang trí Giáng sinh.
389
00:28:03,083 --> 00:28:04,625
Thôi được rồi.
390
00:28:04,708 --> 00:28:05,916
- Được rồi.
- Nhưng…
391
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Nhưng bố phải tịnh dưỡng, nhé?
392
00:28:08,083 --> 00:28:09,875
Và đừng quên uống thuốc.
393
00:28:10,958 --> 00:28:12,791
- Dầu xoa bóp vai nữa.
- Ừ.
394
00:28:14,541 --> 00:28:15,458
Được rồi…
395
00:28:15,958 --> 00:28:17,666
- Chăm ông nhé?
- Vâng.
396
00:28:19,000 --> 00:28:20,125
Được rồi.
397
00:28:21,250 --> 00:28:23,500
Bố chắc không muốn qua nhà bọn con chứ?
398
00:28:24,458 --> 00:28:25,416
- Chào.
- Chào.
399
00:28:31,916 --> 00:28:33,000
Được!
400
00:28:42,541 --> 00:28:44,958
Cháu muốn đi cùng. Đến khi ông khoẻ lại.
401
00:28:45,916 --> 00:28:46,750
Nhé?
402
00:29:05,125 --> 00:29:07,416
Ở đây đẹp nhỉ?
403
00:29:08,500 --> 00:29:09,875
Nhưng đây là đâu?
404
00:29:11,875 --> 00:29:12,708
Ngay đây.
405
00:29:20,583 --> 00:29:22,333
- Sao có thể?
- Này!
406
00:29:22,416 --> 00:29:24,750
Đi chỗ khác nói chuyện được không?
407
00:29:24,833 --> 00:29:26,458
Chúng tôi phải làm việc.
408
00:29:26,541 --> 00:29:28,583
Này, bình tĩnh nào. Bình tĩnh.
409
00:29:29,458 --> 00:29:31,083
Tôi có tin tốt.
410
00:29:31,166 --> 00:29:33,166
Tôi mừng cho ông.
411
00:29:35,041 --> 00:29:36,333
Anh ấy đây rồi.
412
00:29:37,000 --> 00:29:38,041
Holger.
413
00:29:39,750 --> 00:29:41,666
Đây là Jules.
414
00:29:41,750 --> 00:29:43,458
Chúng ta chậm tiến độ.
415
00:29:43,541 --> 00:29:46,458
Phải, tôi biết.
Đó là lý do tôi đưa Jules đến.
416
00:29:48,666 --> 00:29:49,500
Một đứa trẻ?
417
00:29:53,041 --> 00:29:55,458
Ikka, chúng ta có một đứa trẻ!
418
00:29:55,541 --> 00:29:57,875
Gì cơ? Một đứa trẻ? Khi nào?
419
00:29:58,833 --> 00:30:00,916
- Bây giờ.
- Rồi, đừng hoảng sợ.
420
00:30:01,000 --> 00:30:03,416
Khăn tắm, nước nóng, dầu mát xa.
421
00:30:03,500 --> 00:30:05,708
Thở đi, Gunna. Thở đi, được chứ?
422
00:30:08,166 --> 00:30:09,708
Ikka, cô ấy nói về…
423
00:30:09,791 --> 00:30:11,791
Holger. Đây là việc của phụ nữ.
424
00:30:11,875 --> 00:30:13,666
Thở đi, Gunna. Thở đi nhé?
425
00:30:17,750 --> 00:30:20,250
Và bình tĩnh. Bình tĩnh!
426
00:30:23,500 --> 00:30:26,208
- Có tên chưa?
- Có. Jules.
427
00:30:26,291 --> 00:30:27,291
Jules?
428
00:30:29,083 --> 00:30:30,166
Vui đấy.
429
00:30:34,708 --> 00:30:35,916
Ông Claus.
430
00:30:37,333 --> 00:30:39,250
Cả đêm ông đi đâu?
431
00:30:39,958 --> 00:30:42,000
Chúng tôi rất lo.
432
00:30:44,208 --> 00:30:45,750
Assa thân mến.
433
00:30:47,750 --> 00:30:48,958
- Đây là Jules.
- Jules?
434
00:30:50,583 --> 00:30:51,750
Giống nhau như đúc.
435
00:30:51,833 --> 00:30:54,750
Vâng. Và Jules ở đây để giúp chúng ta.
436
00:30:54,833 --> 00:30:59,041
Đúng. Vì bác sĩ nói
ông nội phải tịnh dưỡng.
437
00:31:00,708 --> 00:31:04,208
Nhưng bác sĩ đâu biết họ đang nói gì.
438
00:31:04,291 --> 00:31:07,250
- Ừ, nhưng họ nói gì thế?
- Rằng ông cần nghỉ ngơi.
439
00:31:07,916 --> 00:31:08,833
Tôi ổn mà.
440
00:31:10,083 --> 00:31:12,000
Chỉ là đau vai thôi.
441
00:31:12,083 --> 00:31:14,291
Có giấy của bác sĩ không?
442
00:31:14,375 --> 00:31:17,041
Tôi cần nó để ghi lại vào việc hành chính.
443
00:31:17,125 --> 00:31:18,083
Holger.
444
00:31:19,041 --> 00:31:21,458
Ông Claus, đặt tôi xuống.
445
00:31:24,250 --> 00:31:25,458
Rồi. Ngồi đi.
446
00:31:26,083 --> 00:31:27,750
Ikka, lấy một cái chăn.
447
00:31:27,833 --> 00:31:29,833
Ông Claus cần nghỉ ngơi.
448
00:31:29,916 --> 00:31:31,166
Rõ. Tôi làm ngay đây.
449
00:31:35,750 --> 00:31:37,458
Và Gunna? Một tách trà?
450
00:31:37,541 --> 00:31:38,666
Trà?
451
00:31:39,250 --> 00:31:41,833
Nhưng tóc tôi sẽ bị xoăn vì hơi nước.
452
00:31:41,916 --> 00:31:44,833
Không sao, Gunna.
Không sao, không uống trà gì cả.
453
00:31:44,916 --> 00:31:47,958
Ikka, quay lại đi. Lại đây. Hạ cánh.
454
00:31:49,708 --> 00:31:51,541
Nghe đây. Các bạn của tôi.
455
00:31:53,958 --> 00:31:58,708
Vì việc ở lại bệnh viện không cần thiết,
456
00:31:59,916 --> 00:32:02,041
chúng ta đã mất quá nhiều thời gian.
457
00:32:02,625 --> 00:32:05,708
- Đúng vậy.
- Nên chúng ta phải cố gắng hết sức.
458
00:32:07,208 --> 00:32:12,083
Vì ngày mai là Đêm Giáng sinh rồi.
459
00:32:13,000 --> 00:32:15,708
Ông Claus… Không, ông nên nghỉ ngơi đi.
460
00:32:15,791 --> 00:32:17,250
- Đúng vậy.
- Nhưng…
461
00:32:17,333 --> 00:32:18,291
Nên cháu ở đây.
462
00:32:18,375 --> 00:32:19,500
Rất hứa hẹn.
463
00:32:19,583 --> 00:32:21,375
- Holger.
- Cháu phải làm gì?
464
00:32:22,125 --> 00:32:23,541
Ừ, thằng bé phải làm gì?
465
00:32:24,458 --> 00:32:27,583
Jules phải học mọi thứ từ đầu.
466
00:32:28,708 --> 00:32:30,625
Ông Claus!
467
00:32:30,708 --> 00:32:32,958
Từ đầu à? Xin hãy cho phép tôi.
468
00:32:33,916 --> 00:32:34,791
Làm đi.
469
00:32:37,125 --> 00:32:42,291
Lâu lắm rồi, rất lâu rồi,
470
00:32:42,916 --> 00:32:46,166
có một vụ nổ lớn.
471
00:32:46,833 --> 00:32:53,750
Một tiếng nổ vô cùng lớn!
472
00:32:55,791 --> 00:32:57,708
Làm sao mà làm việc được?
473
00:32:57,791 --> 00:32:59,500
Cảm ơn, Gunna. Cảm ơn.
474
00:32:59,583 --> 00:33:02,833
Nhưng tôi nghĩ nó sẽ tốt hơn,
475
00:33:02,916 --> 00:33:05,791
bởi vì chúng ta
đang chạy đua với thời gian,
476
00:33:06,916 --> 00:33:10,458
nên để Jules học bằng cách thực hành.
477
00:33:11,166 --> 00:33:12,666
Ý tưởng tuyệt vời. Ikka…
478
00:33:12,750 --> 00:33:13,791
Ừ.
479
00:33:13,875 --> 00:33:16,500
- Thế này không được.
- Cái gì?
480
00:33:17,208 --> 00:33:19,958
Kết thúc rồi.
481
00:33:20,583 --> 00:33:22,875
Mỗi kết thúc là một khởi đầu mới.
482
00:33:25,416 --> 00:33:26,666
Đi nào, Jules.
483
00:33:27,291 --> 00:33:29,583
Làm sao mà làm việc được?
484
00:33:48,333 --> 00:33:49,541
Sao mọi người nhỏ thế?
485
00:33:51,250 --> 00:33:53,291
- Chúng tôi không nhỏ.
- Cháu to đấy.
486
00:33:53,958 --> 00:33:56,208
Thật là. Tin được không?
487
00:33:58,666 --> 00:34:00,666
Đây là vấn đề nhạy cảm.
488
00:34:01,708 --> 00:34:02,666
Vâng.
489
00:34:06,500 --> 00:34:08,875
Sao? Mọi người thích làm việc cho ông…
490
00:34:09,458 --> 00:34:10,458
Cho ông cháu?
491
00:34:13,625 --> 00:34:16,875
- Làm việc? Chúng tôi…
- Đâu thể gọi là công việc, nhỉ?
492
00:34:16,958 --> 00:34:17,958
Không, cậu ngốc.
493
00:34:18,875 --> 00:34:20,333
Giáng sinh là tuyệt nhất.
494
00:34:20,416 --> 00:34:21,750
- Đúng.
- Tưởng tượng…
495
00:34:21,833 --> 00:34:22,833
Giáng sinh rồi!
496
00:34:22,916 --> 00:34:24,875
Ồ, không! Chúng ta phải làm việc.
497
00:34:25,375 --> 00:34:26,625
Cháu ghét Giáng sinh.
498
00:34:41,291 --> 00:34:42,458
Ông Claus?
499
00:34:45,333 --> 00:34:46,416
Đẹp nhỉ?
500
00:34:46,500 --> 00:34:48,500
Đáng yêu không nào?
501
00:34:49,125 --> 00:34:50,250
Nhìn cậu ấy kìa.
502
00:34:50,333 --> 00:34:51,291
Nhìn kìa.
503
00:34:53,666 --> 00:34:55,541
Thật cảm động.
504
00:34:56,875 --> 00:34:59,708
Đây là thời khắc quan trọng.
505
00:35:18,000 --> 00:35:19,666
Cậu ấy ghét Giáng sinh. Ghét lắm.
506
00:35:21,250 --> 00:35:22,125
Nó sẽ qua.
507
00:35:23,125 --> 00:35:24,875
Tôi chịu. Cậu ấy chưa sẵn sàng.
508
00:35:24,958 --> 00:35:27,375
- Tôi không nghĩ là ý hay.
- Nó sẽ đổi ý, Assa.
509
00:35:28,000 --> 00:35:29,333
Và nếu không thì…
510
00:35:29,416 --> 00:35:30,875
Thì…
511
00:35:30,958 --> 00:35:32,291
- Thì để xem.
- Ông ơi.
512
00:35:33,125 --> 00:35:35,041
Trợ lý của tôi đấy.
513
00:35:36,875 --> 00:35:38,041
Nào, vào việc thôi.
514
00:35:38,125 --> 00:35:40,625
Khoan. Ông định làm gì?
515
00:35:40,708 --> 00:35:42,125
Bỏ đầy quà vào túi, Assa.
516
00:35:42,208 --> 00:35:46,208
Bỏ vào? Không. Túi quà phải để trống.
Bác sĩ bảo ông phải tịnh dưỡng.
517
00:35:47,000 --> 00:35:48,666
- Tôi chả làm gì cả.
- Cháu sẽ làm.
518
00:35:48,750 --> 00:35:50,166
Thôi nào.
519
00:35:50,250 --> 00:35:52,083
Đây là danh sách, Gunna.
520
00:35:52,166 --> 00:35:53,625
Cảm ơn, ông Claus.
521
00:35:54,958 --> 00:35:55,791
Ôi chao.
522
00:35:57,708 --> 00:35:59,250
Không tuyệt sao?
523
00:35:59,333 --> 00:36:01,125
Rồi, Gunna. Nói đi. Thôi nào.
524
00:36:01,208 --> 00:36:03,250
Vâng, chờ đã. Để xem nào.
525
00:36:04,958 --> 00:36:06,500
"Đồ chơi xếp hình cho Mila".
526
00:36:07,500 --> 00:36:08,625
Đồ chơi xếp hình…
527
00:36:08,708 --> 00:36:09,833
Đây này.
528
00:36:09,916 --> 00:36:12,291
Đây. Đây là đồ chơi xếp hình.
529
00:36:20,625 --> 00:36:21,666
Không.
530
00:36:23,875 --> 00:36:26,291
"Búp bê nhỏ và váy công chúa cho Tommy".
531
00:36:26,375 --> 00:36:27,833
- Ngay đó.
- Vâng.
532
00:36:32,208 --> 00:36:33,125
Gunna?
533
00:36:34,833 --> 00:36:36,833
"Phao bơi cho Dominique".
534
00:36:36,916 --> 00:36:38,791
- Phao bơi. Đến ngay.
- Cẩn thận.
535
00:36:38,875 --> 00:36:41,000
- Bắt lấy. Được rồi.
- Vâng.
536
00:36:43,458 --> 00:36:44,416
Bravissimo.
537
00:36:45,000 --> 00:36:46,583
Bravissimo
538
00:36:46,666 --> 00:36:50,166
Bravissimo
539
00:36:54,791 --> 00:36:55,958
Xin lỗi, Gunna.
540
00:36:56,708 --> 00:36:59,500
Nhưng ta không có thời gian cho việc đó.
Có việc phải làm.
541
00:36:59,583 --> 00:37:03,875
Quá tài năng và không ai muốn nghe.
542
00:37:06,125 --> 00:37:09,333
"Kẹo dẻo phủ sô-cô-la,
kẹo cứng và bánh kẹo".
543
00:37:09,416 --> 00:37:10,583
Bánh kẹo?
544
00:37:11,583 --> 00:37:12,958
Đi nào, Jules. Đi nào.
545
00:37:13,500 --> 00:37:15,208
Đây, dãy ưa thích của ông.
546
00:37:15,291 --> 00:37:19,166
Bánh kẹo.
547
00:37:21,166 --> 00:37:22,291
Tuyệt, phải không?
548
00:37:22,958 --> 00:37:26,291
Ăn đi, Jules.
Ăn đi, tất cả đều là của cháu. Ăn đi.
549
00:38:20,125 --> 00:38:21,583
Hai người đó đâu?
550
00:38:21,666 --> 00:38:25,333
Chúng ta đã thoả thuận gì
về điện thoại ở nơi làm việc?
551
00:38:25,833 --> 00:38:27,500
Tôi lo cho con trai tôi.
552
00:38:27,583 --> 00:38:29,541
Cô có thể lo trong giờ nghỉ trưa.
553
00:38:39,708 --> 00:38:42,833
Họ đang bận. Họ không nghe đâu.
554
00:38:42,916 --> 00:38:46,291
Nhưng họ không nên bận.
Ông nội phải nghỉ ngơi.
555
00:38:46,375 --> 00:38:48,541
Họ đang nghỉ ngơi. Không nghe đâu.
556
00:38:50,500 --> 00:38:51,708
Tin xấu.
557
00:38:51,791 --> 00:38:54,833
Nếu không bán thêm bánh quy Giáng sinh
năm nay, họ sẽ đóng xưởng.
558
00:38:54,916 --> 00:38:57,291
- Gì cơ?
- Ừ, tôi vừa nghe ở văn phòng.
559
00:38:58,208 --> 00:39:00,083
Nhưng tôi đã làm ở đây cả đời.
560
00:39:00,791 --> 00:39:03,000
Không ai thích bánh quy kiểu cũ nữa.
561
00:39:04,625 --> 00:39:05,916
Phải làm gì mới được.
562
00:39:06,916 --> 00:39:08,416
Tối nay, ở nhà tôi.
563
00:39:09,208 --> 00:39:10,833
Cách mạng bánh quy đến rồi.
564
00:39:22,291 --> 00:39:24,291
- Còn danh sách nào không?
- Không.
565
00:39:24,958 --> 00:39:27,125
Bọn trẻ ngày nay không viết ra hồn.
566
00:39:27,208 --> 00:39:29,416
- Làm sao tôi đọc được?
- Đưa nó đây.
567
00:39:30,625 --> 00:39:33,083
Thư của một đứa trẻ tập đi thôi mà.
568
00:39:33,166 --> 00:39:34,750
Có một bức vẽ.
569
00:39:35,250 --> 00:39:37,666
Ông gọi đó là tranh vẽ à?
570
00:39:37,750 --> 00:39:40,000
- Rõ thế mà?
- Vậy chỉ mình tôi nghĩ.
571
00:39:40,666 --> 00:39:42,000
Holger…
572
00:39:42,083 --> 00:39:43,083
- Nào.
- Nhìn kìa.
573
00:39:43,750 --> 00:39:47,416
"Otto muốn có em trai để chơi cùng".
574
00:39:48,041 --> 00:39:51,500
Rất tốt. Thấy chưa?
Ta đâu cần dạy nó gì cả, phải không?
575
00:39:52,291 --> 00:39:55,833
Otto, hai chấm, muốn có em trai.
576
00:39:55,916 --> 00:39:57,208
Em trai.
577
00:39:57,291 --> 00:40:00,083
Vâng, nhưng… Đợi đã.
578
00:40:00,166 --> 00:40:03,250
Ta sẽ không tặng một đứa em trai làm quà.
579
00:40:03,875 --> 00:40:07,000
Được rồi. Không có em trai.
580
00:40:07,083 --> 00:40:09,500
Đợi đã. Vậy…
581
00:40:10,125 --> 00:40:11,291
Tặng quả bóng đá.
582
00:40:11,375 --> 00:40:14,333
Rồi cậu bé sẽ sớm
tìm được bạn để chơi cùng.
583
00:40:14,416 --> 00:40:15,500
- Này!
- Được rồi.
584
00:40:16,208 --> 00:40:17,333
Một quả bóng đá.
585
00:40:17,875 --> 00:40:19,375
Hoặc một bàn cờ.
586
00:40:20,208 --> 00:40:21,375
Tất nhiên rồi.
587
00:40:21,458 --> 00:40:23,666
- Thế này không được.
- Đúng thế.
588
00:40:24,250 --> 00:40:26,125
Xem ta đã làm bao nhiêu rồi.
589
00:40:32,833 --> 00:40:35,166
Màu đỏ là những bạn chưa có quà à?
590
00:40:36,375 --> 00:40:37,958
Còn tệ hơn tôi tưởng.
591
00:40:39,500 --> 00:40:42,250
Nhưng cùng nhau,
ta có thể làm kịp tối nay.
592
00:40:42,333 --> 00:40:43,166
Tối nay?
593
00:40:44,583 --> 00:40:46,958
Không. Ông Claus nên nghỉ ngơi.
594
00:40:47,041 --> 00:40:48,041
Assa.
595
00:40:48,833 --> 00:40:52,041
Ông già Noel
phải làm việc của Ông già Noel.
596
00:40:53,916 --> 00:40:57,666
Chúng ta sẽ cùng đi từ Vienna.
Rồi chúng ta sẽ đến Rome,
597
00:40:57,750 --> 00:41:02,458
rẽ sang Paris và kết thúc ở London. Đó.
598
00:41:02,958 --> 00:41:03,916
Chà!
599
00:41:04,541 --> 00:41:09,291
Biểu diễn ở Vienna, Rome, Paris, London.
600
00:41:09,375 --> 00:41:11,791
Ồ, tôi đang làm gì ở đây vậy?
601
00:41:11,875 --> 00:41:14,000
Cô đang che ánh đèn.
602
00:41:19,750 --> 00:41:21,500
Làm sao mà làm việc được?
603
00:41:22,125 --> 00:41:24,333
Ta phải về nhà trước khi mẹ cháu đến.
604
00:41:36,875 --> 00:41:37,833
Jules?
605
00:41:39,833 --> 00:41:40,916
Noël?
606
00:41:42,958 --> 00:41:43,791
Jules?
607
00:41:44,916 --> 00:41:46,083
Mẹ cháu về rồi.
608
00:41:52,208 --> 00:41:54,208
- Mẹ.
- Jules.
609
00:41:55,166 --> 00:41:56,375
Mãi mới về.
610
00:41:58,166 --> 00:41:59,541
Mẹ đã rất lo lắng.
611
00:41:59,625 --> 00:42:02,708
Con cứ tưởng có chuyện.
Sao bố không nghe điện thoại?
612
00:42:03,708 --> 00:42:06,583
Bố đâu nghe gì. Bố nghỉ ngơi mà.
Cháu nghe không, Jules?
613
00:42:08,000 --> 00:42:10,291
- Mai gặp lại.
- Hẹn gặp ông ngày mai.
614
00:42:12,500 --> 00:42:13,333
Mẹ đi chứ?
615
00:42:13,958 --> 00:42:15,291
- Ừ.
- Tạm biệt!
616
00:42:17,416 --> 00:42:19,875
Không biết bố đã làm gì, mà cảm ơn bố.
617
00:42:21,041 --> 00:42:22,125
Bố có làm gì đâu.
618
00:42:29,583 --> 00:42:30,458
Chà.
619
00:42:31,166 --> 00:42:34,291
Ông trông rất vui. Mẹ tự hào về con.
620
00:42:35,250 --> 00:42:36,750
Chà, cài cúc áo lên.
621
00:42:38,041 --> 00:42:40,541
Chuyển đến đây không phải là ý tồi, nhỉ?
622
00:42:41,041 --> 00:42:42,541
Gần gũi với ông nội hơn.
623
00:42:42,625 --> 00:42:44,375
Đó cũng là điều bố muốn.
624
00:42:44,458 --> 00:42:47,125
- Công việc thế nào?
- Vui lắm.
625
00:42:47,208 --> 00:42:50,666
Mẹ vẫn phải làm quen với mọi thứ.
626
00:42:50,750 --> 00:42:53,166
- Chú ấy hài hước lắm.
- Farid?
627
00:42:54,041 --> 00:42:54,875
Ừ.
628
00:42:55,375 --> 00:42:58,416
Phải, người đã chở mẹ đến bệnh viện.
Con nhớ không?
629
00:42:58,500 --> 00:42:59,750
Chú ấy giúp đỡ nhiều.
630
00:43:01,625 --> 00:43:02,750
Và bà Jet cũng vậy.
631
00:43:03,833 --> 00:43:05,916
- Họ sẽ đến tối nay.
- Tại sao?
632
00:43:06,708 --> 00:43:10,208
Xưởng bánh có một vấn đề lớn
633
00:43:11,125 --> 00:43:14,541
và mẹ có ý tưởng giúp họ
làm bánh quy Giáng sinh.
634
00:43:15,666 --> 00:43:17,291
Con cũng thích bánh quy mà?
635
00:43:20,750 --> 00:43:24,458
Mẹ biết là khó khăn
nhưng ta vẫn phải sống tiếp.
636
00:43:25,375 --> 00:43:27,000
Nhé? Học hỏi em gái đi…
637
00:43:27,083 --> 00:43:29,000
- Con không làm gì hết!
- Jules.
638
00:43:32,625 --> 00:43:35,000
- Xin lỗi mẹ, con không rảnh.
- Có chuyện gì?
639
00:43:35,083 --> 00:43:36,166
Không có gì.
640
00:43:38,458 --> 00:43:39,416
Chà.
641
00:43:43,916 --> 00:43:48,208
Vậy cô muốn làm bánh quy của cô
thay vì của Jantien
642
00:43:48,291 --> 00:43:50,625
và lén đưa ra khỏi xưởng bánh?
643
00:43:51,625 --> 00:43:54,500
Và phân phối cho các cửa hàng
thay vì bánh cũ?
644
00:43:55,750 --> 00:43:58,375
Và hy vọng mọi người sẽ thích bánh quy đó.
645
00:43:59,125 --> 00:44:01,250
Có đơn đặt lớn thì xưởng được cứu.
646
00:44:01,916 --> 00:44:03,458
Đó là kế hoạch tuyệt vời.
647
00:44:06,083 --> 00:44:08,041
Có lẽ nó quá đơn giản.
648
00:44:08,125 --> 00:44:10,500
Không. Kế hoạch đơn giản là tốt nhất.
649
00:44:10,583 --> 00:44:12,791
Suzie, cô đúng là nữ thần.
650
00:44:14,875 --> 00:44:16,500
Vì cách mạng bánh quy.
651
00:44:17,875 --> 00:44:19,375
Vì cách mạng bánh quy.
652
00:44:20,875 --> 00:44:21,833
Jet?
653
00:44:22,750 --> 00:44:24,041
Tôi không biết nữa.
654
00:44:24,666 --> 00:44:26,958
Nếu tất cả đều thất bại thì sao?
655
00:44:29,500 --> 00:44:30,666
Không thể thất bại.
656
00:44:33,250 --> 00:44:37,083
Ta phải tô sắc cho những ngày tăm tối này.
657
00:44:37,833 --> 00:44:43,500
Tôi muốn cho Jules và Noor thấy
rằng ta không nên vấn vương quá khứ,
658
00:44:44,500 --> 00:44:47,375
mà nên bước tiếp. Bắt đầu lại từ đầu.
659
00:44:47,916 --> 00:44:49,000
Dù có khó khăn.
660
00:44:54,625 --> 00:44:56,083
Anh làm gì vậy?
661
00:44:56,958 --> 00:44:57,791
Không có gì.
662
00:44:58,708 --> 00:45:00,666
Cái này cho ngày mai, ở nhà ông.
663
00:45:02,333 --> 00:45:03,375
Anh làm gì vậy?
664
00:45:04,208 --> 00:45:05,041
Không có gì.
665
00:45:05,708 --> 00:45:06,791
Noor.
666
00:45:08,708 --> 00:45:10,208
Rồi, chỉ một lúc thôi đó.
667
00:45:13,958 --> 00:45:15,791
Tối nay Ông già Noel có đến không?
668
00:45:16,625 --> 00:45:17,541
Có thể.
669
00:45:18,708 --> 00:45:19,750
Ngủ ngon.
670
00:45:23,458 --> 00:45:25,375
Nghe kìa. Tiếng xe trượt tuyết.
671
00:45:27,541 --> 00:45:29,833
- Ông già Noel đâu có xe trượt tuyết.
- Có mà.
672
00:45:29,916 --> 00:45:31,291
Không đâu. Ngủ ngon.
673
00:45:33,791 --> 00:45:35,666
Thế làm sao ông ấy đến nhà mình?
674
00:45:36,583 --> 00:45:37,625
Ông ấy có…
675
00:45:38,875 --> 00:45:43,625
Ông ấy không muốn trẻ con
thức dậy khi ông ấy đến thăm đâu.
676
00:45:46,416 --> 00:45:49,625
- Sao không?
- Thế đấy. Nào, đi ngủ đi.
677
00:45:53,375 --> 00:45:55,625
Nhưng em muốn hỏi ông ấy một điều.
678
00:45:56,416 --> 00:45:57,500
Cái gì?
679
00:45:57,583 --> 00:46:00,125
Liệu bố có được nhận quà không.
680
00:46:09,833 --> 00:46:11,041
Ông thấy thế nào?
681
00:46:13,166 --> 00:46:14,083
Tốt, Assa.
682
00:46:14,166 --> 00:46:17,333
Vâng, nhưng tôi hỏi thật đấy.
683
00:46:17,416 --> 00:46:19,125
Ông cảm thấy thế nào?
684
00:46:21,291 --> 00:46:24,500
Jules không phải là người duy nhất
đã mất người thân.
685
00:46:26,125 --> 00:46:28,083
Ông cũng nhớ anh ấy, phải không?
686
00:46:32,375 --> 00:46:33,208
Đúng thế.
687
00:46:37,166 --> 00:46:38,208
Tôi nhớ con tôi.
688
00:46:41,375 --> 00:46:44,166
Nhưng ta phải sống tiếp.
689
00:46:44,791 --> 00:46:47,333
- Từ từ thôi. Làm ơn cẩn thận.
- Ừ.
690
00:46:47,416 --> 00:46:49,291
Nhưng đừng chậm quá.
691
00:46:49,375 --> 00:46:51,375
Kẻo đến lễ Phục Sinh luôn đấy.
692
00:47:05,250 --> 00:47:09,375
Jules.
693
00:47:23,833 --> 00:47:25,750
- Chúng ta sẽ đi hay…
- Jules.
694
00:47:26,333 --> 00:47:27,583
Tưởng ông không đến nữa.
695
00:47:30,916 --> 00:47:32,500
Đây là thật rồi.
696
00:47:32,583 --> 00:47:34,250
Ừ, tất cả đều là thật.
697
00:47:35,958 --> 00:47:37,625
Sao ông không đội mũ Ông già Noel?
698
00:47:40,708 --> 00:47:43,125
- Được chưa?
- Vâng.
699
00:47:43,708 --> 00:47:45,500
- Sẵn sàng chưa?
- Này.
700
00:47:49,291 --> 00:47:50,333
Ừ.
701
00:47:51,875 --> 00:47:53,000
Chúng ta đi đâu?
702
00:47:53,500 --> 00:47:55,750
Một gia đình tên là "Hoffmeyer".
703
00:47:55,833 --> 00:47:57,416
- Ở đâu?
- Ở Áo.
704
00:47:57,500 --> 00:47:58,458
Áo.
705
00:48:00,916 --> 00:48:02,458
Không đưa quà của Noor trước à?
706
00:48:02,541 --> 00:48:05,500
Không, ông luôn đem quà
cho các cháu cuối cùng.
707
00:48:05,583 --> 00:48:06,458
Vâng.
708
00:48:09,708 --> 00:48:10,541
Rồi.
709
00:48:20,333 --> 00:48:22,166
Hans và Heinz.
710
00:48:32,291 --> 00:48:33,833
Cho Heinz.
711
00:48:37,291 --> 00:48:39,500
Này, Jules, đừng đụng vào thứ gì cả.
712
00:48:46,708 --> 00:48:49,708
"Cho Ông già Noel"?
713
00:48:50,708 --> 00:48:51,541
Chúng ta đấy.
714
00:48:54,125 --> 00:48:55,666
Ông ơi, không nên đụng gì cả.
715
00:48:58,583 --> 00:49:01,583
Trừ khi nó đặc biệt dành cho chúng ta.
716
00:49:15,291 --> 00:49:16,291
"Delphine"…
717
00:49:16,375 --> 00:49:18,166
- Lecomte.
- Vâng.
718
00:49:18,250 --> 00:49:20,291
- Cô bé ngoan lắm.
- Xe đồ chơi.
719
00:49:23,666 --> 00:49:24,500
Cái này.
720
00:49:35,666 --> 00:49:36,916
Cho nó bánh quy đi.
721
00:49:39,291 --> 00:49:40,333
Hết rồi.
722
00:50:02,041 --> 00:50:04,708
- Chắc không ai ở nhà chứ?
- Ừ, đi trượt tuyết rồi.
723
00:50:04,791 --> 00:50:05,708
Rồi.
724
00:50:11,708 --> 00:50:15,333
Thật tuyệt khi được làm Ông già Noel.
725
00:50:19,416 --> 00:50:20,625
Tuyệt, thêm nữa kìa.
726
00:50:20,708 --> 00:50:22,833
Một nhà nữa! Nhanh quá!
727
00:50:26,875 --> 00:50:27,916
Này.
728
00:50:28,666 --> 00:50:32,125
Hai người đi chỗ khác nhảy được không?
729
00:50:32,958 --> 00:50:35,000
Holger, hãy vui vẻ một lần đi.
730
00:50:35,083 --> 00:50:36,000
Đang rất ổn mà.
731
00:50:36,083 --> 00:50:38,375
- Đúng thế.
- Rất ổn?
732
00:50:38,458 --> 00:50:40,916
Nhỡ họ quay lại
và tôi chưa xong danh sách mới?
733
00:50:41,000 --> 00:50:42,250
Đó là lỗi của ai?
734
00:50:44,583 --> 00:50:45,625
Xong rồi.
735
00:50:49,291 --> 00:50:51,583
Bỏ đầy quà vào các túi chưa?
736
00:50:52,166 --> 00:50:53,458
Xong phần của bọn tôi.
737
00:50:54,083 --> 00:50:57,166
Vâng, đang chờ danh sách mới.
Holger không làm kịp.
738
00:50:59,375 --> 00:51:01,750
- Ông ơi, đi chứ?
- Ừ, tất nhiên rồi.
739
00:51:04,791 --> 00:51:06,333
Không.
740
00:51:12,625 --> 00:51:13,750
Tầng hầm hai có gì?
741
00:51:15,666 --> 00:51:16,916
Tầng hầm hai?
742
00:51:20,083 --> 00:51:21,416
Chà… Không biết nữa.
743
00:51:23,583 --> 00:51:25,458
- Gunna?
- Vâng, ông Claus?
744
00:51:25,541 --> 00:51:28,458
- Tầng hầm hai có gì?
- Tầng hầm hai?
745
00:51:32,541 --> 00:51:33,416
Sách.
746
00:51:33,500 --> 00:51:36,458
Vâng, rất nhiều… Nhiều sách lắm.
747
00:51:36,541 --> 00:51:39,125
Những cuốn sách to, nặng về…
748
00:51:40,916 --> 00:51:41,875
Toán học.
749
00:51:43,416 --> 00:51:44,750
Cháu thích toán không?
750
00:51:45,250 --> 00:51:46,083
Thích ạ.
751
00:51:47,083 --> 00:51:47,916
Tiếng Pháp.
752
00:51:48,625 --> 00:51:49,750
Nhiều sách tiếng Pháp.
753
00:51:55,666 --> 00:51:56,708
Thích tiếng Pháp chứ?
754
00:51:57,666 --> 00:51:58,541
Không hẳn ạ.
755
00:52:06,708 --> 00:52:07,541
Ôi chao.
756
00:52:08,041 --> 00:52:09,625
Mọi người vất vả rồi.
757
00:52:09,708 --> 00:52:10,916
- Đúng vậy.
- Đúng.
758
00:52:11,666 --> 00:52:12,833
Sao? Jules.
759
00:52:12,916 --> 00:52:15,000
Có thích phụ Ông già Noel không?
760
00:52:15,083 --> 00:52:17,208
Có ạ. Nhưng chỉ một lần thôi.
761
00:52:17,291 --> 00:52:18,958
Ừ, thế thì tốt quá.
762
00:52:20,041 --> 00:52:21,041
- Cái đó.
- Ông Claus?
763
00:52:21,958 --> 00:52:22,916
Một lần thôi?
764
00:52:24,875 --> 00:52:25,750
Đi London.
765
00:52:50,416 --> 00:52:52,000
Bánh quy cho Ông già Noel?
766
00:52:53,125 --> 00:52:53,958
Không.
767
00:52:55,708 --> 00:52:57,250
- Nó viết gì?
- Đâu có gì.
768
00:53:03,791 --> 00:53:06,500
"Ông già Noel, xin hãy đưa bố về nhà".
769
00:53:08,958 --> 00:53:11,458
Rõ rồi đấy. Đâu chỉ mình cháu.
770
00:53:13,125 --> 00:53:14,791
Ông không thể đưa bố về?
771
00:53:16,166 --> 00:53:17,000
Không được.
772
00:53:21,791 --> 00:53:22,666
Xin chào.
773
00:53:23,958 --> 00:53:25,125
Chào, bố về rồi.
774
00:53:29,500 --> 00:53:32,125
- Bố!
- Con đây rồi.
775
00:53:33,625 --> 00:53:36,375
Bố nhớ con nhiều lắm. Con khoẻ chứ?
776
00:53:41,916 --> 00:53:43,208
Đi gặp mẹ nhé?
777
00:53:45,708 --> 00:53:46,708
Cháu muốn về nhà.
778
00:53:55,333 --> 00:53:56,833
Tiếp theo, Max.
779
00:53:57,583 --> 00:53:59,000
Từ Uz…
780
00:54:00,083 --> 00:54:01,750
Uzbekistan.
781
00:54:02,416 --> 00:54:03,583
Cậu bé muốn giày trượt…
782
00:54:06,250 --> 00:54:07,416
Về rồi sao?
783
00:54:09,083 --> 00:54:10,166
Ông không khoẻ à?
784
00:54:11,291 --> 00:54:12,833
Đau vai hả? Chuyện gì?
785
00:54:13,625 --> 00:54:14,916
Cậu ấy muốn về nhà.
786
00:54:15,000 --> 00:54:16,250
Biết mà. Tôi nói rồi.
787
00:54:16,333 --> 00:54:17,916
Còn quá sớm. Cậu ấy…
788
00:54:20,458 --> 00:54:22,375
Mai ta sẽ thử lại nhé?
789
00:54:23,000 --> 00:54:23,958
Thử à?
790
00:54:25,250 --> 00:54:26,583
Có mỗi một việc.
791
00:54:26,666 --> 00:54:27,583
- Holger.
- Một việc.
792
00:54:27,666 --> 00:54:29,833
- Holger, Max…
- Tôi làm công cốc!
793
00:54:36,625 --> 00:54:37,625
Thôi nào, Jules.
794
00:54:37,708 --> 00:54:39,791
Hôm qua con rất vui ở nhà ông mà.
795
00:54:40,666 --> 00:54:43,333
Ông sẽ rất thất vọng nếu con không đến.
796
00:54:44,125 --> 00:54:46,041
- Xin chào.
- Chào.
797
00:54:46,125 --> 00:54:48,083
Hôm nay chúng ta sẽ làm bánh quy.
798
00:54:48,166 --> 00:54:49,750
Hay đấy.
799
00:54:49,833 --> 00:54:51,625
- Làm bánh quy.
- Được rồi.
800
00:54:51,708 --> 00:54:54,083
Các con muốn ăn gì vào Đêm Giáng sinh?
801
00:54:54,166 --> 00:54:55,916
Đừng phức tạp quá nhé.
802
00:54:56,000 --> 00:54:57,541
Bánh quy!
803
00:54:58,083 --> 00:54:58,958
Còn Jules?
804
00:55:02,333 --> 00:55:03,541
Jules!
805
00:55:03,625 --> 00:55:05,666
Tranh của em mà! Jules!
806
00:55:06,666 --> 00:55:09,375
Jules viết lên tranh của con kìa mẹ.
807
00:55:11,541 --> 00:55:13,458
"Đưa bố về nhà".
808
00:55:16,333 --> 00:55:20,291
Con chỉ không muốn đón Giáng sinh nữa!
Khó thế à? Có nói tiếng Trung đâu?
809
00:55:21,416 --> 00:55:25,041
Jules thật ngu ngốc! Thật ngu ngốc!
810
00:55:25,125 --> 00:55:26,333
Để cháu.
811
00:55:28,625 --> 00:55:29,750
Tranh của con.
812
00:55:40,875 --> 00:55:43,541
"Chào, khoẻ không?" tiếng Trung. Chắc vậy.
813
00:55:43,625 --> 00:55:45,291
Mà chị chỉ biết thế nên…
814
00:55:47,125 --> 00:55:48,458
- Em sao rồi?
- Không vui.
815
00:55:51,875 --> 00:55:52,708
Chà…
816
00:55:53,875 --> 00:55:55,958
Chị ở đây. Nếu muốn tâm sự.
817
00:55:56,541 --> 00:55:57,375
Không, cảm ơn.
818
00:56:09,833 --> 00:56:11,083
Bố em mất năm ngoái.
819
00:56:12,250 --> 00:56:13,333
Vào Đêm Giáng sinh.
820
00:56:15,250 --> 00:56:16,083
Em nhớ bố.
821
00:56:18,791 --> 00:56:22,166
Em thật sự không muốn mừng
Giáng sinh nữa. Mà mẹ và Noor…
822
00:56:22,875 --> 00:56:24,541
Họ làm như chả có gì xảy ra.
823
00:56:27,041 --> 00:56:29,083
Không ai ép em phải vui vẻ.
824
00:56:29,750 --> 00:56:31,541
Hay làm điều em không muốn.
825
00:56:32,125 --> 00:56:33,916
Nhất là khi em chưa sẵn sàng.
826
00:56:35,083 --> 00:56:36,166
Lỡ như đã đồng ý?
827
00:56:37,958 --> 00:56:38,875
Chả quan trọng.
828
00:56:39,875 --> 00:56:41,875
Đã không muốn thì không muốn thôi.
829
00:56:48,416 --> 00:56:49,541
Ông nội ơi.
830
00:56:51,000 --> 00:56:53,083
Bố thế nào? Vai của bố sao rồi?
831
00:56:53,791 --> 00:56:56,125
Một ngày nghỉ ngơi và sẽ tốt như mới.
832
00:56:59,333 --> 00:57:00,166
Chào Jules.
833
00:57:02,875 --> 00:57:04,125
Jules, chào ông đi.
834
00:57:07,541 --> 00:57:10,208
Con thật sự không hiểu.
Hôm qua nó rất vui mà.
835
00:57:10,291 --> 00:57:11,916
Bố sẽ an ủi nó.
836
00:57:13,875 --> 00:57:16,625
Con xin lỗi.
Lẽ ra phải để nó ở nhà nhưng…
837
00:57:16,708 --> 00:57:17,791
Đừng lo.
838
00:57:17,875 --> 00:57:20,000
Sẽ là một ngày tuyệt vời, Jules nhỉ?
839
00:57:20,083 --> 00:57:20,916
Được rồi.
840
00:57:21,000 --> 00:57:21,833
Xin lỗi.
841
00:57:28,958 --> 00:57:30,416
"Chân vịt"…
842
00:57:31,458 --> 00:57:33,750
"Kính hiển vi, bút chì màu"…
843
00:57:35,250 --> 00:57:36,166
Jules?
844
00:57:39,083 --> 00:57:42,041
Jules, ta phải nhanh lên.
Chân vịt ở đằng kia.
845
00:57:42,708 --> 00:57:44,416
Jules, nước Mỹ đang đợi.
846
00:57:46,166 --> 00:57:47,541
Nước Mỹ.
847
00:57:48,625 --> 00:57:50,833
Broadway
848
00:57:50,916 --> 00:57:53,333
Chicago, Chicago
849
00:57:53,416 --> 00:57:56,333
Las Vegas…
850
00:58:00,000 --> 00:58:01,291
Được rồi, tiếp theo.
851
00:58:01,875 --> 00:58:02,916
"Kính hiển vi".
852
00:58:03,000 --> 00:58:04,208
Ai muốn kính hiển vi?
853
00:58:04,291 --> 00:58:06,833
"George, tám tuổi, đến từ New York".
854
00:58:08,166 --> 00:58:10,125
New York
855
00:58:10,708 --> 00:58:13,125
New York
856
00:58:13,208 --> 00:58:17,083
Kính hiển vi. Cậu bé sẽ chơi một lần
và không bao giờ dùng nữa.
857
00:58:18,833 --> 00:58:23,708
Cháu nghĩ George từ New York
sẽ thích bóng bầu dục hơn.
858
00:58:23,791 --> 00:58:25,291
Thôi nào.
859
00:58:25,875 --> 00:58:28,041
Nhưng cậu bé muốn kính hiển vi.
860
00:58:28,125 --> 00:58:29,333
Được rồi, tiếp theo?
861
00:58:29,416 --> 00:58:30,291
Rồi.
862
00:58:32,833 --> 00:58:33,791
"Bút chì màu".
863
00:58:34,458 --> 00:58:36,708
Ngay đó. Mấy cái hộp nhỏ đó. Thấy chứ?
864
00:58:37,666 --> 00:58:38,750
Cháu thấy. Lấy đi.
865
00:58:38,833 --> 00:58:40,208
Người nhỏ, hộp nhỏ.
866
00:58:43,333 --> 00:58:45,458
Thôi nào. Thế này không ổn đâu.
867
00:58:45,541 --> 00:58:46,958
Ta cần nhiều hơn nữa.
868
00:58:47,041 --> 00:58:50,000
Đây, "mũ bảo hiểm xe đạp,
tranh ghép, gấu bông".
869
00:58:50,083 --> 00:58:53,000
Không, Jules, đâu có ván trượt, nhỉ?
870
00:58:53,083 --> 00:58:54,333
Đâu có ván trượt.
871
00:58:54,416 --> 00:58:57,125
Ta phải làm tiếp, không hoàn thành mất.
872
00:58:57,208 --> 00:58:58,375
Đua đến cuối dãy.
873
00:58:59,000 --> 00:59:00,083
Ba, hai, một, đi!
874
00:59:00,833 --> 00:59:01,750
Jules!
875
00:59:01,833 --> 00:59:04,000
Này, Jules, không công bằng.
Chưa sẵn sàng mà.
876
00:59:04,083 --> 00:59:06,750
Ikka! Cố lên!
877
00:59:36,083 --> 00:59:39,166
Chúng ta không làm từng cái một.
Hiểu chưa?
878
00:59:42,000 --> 00:59:43,041
Vâng.
879
00:59:49,000 --> 00:59:49,916
Đi nhờ không?
880
01:00:03,416 --> 01:00:05,666
Nếu cô ấy thấy, tôi sẽ bị sa thải.
881
01:00:05,750 --> 01:00:08,000
Xưởng đóng cửa thì bà cũng bị sa thải.
882
01:00:08,083 --> 01:00:11,416
Được rồi, lấy một ít và sau đó phết đều.
883
01:00:13,833 --> 01:00:14,708
Gì nữa đây?
884
01:00:15,375 --> 01:00:17,458
Tất cả vì cách mạng bánh quy.
885
01:00:18,333 --> 01:00:20,125
- Jet, làm gì thế?
- Jet.
886
01:00:21,041 --> 01:00:24,083
Jet, bà được phép đi vệ sinh chưa? Jet?
887
01:00:26,333 --> 01:00:28,666
Rồi. Đừng để cô ta thấy.
888
01:00:39,500 --> 01:00:40,583
Bà đã cứu bọn tôi.
889
01:00:42,958 --> 01:00:45,083
Giờ tôi phải đi vệ sinh thật.
890
01:00:46,125 --> 01:00:48,458
Không thể tệ thế được.
891
01:00:48,541 --> 01:00:50,500
Có thể chứ, rất khủng khiếp.
892
01:00:50,583 --> 01:00:53,666
Cậu bé vẫn một mực căm ghét Giáng sinh.
893
01:00:56,416 --> 01:00:57,833
Jules, xong chưa?
894
01:00:58,416 --> 01:00:59,250
Cháu muốn về.
895
01:01:02,083 --> 01:01:02,916
Jules…
896
01:01:04,000 --> 01:01:07,125
Chúng ta vẫn phải
chuyển tất cả quà đến Mỹ.
897
01:01:07,208 --> 01:01:09,041
- Phải.
- Vâng, đi đi.
898
01:01:09,958 --> 01:01:11,041
Nhưng, Jules…
899
01:01:11,750 --> 01:01:14,250
Không ai ép cháu làm điều cháu không muốn.
900
01:01:15,541 --> 01:01:16,583
Đưa cháu về nhé?
901
01:01:22,250 --> 01:01:23,458
Tôi chưa bỏ cuộc.
902
01:01:24,791 --> 01:01:26,916
Nó chỉ cần được khích lệ tí thôi.
903
01:01:27,958 --> 01:01:29,666
Và ông định làm thế nào?
904
01:01:31,333 --> 01:01:33,916
Không nói cho cô đâu.
905
01:01:36,375 --> 01:01:38,083
- Này, chơi cùng chứ?
- Không.
906
01:01:39,041 --> 01:01:41,375
Nhưng đây là bánh quy
cho cách mạng bánh quy.
907
01:01:41,875 --> 01:01:45,083
Mẹ em là anh hùng thực sự.
Cô ấy sẽ giải cứu cả xưởng bánh.
908
01:01:45,875 --> 01:01:46,708
Nào.
909
01:01:49,750 --> 01:01:50,958
- Alô.
- Jules?
910
01:01:52,000 --> 01:01:53,375
- Chào bà.
- Mẹ đâu?
911
01:01:53,458 --> 01:01:54,333
Không biết ạ.
912
01:01:55,791 --> 01:01:58,333
- Cháu ở nhà một mình à?
- Không.
913
01:02:01,708 --> 01:02:04,625
- Dựng cây thông chưa?
- Chưa ạ.
914
01:02:04,708 --> 01:02:08,958
Chắc mẹ cháu đã mua đồ ăn ngon
cho tối nay nhỉ? Cho Đêm Giáng sinh?
915
01:02:09,041 --> 01:02:11,291
- Không ạ.
- Chưa à?
916
01:02:12,208 --> 01:02:13,416
Thế thì tệ quá.
917
01:02:14,875 --> 01:02:16,625
Chắc mẹ cháu đang đi sắm?
918
01:02:17,375 --> 01:02:19,625
- Chắc thế, cháu chịu.
- Rồi.
919
01:02:20,916 --> 01:02:22,500
- Được rồi.
- Chào bà.
920
01:02:39,083 --> 01:02:39,916
Ông à?
921
01:02:43,041 --> 01:02:44,958
Jules!
922
01:02:45,041 --> 01:02:45,875
Gunna.
923
01:02:47,666 --> 01:02:48,500
Chào.
924
01:02:48,583 --> 01:02:49,500
Cô làm gì ở đây?
925
01:02:50,166 --> 01:02:54,291
Jules, có chuyện khủng khiếp đã xảy ra.
Một thảm hoạ thực sự.
926
01:02:54,375 --> 01:02:56,083
Thật kinh khủng.
927
01:02:56,166 --> 01:02:57,208
Chuyện gì vậy?
928
01:02:57,291 --> 01:03:01,583
Tôi không có ở đó. Thật kinh khủng.
Tôi thấy rất có lỗi, thưa ông.
929
01:03:01,666 --> 01:03:03,875
Nếu tôi ở đó, tôi đã có thể giúp.
930
01:03:03,958 --> 01:03:06,625
Không biết làm gì nữa, vì ông ấy to quá.
931
01:03:06,708 --> 01:03:08,250
Gunna, bình tĩnh nào.
932
01:03:12,208 --> 01:03:13,333
Chuyện gì vậy?
933
01:03:13,416 --> 01:03:16,875
Ông Claus đã đi trao quà một mình.
934
01:03:18,208 --> 01:03:21,833
Và… ông ấy…
935
01:03:23,666 --> 01:03:24,958
bị ngã!
936
01:03:27,000 --> 01:03:28,041
Jules.
937
01:03:28,125 --> 01:03:30,083
Con để mắt ông nội nhé?
938
01:03:32,125 --> 01:03:33,250
Mình phải dọn đi à?
939
01:03:34,291 --> 01:03:35,833
Ta sẽ sống gần ông hơn.
940
01:03:37,791 --> 01:03:40,166
Mẹ đã hứa với bố
sẽ chăm sóc ông chu đáo.
941
01:03:42,583 --> 01:03:43,708
Ước nguyện của bố.
942
01:03:44,958 --> 01:03:47,333
Jules?
943
01:03:47,875 --> 01:03:49,833
Không! Làm hỏng cậu ấy rồi. Jules?
944
01:03:50,375 --> 01:03:53,333
Nào, làm gì đi.
Đừng chỉ đứng đó gợi cảm vậy chứ.
945
01:03:53,916 --> 01:03:54,958
- Jules.
- Vâng.
946
01:03:55,041 --> 01:04:00,416
Jules. Tạ ơn Chúa. Rồi.
Ta phải đi ngay. Ngay bây giờ.
947
01:04:00,500 --> 01:04:02,083
- Rồi.
- Ngay.
948
01:04:04,375 --> 01:04:06,333
Chào cháu yêu. Chào.
949
01:04:06,416 --> 01:04:08,583
Bọn cháu làm bánh quy.
950
01:04:08,666 --> 01:04:09,791
Xin chào.
951
01:04:10,666 --> 01:04:13,791
- Cô là ai?
- Ella, người trông trẻ ạ.
952
01:04:15,125 --> 01:04:17,125
- Jules đâu?
- Trên lầu.
953
01:04:35,708 --> 01:04:37,625
- Vâng, thưa mẹ.
- Hai mươi hai?
954
01:04:37,708 --> 01:04:39,416
Con bé chỉ mới 14 tuổi.
955
01:04:39,500 --> 01:04:40,583
Mười lăm tuổi.
956
01:04:43,375 --> 01:04:44,708
Thật xấu hổ.
957
01:04:44,791 --> 01:04:46,583
Mẹ, giờ không phải lúc.
958
01:04:46,666 --> 01:04:47,791
Không phải lúc à?
959
01:04:48,875 --> 01:04:51,250
- Jules đâu?
- Ở nhà ông nội ở Bỉ.
960
01:04:51,333 --> 01:04:53,500
Nó không ở đó. Không có ai ở nhà.
961
01:04:53,583 --> 01:04:55,083
Và cũng không ở nhà con.
962
01:04:55,666 --> 01:04:57,541
Con mình mà không biết ở đâu.
963
01:04:58,416 --> 01:04:59,333
Con về đây.
964
01:05:00,666 --> 01:05:02,291
Tôi phải về. Jules mất tích.
965
01:05:03,000 --> 01:05:04,291
Ta đang làm gì vậy?
966
01:05:06,083 --> 01:05:06,958
Con trai tôi…
967
01:05:09,583 --> 01:05:10,958
Tội nghiệp ông.
968
01:05:11,041 --> 01:05:13,333
- Có đau không?
- Có.
969
01:05:15,000 --> 01:05:17,250
Bất cứ thứ gì hỏng
970
01:05:18,083 --> 01:05:20,166
đều có thể sửa được. Nhỉ, con trai?
971
01:05:20,250 --> 01:05:22,416
Sao lại ngớ ngẩn để đi một mình?
972
01:05:22,958 --> 01:05:26,125
Ngớ ngẩn? Ông không có lựa chọn,
phải không, Jules?
973
01:05:28,541 --> 01:05:32,750
Làm Ông già Noel, ông có trách nhiệm
mang quà đến cho mọi người.
974
01:05:34,083 --> 01:05:37,750
Ông biết cháu không nghĩ vậy.
Nhưng đó là quan điểm của ông.
975
01:05:41,041 --> 01:05:44,291
Cháu đưa ông cây gậy và đỡ ông dậy nhé?
976
01:05:44,375 --> 01:05:46,000
- Không, để cháu.
- Ông phải đi.
977
01:05:46,083 --> 01:05:48,500
Ông ơi, ngồi yên đi. Bình tĩnh.
978
01:05:51,666 --> 01:05:53,250
Cháu không nên bỏ ông.
979
01:05:56,583 --> 01:05:57,416
Bố cháu…
980
01:06:04,791 --> 01:06:06,083
Ông ở đây nhé?
981
01:06:08,083 --> 01:06:09,208
Để cháu làm.
982
01:06:09,875 --> 01:06:10,750
Một mình.
983
01:06:15,458 --> 01:06:17,083
Túi quà cho Mỹ đã đầy chưa?
984
01:06:18,125 --> 01:06:20,875
- Gần xong.
- Giờ ta làm ngay đây.
985
01:06:20,958 --> 01:06:22,750
- Mà xong chưa?
- Chưa, sẽ ổn thôi.
986
01:06:22,833 --> 01:06:24,166
- Sẽ ổn thôi.
- Không sao.
987
01:06:29,791 --> 01:06:34,125
Các người thực sự nghĩ tôi không nhận ra
mớ sách tô màu này à?
988
01:06:35,666 --> 01:06:36,958
Các người may đó.
989
01:06:37,041 --> 01:06:41,250
May là tôi cần tất cả nhân viên của mình,
không thì bị sa thải hết rồi.
990
01:06:42,375 --> 01:06:43,375
Tất cả các người.
991
01:06:44,958 --> 01:06:47,000
Tôi phải đi tìm Jules.
992
01:06:47,500 --> 01:06:49,583
Đi đi. Bọn tôi không để bị phát hiện đâu.
993
01:06:50,458 --> 01:06:53,166
Chắc không? Tôi không muốn ai bị đuổi.
994
01:06:53,250 --> 01:06:54,916
Không. Đi tìm con trai đi.
995
01:06:55,666 --> 01:06:57,250
Xin lỗi đã gây rắc rối.
996
01:06:57,333 --> 01:07:00,541
Rắc rối? Tôi chưa bao giờ vui như thế.
997
01:07:00,625 --> 01:07:01,833
Đi đi.
998
01:07:05,916 --> 01:07:11,333
Trong hơn 20 năm, chúng ta đã làm
bánh quy Giáng sinh nổi tiếng này.
999
01:07:14,000 --> 01:07:18,416
Truyền thống tồn tại để tiếp diễn,
không phải để bị huỷ hoại.
1000
01:07:18,500 --> 01:07:21,083
Các người có một cơ hội cuối cùng.
1001
01:07:22,791 --> 01:07:25,958
Các người có bốn giờ để làm hết bánh quy.
1002
01:07:26,708 --> 01:07:28,000
Nên bắt đầu đi.
1003
01:07:32,583 --> 01:07:34,000
Bộ đồ này to quá nhỉ?
1004
01:07:39,000 --> 01:07:41,000
Để xem nào. Một ngày nào đó,
1005
01:07:42,125 --> 01:07:43,750
nó sẽ vừa, Jules ạ.
1006
01:07:46,208 --> 01:07:47,291
Đấy.
1007
01:07:48,333 --> 01:07:50,416
Vâng, mà cháu chỉ làm một lần, nhé?
1008
01:07:52,166 --> 01:07:55,875
Đợi đã, Jules. Sẽ không thể ngờ được đâu.
Trông cháu tuyệt lắm.
1009
01:07:56,500 --> 01:08:00,416
Dù tuyệt hay không,
chúng ta sẽ không bao giờ làm kịp.
1010
01:08:00,500 --> 01:08:03,375
Sẽ được. Chỉ cần tin thôi.
1011
01:08:06,666 --> 01:08:08,000
Anh làm gì vậy?
1012
01:08:08,083 --> 01:08:10,375
Tin vào điều đó. Thấy chưa?
1013
01:08:11,625 --> 01:08:13,250
Không, tôi vẫn không tin.
1014
01:08:16,875 --> 01:08:20,125
Jules. Cẩn thận đấy nhé?
1015
01:08:29,583 --> 01:08:30,500
Jules?
1016
01:08:44,125 --> 01:08:45,500
Tuyệt!
1017
01:08:47,583 --> 01:08:52,791
- Phải, tôi biết mà!
- Được, cố lên Jules!
1018
01:08:54,375 --> 01:08:56,333
Jules, mọi người yêu cháu.
1019
01:08:56,416 --> 01:08:58,833
- Hết đau rồi à?
- Chân ông hết gãy rồi à?
1020
01:08:58,916 --> 01:09:01,541
Mau lành quá nhỉ.
1021
01:09:03,375 --> 01:09:04,833
Nhìn kìa!
1022
01:09:17,250 --> 01:09:18,333
Là Suzanne.
1023
01:09:19,083 --> 01:09:20,125
Tìm được chưa?
1024
01:09:20,208 --> 01:09:23,083
Chưa. Tôi không biết thằng bé ở đâu.
1025
01:09:23,166 --> 01:09:25,750
Nó là cậu bé thông minh.
Nó sẽ không làm gì ngu ngốc.
1026
01:09:25,833 --> 01:09:26,958
Tôi mượn xe anh nhé?
1027
01:09:27,041 --> 01:09:28,541
- Anh gan nhỉ.
- Được.
1028
01:09:28,625 --> 01:09:30,916
- Farid? Alô?
- Suzanne.
1029
01:09:31,916 --> 01:09:33,958
Cô làm cả xưởng gặp rắc rối,
1030
01:09:34,041 --> 01:09:37,208
sau đó cô rời khỏi nơi làm việc
mà không được phép.
1031
01:09:38,041 --> 01:09:39,541
Tìm được Jules tôi sẽ trở lại.
1032
01:09:39,625 --> 01:09:43,000
Không, quay lại ngay
hoặc đừng bao giờ quay lại.
1033
01:09:43,083 --> 01:09:44,333
Tôi sẽ tìm con tôi.
1034
01:09:46,500 --> 01:09:47,625
Tôi sẽ giúp cô ấy.
1035
01:09:50,916 --> 01:09:52,000
Tôi cũng vậy.
1036
01:09:53,916 --> 01:09:55,250
Thì mấy người bị đuổi.
1037
01:09:56,000 --> 01:09:57,125
Tất cả mấy người.
1038
01:09:57,833 --> 01:10:00,083
Làm bánh đi.
1039
01:10:07,791 --> 01:10:09,041
Vậy là ông nói dối.
1040
01:10:09,125 --> 01:10:11,541
Tôi không có lựa chọn, Assa.
1041
01:10:11,625 --> 01:10:14,500
Nó chưa sẵn sàng.
Tôi đã nói nó chưa sẵn sàng.
1042
01:10:14,583 --> 01:10:17,791
Nhưng không. "Không, chân tôi, chân tôi".
Ông nói dối.
1043
01:10:17,875 --> 01:10:21,458
Để cậu bé tội nghiệp làm thay,
trong khi ông biết cậu ấy không muốn.
1044
01:10:21,541 --> 01:10:22,666
Không đúng.
1045
01:10:23,250 --> 01:10:25,750
Thằng bé muốn làm. Nó chỉ chưa biết thôi.
1046
01:10:26,250 --> 01:10:29,708
Nó chỉ cần bắt đầu thích
Giáng sinh trở lại. Chỉ thế thôi.
1047
01:10:32,458 --> 01:10:33,541
Jules! Dừng lại!
1048
01:10:35,083 --> 01:10:36,208
Ở lại đi, Jules!
1049
01:10:37,208 --> 01:10:39,041
- Jules, quay lại.
- Dừng lại!
1050
01:10:41,791 --> 01:10:43,375
Đừng đến tầng hầm hai!
1051
01:10:51,166 --> 01:10:53,625
Cậu ấy đến tầng hầm hai, ông Claus.
1052
01:11:18,750 --> 01:11:20,041
"Elizabeth Claus".
1053
01:11:22,666 --> 01:11:24,291
"Wilhelmus Claus".
1054
01:11:27,083 --> 01:11:28,166
"Otto Claus".
1055
01:11:30,458 --> 01:11:32,458
"Henricus Claus".
1056
01:11:35,041 --> 01:11:36,458
"Virginie Claus".
1057
01:11:39,250 --> 01:11:40,458
NOEL CLAUS
1058
01:11:40,541 --> 01:11:41,625
Ông nội.
1059
01:11:46,791 --> 01:11:48,333
PIETER CLAUS
1060
01:11:48,416 --> 01:11:49,250
Bố.
1061
01:11:53,125 --> 01:11:55,458
JULES CLAUS - JULES
1062
01:11:56,833 --> 01:11:57,833
Xin lỗi Jules.
1063
01:11:58,833 --> 01:12:00,916
Xin lỗi. Xin lỗi, con trai.
1064
01:12:01,958 --> 01:12:05,333
Ông đã hy vọng
cháu sẽ thích Giáng sinh lần nữa.
1065
01:12:06,083 --> 01:12:09,666
Như thế ông sẽ dễ dàng hơn…
1066
01:12:12,000 --> 01:12:13,416
để giải thích điều này.
1067
01:12:15,791 --> 01:12:18,750
Jules, danh hiệu
Ông già Noel hay Bà già Noel
1068
01:12:18,833 --> 01:12:22,458
đã được truyền lại
từ thời khai thiên lập địa
1069
01:12:23,333 --> 01:12:29,333
thế hệ này sang thế hệ khác
trong gia đình ta, gia đình nhà Claus.
1070
01:12:30,250 --> 01:12:31,791
Ông già Noel bất tử mà?
1071
01:12:33,708 --> 01:12:34,541
Không, con trai.
1072
01:12:36,500 --> 01:12:39,000
Nhìn ông này. Không đâu.
1073
01:12:39,666 --> 01:12:41,208
Chúng ta đều già đi.
1074
01:12:41,291 --> 01:12:43,833
Và ngày nào đó, sẽ đến người kế thừa.
1075
01:12:43,916 --> 01:12:50,125
Bố cháu đã làm Ông già Noel
một thời gian rồi.
1076
01:12:53,583 --> 01:12:54,500
Cho đến khi…
1077
01:12:55,541 --> 01:12:56,375
Bố bị tai nạn.
1078
01:12:57,333 --> 01:12:58,916
Phải.
1079
01:13:01,625 --> 01:13:04,333
Và ông nghĩ cháu còn quá nhỏ.
1080
01:13:05,166 --> 01:13:08,833
Nên ông lại tự mình làm.
1081
01:13:10,541 --> 01:13:12,541
Nhưng con trai à…
1082
01:13:13,708 --> 01:13:16,375
Ông già rồi, Jules. Ông kiệt sức rồi.
1083
01:13:17,166 --> 01:13:18,750
Mùa thu đó, bệnh viện.
1084
01:13:23,750 --> 01:13:27,875
Này. Đây là thư của bố cháu.
1085
01:13:30,000 --> 01:13:32,083
Nó đặc biệt dành cho cháu.
1086
01:13:32,916 --> 01:13:34,208
Mỗi Ông già Noel
1087
01:13:35,250 --> 01:13:38,250
đều viết một lá thư thế này
cho người kế nhiệm.
1088
01:13:40,208 --> 01:13:42,416
Con trai ạ, vì vào một ngày đẹp trời,
1089
01:13:43,583 --> 01:13:45,250
cháu sẽ là Ông già Noel mới.
1090
01:13:49,208 --> 01:13:50,208
Không!
1091
01:13:51,333 --> 01:13:53,000
Cháu định giúp một lần thôi.
1092
01:13:55,708 --> 01:13:56,791
Bố mất rồi.
1093
01:13:58,166 --> 01:13:59,833
Vậy Ông già Noel cũng thế.
1094
01:14:10,208 --> 01:14:12,541
Mười một tuổi, tóc vàng hoe.
1095
01:14:13,125 --> 01:14:16,958
Vâng… Không, từ chiều nay.
Vâng. Vâng, được rồi.
1096
01:14:17,500 --> 01:14:20,041
Vâng, cảm ơn. Họ sẽ tìm cậu bé.
1097
01:14:25,666 --> 01:14:29,208
Này. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Sẽ ổn thôi.
1098
01:14:37,041 --> 01:14:38,000
Jules!
1099
01:14:39,166 --> 01:14:40,791
Jules, con đã ở đâu?
1100
01:14:41,291 --> 01:14:43,166
Chúng ta tìm con khắp nơi.
1101
01:14:43,666 --> 01:14:45,541
- Ông đâu rồi?
- Ở nhà.
1102
01:14:46,083 --> 01:14:48,833
Sao không ở cùng?
Lẽ ra con phải chăm sóc ông.
1103
01:14:49,375 --> 01:14:51,750
Jules, con ích kỷ quá!
1104
01:15:06,666 --> 01:15:08,000
Cậu bé mất tích về rồi.
1105
01:15:12,500 --> 01:15:14,041
Mọi người lo lắm đấy.
1106
01:15:16,833 --> 01:15:18,166
Jules, thôi đi.
1107
01:15:20,166 --> 01:15:22,833
Chị bảo em đâu cần phải vui vẻ
nếu không muốn.
1108
01:15:22,916 --> 01:15:23,958
Đúng vậy.
1109
01:15:24,041 --> 01:15:26,291
Nhưng có khác biệt giữa không vui vẻ
1110
01:15:26,375 --> 01:15:28,916
và than thân trách phận
để ai cũng lo lắng.
1111
01:15:31,083 --> 01:15:33,333
Mẹ em vừa mất việc vì em đó, biết chứ?
1112
01:15:33,416 --> 01:15:34,333
Gì cơ?
1113
01:15:36,416 --> 01:15:37,916
Lẽ ra tôi không nên nói thế.
1114
01:15:39,208 --> 01:15:40,875
Này, ai cũng phạm sai lầm.
1115
01:15:41,750 --> 01:15:42,666
Các bà mẹ nữa.
1116
01:15:43,791 --> 01:15:45,625
Vậy anh cũng nghĩ tôi sai à?
1117
01:15:46,625 --> 01:15:49,583
Không. Cô chỉ đang cố hết sức.
1118
01:15:50,083 --> 01:15:51,583
Và Jules biết.
1119
01:15:55,291 --> 01:15:56,125
Cái gì thế?
1120
01:15:57,250 --> 01:15:58,208
Không có gì.
1121
01:16:00,708 --> 01:16:01,541
Bố em.
1122
01:16:03,458 --> 01:16:04,333
Nên đọc chứ?
1123
01:16:06,583 --> 01:16:07,791
Sao không?
1124
01:16:09,875 --> 01:16:11,708
Vì là thư tuyệt mệnh, được chứ?
1125
01:16:15,458 --> 01:16:16,500
Nếu em đọc nó,
1126
01:16:22,916 --> 01:16:24,000
nghĩa là kết thúc.
1127
01:16:33,416 --> 01:16:34,833
Học cách buông bỏ đi.
1128
01:16:36,208 --> 01:16:37,625
Chị biết buông bỏ à?
1129
01:16:39,083 --> 01:16:40,000
Chị còn bố mà.
1130
01:16:41,000 --> 01:16:41,916
Em đâu còn.
1131
01:16:43,958 --> 01:16:45,208
Em đã mất tất cả.
1132
01:17:02,541 --> 01:17:04,875
Không múa ba lê nữa.
1133
01:17:07,458 --> 01:17:09,708
Không mặc váy ngắn nữa.
1134
01:17:18,416 --> 01:17:19,708
Một tai nạn ngu ngốc.
1135
01:17:25,541 --> 01:17:26,875
Không ai chữa được.
1136
01:17:31,166 --> 01:17:34,875
Hờn giận với thế giới
cũng không thay đổi điều đó.
1137
01:17:37,708 --> 01:17:39,208
Em vẫn còn nhiều thứ, Jules.
1138
01:17:47,833 --> 01:17:50,250
Mở ra và đọc đi.
1139
01:18:05,916 --> 01:18:07,416
Nói chuyện với nó đi nhé?
1140
01:18:11,541 --> 01:18:12,416
Ừ.
1141
01:18:17,500 --> 01:18:18,916
Mẹ xin lỗi việc khi nãy.
1142
01:18:20,625 --> 01:18:21,458
Con cũng vậy.
1143
01:18:24,833 --> 01:18:26,458
Mẹ bị đuổi việc vì con à?
1144
01:18:27,791 --> 01:18:29,833
Không. Không hề.
1145
01:18:31,333 --> 01:18:32,875
Mẹ đã ngốc quá.
1146
01:18:33,833 --> 01:18:36,500
Kế hoạch đơn giản
không phải luôn là tốt nhất.
1147
01:18:37,458 --> 01:18:39,750
Mẹ tưởng có thể cứu lấy xưởng bánh.
1148
01:18:39,833 --> 01:18:42,375
Rằng ai cũng thích bánh quy của chúng ta.
1149
01:18:44,958 --> 01:18:47,458
Chỉ cần một đơn lớn bánh quy và rồi…
1150
01:18:49,000 --> 01:18:49,958
Thôi.
1151
01:18:52,291 --> 01:18:54,500
Mẹ chỉ muốn tô sắc cho ngày tăm tối.
1152
01:19:26,708 --> 01:19:31,250
Jules, nếu con đọc cái này,
nghĩa là bố đã ra đi vì lý do nào đó.
1153
01:19:32,041 --> 01:19:35,333
Đây không phải là thư tuyệt mệnh.
Mà là khởi đầu mới.
1154
01:19:36,666 --> 01:19:40,250
Giống như ông nội đã tiếp quản từ ông cố,
1155
01:19:40,333 --> 01:19:42,708
con sẽ tiếp tục truyền thống này.
1156
01:19:44,375 --> 01:19:47,708
Bố không còn ở đây nữa
nhưng bố tồn tại trong con.
1157
01:19:48,833 --> 01:19:51,250
Tuỳ vào con là người soi sáng bóng đêm.
1158
01:19:51,333 --> 01:19:53,250
Con là trái tim đang đập của bố.
1159
01:19:54,666 --> 01:19:57,458
Cùng nhau, chúng ta là Ông già Noel.
1160
01:19:58,500 --> 01:19:59,750
Mãi mãi.
1161
01:20:07,250 --> 01:20:08,083
Jules?
1162
01:20:09,583 --> 01:20:12,375
Em phải đi nhưng đừng để họ biết.
1163
01:20:12,458 --> 01:20:13,375
Em định làm gì?
1164
01:20:15,208 --> 01:20:18,208
- Em sẽ đi và tiếp tục.
- Tiếp tục cái gì?
1165
01:20:18,916 --> 01:20:20,583
Em sẽ giải cứu Giáng sinh.
1166
01:20:22,000 --> 01:20:22,875
Em ổn chứ?
1167
01:20:22,958 --> 01:20:24,416
Chưa bao giờ khá hơn.
1168
01:20:26,500 --> 01:20:27,416
Cảm ơn chị.
1169
01:20:28,458 --> 01:20:29,416
Vì chuyện gì?
1170
01:20:33,666 --> 01:20:36,500
Giáng sinh vui vẻ!
1171
01:20:43,750 --> 01:20:46,458
- Sao mọi người buồn thế?
- Jules về rồi.
1172
01:20:47,375 --> 01:20:50,500
Có một lễ kỷ niệm.
Lễ kỷ niệm của một khởi đầu mới.
1173
01:20:50,583 --> 01:20:52,375
- Thật à?
- Không, mà thật hả?
1174
01:20:52,458 --> 01:20:55,375
- Nào, làm việc thôi.
- Mọi người ơi!
1175
01:20:56,208 --> 01:20:58,875
- Chúng tôi làm đây.
- Vâng.
1176
01:21:09,041 --> 01:21:10,625
Giống nhau như đúc.
1177
01:21:12,375 --> 01:21:14,833
Chào mừng, Ông già Noel Jules.
1178
01:21:17,791 --> 01:21:19,041
Đến lúc rồi nhỉ?
1179
01:21:21,791 --> 01:21:24,500
Jules, chắc là ông không phải đi chứ?
1180
01:21:24,583 --> 01:21:27,125
Không. Cháu sẽ đi đường vòng một chút.
1181
01:21:28,458 --> 01:21:30,916
Không tốt cho sức khoẻ của ông đâu.
1182
01:21:32,333 --> 01:21:33,791
Tôi có nên lo không?
1183
01:21:35,208 --> 01:21:37,125
Cách mạng bánh quy muôn năm.
1184
01:21:38,250 --> 01:21:41,541
Ai đó nói cho tôi
cách mạng bánh quy là gì chứ?
1185
01:21:41,625 --> 01:21:42,583
Ừ.
1186
01:22:08,208 --> 01:22:10,166
Nó có vị như Giáng sinh.
1187
01:22:22,333 --> 01:22:23,875
Một đơn hàng lớn.
1188
01:22:27,250 --> 01:22:29,250
Ăn ngon nhé, bà Tổng thống.
1189
01:22:50,333 --> 01:22:51,625
Ăn bánh quy chứ?
1190
01:22:52,250 --> 01:22:53,166
Ngon nhỉ?
1191
01:22:54,666 --> 01:22:56,875
Tuyệt, chúng tôi yêu cậu!
1192
01:22:59,041 --> 01:23:03,583
Tuyệt quá!
1193
01:23:05,375 --> 01:23:06,416
Hay nhỉ, Holger?
1194
01:23:07,125 --> 01:23:07,958
Nhìn kìa.
1195
01:23:08,708 --> 01:23:10,958
Đẹp lắm, Holger. Đẹp đó.
1196
01:23:11,041 --> 01:23:13,416
Jules!
1197
01:23:14,625 --> 01:23:18,000
Bà Tổng thống Mỹ muốn bánh quy của tôi?
1198
01:23:21,083 --> 01:23:24,000
Bánh quy màu à. Phải rồi.
Bánh quy màu. Vâng.
1199
01:23:25,375 --> 01:23:27,083
Vâng.
1200
01:23:29,500 --> 01:23:30,750
Mấy cái bánh quy màu.
1201
01:23:31,833 --> 01:23:33,416
Bánh quy màu. Bánh…
1202
01:23:39,666 --> 01:23:40,916
Bánh quy màu đâu rồi?
1203
01:23:41,583 --> 01:23:43,791
Này. Mấy cái bánh quy màu đó đâu?
1204
01:23:45,000 --> 01:23:47,458
Sao không ai trả lời khi tôi hỏi?
1205
01:23:48,875 --> 01:23:52,708
- Con đi xem Jules thế nào.
- Không. Không, cháu làm rồi.
1206
01:23:52,791 --> 01:23:55,000
Cậu bé muốn ở trong phòng một tí.
1207
01:23:56,041 --> 01:23:56,875
Được rồi.
1208
01:23:57,375 --> 01:24:00,291
Nhưng nó sẽ không hờn dỗi trong phòng
cả đêm Giáng sinh chứ?
1209
01:24:01,041 --> 01:24:02,041
Mẹ ơi, con đói.
1210
01:24:03,250 --> 01:24:06,500
Đúng rồi. Bữa tối con định ăn gì?
1211
01:24:07,333 --> 01:24:08,583
Chịu.
1212
01:24:08,666 --> 01:24:10,541
- Thực phẩm còn gì?
- Hết rồi.
1213
01:24:11,166 --> 01:24:12,083
Để cháu.
1214
01:24:14,416 --> 01:24:17,125
Chỉ là chưa làm tới,
hết việc này đến việc nọ.
1215
01:24:20,500 --> 01:24:22,291
Noortje? Nào, đi mua sắm thôi.
1216
01:24:22,375 --> 01:24:25,791
Nhé? Chúng ta sẽ kiếm đồ ăn ngon
cho bữa tối Giáng sinh.
1217
01:24:26,916 --> 01:24:28,125
Mì Ý!
1218
01:24:28,208 --> 01:24:29,208
Nào…
1219
01:24:30,708 --> 01:24:32,041
Cô phải quay lại.
1220
01:24:32,958 --> 01:24:35,208
Bà Tổng thống Mỹ muốn
1221
01:24:35,833 --> 01:24:36,916
bánh quy của cô.
1222
01:24:37,000 --> 01:24:38,708
Gì cơ? Sao lại thế được?
1223
01:24:39,416 --> 01:24:40,625
Bà ấy đặt đơn hàng lớn
1224
01:24:40,708 --> 01:24:43,583
cho bữa tối Giáng sinh của tổng thống
với các nguyên thủ.
1225
01:24:43,666 --> 01:24:45,291
Và nếu làm đúng,
1226
01:24:45,375 --> 01:24:48,458
ta sẽ là nhà cung cấp thường xuyên
và xưởng được cứu.
1227
01:24:48,541 --> 01:24:49,375
Cái gì?
1228
01:24:50,875 --> 01:24:53,125
Nào, ta phải gửi bánh quy tối nay.
1229
01:24:53,208 --> 01:24:54,583
- Tối nay?
- Ừ.
1230
01:24:56,750 --> 01:24:58,083
Xin lỗi, tôi không thể.
1231
01:24:59,166 --> 01:25:00,000
Tại sao?
1232
01:25:00,958 --> 01:25:02,791
Vì ta mừng Giáng sinh tối nay.
1233
01:25:02,875 --> 01:25:04,166
Mẹ đã hứa.
1234
01:25:04,250 --> 01:25:06,250
Mai ăn mừng Giáng sinh cũng được ạ.
1235
01:25:11,583 --> 01:25:12,458
Con chắc chứ?
1236
01:25:13,708 --> 01:25:14,708
Vâng.
1237
01:25:17,916 --> 01:25:20,166
Được rồi, ai muốn giúp nào?
1238
01:25:20,250 --> 01:25:22,208
- Tôi.
- Con thì không.
1239
01:25:22,291 --> 01:25:25,125
Con đi mua sắm với bà.
Và chị Ella đi cùng nữa.
1240
01:25:39,541 --> 01:25:41,083
Chúng ta sẽ không làm xuể.
1241
01:25:42,083 --> 01:25:43,250
Ít nhất đã cố gắng.
1242
01:25:50,583 --> 01:25:51,500
Cần giúp không?
1243
01:25:53,208 --> 01:25:54,916
Không ở nhà đón Giáng sinh à?
1244
01:25:55,000 --> 01:25:55,875
Có chứ.
1245
01:25:55,958 --> 01:26:00,458
Vậy nên hãy dốc hết sức
để tất cả chúng ta có thể về nhà ăn tối.
1246
01:26:01,083 --> 01:26:02,041
Đi nào.
1247
01:26:04,791 --> 01:26:06,750
Jantien, bột nhào đâu?
1248
01:26:06,833 --> 01:26:08,000
Ừ, tôi đang làm.
1249
01:26:08,083 --> 01:26:11,833
Không cần trả lời
chỉ vì tôi đã đặt câu hỏi, Jantien.
1250
01:26:11,916 --> 01:26:13,333
Nào, làm bánh đi.
1251
01:26:13,416 --> 01:26:14,416
Jantien!
1252
01:26:15,583 --> 01:26:16,458
Nhanh lên!
1253
01:26:21,291 --> 01:26:25,333
- Đó là nhà cuối cùng à?
- Thêm một căn nhà ở London.
1254
01:26:27,583 --> 01:26:31,666
Sẵn sàng cất cánh chưa? Rồi chưa?
1255
01:26:32,666 --> 01:26:37,125
Ba, hai, một.
1256
01:26:44,541 --> 01:26:47,500
- Nào. Sao cậu ấy lâu thế?
- Tôi không chịu nổi.
1257
01:26:48,083 --> 01:26:49,083
Đi gặp mẹ nào.
1258
01:26:55,250 --> 01:26:58,208
Cố lên, Jules.
1259
01:27:29,416 --> 01:27:30,250
Tôi biết mà!
1260
01:27:50,041 --> 01:27:52,250
Nào, nhiệt tình chút đi.
1261
01:27:52,333 --> 01:27:54,958
Làm tốt lắm, con trai. Làm tốt lắm.
1262
01:27:55,041 --> 01:27:56,916
Jules!
1263
01:27:57,000 --> 01:28:00,416
Julesy. Sao cháu học nhanh thế?
1264
01:28:03,625 --> 01:28:06,583
Chủ yếu là cháu học được bố cháu ở đây.
1265
01:28:07,250 --> 01:28:08,166
Tất nhiên rồi.
1266
01:28:08,958 --> 01:28:11,250
Ông biết cháu có tố chất mà.
1267
01:28:11,833 --> 01:28:12,666
Cháu làm được.
1268
01:28:16,083 --> 01:28:16,958
Ta xong rồi.
1269
01:28:17,750 --> 01:28:18,583
Chưa đâu.
1270
01:28:31,208 --> 01:28:32,250
Làm được rồi.
1271
01:28:35,416 --> 01:28:38,666
Giáng sinh vui vẻ, tất cả mọi người!
Giáng sinh vui vẻ!
1272
01:28:38,750 --> 01:28:41,791
- Giáng sinh vui vẻ!
- Giáng sinh vui vẻ!
1273
01:28:41,875 --> 01:28:42,916
Đi nào.
1274
01:28:43,625 --> 01:28:44,541
Chuyện gì vậy?
1275
01:28:46,083 --> 01:28:46,916
Jules?
1276
01:28:49,583 --> 01:28:50,541
Sẽ ổn thôi.
1277
01:29:16,750 --> 01:29:17,916
Giáng sinh vui vẻ.
1278
01:29:21,333 --> 01:29:22,250
Nó làm đấy.
1279
01:29:23,333 --> 01:29:24,291
Con làm đấy à?
1280
01:29:34,833 --> 01:29:35,666
Cái gì vậy?
1281
01:29:37,166 --> 01:29:40,458
Cây thông Noel và rất nhiều quà.
1282
01:29:42,250 --> 01:29:43,208
Ôi chao.
1283
01:29:46,666 --> 01:29:47,875
Jules.
1284
01:29:47,958 --> 01:29:49,208
Được rồi.
1285
01:29:52,458 --> 01:29:53,416
Giải cứu Giáng sinh?
1286
01:29:54,875 --> 01:29:55,791
Chị Ella.
1287
01:29:57,291 --> 01:29:58,500
Có quà cho chị nữa.
1288
01:30:14,166 --> 01:30:15,000
Nhìn kìa.
1289
01:30:15,083 --> 01:30:17,333
Các bạn thân mến, tôi đi đây.
1290
01:30:18,583 --> 01:30:19,708
Đẹp nhỉ?
1291
01:30:28,500 --> 01:30:30,000
Chú Farid, đợi đã.
1292
01:30:31,291 --> 01:30:32,166
Vào đi.
1293
01:30:41,791 --> 01:30:44,333
Cẩn thận, mọi người. Nóng lắm.
1294
01:30:44,416 --> 01:30:47,541
- Hoan hô.
- Cẩn thận đấy.
1295
01:30:47,625 --> 01:30:49,541
- Vâng.
- Ngon lắm.
1296
01:30:49,625 --> 01:30:50,916
Tuyết rơi rồi!
1297
01:30:53,750 --> 01:30:56,375
Chà, bà muốn nâng ly.
1298
01:30:56,458 --> 01:30:59,625
Cho một Giáng sinh trắng đáng yêu.
1299
01:30:59,708 --> 01:31:00,666
Vâng.
1300
01:31:00,750 --> 01:31:02,541
- Cạn ly.
- Cạn ly.
1301
01:31:02,625 --> 01:31:04,083
Giáng sinh trắng.
1302
01:31:04,916 --> 01:31:06,083
Sao nào, Jules?
1303
01:31:07,000 --> 01:31:09,166
- Giờ này năm sau?
- Tất nhiên ạ.
1304
01:31:09,250 --> 01:31:10,333
Đáng yêu quá.
1305
01:31:12,916 --> 01:31:13,833
Bùm!
1306
01:31:15,833 --> 01:31:18,125
Giáng sinh vui vẻ!
1307
01:36:17,166 --> 01:36:22,166
Biên dịch: Nguyen Huynh