1 00:00:46,000 --> 00:00:49,375 NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:02:17,250 --> 00:02:21,250 Đấng cứu rỗi được sinh ra vào ngày Giáng sinh 3 00:02:24,541 --> 00:02:27,291 Tối nay, nhiệt độ sẽ xuống âm có tuyết rơi nhẹ. 4 00:02:27,375 --> 00:02:28,375 Thật kinh khủng. 5 00:02:28,458 --> 00:02:30,291 Ngày mai sẽ lạnh với mây cao. 6 00:02:30,375 --> 00:02:32,791 Nhiệt độ tối đa khoảng từ 4 đến 0 độ C. 7 00:02:32,875 --> 00:02:35,083 Có một chút gió từ phía tây nam. 8 00:02:35,166 --> 00:02:38,541 Các thính giả, có vẻ như là một Giáng sinh trắng năm nay 9 00:02:38,625 --> 00:02:41,041 vì dự kiến ngày mai có nhiều tuyết hơn. 10 00:02:41,125 --> 00:02:42,500 Còn nhiều tuyết hơn. 11 00:02:42,583 --> 00:02:45,125 - Mẹ phải vào đường đó. - Ở đâu? 12 00:02:45,208 --> 00:02:46,708 - Đường đó. - Chắc không? 13 00:02:46,791 --> 00:02:48,166 - Vâng. - Thật à? 14 00:02:48,250 --> 00:02:49,166 Vâng, mẹ à. 15 00:02:52,333 --> 00:02:53,833 Chúa ơi, đông quá. 16 00:02:55,125 --> 00:02:56,291 Ta đến nơi chưa? 17 00:02:56,875 --> 00:02:58,583 Mẹ chưa biết nữa, con à. 18 00:03:00,208 --> 00:03:01,250 Sắp rồi. 19 00:03:01,333 --> 00:03:04,583 - Mẹ giúp bọn con dọn nhà rồi mà. - Lúc đó trời chưa tối. 20 00:03:05,416 --> 00:03:07,375 - Coi chừng! - Mẹ suýt đâm ông đó. 21 00:03:07,458 --> 00:03:08,375 Ừ… 22 00:03:09,166 --> 00:03:11,000 Những con đường này rất hẹp. 23 00:03:11,083 --> 00:03:13,250 Kỷ niệm Giáng sinh quý giá nhất của bạn là gì? 24 00:03:13,333 --> 00:03:14,750 Chia sẻ với chúng tôi… 25 00:03:20,666 --> 00:03:22,166 Này! Coi chừng. 26 00:03:24,125 --> 00:03:25,291 Rẽ phải ở đây. 27 00:03:26,333 --> 00:03:27,625 Ừ, mẹ biết. 28 00:03:53,458 --> 00:03:55,416 Jules, giúp mẹ khuân thùng nhé? 29 00:03:55,500 --> 00:03:56,416 Vâng. 30 00:04:03,625 --> 00:04:05,500 Kế hoạch này không hay. 31 00:04:05,583 --> 00:04:07,000 Sao con làm thế, Suzie? 32 00:04:07,083 --> 00:04:08,041 Mẹ, nhìn này. 33 00:04:10,333 --> 00:04:11,500 Đẹp quá nhỉ? 34 00:04:12,083 --> 00:04:13,458 Sao không ở lại Hà Lan? 35 00:04:13,541 --> 00:04:15,416 Sao con phải chuyển đến Bỉ? 36 00:04:15,500 --> 00:04:16,708 Chẳng suôn sẻ đâu. 37 00:04:16,791 --> 00:04:18,666 Mẹ, ta đã bàn việc này rồi. 38 00:04:18,750 --> 00:04:20,333 Mẹ, con đói. 39 00:04:20,416 --> 00:04:22,708 Tí nữa mẹ sẽ làm đồ ăn cho con. 40 00:04:22,791 --> 00:04:23,625 Suzie, con à… 41 00:04:23,708 --> 00:04:28,750 Sao con không để bọn trẻ mừng Đêm Giáng sinh với mẹ? 42 00:04:28,833 --> 00:04:30,333 Bọn con sẽ đón lễ ở đây. 43 00:04:30,416 --> 00:04:32,125 Con chỉ nghĩ cho bản thân! 44 00:04:37,416 --> 00:04:38,583 Mẹ muốn gì? 45 00:04:38,666 --> 00:04:40,583 Con ngồi khóc ở góc phố ở Hà Lan? 46 00:04:41,416 --> 00:04:43,000 Con sẽ bắt đầu lại từ đầu. 47 00:04:44,166 --> 00:04:45,833 Ta sẽ vượt qua chuyện này. 48 00:04:47,666 --> 00:04:48,791 Nào… 49 00:04:49,583 --> 00:04:51,166 Mẹ đừng lo. 50 00:04:51,750 --> 00:04:54,291 - Chào bà ngoại đi con. - Này! 51 00:04:54,375 --> 00:04:55,833 - Chào bà! - Chào các cháu. 52 00:04:56,875 --> 00:04:58,250 Hẹn sớm gặp lại. 53 00:04:58,333 --> 00:05:00,250 - Tạm biệt Jules. - Chào. 54 00:05:04,625 --> 00:05:06,541 Con sẽ đổi ý thôi. 55 00:05:11,250 --> 00:05:12,958 Nhà mới của các con. 56 00:05:16,666 --> 00:05:17,875 Đây là khởi đầu mới. 57 00:05:18,416 --> 00:05:19,458 Cho chúng ta. 58 00:05:25,125 --> 00:05:26,750 Đồ trang trí Giáng sinh đâu? 59 00:05:29,916 --> 00:05:31,125 Chưa có đâu con. 60 00:05:34,916 --> 00:05:35,833 Này. 61 00:05:37,083 --> 00:05:39,250 Mai mẹ sẽ mua cây thông Noel. 62 00:05:39,333 --> 00:05:40,333 Mẹ hứa. 63 00:05:44,208 --> 00:05:47,500 Ta sẽ trang trí nhà và ăn mừng Giáng sinh như trước đây. 64 00:05:47,583 --> 00:05:49,750 Không! Mẹ không hiểu sao? 65 00:05:51,166 --> 00:05:54,875 Ta không thể ăn mừng như trước. Ta không thể đón Giáng sinh nữa! 66 00:05:56,500 --> 00:05:57,833 Con ghét Giáng sinh! 67 00:05:58,375 --> 00:05:59,208 Xin chào. 68 00:06:01,166 --> 00:06:03,500 Cô chú muốn chào hỏi. Bố mẹ cháu đâu? 69 00:06:09,500 --> 00:06:10,583 Xin chào. 70 00:06:10,666 --> 00:06:12,333 Tôi xin lỗi. Con trai tôi… 71 00:06:13,083 --> 00:06:15,291 Ta sẽ đón Giáng sinh, phải không mẹ? 72 00:06:16,500 --> 00:06:17,875 Có chứ, con yêu. 73 00:06:18,375 --> 00:06:20,166 Jules cần chút thời gian. 74 00:06:26,583 --> 00:06:29,166 Tôi là Suzanne. Và đây là Noor. 75 00:06:29,250 --> 00:06:31,458 - Chào Noor. Chị là Ella. - Chú là Stef. 76 00:06:32,458 --> 00:06:34,416 - Chúng tôi có chút quà. - Vâng. 77 00:06:34,500 --> 00:06:35,625 Mừng đến khu phố. 78 00:06:37,458 --> 00:06:38,875 - Quà Giáng sinh nhỏ. - Vâng. 79 00:06:38,958 --> 00:06:40,041 Nhỉ? Giáng sinh rồi. 80 00:06:41,208 --> 00:06:42,583 Tuyệt quá, cảm ơn. 81 00:07:03,000 --> 00:07:03,916 Đúng rồi. 82 00:07:05,083 --> 00:07:07,500 - Con yêu. - Đẹp quá. 83 00:07:07,583 --> 00:07:08,625 Nhìn kìa con. 84 00:07:09,750 --> 00:07:11,375 Thấy ánh sáng không, Jules? 85 00:07:11,958 --> 00:07:16,791 Đó là ánh sáng của mặt trời luôn quay trở lại. 86 00:07:16,875 --> 00:07:18,750 Thế nên ta ăn mừng Giáng sinh. 87 00:07:18,833 --> 00:07:21,916 Phải không? Để mừng ánh sáng luôn trở lại. 88 00:07:22,875 --> 00:07:24,583 Dù tối tăm đến thế nào. 89 00:07:33,458 --> 00:07:35,083 Rồi, các con. Ta phải đi. 90 00:07:36,416 --> 00:07:37,458 Con sẽ ở lại. 91 00:07:37,958 --> 00:07:39,541 Rất tiếc, con à, không được. 92 00:07:40,166 --> 00:07:42,166 Con còn quá nhỏ để ở nhà một mình. 93 00:07:42,916 --> 00:07:44,583 Trong nhà không có gì để ăn. 94 00:07:46,000 --> 00:07:48,666 Rồi. Có ngũ cốc. Nhưng sẽ không cao lớn được. 95 00:07:49,791 --> 00:07:53,000 Và hơn nữa, ông nội rất mong được gặp con. 96 00:07:53,083 --> 00:07:54,250 Ông nội! 97 00:07:55,458 --> 00:07:58,000 Đi nào, Jules. Mẹ không muốn trễ ngày đầu. 98 00:08:00,750 --> 00:08:02,875 - Ở trên nữa. - Phải rồi. 99 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Đẹp đấy. 100 00:08:05,791 --> 00:08:06,958 Chà… Chào hàng xóm. 101 00:08:07,041 --> 00:08:08,375 - Chào. - Xin chào. 102 00:08:08,458 --> 00:08:10,541 Hàng xóm, cháu thấy chưa? Nhìn này. 103 00:08:17,458 --> 00:08:19,500 Nhà cháu chưa có đồ trang trí Giáng sinh. 104 00:08:19,583 --> 00:08:21,708 Nhưng mẹ sẽ mua cây thông Noel sau. 105 00:08:21,791 --> 00:08:22,875 Vậy sao? 106 00:08:22,958 --> 00:08:25,541 Tuyệt quá. Nhìn kìa. 107 00:08:25,625 --> 00:08:27,458 Nhà chị còn nhiều đồ trang trí. 108 00:08:28,333 --> 00:08:31,500 Hay là chúng ta cùng nhau trang trí nhé? 109 00:08:31,583 --> 00:08:33,125 - Em thích không? - Có ạ. 110 00:08:33,875 --> 00:08:35,000 - Chào. - Chào. 111 00:08:35,083 --> 00:08:37,250 - Chào. - Nào, Noor. Ta sẽ đi thăm ông. 112 00:08:37,333 --> 00:08:38,833 - Tạm biệt, Ella! - Tạm biệt! 113 00:08:39,500 --> 00:08:41,375 Con biết đường đi! 114 00:09:01,125 --> 00:09:02,125 Ông ơi! 115 00:09:03,833 --> 00:09:05,333 Thiên thần bé nhỏ. 116 00:09:05,416 --> 00:09:07,083 Ông, cháu đâu phải thiên thần. 117 00:09:07,666 --> 00:09:09,041 Bọn con đến rồi. 118 00:09:09,125 --> 00:09:10,541 Chào buổi sáng. 119 00:09:12,375 --> 00:09:14,333 - Ông à? - Ừ? 120 00:09:15,166 --> 00:09:16,958 Sao ông chưa trang trí cây? 121 00:09:17,041 --> 00:09:20,083 Tất nhiên là đợi các cháu rồi. 122 00:09:20,166 --> 00:09:21,000 Vâng! 123 00:09:22,541 --> 00:09:24,416 - Chào Jules. - Chào. 124 00:09:32,208 --> 00:09:33,416 Sẽ ổn cả thôi. 125 00:09:36,958 --> 00:09:39,750 Con tan ca lúc sáu giờ nhưng sẽ về thẳng đây. 126 00:09:39,833 --> 00:09:41,708 - Và nếu cần gì… - Đừng lo. 127 00:09:41,791 --> 00:09:43,958 Lũ trẻ ở chơi lâu, bố càng thích. 128 00:09:44,458 --> 00:09:47,500 Và con sẽ làm tốt, phải không? Với công việc mới. 129 00:09:47,583 --> 00:09:51,041 Con là thợ làm bánh quy giỏi nhất mà bố biết. 130 00:09:51,125 --> 00:09:53,541 Bố quen biết bao nhiêu thợ làm bánh quy? 131 00:09:54,666 --> 00:09:56,916 Mẹ sẽ mua một cây thông Noel. 132 00:09:57,000 --> 00:09:57,916 Không. 133 00:09:58,458 --> 00:09:59,333 Đúng thế. 134 00:09:59,416 --> 00:10:01,000 - Ngoan nhé. - Vâng. 135 00:10:01,083 --> 00:10:01,958 Tạm biệt Jules! 136 00:10:03,666 --> 00:10:04,708 Hẹn gặp tối nay. 137 00:10:04,791 --> 00:10:06,625 - Chào mẹ. - Chào. 138 00:10:07,125 --> 00:10:09,666 - Mời vào. Cứ xem nhé. - Cảm ơn. 139 00:10:10,458 --> 00:10:12,791 - Dễ thương quá. - Ừ. 140 00:10:13,625 --> 00:10:16,041 Sao con gấu lại băng bó chân? 141 00:10:17,583 --> 00:10:18,750 Nó hỏng rồi. 142 00:10:20,541 --> 00:10:23,875 Nhưng bất cứ thứ gì hỏng đều có thể sửa được. 143 00:10:28,875 --> 00:10:31,958 Tranh ghép thì sao? Hay đấy. Hoài cổ… 144 00:10:32,625 --> 00:10:34,250 - Nhìn kìa. - Ừ, nó… 145 00:10:34,333 --> 00:10:36,541 - Đồ cổ điển đấy. - Tuyệt. 146 00:10:36,625 --> 00:10:38,291 Nó nguyên vẹn không? 147 00:10:39,458 --> 00:10:44,750 Gần như. Một mảnh ghép bị thiếu, nhưng thế mới thú vị. 148 00:10:45,875 --> 00:10:46,916 Mảnh nào? 149 00:10:47,708 --> 00:10:49,916 Xếp xong mới biết được. 150 00:10:50,666 --> 00:10:52,083 Vâng. Tôi cho là thế. 151 00:10:52,166 --> 00:10:54,791 - Không mua đâu. Xin lỗi. - Không được. 152 00:10:56,750 --> 00:10:59,958 Nhìn này, cái này cổ xưa quá. Rất cổ, tuyệt vời. 153 00:11:00,041 --> 00:11:01,291 - Ừ, phải. - Đẹp nhỉ? 154 00:11:01,375 --> 00:11:02,458 Cái này bao nhiêu? 155 00:11:04,791 --> 00:11:06,208 Không bán, xin lỗi. 156 00:11:09,458 --> 00:11:10,625 Mọi thứ đều để bán mà. 157 00:11:12,208 --> 00:11:14,916 Nhiều thứ. Nhưng không phải tất cả. 158 00:11:15,500 --> 00:11:17,000 Rồi. Chúng ta đi thôi. 159 00:11:17,083 --> 00:11:19,041 - Tìm chỗ khác đi. - Ừ. Có lẽ vậy. 160 00:11:19,791 --> 00:11:20,708 Cảm ơn. 161 00:11:20,791 --> 00:11:21,666 Tạm biệt. 162 00:11:25,000 --> 00:11:26,458 Cháu muốn sô-cô-la nóng. 163 00:11:27,041 --> 00:11:27,916 Ông cũng muốn. 164 00:11:28,708 --> 00:11:30,541 - Còn Jules? - Sao cũng được. 165 00:11:30,625 --> 00:11:33,333 Ba sô-cô-la nóng. Ba ly. 166 00:11:47,625 --> 00:11:48,541 Để cháu làm. 167 00:11:49,625 --> 00:11:51,250 - Chắc không? - Vâng. 168 00:11:51,333 --> 00:11:52,416 Được rồi. 169 00:11:53,041 --> 00:11:55,375 Ông sẽ phụ Noortje với cây thông. 170 00:12:03,125 --> 00:12:06,916 - Treo đồ trang trí trước. - Phải rồi. Lại đây nào. 171 00:12:12,666 --> 00:12:13,541 Tốt. 172 00:13:28,833 --> 00:13:29,708 Taxi! 173 00:14:18,958 --> 00:14:20,291 "Gửi Ông già Noel?" 174 00:14:40,708 --> 00:14:41,625 Ông à? 175 00:14:43,291 --> 00:14:45,916 Chào ông Claus. Là ông à? 176 00:14:49,291 --> 00:14:50,916 Ồ, ông Claus. Ông về rồi. 177 00:14:51,625 --> 00:14:53,375 Xin chào, ai đó? 178 00:14:53,458 --> 00:14:56,375 Vâng? Alô. Ai ở đó? Nói đi. 179 00:14:56,458 --> 00:14:58,666 Hãy xưng danh. Ngươi là ai? 180 00:14:58,750 --> 00:15:01,916 - Một tên trộm! - Mọi người, có một tên trộm! 181 00:15:02,000 --> 00:15:06,458 - Ăn trộm? Đừng hoảng sợ. - Báo động đỏ! 182 00:15:07,166 --> 00:15:08,708 Có trộm! 183 00:15:11,875 --> 00:15:12,958 Này Jules. 184 00:15:13,750 --> 00:15:15,625 Pha sô-cô-la nóng chưa? 185 00:15:18,250 --> 00:15:19,458 Ổn chứ, con trai? 186 00:15:21,416 --> 00:15:22,666 Cháu đi đâu… 187 00:15:27,458 --> 00:15:28,666 Ông là Ông già Noel? 188 00:15:30,833 --> 00:15:32,500 - Ông không biết… - Ông à. 189 00:15:33,000 --> 00:15:34,166 Ông là Ông già Noel à? 190 00:15:36,166 --> 00:15:39,208 - Không phải lúc, Jules. - Ông là Ông già Noel à? 191 00:15:48,083 --> 00:15:49,208 Cháu ghét Giáng sinh. 192 00:15:51,375 --> 00:15:54,000 Jules. Không thể nào, con trai. 193 00:15:54,958 --> 00:15:58,125 Ông ơi, phải treo cái này lên trên cùng. 194 00:15:58,208 --> 00:16:00,375 Phải rồi. Cháu lại đây. 195 00:16:02,708 --> 00:16:03,625 Muốn làm chứ? 196 00:16:08,625 --> 00:16:09,625 Đưa ông. 197 00:16:14,083 --> 00:16:17,875 Ông ơi! 198 00:16:20,708 --> 00:16:24,541 Chúng ta luôn đúng giờ. Đồng phục của chúng ta sạch sẽ. 199 00:16:24,625 --> 00:16:26,166 Không đeo trang sức. 200 00:16:26,250 --> 00:16:27,666 Phải, hợp lý đấy. 201 00:16:27,750 --> 00:16:31,500 Brenda, tôi đã nói gì về điện thoại ở nơi làm việc? 202 00:16:31,583 --> 00:16:32,791 Gọi điện thoại ở chỗ làm. 203 00:16:32,875 --> 00:16:34,000 Tin được không? 204 00:16:34,083 --> 00:16:36,791 Không cần trả lời chỉ vì tôi đã đặt câu hỏi. 205 00:16:48,791 --> 00:16:51,541 Chúng ta làm việc theo ca bảy tiếng rưỡi. 206 00:16:51,625 --> 00:16:53,833 Cô được nghỉ trưa 45 phút. 207 00:16:53,916 --> 00:16:54,750 Dày quá đấy. 208 00:16:55,500 --> 00:16:57,458 Chúng ta tự mang đồ ăn đến vì… 209 00:16:57,541 --> 00:17:00,416 Chúng ta sẽ không ăn bánh quy ở đây nhỉ? 210 00:17:00,500 --> 00:17:02,291 Thỉnh thoảng nên ăn thử vì… 211 00:17:05,041 --> 00:17:06,125 Cái gì đây? 212 00:17:08,291 --> 00:17:09,125 Đúng. 213 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 Đó là bánh quy bị hỏng. Phải làm sao với bánh hỏng? 214 00:17:14,875 --> 00:17:15,708 Đúng. 215 00:17:19,541 --> 00:17:23,250 Phải làm gì khi cần đi vệ sinh trong giờ làm việc? 216 00:17:24,666 --> 00:17:25,500 Tôi có thể đi… 217 00:17:26,750 --> 00:17:29,916 Chúng ta xin phép giám sát viên. 218 00:17:30,000 --> 00:17:34,416 Chúng ta không rời khu vực làm việc mà chưa được cho phép đi vệ sinh. 219 00:17:35,250 --> 00:17:36,875 Ta đã hiểu hết chưa? 220 00:17:38,708 --> 00:17:40,125 Tôi hỏi đã hiểu chưa. 221 00:17:40,708 --> 00:17:42,708 Ồ, hỏi thật à. Vâng. 222 00:17:42,791 --> 00:17:44,791 Vâng, rất rõ ạ. 223 00:17:49,791 --> 00:17:51,666 Đây. Chỗ làm của cô. 224 00:17:52,833 --> 00:17:57,000 Tôi được bảo sẽ có cơ hội thiết kế bánh quy của riêng mình. 225 00:17:57,083 --> 00:17:57,916 Và… 226 00:17:58,500 --> 00:18:01,750 Đây là bánh quy Giáng sinh tôi làm với các con tôi. 227 00:18:01,833 --> 00:18:03,791 Ai cũng thích chúng. 228 00:18:06,750 --> 00:18:09,083 Ở đây làm bánh, không phải sách tô màu. 229 00:18:11,541 --> 00:18:14,791 - Ăn thử chứ? - Chỉ làm bánh quy của xưởng thôi. 230 00:18:14,875 --> 00:18:15,875 Hiểu chứ? 231 00:18:18,666 --> 00:18:20,041 Cô ấy luôn thế này à? 232 00:18:21,791 --> 00:18:23,208 Tôi là Suzanne. 233 00:18:23,291 --> 00:18:25,333 Tôi là Jet, rất vui được gặp cô. 234 00:18:25,416 --> 00:18:28,333 Phải rồi. Chúng ta phải đóng gói bánh quy. 235 00:18:29,583 --> 00:18:31,250 Ai thèm bánh quy tẻ nhạt thế này? 236 00:18:31,833 --> 00:18:33,375 Phải rồi… 237 00:18:33,458 --> 00:18:36,250 Cô Jantien đã phát minh ra chúng. 238 00:18:36,333 --> 00:18:39,208 Bánh quy nhàm chán, không màu, tạo ra bởi quái vật. 239 00:18:45,875 --> 00:18:47,375 Ăn thử một cái nhé? 240 00:18:48,833 --> 00:18:52,791 Chà… Tôi cá là chúng rất ngon, nhưng có lẽ tốt hơn là… 241 00:18:52,875 --> 00:18:55,041 - Đợi lúc ăn trưa nhé. - Thôi nào. 242 00:18:55,125 --> 00:18:56,333 Tôi tự làm đấy. 243 00:19:04,375 --> 00:19:05,541 Ngon lắm. 244 00:19:08,500 --> 00:19:10,208 Có chuyện gì vậy? 245 00:19:11,500 --> 00:19:13,875 Farid. Cài cúc áo vào. 246 00:19:20,583 --> 00:19:21,916 Xin lỗi. Vâng? 247 00:19:22,500 --> 00:19:24,500 - Suzanne? - Vâng? 248 00:19:25,875 --> 00:19:27,083 Cô có điện thoại. 249 00:19:32,625 --> 00:19:34,708 - Cô là Suzanne à? - Vâng. 250 00:19:34,791 --> 00:19:36,958 - Chào, tôi là Farid. - Chào. 251 00:19:39,583 --> 00:19:40,583 Phải rồi. 252 00:19:41,625 --> 00:19:42,625 Alô? 253 00:19:47,125 --> 00:19:48,541 Vâng, tôi đến ngay. 254 00:19:50,041 --> 00:19:50,875 Chuyện gì vậy? 255 00:19:51,625 --> 00:19:53,500 Bố chồng tôi đang nằm viện. 256 00:19:53,583 --> 00:19:56,958 Ông ấy bị ngã. Tôi… Tôi phải đi lấy xe đạp. 257 00:19:57,833 --> 00:20:00,125 Tôi sẽ cho cô đi nhờ. Tôi có xe. 258 00:20:00,208 --> 00:20:02,958 - Việc của anh thì sao? - Không. Gia đình trên hết. Đi. 259 00:20:03,708 --> 00:20:05,708 Suzanne? Farid? 260 00:20:05,791 --> 00:20:08,166 Không ai được rời chỗ làm. 261 00:20:09,625 --> 00:20:10,625 Trời… 262 00:20:11,333 --> 00:20:12,291 Họ kia rồi. 263 00:20:16,708 --> 00:20:18,375 - Mẹ. - Chào con yêu. 264 00:20:20,416 --> 00:20:22,875 Này. Hai con ổn chứ? 265 00:20:23,791 --> 00:20:25,125 Ông bị ngã. 266 00:20:26,791 --> 00:20:29,416 - Giờ ông ở đâu? - Trong đó. 267 00:20:34,291 --> 00:20:37,416 Này, chú là Farid. Chú làm chung với mẹ cháu. 268 00:20:40,916 --> 00:20:43,333 - Tôi nên đợi trong xe. - Vâng, được rồi. 269 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Cảm ơn. 270 00:20:47,333 --> 00:20:48,833 - Cô là mẹ à? - Vâng. 271 00:20:49,416 --> 00:20:51,791 - Ông ấy thế nào? - Ông ấy may đó. 272 00:20:53,000 --> 00:20:56,541 Bờ vai bị thương sẽ lành, nhưng ngã là dấu hiệu. 273 00:20:56,625 --> 00:20:58,291 Ông ấy phải an dưỡng. 274 00:20:59,458 --> 00:21:01,416 Trên hết, không được kích động 275 00:21:01,500 --> 00:21:03,791 vì lần sau có thể không may mắn thế. 276 00:21:03,875 --> 00:21:06,000 - Tôi gặp ông ấy được chứ? - Vâng. 277 00:21:06,083 --> 00:21:08,333 Ông ấy phải ở lại qua đêm để theo dõi. 278 00:21:08,416 --> 00:21:11,541 Rồi. Đi nào. 279 00:21:21,333 --> 00:21:23,375 Này, đừng lo. Sẽ ổn thôi. 280 00:21:25,000 --> 00:21:26,083 Không. 281 00:21:26,583 --> 00:21:28,166 - Không ổn đâu. - Jules. 282 00:21:42,916 --> 00:21:43,916 Mẹ? 283 00:21:47,333 --> 00:21:49,291 Bố bị tai nạn. 284 00:21:50,583 --> 00:21:51,916 Sẽ ổn thôi. 285 00:21:53,583 --> 00:21:54,416 Mẹ hứa. 286 00:21:55,625 --> 00:21:56,500 Jules? 287 00:22:00,625 --> 00:22:01,875 Ông muốn gặp con. 288 00:22:06,208 --> 00:22:07,958 Hai ông cháu giống nhau quá. 289 00:22:09,250 --> 00:22:10,916 Cả hai đều cứng đầu. 290 00:22:13,625 --> 00:22:14,458 Này, 291 00:22:15,583 --> 00:22:17,166 mẹ biết là khó khăn lắm. 292 00:22:20,250 --> 00:22:21,791 Nhưng hãy vì ông nhé. 293 00:22:24,708 --> 00:22:25,583 Đi mà? 294 00:22:29,791 --> 00:22:30,666 Mẹ. 295 00:22:33,291 --> 00:22:35,041 - Chào mẹ. - Chào, Suzie. 296 00:22:35,708 --> 00:22:38,500 Chào. Nghe này, mẹ đang ở siêu thị, 297 00:22:38,583 --> 00:22:42,291 và họ có những chiếc áo khoác sặc sỡ 298 00:22:43,375 --> 00:22:44,750 có đèn xinh xắn. 299 00:22:44,833 --> 00:22:46,750 Mẹ, ông nội ở Bỉ đang nằm viện. 300 00:22:47,666 --> 00:22:48,958 Có chuyện gì thế? 301 00:22:49,041 --> 00:22:50,916 Không có gì đáng lo đâu. 302 00:22:51,666 --> 00:22:55,125 Vậy sao lại ở bệnh viện? Đâu phải nằm chơi nhỉ? 303 00:22:55,208 --> 00:22:56,416 Xin lỗi cô. 304 00:22:57,458 --> 00:22:58,416 Đợi đã, mẹ. 305 00:22:58,500 --> 00:22:59,750 Con chào bà nhé? 306 00:23:00,583 --> 00:23:02,375 - Chào bà. - Chào Noortje. 307 00:23:02,458 --> 00:23:04,000 Cháu cũng ở bệnh viện à? 308 00:23:04,083 --> 00:23:06,458 Vâng. Xe cứu thương đưa bọn cháu đi. 309 00:23:06,541 --> 00:23:08,791 Thật đáng sợ. Tất cả ổn chứ? 310 00:23:08,875 --> 00:23:10,708 Mẹ đã khóc. Và cháu cũng thế. 311 00:23:10,791 --> 00:23:12,291 Ôi, cháu yêu. 312 00:23:13,125 --> 00:23:15,500 Ông già Noel chưa đến nhà bọn cháu. 313 00:23:15,583 --> 00:23:17,166 Ông ấy sẽ sớm đến thôi. 314 00:23:17,250 --> 00:23:20,000 Trong nháy mắt, cháu sẽ có nhiều quà dưới cây thông. 315 00:23:20,083 --> 00:23:22,041 Nhà cháu không có cây thông Noel. 316 00:23:37,416 --> 00:23:38,625 Ông làm gì vậy ạ? 317 00:23:40,791 --> 00:23:44,041 Ông không cần những thứ này, Jules. Tim ông khoẻ mà. 318 00:23:45,833 --> 00:23:47,500 Ông chóng mặt thôi mà. 319 00:23:47,583 --> 00:23:49,000 Ông ơi. Đừng làm thế. 320 00:23:49,083 --> 00:23:51,708 Ông phải quay lại làm việc. Cháu biết rõ mà. 321 00:23:51,791 --> 00:23:54,125 - Quả cầu tuyết đâu? - Ông phải an dưỡng. Bác sĩ… 322 00:23:54,208 --> 00:23:56,750 Jules, bác sĩ đâu biết họ đang nói gì. Nào. 323 00:24:12,916 --> 00:24:15,375 Trẻ em nên ở lại đây. Theo tôi. 324 00:24:20,416 --> 00:24:22,791 Jules! Cô ơi. 325 00:24:22,875 --> 00:24:25,375 Ông Claus, giữ yên các dây cảm biến. 326 00:24:25,458 --> 00:24:27,583 Quả cầu tuyết. Đi lấy quả cầu tuyết. 327 00:24:27,666 --> 00:24:29,333 Đi lấy đi, Jules! 328 00:24:29,916 --> 00:24:30,750 Jules? 329 00:24:31,333 --> 00:24:34,416 - Cô có làm sandwich cho cháu. - Cảm ơn, cháu ăn rồi. 330 00:24:35,833 --> 00:24:37,375 Con không thích cà rốt, mẹ à. 331 00:24:38,333 --> 00:24:40,541 Bánh sandwich phải kẹp cà rốt chứ. 332 00:24:42,208 --> 00:24:43,833 - Cô xin lỗi. - Không sao. 333 00:24:44,416 --> 00:24:46,250 - Chào mẹ. - Chào, Suzie. Về rồi à? 334 00:24:46,333 --> 00:24:47,666 Vâng. Bọn con vừa về. 335 00:24:47,750 --> 00:24:48,750 Vụ đó là sao? 336 00:24:49,875 --> 00:24:52,916 Không có gì nghiêm trọng, chỉ là làm việc quá sức. 337 00:24:53,000 --> 00:24:53,958 Làm quá sức? 338 00:24:54,041 --> 00:24:54,958 Mẹ à. 339 00:24:56,333 --> 00:24:58,666 - Bọn trẻ thế nào? - Vâng, chúng ổn mà. 340 00:24:58,750 --> 00:25:00,666 Có Ella nhà bên ở đây. 341 00:25:00,750 --> 00:25:03,375 Cô ấy sẽ trông lũ trẻ vì con phải đi làm lại. 342 00:25:03,458 --> 00:25:05,166 Nhà bên à? Bao nhiêu tuổi? 343 00:25:06,125 --> 00:25:07,791 - Bao nhiêu tuổi? - Mười lăm. 344 00:25:08,625 --> 00:25:09,458 Hai mươi hai. 345 00:25:10,291 --> 00:25:12,625 - Bút chì của em. - Mẹ, tối con gọi. Con đi nhé. 346 00:25:16,666 --> 00:25:19,416 - Cháu sẽ ổn chứ? - Tất nhiên rồi. 347 00:25:19,500 --> 00:25:22,291 Ta có nên tự làm đồ trang trí Giáng sinh không? 348 00:25:23,125 --> 00:25:24,041 - Nhé? - Vâng. 349 00:25:24,125 --> 00:25:25,625 Rồi. Bọn cháu ổn thôi. 350 00:25:25,708 --> 00:25:27,250 - Cần gì gọi cô. - Vâng. 351 00:25:27,333 --> 00:25:29,416 - Rồi. Tạm biệt Noor. - Chào mẹ. 352 00:25:30,000 --> 00:25:32,333 - Nhớ nhắc Jules ăn sandwich. - Vâng. 353 00:25:32,416 --> 00:25:34,041 - Chào. - Chào. 354 00:25:34,833 --> 00:25:36,041 Tạm biệt Jules! 355 00:25:38,000 --> 00:25:40,708 Thôi nào, Jules. Bố sẽ làm gì? 356 00:25:44,416 --> 00:25:47,041 Đây này. Một chiếc sandwich 357 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 không có cà rốt. 358 00:25:50,625 --> 00:25:52,458 - Có kéo và keo không? - Có. 359 00:25:54,000 --> 00:25:55,750 - Mà em không biết để đâu. - Rồi. 360 00:26:01,375 --> 00:26:03,791 Đừng lo lắng về ông. Ông ấy sẽ ổn thôi. 361 00:26:03,875 --> 00:26:05,375 Ông ấy chỉ cần nghỉ ngơi. 362 00:26:05,458 --> 00:26:06,916 Vâng, mà ông không chịu nghỉ. 363 00:26:07,708 --> 00:26:08,875 Thật sự không. 364 00:26:10,000 --> 00:26:13,041 Vậy thì sẽ có người trông ông nội nữa. 365 00:26:32,875 --> 00:26:33,875 Ông à? 366 00:26:41,041 --> 00:26:43,541 Ông à? Ông đang làm gì vậy? 367 00:26:45,458 --> 00:26:48,416 - Ông đang bỏ trốn. - Cháu cũng vừa trốn đi. 368 00:26:50,375 --> 00:26:52,166 Sao? Có quả cầu tuyết chưa? 369 00:26:54,250 --> 00:26:56,500 - Để ngày mai ạ. - Ngày mai? 370 00:26:56,583 --> 00:26:59,041 - Ông phải nghỉ ngơi. - Không được, Jules. 371 00:26:59,125 --> 00:27:00,958 Ông phải đi ngay. 372 00:27:01,041 --> 00:27:02,875 Bọn trẻ đang đợi quà. 373 00:27:02,958 --> 00:27:04,250 Cháu sẽ đến giúp ông. 374 00:27:08,000 --> 00:27:10,208 Ông tưởng cháu ghét Giáng sinh. 375 00:27:11,958 --> 00:27:12,791 Đúng thế. 376 00:27:14,500 --> 00:27:15,625 Mà cháu đâu ghét ông. 377 00:27:18,250 --> 00:27:19,916 Cháu không muốn mất cả ông. 378 00:27:25,208 --> 00:27:27,041 Ông cũng nhớ bố cháu lắm. 379 00:27:29,583 --> 00:27:31,583 Ông hứa sẽ ở lại đây tối nay chứ? 380 00:27:34,000 --> 00:27:34,958 Được. 381 00:27:40,791 --> 00:27:43,666 Rồi. 382 00:27:44,416 --> 00:27:46,291 Bố chắc là sẽ ổn chứ? 383 00:27:46,833 --> 00:27:48,958 Bố có thể ở với bọn con. 384 00:27:49,041 --> 00:27:52,916 Không. Bố ở đây thoải mái hơn nhiều. 385 00:27:53,541 --> 00:27:55,083 Con sẽ ở đây trông chừng. 386 00:27:55,166 --> 00:27:56,083 Thôi nào, mẹ. 387 00:27:56,666 --> 00:27:58,625 - Ở nhà toàn là con gái. - Ừ. 388 00:27:58,708 --> 00:28:00,541 Họ làm đồ trang trí Giáng sinh. 389 00:28:03,083 --> 00:28:04,625 Thôi được rồi. 390 00:28:04,708 --> 00:28:05,916 - Được rồi. - Nhưng… 391 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Nhưng bố phải tịnh dưỡng, nhé? 392 00:28:08,083 --> 00:28:09,875 Và đừng quên uống thuốc. 393 00:28:10,958 --> 00:28:12,791 - Dầu xoa bóp vai nữa. - Ừ. 394 00:28:14,541 --> 00:28:15,458 Được rồi… 395 00:28:15,958 --> 00:28:17,666 - Chăm ông nhé? - Vâng. 396 00:28:19,000 --> 00:28:20,125 Được rồi. 397 00:28:21,250 --> 00:28:23,500 Bố chắc không muốn qua nhà bọn con chứ? 398 00:28:24,458 --> 00:28:25,416 - Chào. - Chào. 399 00:28:31,916 --> 00:28:33,000 Được! 400 00:28:42,541 --> 00:28:44,958 Cháu muốn đi cùng. Đến khi ông khoẻ lại. 401 00:28:45,916 --> 00:28:46,750 Nhé? 402 00:29:05,125 --> 00:29:07,416 Ở đây đẹp nhỉ? 403 00:29:08,500 --> 00:29:09,875 Nhưng đây là đâu? 404 00:29:11,875 --> 00:29:12,708 Ngay đây. 405 00:29:20,583 --> 00:29:22,333 - Sao có thể? - Này! 406 00:29:22,416 --> 00:29:24,750 Đi chỗ khác nói chuyện được không? 407 00:29:24,833 --> 00:29:26,458 Chúng tôi phải làm việc. 408 00:29:26,541 --> 00:29:28,583 Này, bình tĩnh nào. Bình tĩnh. 409 00:29:29,458 --> 00:29:31,083 Tôi có tin tốt. 410 00:29:31,166 --> 00:29:33,166 Tôi mừng cho ông. 411 00:29:35,041 --> 00:29:36,333 Anh ấy đây rồi. 412 00:29:37,000 --> 00:29:38,041 Holger. 413 00:29:39,750 --> 00:29:41,666 Đây là Jules. 414 00:29:41,750 --> 00:29:43,458 Chúng ta chậm tiến độ. 415 00:29:43,541 --> 00:29:46,458 Phải, tôi biết. Đó là lý do tôi đưa Jules đến. 416 00:29:48,666 --> 00:29:49,500 Một đứa trẻ? 417 00:29:53,041 --> 00:29:55,458 Ikka, chúng ta có một đứa trẻ! 418 00:29:55,541 --> 00:29:57,875 Gì cơ? Một đứa trẻ? Khi nào? 419 00:29:58,833 --> 00:30:00,916 - Bây giờ. - Rồi, đừng hoảng sợ. 420 00:30:01,000 --> 00:30:03,416 Khăn tắm, nước nóng, dầu mát xa. 421 00:30:03,500 --> 00:30:05,708 Thở đi, Gunna. Thở đi, được chứ? 422 00:30:08,166 --> 00:30:09,708 Ikka, cô ấy nói về… 423 00:30:09,791 --> 00:30:11,791 Holger. Đây là việc của phụ nữ. 424 00:30:11,875 --> 00:30:13,666 Thở đi, Gunna. Thở đi nhé? 425 00:30:17,750 --> 00:30:20,250 Và bình tĩnh. Bình tĩnh! 426 00:30:23,500 --> 00:30:26,208 - Có tên chưa? - Có. Jules. 427 00:30:26,291 --> 00:30:27,291 Jules? 428 00:30:29,083 --> 00:30:30,166 Vui đấy. 429 00:30:34,708 --> 00:30:35,916 Ông Claus. 430 00:30:37,333 --> 00:30:39,250 Cả đêm ông đi đâu? 431 00:30:39,958 --> 00:30:42,000 Chúng tôi rất lo. 432 00:30:44,208 --> 00:30:45,750 Assa thân mến. 433 00:30:47,750 --> 00:30:48,958 - Đây là Jules. - Jules? 434 00:30:50,583 --> 00:30:51,750 Giống nhau như đúc. 435 00:30:51,833 --> 00:30:54,750 Vâng. Và Jules ở đây để giúp chúng ta. 436 00:30:54,833 --> 00:30:59,041 Đúng. Vì bác sĩ nói ông nội phải tịnh dưỡng. 437 00:31:00,708 --> 00:31:04,208 Nhưng bác sĩ đâu biết họ đang nói gì. 438 00:31:04,291 --> 00:31:07,250 - Ừ, nhưng họ nói gì thế? - Rằng ông cần nghỉ ngơi. 439 00:31:07,916 --> 00:31:08,833 Tôi ổn mà. 440 00:31:10,083 --> 00:31:12,000 Chỉ là đau vai thôi. 441 00:31:12,083 --> 00:31:14,291 Có giấy của bác sĩ không? 442 00:31:14,375 --> 00:31:17,041 Tôi cần nó để ghi lại vào việc hành chính. 443 00:31:17,125 --> 00:31:18,083 Holger. 444 00:31:19,041 --> 00:31:21,458 Ông Claus, đặt tôi xuống. 445 00:31:24,250 --> 00:31:25,458 Rồi. Ngồi đi. 446 00:31:26,083 --> 00:31:27,750 Ikka, lấy một cái chăn. 447 00:31:27,833 --> 00:31:29,833 Ông Claus cần nghỉ ngơi. 448 00:31:29,916 --> 00:31:31,166 Rõ. Tôi làm ngay đây. 449 00:31:35,750 --> 00:31:37,458 Và Gunna? Một tách trà? 450 00:31:37,541 --> 00:31:38,666 Trà? 451 00:31:39,250 --> 00:31:41,833 Nhưng tóc tôi sẽ bị xoăn vì hơi nước. 452 00:31:41,916 --> 00:31:44,833 Không sao, Gunna. Không sao, không uống trà gì cả. 453 00:31:44,916 --> 00:31:47,958 Ikka, quay lại đi. Lại đây. Hạ cánh. 454 00:31:49,708 --> 00:31:51,541 Nghe đây. Các bạn của tôi. 455 00:31:53,958 --> 00:31:58,708 Vì việc ở lại bệnh viện không cần thiết, 456 00:31:59,916 --> 00:32:02,041 chúng ta đã mất quá nhiều thời gian. 457 00:32:02,625 --> 00:32:05,708 - Đúng vậy. - Nên chúng ta phải cố gắng hết sức. 458 00:32:07,208 --> 00:32:12,083 Vì ngày mai là Đêm Giáng sinh rồi. 459 00:32:13,000 --> 00:32:15,708 Ông Claus… Không, ông nên nghỉ ngơi đi. 460 00:32:15,791 --> 00:32:17,250 - Đúng vậy. - Nhưng… 461 00:32:17,333 --> 00:32:18,291 Nên cháu ở đây. 462 00:32:18,375 --> 00:32:19,500 Rất hứa hẹn. 463 00:32:19,583 --> 00:32:21,375 - Holger. - Cháu phải làm gì? 464 00:32:22,125 --> 00:32:23,541 Ừ, thằng bé phải làm gì? 465 00:32:24,458 --> 00:32:27,583 Jules phải học mọi thứ từ đầu. 466 00:32:28,708 --> 00:32:30,625 Ông Claus! 467 00:32:30,708 --> 00:32:32,958 Từ đầu à? Xin hãy cho phép tôi. 468 00:32:33,916 --> 00:32:34,791 Làm đi. 469 00:32:37,125 --> 00:32:42,291 Lâu lắm rồi, rất lâu rồi, 470 00:32:42,916 --> 00:32:46,166 có một vụ nổ lớn. 471 00:32:46,833 --> 00:32:53,750 Một tiếng nổ vô cùng lớn! 472 00:32:55,791 --> 00:32:57,708 Làm sao mà làm việc được? 473 00:32:57,791 --> 00:32:59,500 Cảm ơn, Gunna. Cảm ơn. 474 00:32:59,583 --> 00:33:02,833 Nhưng tôi nghĩ nó sẽ tốt hơn, 475 00:33:02,916 --> 00:33:05,791 bởi vì chúng ta đang chạy đua với thời gian, 476 00:33:06,916 --> 00:33:10,458 nên để Jules học bằng cách thực hành. 477 00:33:11,166 --> 00:33:12,666 Ý tưởng tuyệt vời. Ikka… 478 00:33:12,750 --> 00:33:13,791 Ừ. 479 00:33:13,875 --> 00:33:16,500 - Thế này không được. - Cái gì? 480 00:33:17,208 --> 00:33:19,958 Kết thúc rồi. 481 00:33:20,583 --> 00:33:22,875 Mỗi kết thúc là một khởi đầu mới. 482 00:33:25,416 --> 00:33:26,666 Đi nào, Jules. 483 00:33:27,291 --> 00:33:29,583 Làm sao mà làm việc được? 484 00:33:48,333 --> 00:33:49,541 Sao mọi người nhỏ thế? 485 00:33:51,250 --> 00:33:53,291 - Chúng tôi không nhỏ. - Cháu to đấy. 486 00:33:53,958 --> 00:33:56,208 Thật là. Tin được không? 487 00:33:58,666 --> 00:34:00,666 Đây là vấn đề nhạy cảm. 488 00:34:01,708 --> 00:34:02,666 Vâng. 489 00:34:06,500 --> 00:34:08,875 Sao? Mọi người thích làm việc cho ông… 490 00:34:09,458 --> 00:34:10,458 Cho ông cháu? 491 00:34:13,625 --> 00:34:16,875 - Làm việc? Chúng tôi… - Đâu thể gọi là công việc, nhỉ? 492 00:34:16,958 --> 00:34:17,958 Không, cậu ngốc. 493 00:34:18,875 --> 00:34:20,333 Giáng sinh là tuyệt nhất. 494 00:34:20,416 --> 00:34:21,750 - Đúng. - Tưởng tượng… 495 00:34:21,833 --> 00:34:22,833 Giáng sinh rồi! 496 00:34:22,916 --> 00:34:24,875 Ồ, không! Chúng ta phải làm việc. 497 00:34:25,375 --> 00:34:26,625 Cháu ghét Giáng sinh. 498 00:34:41,291 --> 00:34:42,458 Ông Claus? 499 00:34:45,333 --> 00:34:46,416 Đẹp nhỉ? 500 00:34:46,500 --> 00:34:48,500 Đáng yêu không nào? 501 00:34:49,125 --> 00:34:50,250 Nhìn cậu ấy kìa. 502 00:34:50,333 --> 00:34:51,291 Nhìn kìa. 503 00:34:53,666 --> 00:34:55,541 Thật cảm động. 504 00:34:56,875 --> 00:34:59,708 Đây là thời khắc quan trọng. 505 00:35:18,000 --> 00:35:19,666 Cậu ấy ghét Giáng sinh. Ghét lắm. 506 00:35:21,250 --> 00:35:22,125 Nó sẽ qua. 507 00:35:23,125 --> 00:35:24,875 Tôi chịu. Cậu ấy chưa sẵn sàng. 508 00:35:24,958 --> 00:35:27,375 - Tôi không nghĩ là ý hay. - Nó sẽ đổi ý, Assa. 509 00:35:28,000 --> 00:35:29,333 Và nếu không thì… 510 00:35:29,416 --> 00:35:30,875 Thì… 511 00:35:30,958 --> 00:35:32,291 - Thì để xem. - Ông ơi. 512 00:35:33,125 --> 00:35:35,041 Trợ lý của tôi đấy. 513 00:35:36,875 --> 00:35:38,041 Nào, vào việc thôi. 514 00:35:38,125 --> 00:35:40,625 Khoan. Ông định làm gì? 515 00:35:40,708 --> 00:35:42,125 Bỏ đầy quà vào túi, Assa. 516 00:35:42,208 --> 00:35:46,208 Bỏ vào? Không. Túi quà phải để trống. Bác sĩ bảo ông phải tịnh dưỡng. 517 00:35:47,000 --> 00:35:48,666 - Tôi chả làm gì cả. - Cháu sẽ làm. 518 00:35:48,750 --> 00:35:50,166 Thôi nào. 519 00:35:50,250 --> 00:35:52,083 Đây là danh sách, Gunna. 520 00:35:52,166 --> 00:35:53,625 Cảm ơn, ông Claus. 521 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 Ôi chao. 522 00:35:57,708 --> 00:35:59,250 Không tuyệt sao? 523 00:35:59,333 --> 00:36:01,125 Rồi, Gunna. Nói đi. Thôi nào. 524 00:36:01,208 --> 00:36:03,250 Vâng, chờ đã. Để xem nào. 525 00:36:04,958 --> 00:36:06,500 "Đồ chơi xếp hình cho Mila". 526 00:36:07,500 --> 00:36:08,625 Đồ chơi xếp hình… 527 00:36:08,708 --> 00:36:09,833 Đây này. 528 00:36:09,916 --> 00:36:12,291 Đây. Đây là đồ chơi xếp hình. 529 00:36:20,625 --> 00:36:21,666 Không. 530 00:36:23,875 --> 00:36:26,291 "Búp bê nhỏ và váy công chúa cho Tommy". 531 00:36:26,375 --> 00:36:27,833 - Ngay đó. - Vâng. 532 00:36:32,208 --> 00:36:33,125 Gunna? 533 00:36:34,833 --> 00:36:36,833 "Phao bơi cho Dominique". 534 00:36:36,916 --> 00:36:38,791 - Phao bơi. Đến ngay. - Cẩn thận. 535 00:36:38,875 --> 00:36:41,000 - Bắt lấy. Được rồi. - Vâng. 536 00:36:43,458 --> 00:36:44,416 Bravissimo. 537 00:36:45,000 --> 00:36:46,583 Bravissimo 538 00:36:46,666 --> 00:36:50,166 Bravissimo 539 00:36:54,791 --> 00:36:55,958 Xin lỗi, Gunna. 540 00:36:56,708 --> 00:36:59,500 Nhưng ta không có thời gian cho việc đó. Có việc phải làm. 541 00:36:59,583 --> 00:37:03,875 Quá tài năng và không ai muốn nghe. 542 00:37:06,125 --> 00:37:09,333 "Kẹo dẻo phủ sô-cô-la, kẹo cứng và bánh kẹo". 543 00:37:09,416 --> 00:37:10,583 Bánh kẹo? 544 00:37:11,583 --> 00:37:12,958 Đi nào, Jules. Đi nào. 545 00:37:13,500 --> 00:37:15,208 Đây, dãy ưa thích của ông. 546 00:37:15,291 --> 00:37:19,166 Bánh kẹo. 547 00:37:21,166 --> 00:37:22,291 Tuyệt, phải không? 548 00:37:22,958 --> 00:37:26,291 Ăn đi, Jules. Ăn đi, tất cả đều là của cháu. Ăn đi. 549 00:38:20,125 --> 00:38:21,583 Hai người đó đâu? 550 00:38:21,666 --> 00:38:25,333 Chúng ta đã thoả thuận gì về điện thoại ở nơi làm việc? 551 00:38:25,833 --> 00:38:27,500 Tôi lo cho con trai tôi. 552 00:38:27,583 --> 00:38:29,541 Cô có thể lo trong giờ nghỉ trưa. 553 00:38:39,708 --> 00:38:42,833 Họ đang bận. Họ không nghe đâu. 554 00:38:42,916 --> 00:38:46,291 Nhưng họ không nên bận. Ông nội phải nghỉ ngơi. 555 00:38:46,375 --> 00:38:48,541 Họ đang nghỉ ngơi. Không nghe đâu. 556 00:38:50,500 --> 00:38:51,708 Tin xấu. 557 00:38:51,791 --> 00:38:54,833 Nếu không bán thêm bánh quy Giáng sinh năm nay, họ sẽ đóng xưởng. 558 00:38:54,916 --> 00:38:57,291 - Gì cơ? - Ừ, tôi vừa nghe ở văn phòng. 559 00:38:58,208 --> 00:39:00,083 Nhưng tôi đã làm ở đây cả đời. 560 00:39:00,791 --> 00:39:03,000 Không ai thích bánh quy kiểu cũ nữa. 561 00:39:04,625 --> 00:39:05,916 Phải làm gì mới được. 562 00:39:06,916 --> 00:39:08,416 Tối nay, ở nhà tôi. 563 00:39:09,208 --> 00:39:10,833 Cách mạng bánh quy đến rồi. 564 00:39:22,291 --> 00:39:24,291 - Còn danh sách nào không? - Không. 565 00:39:24,958 --> 00:39:27,125 Bọn trẻ ngày nay không viết ra hồn. 566 00:39:27,208 --> 00:39:29,416 - Làm sao tôi đọc được? - Đưa nó đây. 567 00:39:30,625 --> 00:39:33,083 Thư của một đứa trẻ tập đi thôi mà. 568 00:39:33,166 --> 00:39:34,750 Có một bức vẽ. 569 00:39:35,250 --> 00:39:37,666 Ông gọi đó là tranh vẽ à? 570 00:39:37,750 --> 00:39:40,000 - Rõ thế mà? - Vậy chỉ mình tôi nghĩ. 571 00:39:40,666 --> 00:39:42,000 Holger… 572 00:39:42,083 --> 00:39:43,083 - Nào. - Nhìn kìa. 573 00:39:43,750 --> 00:39:47,416 "Otto muốn có em trai để chơi cùng". 574 00:39:48,041 --> 00:39:51,500 Rất tốt. Thấy chưa? Ta đâu cần dạy nó gì cả, phải không? 575 00:39:52,291 --> 00:39:55,833 Otto, hai chấm, muốn có em trai. 576 00:39:55,916 --> 00:39:57,208 Em trai. 577 00:39:57,291 --> 00:40:00,083 Vâng, nhưng… Đợi đã. 578 00:40:00,166 --> 00:40:03,250 Ta sẽ không tặng một đứa em trai làm quà. 579 00:40:03,875 --> 00:40:07,000 Được rồi. Không có em trai. 580 00:40:07,083 --> 00:40:09,500 Đợi đã. Vậy… 581 00:40:10,125 --> 00:40:11,291 Tặng quả bóng đá. 582 00:40:11,375 --> 00:40:14,333 Rồi cậu bé sẽ sớm tìm được bạn để chơi cùng. 583 00:40:14,416 --> 00:40:15,500 - Này! - Được rồi. 584 00:40:16,208 --> 00:40:17,333 Một quả bóng đá. 585 00:40:17,875 --> 00:40:19,375 Hoặc một bàn cờ. 586 00:40:20,208 --> 00:40:21,375 Tất nhiên rồi. 587 00:40:21,458 --> 00:40:23,666 - Thế này không được. - Đúng thế. 588 00:40:24,250 --> 00:40:26,125 Xem ta đã làm bao nhiêu rồi. 589 00:40:32,833 --> 00:40:35,166 Màu đỏ là những bạn chưa có quà à? 590 00:40:36,375 --> 00:40:37,958 Còn tệ hơn tôi tưởng. 591 00:40:39,500 --> 00:40:42,250 Nhưng cùng nhau, ta có thể làm kịp tối nay. 592 00:40:42,333 --> 00:40:43,166 Tối nay? 593 00:40:44,583 --> 00:40:46,958 Không. Ông Claus nên nghỉ ngơi. 594 00:40:47,041 --> 00:40:48,041 Assa. 595 00:40:48,833 --> 00:40:52,041 Ông già Noel phải làm việc của Ông già Noel. 596 00:40:53,916 --> 00:40:57,666 Chúng ta sẽ cùng đi từ Vienna. Rồi chúng ta sẽ đến Rome, 597 00:40:57,750 --> 00:41:02,458 rẽ sang Paris và kết thúc ở London. Đó. 598 00:41:02,958 --> 00:41:03,916 Chà! 599 00:41:04,541 --> 00:41:09,291 Biểu diễn ở Vienna, Rome, Paris, London. 600 00:41:09,375 --> 00:41:11,791 Ồ, tôi đang làm gì ở đây vậy? 601 00:41:11,875 --> 00:41:14,000 Cô đang che ánh đèn. 602 00:41:19,750 --> 00:41:21,500 Làm sao mà làm việc được? 603 00:41:22,125 --> 00:41:24,333 Ta phải về nhà trước khi mẹ cháu đến. 604 00:41:36,875 --> 00:41:37,833 Jules? 605 00:41:39,833 --> 00:41:40,916 Noël? 606 00:41:42,958 --> 00:41:43,791 Jules? 607 00:41:44,916 --> 00:41:46,083 Mẹ cháu về rồi. 608 00:41:52,208 --> 00:41:54,208 - Mẹ. - Jules. 609 00:41:55,166 --> 00:41:56,375 Mãi mới về. 610 00:41:58,166 --> 00:41:59,541 Mẹ đã rất lo lắng. 611 00:41:59,625 --> 00:42:02,708 Con cứ tưởng có chuyện. Sao bố không nghe điện thoại? 612 00:42:03,708 --> 00:42:06,583 Bố đâu nghe gì. Bố nghỉ ngơi mà. Cháu nghe không, Jules? 613 00:42:08,000 --> 00:42:10,291 - Mai gặp lại. - Hẹn gặp ông ngày mai. 614 00:42:12,500 --> 00:42:13,333 Mẹ đi chứ? 615 00:42:13,958 --> 00:42:15,291 - Ừ. - Tạm biệt! 616 00:42:17,416 --> 00:42:19,875 Không biết bố đã làm gì, mà cảm ơn bố. 617 00:42:21,041 --> 00:42:22,125 Bố có làm gì đâu. 618 00:42:29,583 --> 00:42:30,458 Chà. 619 00:42:31,166 --> 00:42:34,291 Ông trông rất vui. Mẹ tự hào về con. 620 00:42:35,250 --> 00:42:36,750 Chà, cài cúc áo lên. 621 00:42:38,041 --> 00:42:40,541 Chuyển đến đây không phải là ý tồi, nhỉ? 622 00:42:41,041 --> 00:42:42,541 Gần gũi với ông nội hơn. 623 00:42:42,625 --> 00:42:44,375 Đó cũng là điều bố muốn. 624 00:42:44,458 --> 00:42:47,125 - Công việc thế nào? - Vui lắm. 625 00:42:47,208 --> 00:42:50,666 Mẹ vẫn phải làm quen với mọi thứ. 626 00:42:50,750 --> 00:42:53,166 - Chú ấy hài hước lắm. - Farid? 627 00:42:54,041 --> 00:42:54,875 Ừ. 628 00:42:55,375 --> 00:42:58,416 Phải, người đã chở mẹ đến bệnh viện. Con nhớ không? 629 00:42:58,500 --> 00:42:59,750 Chú ấy giúp đỡ nhiều. 630 00:43:01,625 --> 00:43:02,750 Và bà Jet cũng vậy. 631 00:43:03,833 --> 00:43:05,916 - Họ sẽ đến tối nay. - Tại sao? 632 00:43:06,708 --> 00:43:10,208 Xưởng bánh có một vấn đề lớn 633 00:43:11,125 --> 00:43:14,541 và mẹ có ý tưởng giúp họ làm bánh quy Giáng sinh. 634 00:43:15,666 --> 00:43:17,291 Con cũng thích bánh quy mà? 635 00:43:20,750 --> 00:43:24,458 Mẹ biết là khó khăn nhưng ta vẫn phải sống tiếp. 636 00:43:25,375 --> 00:43:27,000 Nhé? Học hỏi em gái đi… 637 00:43:27,083 --> 00:43:29,000 - Con không làm gì hết! - Jules. 638 00:43:32,625 --> 00:43:35,000 - Xin lỗi mẹ, con không rảnh. - Có chuyện gì? 639 00:43:35,083 --> 00:43:36,166 Không có gì. 640 00:43:38,458 --> 00:43:39,416 Chà. 641 00:43:43,916 --> 00:43:48,208 Vậy cô muốn làm bánh quy của cô thay vì của Jantien 642 00:43:48,291 --> 00:43:50,625 và lén đưa ra khỏi xưởng bánh? 643 00:43:51,625 --> 00:43:54,500 Và phân phối cho các cửa hàng thay vì bánh cũ? 644 00:43:55,750 --> 00:43:58,375 Và hy vọng mọi người sẽ thích bánh quy đó. 645 00:43:59,125 --> 00:44:01,250 Có đơn đặt lớn thì xưởng được cứu. 646 00:44:01,916 --> 00:44:03,458 Đó là kế hoạch tuyệt vời. 647 00:44:06,083 --> 00:44:08,041 Có lẽ nó quá đơn giản. 648 00:44:08,125 --> 00:44:10,500 Không. Kế hoạch đơn giản là tốt nhất. 649 00:44:10,583 --> 00:44:12,791 Suzie, cô đúng là nữ thần. 650 00:44:14,875 --> 00:44:16,500 Vì cách mạng bánh quy. 651 00:44:17,875 --> 00:44:19,375 Vì cách mạng bánh quy. 652 00:44:20,875 --> 00:44:21,833 Jet? 653 00:44:22,750 --> 00:44:24,041 Tôi không biết nữa. 654 00:44:24,666 --> 00:44:26,958 Nếu tất cả đều thất bại thì sao? 655 00:44:29,500 --> 00:44:30,666 Không thể thất bại. 656 00:44:33,250 --> 00:44:37,083 Ta phải tô sắc cho những ngày tăm tối này. 657 00:44:37,833 --> 00:44:43,500 Tôi muốn cho Jules và Noor thấy rằng ta không nên vấn vương quá khứ, 658 00:44:44,500 --> 00:44:47,375 mà nên bước tiếp. Bắt đầu lại từ đầu. 659 00:44:47,916 --> 00:44:49,000 Dù có khó khăn. 660 00:44:54,625 --> 00:44:56,083 Anh làm gì vậy? 661 00:44:56,958 --> 00:44:57,791 Không có gì. 662 00:44:58,708 --> 00:45:00,666 Cái này cho ngày mai, ở nhà ông. 663 00:45:02,333 --> 00:45:03,375 Anh làm gì vậy? 664 00:45:04,208 --> 00:45:05,041 Không có gì. 665 00:45:05,708 --> 00:45:06,791 Noor. 666 00:45:08,708 --> 00:45:10,208 Rồi, chỉ một lúc thôi đó. 667 00:45:13,958 --> 00:45:15,791 Tối nay Ông già Noel có đến không? 668 00:45:16,625 --> 00:45:17,541 Có thể. 669 00:45:18,708 --> 00:45:19,750 Ngủ ngon. 670 00:45:23,458 --> 00:45:25,375 Nghe kìa. Tiếng xe trượt tuyết. 671 00:45:27,541 --> 00:45:29,833 - Ông già Noel đâu có xe trượt tuyết. - Có mà. 672 00:45:29,916 --> 00:45:31,291 Không đâu. Ngủ ngon. 673 00:45:33,791 --> 00:45:35,666 Thế làm sao ông ấy đến nhà mình? 674 00:45:36,583 --> 00:45:37,625 Ông ấy có… 675 00:45:38,875 --> 00:45:43,625 Ông ấy không muốn trẻ con thức dậy khi ông ấy đến thăm đâu. 676 00:45:46,416 --> 00:45:49,625 - Sao không? - Thế đấy. Nào, đi ngủ đi. 677 00:45:53,375 --> 00:45:55,625 Nhưng em muốn hỏi ông ấy một điều. 678 00:45:56,416 --> 00:45:57,500 Cái gì? 679 00:45:57,583 --> 00:46:00,125 Liệu bố có được nhận quà không. 680 00:46:09,833 --> 00:46:11,041 Ông thấy thế nào? 681 00:46:13,166 --> 00:46:14,083 Tốt, Assa. 682 00:46:14,166 --> 00:46:17,333 Vâng, nhưng tôi hỏi thật đấy. 683 00:46:17,416 --> 00:46:19,125 Ông cảm thấy thế nào? 684 00:46:21,291 --> 00:46:24,500 Jules không phải là người duy nhất đã mất người thân. 685 00:46:26,125 --> 00:46:28,083 Ông cũng nhớ anh ấy, phải không? 686 00:46:32,375 --> 00:46:33,208 Đúng thế. 687 00:46:37,166 --> 00:46:38,208 Tôi nhớ con tôi. 688 00:46:41,375 --> 00:46:44,166 Nhưng ta phải sống tiếp. 689 00:46:44,791 --> 00:46:47,333 - Từ từ thôi. Làm ơn cẩn thận. - Ừ. 690 00:46:47,416 --> 00:46:49,291 Nhưng đừng chậm quá. 691 00:46:49,375 --> 00:46:51,375 Kẻo đến lễ Phục Sinh luôn đấy. 692 00:47:05,250 --> 00:47:09,375 Jules. 693 00:47:23,833 --> 00:47:25,750 - Chúng ta sẽ đi hay… - Jules. 694 00:47:26,333 --> 00:47:27,583 Tưởng ông không đến nữa. 695 00:47:30,916 --> 00:47:32,500 Đây là thật rồi. 696 00:47:32,583 --> 00:47:34,250 Ừ, tất cả đều là thật. 697 00:47:35,958 --> 00:47:37,625 Sao ông không đội mũ Ông già Noel? 698 00:47:40,708 --> 00:47:43,125 - Được chưa? - Vâng. 699 00:47:43,708 --> 00:47:45,500 - Sẵn sàng chưa? - Này. 700 00:47:49,291 --> 00:47:50,333 Ừ. 701 00:47:51,875 --> 00:47:53,000 Chúng ta đi đâu? 702 00:47:53,500 --> 00:47:55,750 Một gia đình tên là "Hoffmeyer". 703 00:47:55,833 --> 00:47:57,416 - Ở đâu? - Ở Áo. 704 00:47:57,500 --> 00:47:58,458 Áo. 705 00:48:00,916 --> 00:48:02,458 Không đưa quà của Noor trước à? 706 00:48:02,541 --> 00:48:05,500 Không, ông luôn đem quà cho các cháu cuối cùng. 707 00:48:05,583 --> 00:48:06,458 Vâng. 708 00:48:09,708 --> 00:48:10,541 Rồi. 709 00:48:20,333 --> 00:48:22,166 Hans và Heinz. 710 00:48:32,291 --> 00:48:33,833 Cho Heinz. 711 00:48:37,291 --> 00:48:39,500 Này, Jules, đừng đụng vào thứ gì cả. 712 00:48:46,708 --> 00:48:49,708 "Cho Ông già Noel"? 713 00:48:50,708 --> 00:48:51,541 Chúng ta đấy. 714 00:48:54,125 --> 00:48:55,666 Ông ơi, không nên đụng gì cả. 715 00:48:58,583 --> 00:49:01,583 Trừ khi nó đặc biệt dành cho chúng ta. 716 00:49:15,291 --> 00:49:16,291 "Delphine"… 717 00:49:16,375 --> 00:49:18,166 - Lecomte. - Vâng. 718 00:49:18,250 --> 00:49:20,291 - Cô bé ngoan lắm. - Xe đồ chơi. 719 00:49:23,666 --> 00:49:24,500 Cái này. 720 00:49:35,666 --> 00:49:36,916 Cho nó bánh quy đi. 721 00:49:39,291 --> 00:49:40,333 Hết rồi. 722 00:50:02,041 --> 00:50:04,708 - Chắc không ai ở nhà chứ? - Ừ, đi trượt tuyết rồi. 723 00:50:04,791 --> 00:50:05,708 Rồi. 724 00:50:11,708 --> 00:50:15,333 Thật tuyệt khi được làm Ông già Noel. 725 00:50:19,416 --> 00:50:20,625 Tuyệt, thêm nữa kìa. 726 00:50:20,708 --> 00:50:22,833 Một nhà nữa! Nhanh quá! 727 00:50:26,875 --> 00:50:27,916 Này. 728 00:50:28,666 --> 00:50:32,125 Hai người đi chỗ khác nhảy được không? 729 00:50:32,958 --> 00:50:35,000 Holger, hãy vui vẻ một lần đi. 730 00:50:35,083 --> 00:50:36,000 Đang rất ổn mà. 731 00:50:36,083 --> 00:50:38,375 - Đúng thế. - Rất ổn? 732 00:50:38,458 --> 00:50:40,916 Nhỡ họ quay lại và tôi chưa xong danh sách mới? 733 00:50:41,000 --> 00:50:42,250 Đó là lỗi của ai? 734 00:50:44,583 --> 00:50:45,625 Xong rồi. 735 00:50:49,291 --> 00:50:51,583 Bỏ đầy quà vào các túi chưa? 736 00:50:52,166 --> 00:50:53,458 Xong phần của bọn tôi. 737 00:50:54,083 --> 00:50:57,166 Vâng, đang chờ danh sách mới. Holger không làm kịp. 738 00:50:59,375 --> 00:51:01,750 - Ông ơi, đi chứ? - Ừ, tất nhiên rồi. 739 00:51:04,791 --> 00:51:06,333 Không. 740 00:51:12,625 --> 00:51:13,750 Tầng hầm hai có gì? 741 00:51:15,666 --> 00:51:16,916 Tầng hầm hai? 742 00:51:20,083 --> 00:51:21,416 Chà… Không biết nữa. 743 00:51:23,583 --> 00:51:25,458 - Gunna? - Vâng, ông Claus? 744 00:51:25,541 --> 00:51:28,458 - Tầng hầm hai có gì? - Tầng hầm hai? 745 00:51:32,541 --> 00:51:33,416 Sách. 746 00:51:33,500 --> 00:51:36,458 Vâng, rất nhiều… Nhiều sách lắm. 747 00:51:36,541 --> 00:51:39,125 Những cuốn sách to, nặng về… 748 00:51:40,916 --> 00:51:41,875 Toán học. 749 00:51:43,416 --> 00:51:44,750 Cháu thích toán không? 750 00:51:45,250 --> 00:51:46,083 Thích ạ. 751 00:51:47,083 --> 00:51:47,916 Tiếng Pháp. 752 00:51:48,625 --> 00:51:49,750 Nhiều sách tiếng Pháp. 753 00:51:55,666 --> 00:51:56,708 Thích tiếng Pháp chứ? 754 00:51:57,666 --> 00:51:58,541 Không hẳn ạ. 755 00:52:06,708 --> 00:52:07,541 Ôi chao. 756 00:52:08,041 --> 00:52:09,625 Mọi người vất vả rồi. 757 00:52:09,708 --> 00:52:10,916 - Đúng vậy. - Đúng. 758 00:52:11,666 --> 00:52:12,833 Sao? Jules. 759 00:52:12,916 --> 00:52:15,000 Có thích phụ Ông già Noel không? 760 00:52:15,083 --> 00:52:17,208 Có ạ. Nhưng chỉ một lần thôi. 761 00:52:17,291 --> 00:52:18,958 Ừ, thế thì tốt quá. 762 00:52:20,041 --> 00:52:21,041 - Cái đó. - Ông Claus? 763 00:52:21,958 --> 00:52:22,916 Một lần thôi? 764 00:52:24,875 --> 00:52:25,750 Đi London. 765 00:52:50,416 --> 00:52:52,000 Bánh quy cho Ông già Noel? 766 00:52:53,125 --> 00:52:53,958 Không. 767 00:52:55,708 --> 00:52:57,250 - Nó viết gì? - Đâu có gì. 768 00:53:03,791 --> 00:53:06,500 "Ông già Noel, xin hãy đưa bố về nhà". 769 00:53:08,958 --> 00:53:11,458 Rõ rồi đấy. Đâu chỉ mình cháu. 770 00:53:13,125 --> 00:53:14,791 Ông không thể đưa bố về? 771 00:53:16,166 --> 00:53:17,000 Không được. 772 00:53:21,791 --> 00:53:22,666 Xin chào. 773 00:53:23,958 --> 00:53:25,125 Chào, bố về rồi. 774 00:53:29,500 --> 00:53:32,125 - Bố! - Con đây rồi. 775 00:53:33,625 --> 00:53:36,375 Bố nhớ con nhiều lắm. Con khoẻ chứ? 776 00:53:41,916 --> 00:53:43,208 Đi gặp mẹ nhé? 777 00:53:45,708 --> 00:53:46,708 Cháu muốn về nhà. 778 00:53:55,333 --> 00:53:56,833 Tiếp theo, Max. 779 00:53:57,583 --> 00:53:59,000 Từ Uz… 780 00:54:00,083 --> 00:54:01,750 Uzbekistan. 781 00:54:02,416 --> 00:54:03,583 Cậu bé muốn giày trượt… 782 00:54:06,250 --> 00:54:07,416 Về rồi sao? 783 00:54:09,083 --> 00:54:10,166 Ông không khoẻ à? 784 00:54:11,291 --> 00:54:12,833 Đau vai hả? Chuyện gì? 785 00:54:13,625 --> 00:54:14,916 Cậu ấy muốn về nhà. 786 00:54:15,000 --> 00:54:16,250 Biết mà. Tôi nói rồi. 787 00:54:16,333 --> 00:54:17,916 Còn quá sớm. Cậu ấy… 788 00:54:20,458 --> 00:54:22,375 Mai ta sẽ thử lại nhé? 789 00:54:23,000 --> 00:54:23,958 Thử à? 790 00:54:25,250 --> 00:54:26,583 Có mỗi một việc. 791 00:54:26,666 --> 00:54:27,583 - Holger. - Một việc. 792 00:54:27,666 --> 00:54:29,833 - Holger, Max… - Tôi làm công cốc! 793 00:54:36,625 --> 00:54:37,625 Thôi nào, Jules. 794 00:54:37,708 --> 00:54:39,791 Hôm qua con rất vui ở nhà ông mà. 795 00:54:40,666 --> 00:54:43,333 Ông sẽ rất thất vọng nếu con không đến. 796 00:54:44,125 --> 00:54:46,041 - Xin chào. - Chào. 797 00:54:46,125 --> 00:54:48,083 Hôm nay chúng ta sẽ làm bánh quy. 798 00:54:48,166 --> 00:54:49,750 Hay đấy. 799 00:54:49,833 --> 00:54:51,625 - Làm bánh quy. - Được rồi. 800 00:54:51,708 --> 00:54:54,083 Các con muốn ăn gì vào Đêm Giáng sinh? 801 00:54:54,166 --> 00:54:55,916 Đừng phức tạp quá nhé. 802 00:54:56,000 --> 00:54:57,541 Bánh quy! 803 00:54:58,083 --> 00:54:58,958 Còn Jules? 804 00:55:02,333 --> 00:55:03,541 Jules! 805 00:55:03,625 --> 00:55:05,666 Tranh của em mà! Jules! 806 00:55:06,666 --> 00:55:09,375 Jules viết lên tranh của con kìa mẹ. 807 00:55:11,541 --> 00:55:13,458 "Đưa bố về nhà". 808 00:55:16,333 --> 00:55:20,291 Con chỉ không muốn đón Giáng sinh nữa! Khó thế à? Có nói tiếng Trung đâu? 809 00:55:21,416 --> 00:55:25,041 Jules thật ngu ngốc! Thật ngu ngốc! 810 00:55:25,125 --> 00:55:26,333 Để cháu. 811 00:55:28,625 --> 00:55:29,750 Tranh của con. 812 00:55:40,875 --> 00:55:43,541 "Chào, khoẻ không?" tiếng Trung. Chắc vậy. 813 00:55:43,625 --> 00:55:45,291 Mà chị chỉ biết thế nên… 814 00:55:47,125 --> 00:55:48,458 - Em sao rồi? - Không vui. 815 00:55:51,875 --> 00:55:52,708 Chà… 816 00:55:53,875 --> 00:55:55,958 Chị ở đây. Nếu muốn tâm sự. 817 00:55:56,541 --> 00:55:57,375 Không, cảm ơn. 818 00:56:09,833 --> 00:56:11,083 Bố em mất năm ngoái. 819 00:56:12,250 --> 00:56:13,333 Vào Đêm Giáng sinh. 820 00:56:15,250 --> 00:56:16,083 Em nhớ bố. 821 00:56:18,791 --> 00:56:22,166 Em thật sự không muốn mừng Giáng sinh nữa. Mà mẹ và Noor… 822 00:56:22,875 --> 00:56:24,541 Họ làm như chả có gì xảy ra. 823 00:56:27,041 --> 00:56:29,083 Không ai ép em phải vui vẻ. 824 00:56:29,750 --> 00:56:31,541 Hay làm điều em không muốn. 825 00:56:32,125 --> 00:56:33,916 Nhất là khi em chưa sẵn sàng. 826 00:56:35,083 --> 00:56:36,166 Lỡ như đã đồng ý? 827 00:56:37,958 --> 00:56:38,875 Chả quan trọng. 828 00:56:39,875 --> 00:56:41,875 Đã không muốn thì không muốn thôi. 829 00:56:48,416 --> 00:56:49,541 Ông nội ơi. 830 00:56:51,000 --> 00:56:53,083 Bố thế nào? Vai của bố sao rồi? 831 00:56:53,791 --> 00:56:56,125 Một ngày nghỉ ngơi và sẽ tốt như mới. 832 00:56:59,333 --> 00:57:00,166 Chào Jules. 833 00:57:02,875 --> 00:57:04,125 Jules, chào ông đi. 834 00:57:07,541 --> 00:57:10,208 Con thật sự không hiểu. Hôm qua nó rất vui mà. 835 00:57:10,291 --> 00:57:11,916 Bố sẽ an ủi nó. 836 00:57:13,875 --> 00:57:16,625 Con xin lỗi. Lẽ ra phải để nó ở nhà nhưng… 837 00:57:16,708 --> 00:57:17,791 Đừng lo. 838 00:57:17,875 --> 00:57:20,000 Sẽ là một ngày tuyệt vời, Jules nhỉ? 839 00:57:20,083 --> 00:57:20,916 Được rồi. 840 00:57:21,000 --> 00:57:21,833 Xin lỗi. 841 00:57:28,958 --> 00:57:30,416 "Chân vịt"… 842 00:57:31,458 --> 00:57:33,750 "Kính hiển vi, bút chì màu"… 843 00:57:35,250 --> 00:57:36,166 Jules? 844 00:57:39,083 --> 00:57:42,041 Jules, ta phải nhanh lên. Chân vịt ở đằng kia. 845 00:57:42,708 --> 00:57:44,416 Jules, nước Mỹ đang đợi. 846 00:57:46,166 --> 00:57:47,541 Nước Mỹ. 847 00:57:48,625 --> 00:57:50,833 Broadway 848 00:57:50,916 --> 00:57:53,333 Chicago, Chicago 849 00:57:53,416 --> 00:57:56,333 Las Vegas… 850 00:58:00,000 --> 00:58:01,291 Được rồi, tiếp theo. 851 00:58:01,875 --> 00:58:02,916 "Kính hiển vi". 852 00:58:03,000 --> 00:58:04,208 Ai muốn kính hiển vi? 853 00:58:04,291 --> 00:58:06,833 "George, tám tuổi, đến từ New York". 854 00:58:08,166 --> 00:58:10,125 New York 855 00:58:10,708 --> 00:58:13,125 New York 856 00:58:13,208 --> 00:58:17,083 Kính hiển vi. Cậu bé sẽ chơi một lần và không bao giờ dùng nữa. 857 00:58:18,833 --> 00:58:23,708 Cháu nghĩ George từ New York sẽ thích bóng bầu dục hơn. 858 00:58:23,791 --> 00:58:25,291 Thôi nào. 859 00:58:25,875 --> 00:58:28,041 Nhưng cậu bé muốn kính hiển vi. 860 00:58:28,125 --> 00:58:29,333 Được rồi, tiếp theo? 861 00:58:29,416 --> 00:58:30,291 Rồi. 862 00:58:32,833 --> 00:58:33,791 "Bút chì màu". 863 00:58:34,458 --> 00:58:36,708 Ngay đó. Mấy cái hộp nhỏ đó. Thấy chứ? 864 00:58:37,666 --> 00:58:38,750 Cháu thấy. Lấy đi. 865 00:58:38,833 --> 00:58:40,208 Người nhỏ, hộp nhỏ. 866 00:58:43,333 --> 00:58:45,458 Thôi nào. Thế này không ổn đâu. 867 00:58:45,541 --> 00:58:46,958 Ta cần nhiều hơn nữa. 868 00:58:47,041 --> 00:58:50,000 Đây, "mũ bảo hiểm xe đạp, tranh ghép, gấu bông". 869 00:58:50,083 --> 00:58:53,000 Không, Jules, đâu có ván trượt, nhỉ? 870 00:58:53,083 --> 00:58:54,333 Đâu có ván trượt. 871 00:58:54,416 --> 00:58:57,125 Ta phải làm tiếp, không hoàn thành mất. 872 00:58:57,208 --> 00:58:58,375 Đua đến cuối dãy. 873 00:58:59,000 --> 00:59:00,083 Ba, hai, một, đi! 874 00:59:00,833 --> 00:59:01,750 Jules! 875 00:59:01,833 --> 00:59:04,000 Này, Jules, không công bằng. Chưa sẵn sàng mà. 876 00:59:04,083 --> 00:59:06,750 Ikka! Cố lên! 877 00:59:36,083 --> 00:59:39,166 Chúng ta không làm từng cái một. Hiểu chưa? 878 00:59:42,000 --> 00:59:43,041 Vâng. 879 00:59:49,000 --> 00:59:49,916 Đi nhờ không? 880 01:00:03,416 --> 01:00:05,666 Nếu cô ấy thấy, tôi sẽ bị sa thải. 881 01:00:05,750 --> 01:00:08,000 Xưởng đóng cửa thì bà cũng bị sa thải. 882 01:00:08,083 --> 01:00:11,416 Được rồi, lấy một ít và sau đó phết đều. 883 01:00:13,833 --> 01:00:14,708 Gì nữa đây? 884 01:00:15,375 --> 01:00:17,458 Tất cả vì cách mạng bánh quy. 885 01:00:18,333 --> 01:00:20,125 - Jet, làm gì thế? - Jet. 886 01:00:21,041 --> 01:00:24,083 Jet, bà được phép đi vệ sinh chưa? Jet? 887 01:00:26,333 --> 01:00:28,666 Rồi. Đừng để cô ta thấy. 888 01:00:39,500 --> 01:00:40,583 Bà đã cứu bọn tôi. 889 01:00:42,958 --> 01:00:45,083 Giờ tôi phải đi vệ sinh thật. 890 01:00:46,125 --> 01:00:48,458 Không thể tệ thế được. 891 01:00:48,541 --> 01:00:50,500 Có thể chứ, rất khủng khiếp. 892 01:00:50,583 --> 01:00:53,666 Cậu bé vẫn một mực căm ghét Giáng sinh. 893 01:00:56,416 --> 01:00:57,833 Jules, xong chưa? 894 01:00:58,416 --> 01:00:59,250 Cháu muốn về. 895 01:01:02,083 --> 01:01:02,916 Jules… 896 01:01:04,000 --> 01:01:07,125 Chúng ta vẫn phải chuyển tất cả quà đến Mỹ. 897 01:01:07,208 --> 01:01:09,041 - Phải. - Vâng, đi đi. 898 01:01:09,958 --> 01:01:11,041 Nhưng, Jules… 899 01:01:11,750 --> 01:01:14,250 Không ai ép cháu làm điều cháu không muốn. 900 01:01:15,541 --> 01:01:16,583 Đưa cháu về nhé? 901 01:01:22,250 --> 01:01:23,458 Tôi chưa bỏ cuộc. 902 01:01:24,791 --> 01:01:26,916 Nó chỉ cần được khích lệ tí thôi. 903 01:01:27,958 --> 01:01:29,666 Và ông định làm thế nào? 904 01:01:31,333 --> 01:01:33,916 Không nói cho cô đâu. 905 01:01:36,375 --> 01:01:38,083 - Này, chơi cùng chứ? - Không. 906 01:01:39,041 --> 01:01:41,375 Nhưng đây là bánh quy cho cách mạng bánh quy. 907 01:01:41,875 --> 01:01:45,083 Mẹ em là anh hùng thực sự. Cô ấy sẽ giải cứu cả xưởng bánh. 908 01:01:45,875 --> 01:01:46,708 Nào. 909 01:01:49,750 --> 01:01:50,958 - Alô. - Jules? 910 01:01:52,000 --> 01:01:53,375 - Chào bà. - Mẹ đâu? 911 01:01:53,458 --> 01:01:54,333 Không biết ạ. 912 01:01:55,791 --> 01:01:58,333 - Cháu ở nhà một mình à? - Không. 913 01:02:01,708 --> 01:02:04,625 - Dựng cây thông chưa? - Chưa ạ. 914 01:02:04,708 --> 01:02:08,958 Chắc mẹ cháu đã mua đồ ăn ngon cho tối nay nhỉ? Cho Đêm Giáng sinh? 915 01:02:09,041 --> 01:02:11,291 - Không ạ. - Chưa à? 916 01:02:12,208 --> 01:02:13,416 Thế thì tệ quá. 917 01:02:14,875 --> 01:02:16,625 Chắc mẹ cháu đang đi sắm? 918 01:02:17,375 --> 01:02:19,625 - Chắc thế, cháu chịu. - Rồi. 919 01:02:20,916 --> 01:02:22,500 - Được rồi. - Chào bà. 920 01:02:39,083 --> 01:02:39,916 Ông à? 921 01:02:43,041 --> 01:02:44,958 Jules! 922 01:02:45,041 --> 01:02:45,875 Gunna. 923 01:02:47,666 --> 01:02:48,500 Chào. 924 01:02:48,583 --> 01:02:49,500 Cô làm gì ở đây? 925 01:02:50,166 --> 01:02:54,291 Jules, có chuyện khủng khiếp đã xảy ra. Một thảm hoạ thực sự. 926 01:02:54,375 --> 01:02:56,083 Thật kinh khủng. 927 01:02:56,166 --> 01:02:57,208 Chuyện gì vậy? 928 01:02:57,291 --> 01:03:01,583 Tôi không có ở đó. Thật kinh khủng. Tôi thấy rất có lỗi, thưa ông. 929 01:03:01,666 --> 01:03:03,875 Nếu tôi ở đó, tôi đã có thể giúp. 930 01:03:03,958 --> 01:03:06,625 Không biết làm gì nữa, vì ông ấy to quá. 931 01:03:06,708 --> 01:03:08,250 Gunna, bình tĩnh nào. 932 01:03:12,208 --> 01:03:13,333 Chuyện gì vậy? 933 01:03:13,416 --> 01:03:16,875 Ông Claus đã đi trao quà một mình. 934 01:03:18,208 --> 01:03:21,833 Và… ông ấy… 935 01:03:23,666 --> 01:03:24,958 bị ngã! 936 01:03:27,000 --> 01:03:28,041 Jules. 937 01:03:28,125 --> 01:03:30,083 Con để mắt ông nội nhé? 938 01:03:32,125 --> 01:03:33,250 Mình phải dọn đi à? 939 01:03:34,291 --> 01:03:35,833 Ta sẽ sống gần ông hơn. 940 01:03:37,791 --> 01:03:40,166 Mẹ đã hứa với bố sẽ chăm sóc ông chu đáo. 941 01:03:42,583 --> 01:03:43,708 Ước nguyện của bố. 942 01:03:44,958 --> 01:03:47,333 Jules? 943 01:03:47,875 --> 01:03:49,833 Không! Làm hỏng cậu ấy rồi. Jules? 944 01:03:50,375 --> 01:03:53,333 Nào, làm gì đi. Đừng chỉ đứng đó gợi cảm vậy chứ. 945 01:03:53,916 --> 01:03:54,958 - Jules. - Vâng. 946 01:03:55,041 --> 01:04:00,416 Jules. Tạ ơn Chúa. Rồi. Ta phải đi ngay. Ngay bây giờ. 947 01:04:00,500 --> 01:04:02,083 - Rồi. - Ngay. 948 01:04:04,375 --> 01:04:06,333 Chào cháu yêu. Chào. 949 01:04:06,416 --> 01:04:08,583 Bọn cháu làm bánh quy. 950 01:04:08,666 --> 01:04:09,791 Xin chào. 951 01:04:10,666 --> 01:04:13,791 - Cô là ai? - Ella, người trông trẻ ạ. 952 01:04:15,125 --> 01:04:17,125 - Jules đâu? - Trên lầu. 953 01:04:35,708 --> 01:04:37,625 - Vâng, thưa mẹ. - Hai mươi hai? 954 01:04:37,708 --> 01:04:39,416 Con bé chỉ mới 14 tuổi. 955 01:04:39,500 --> 01:04:40,583 Mười lăm tuổi. 956 01:04:43,375 --> 01:04:44,708 Thật xấu hổ. 957 01:04:44,791 --> 01:04:46,583 Mẹ, giờ không phải lúc. 958 01:04:46,666 --> 01:04:47,791 Không phải lúc à? 959 01:04:48,875 --> 01:04:51,250 - Jules đâu? - Ở nhà ông nội ở Bỉ. 960 01:04:51,333 --> 01:04:53,500 Nó không ở đó. Không có ai ở nhà. 961 01:04:53,583 --> 01:04:55,083 Và cũng không ở nhà con. 962 01:04:55,666 --> 01:04:57,541 Con mình mà không biết ở đâu. 963 01:04:58,416 --> 01:04:59,333 Con về đây. 964 01:05:00,666 --> 01:05:02,291 Tôi phải về. Jules mất tích. 965 01:05:03,000 --> 01:05:04,291 Ta đang làm gì vậy? 966 01:05:06,083 --> 01:05:06,958 Con trai tôi… 967 01:05:09,583 --> 01:05:10,958 Tội nghiệp ông. 968 01:05:11,041 --> 01:05:13,333 - Có đau không? - Có. 969 01:05:15,000 --> 01:05:17,250 Bất cứ thứ gì hỏng 970 01:05:18,083 --> 01:05:20,166 đều có thể sửa được. Nhỉ, con trai? 971 01:05:20,250 --> 01:05:22,416 Sao lại ngớ ngẩn để đi một mình? 972 01:05:22,958 --> 01:05:26,125 Ngớ ngẩn? Ông không có lựa chọn, phải không, Jules? 973 01:05:28,541 --> 01:05:32,750 Làm Ông già Noel, ông có trách nhiệm mang quà đến cho mọi người. 974 01:05:34,083 --> 01:05:37,750 Ông biết cháu không nghĩ vậy. Nhưng đó là quan điểm của ông. 975 01:05:41,041 --> 01:05:44,291 Cháu đưa ông cây gậy và đỡ ông dậy nhé? 976 01:05:44,375 --> 01:05:46,000 - Không, để cháu. - Ông phải đi. 977 01:05:46,083 --> 01:05:48,500 Ông ơi, ngồi yên đi. Bình tĩnh. 978 01:05:51,666 --> 01:05:53,250 Cháu không nên bỏ ông. 979 01:05:56,583 --> 01:05:57,416 Bố cháu… 980 01:06:04,791 --> 01:06:06,083 Ông ở đây nhé? 981 01:06:08,083 --> 01:06:09,208 Để cháu làm. 982 01:06:09,875 --> 01:06:10,750 Một mình. 983 01:06:15,458 --> 01:06:17,083 Túi quà cho Mỹ đã đầy chưa? 984 01:06:18,125 --> 01:06:20,875 - Gần xong. - Giờ ta làm ngay đây. 985 01:06:20,958 --> 01:06:22,750 - Mà xong chưa? - Chưa, sẽ ổn thôi. 986 01:06:22,833 --> 01:06:24,166 - Sẽ ổn thôi. - Không sao. 987 01:06:29,791 --> 01:06:34,125 Các người thực sự nghĩ tôi không nhận ra mớ sách tô màu này à? 988 01:06:35,666 --> 01:06:36,958 Các người may đó. 989 01:06:37,041 --> 01:06:41,250 May là tôi cần tất cả nhân viên của mình, không thì bị sa thải hết rồi. 990 01:06:42,375 --> 01:06:43,375 Tất cả các người. 991 01:06:44,958 --> 01:06:47,000 Tôi phải đi tìm Jules. 992 01:06:47,500 --> 01:06:49,583 Đi đi. Bọn tôi không để bị phát hiện đâu. 993 01:06:50,458 --> 01:06:53,166 Chắc không? Tôi không muốn ai bị đuổi. 994 01:06:53,250 --> 01:06:54,916 Không. Đi tìm con trai đi. 995 01:06:55,666 --> 01:06:57,250 Xin lỗi đã gây rắc rối. 996 01:06:57,333 --> 01:07:00,541 Rắc rối? Tôi chưa bao giờ vui như thế. 997 01:07:00,625 --> 01:07:01,833 Đi đi. 998 01:07:05,916 --> 01:07:11,333 Trong hơn 20 năm, chúng ta đã làm bánh quy Giáng sinh nổi tiếng này. 999 01:07:14,000 --> 01:07:18,416 Truyền thống tồn tại để tiếp diễn, không phải để bị huỷ hoại. 1000 01:07:18,500 --> 01:07:21,083 Các người có một cơ hội cuối cùng. 1001 01:07:22,791 --> 01:07:25,958 Các người có bốn giờ để làm hết bánh quy. 1002 01:07:26,708 --> 01:07:28,000 Nên bắt đầu đi. 1003 01:07:32,583 --> 01:07:34,000 Bộ đồ này to quá nhỉ? 1004 01:07:39,000 --> 01:07:41,000 Để xem nào. Một ngày nào đó, 1005 01:07:42,125 --> 01:07:43,750 nó sẽ vừa, Jules ạ. 1006 01:07:46,208 --> 01:07:47,291 Đấy. 1007 01:07:48,333 --> 01:07:50,416 Vâng, mà cháu chỉ làm một lần, nhé? 1008 01:07:52,166 --> 01:07:55,875 Đợi đã, Jules. Sẽ không thể ngờ được đâu. Trông cháu tuyệt lắm. 1009 01:07:56,500 --> 01:08:00,416 Dù tuyệt hay không, chúng ta sẽ không bao giờ làm kịp. 1010 01:08:00,500 --> 01:08:03,375 Sẽ được. Chỉ cần tin thôi. 1011 01:08:06,666 --> 01:08:08,000 Anh làm gì vậy? 1012 01:08:08,083 --> 01:08:10,375 Tin vào điều đó. Thấy chưa? 1013 01:08:11,625 --> 01:08:13,250 Không, tôi vẫn không tin. 1014 01:08:16,875 --> 01:08:20,125 Jules. Cẩn thận đấy nhé? 1015 01:08:29,583 --> 01:08:30,500 Jules? 1016 01:08:44,125 --> 01:08:45,500 Tuyệt! 1017 01:08:47,583 --> 01:08:52,791 - Phải, tôi biết mà! - Được, cố lên Jules! 1018 01:08:54,375 --> 01:08:56,333 Jules, mọi người yêu cháu. 1019 01:08:56,416 --> 01:08:58,833 - Hết đau rồi à? - Chân ông hết gãy rồi à? 1020 01:08:58,916 --> 01:09:01,541 Mau lành quá nhỉ. 1021 01:09:03,375 --> 01:09:04,833 Nhìn kìa! 1022 01:09:17,250 --> 01:09:18,333 Là Suzanne. 1023 01:09:19,083 --> 01:09:20,125 Tìm được chưa? 1024 01:09:20,208 --> 01:09:23,083 Chưa. Tôi không biết thằng bé ở đâu. 1025 01:09:23,166 --> 01:09:25,750 Nó là cậu bé thông minh. Nó sẽ không làm gì ngu ngốc. 1026 01:09:25,833 --> 01:09:26,958 Tôi mượn xe anh nhé? 1027 01:09:27,041 --> 01:09:28,541 - Anh gan nhỉ. - Được. 1028 01:09:28,625 --> 01:09:30,916 - Farid? Alô? - Suzanne. 1029 01:09:31,916 --> 01:09:33,958 Cô làm cả xưởng gặp rắc rối, 1030 01:09:34,041 --> 01:09:37,208 sau đó cô rời khỏi nơi làm việc mà không được phép. 1031 01:09:38,041 --> 01:09:39,541 Tìm được Jules tôi sẽ trở lại. 1032 01:09:39,625 --> 01:09:43,000 Không, quay lại ngay hoặc đừng bao giờ quay lại. 1033 01:09:43,083 --> 01:09:44,333 Tôi sẽ tìm con tôi. 1034 01:09:46,500 --> 01:09:47,625 Tôi sẽ giúp cô ấy. 1035 01:09:50,916 --> 01:09:52,000 Tôi cũng vậy. 1036 01:09:53,916 --> 01:09:55,250 Thì mấy người bị đuổi. 1037 01:09:56,000 --> 01:09:57,125 Tất cả mấy người. 1038 01:09:57,833 --> 01:10:00,083 Làm bánh đi. 1039 01:10:07,791 --> 01:10:09,041 Vậy là ông nói dối. 1040 01:10:09,125 --> 01:10:11,541 Tôi không có lựa chọn, Assa. 1041 01:10:11,625 --> 01:10:14,500 Nó chưa sẵn sàng. Tôi đã nói nó chưa sẵn sàng. 1042 01:10:14,583 --> 01:10:17,791 Nhưng không. "Không, chân tôi, chân tôi". Ông nói dối. 1043 01:10:17,875 --> 01:10:21,458 Để cậu bé tội nghiệp làm thay, trong khi ông biết cậu ấy không muốn. 1044 01:10:21,541 --> 01:10:22,666 Không đúng. 1045 01:10:23,250 --> 01:10:25,750 Thằng bé muốn làm. Nó chỉ chưa biết thôi. 1046 01:10:26,250 --> 01:10:29,708 Nó chỉ cần bắt đầu thích Giáng sinh trở lại. Chỉ thế thôi. 1047 01:10:32,458 --> 01:10:33,541 Jules! Dừng lại! 1048 01:10:35,083 --> 01:10:36,208 Ở lại đi, Jules! 1049 01:10:37,208 --> 01:10:39,041 - Jules, quay lại. - Dừng lại! 1050 01:10:41,791 --> 01:10:43,375 Đừng đến tầng hầm hai! 1051 01:10:51,166 --> 01:10:53,625 Cậu ấy đến tầng hầm hai, ông Claus. 1052 01:11:18,750 --> 01:11:20,041 "Elizabeth Claus". 1053 01:11:22,666 --> 01:11:24,291 "Wilhelmus Claus". 1054 01:11:27,083 --> 01:11:28,166 "Otto Claus". 1055 01:11:30,458 --> 01:11:32,458 "Henricus Claus". 1056 01:11:35,041 --> 01:11:36,458 "Virginie Claus". 1057 01:11:39,250 --> 01:11:40,458 NOEL CLAUS 1058 01:11:40,541 --> 01:11:41,625 Ông nội. 1059 01:11:46,791 --> 01:11:48,333 PIETER CLAUS 1060 01:11:48,416 --> 01:11:49,250 Bố. 1061 01:11:53,125 --> 01:11:55,458 JULES CLAUS - JULES 1062 01:11:56,833 --> 01:11:57,833 Xin lỗi Jules. 1063 01:11:58,833 --> 01:12:00,916 Xin lỗi. Xin lỗi, con trai. 1064 01:12:01,958 --> 01:12:05,333 Ông đã hy vọng cháu sẽ thích Giáng sinh lần nữa. 1065 01:12:06,083 --> 01:12:09,666 Như thế ông sẽ dễ dàng hơn… 1066 01:12:12,000 --> 01:12:13,416 để giải thích điều này. 1067 01:12:15,791 --> 01:12:18,750 Jules, danh hiệu Ông già Noel hay Bà già Noel 1068 01:12:18,833 --> 01:12:22,458 đã được truyền lại từ thời khai thiên lập địa 1069 01:12:23,333 --> 01:12:29,333 thế hệ này sang thế hệ khác trong gia đình ta, gia đình nhà Claus. 1070 01:12:30,250 --> 01:12:31,791 Ông già Noel bất tử mà? 1071 01:12:33,708 --> 01:12:34,541 Không, con trai. 1072 01:12:36,500 --> 01:12:39,000 Nhìn ông này. Không đâu. 1073 01:12:39,666 --> 01:12:41,208 Chúng ta đều già đi. 1074 01:12:41,291 --> 01:12:43,833 Và ngày nào đó, sẽ đến người kế thừa. 1075 01:12:43,916 --> 01:12:50,125 Bố cháu đã làm Ông già Noel một thời gian rồi. 1076 01:12:53,583 --> 01:12:54,500 Cho đến khi… 1077 01:12:55,541 --> 01:12:56,375 Bố bị tai nạn. 1078 01:12:57,333 --> 01:12:58,916 Phải. 1079 01:13:01,625 --> 01:13:04,333 Và ông nghĩ cháu còn quá nhỏ. 1080 01:13:05,166 --> 01:13:08,833 Nên ông lại tự mình làm. 1081 01:13:10,541 --> 01:13:12,541 Nhưng con trai à… 1082 01:13:13,708 --> 01:13:16,375 Ông già rồi, Jules. Ông kiệt sức rồi. 1083 01:13:17,166 --> 01:13:18,750 Mùa thu đó, bệnh viện. 1084 01:13:23,750 --> 01:13:27,875 Này. Đây là thư của bố cháu. 1085 01:13:30,000 --> 01:13:32,083 Nó đặc biệt dành cho cháu. 1086 01:13:32,916 --> 01:13:34,208 Mỗi Ông già Noel 1087 01:13:35,250 --> 01:13:38,250 đều viết một lá thư thế này cho người kế nhiệm. 1088 01:13:40,208 --> 01:13:42,416 Con trai ạ, vì vào một ngày đẹp trời, 1089 01:13:43,583 --> 01:13:45,250 cháu sẽ là Ông già Noel mới. 1090 01:13:49,208 --> 01:13:50,208 Không! 1091 01:13:51,333 --> 01:13:53,000 Cháu định giúp một lần thôi. 1092 01:13:55,708 --> 01:13:56,791 Bố mất rồi. 1093 01:13:58,166 --> 01:13:59,833 Vậy Ông già Noel cũng thế. 1094 01:14:10,208 --> 01:14:12,541 Mười một tuổi, tóc vàng hoe. 1095 01:14:13,125 --> 01:14:16,958 Vâng… Không, từ chiều nay. Vâng. Vâng, được rồi. 1096 01:14:17,500 --> 01:14:20,041 Vâng, cảm ơn. Họ sẽ tìm cậu bé. 1097 01:14:25,666 --> 01:14:29,208 Này. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Sẽ ổn thôi. 1098 01:14:37,041 --> 01:14:38,000 Jules! 1099 01:14:39,166 --> 01:14:40,791 Jules, con đã ở đâu? 1100 01:14:41,291 --> 01:14:43,166 Chúng ta tìm con khắp nơi. 1101 01:14:43,666 --> 01:14:45,541 - Ông đâu rồi? - Ở nhà. 1102 01:14:46,083 --> 01:14:48,833 Sao không ở cùng? Lẽ ra con phải chăm sóc ông. 1103 01:14:49,375 --> 01:14:51,750 Jules, con ích kỷ quá! 1104 01:15:06,666 --> 01:15:08,000 Cậu bé mất tích về rồi. 1105 01:15:12,500 --> 01:15:14,041 Mọi người lo lắm đấy. 1106 01:15:16,833 --> 01:15:18,166 Jules, thôi đi. 1107 01:15:20,166 --> 01:15:22,833 Chị bảo em đâu cần phải vui vẻ nếu không muốn. 1108 01:15:22,916 --> 01:15:23,958 Đúng vậy. 1109 01:15:24,041 --> 01:15:26,291 Nhưng có khác biệt giữa không vui vẻ 1110 01:15:26,375 --> 01:15:28,916 và than thân trách phận để ai cũng lo lắng. 1111 01:15:31,083 --> 01:15:33,333 Mẹ em vừa mất việc vì em đó, biết chứ? 1112 01:15:33,416 --> 01:15:34,333 Gì cơ? 1113 01:15:36,416 --> 01:15:37,916 Lẽ ra tôi không nên nói thế. 1114 01:15:39,208 --> 01:15:40,875 Này, ai cũng phạm sai lầm. 1115 01:15:41,750 --> 01:15:42,666 Các bà mẹ nữa. 1116 01:15:43,791 --> 01:15:45,625 Vậy anh cũng nghĩ tôi sai à? 1117 01:15:46,625 --> 01:15:49,583 Không. Cô chỉ đang cố hết sức. 1118 01:15:50,083 --> 01:15:51,583 Và Jules biết. 1119 01:15:55,291 --> 01:15:56,125 Cái gì thế? 1120 01:15:57,250 --> 01:15:58,208 Không có gì. 1121 01:16:00,708 --> 01:16:01,541 Bố em. 1122 01:16:03,458 --> 01:16:04,333 Nên đọc chứ? 1123 01:16:06,583 --> 01:16:07,791 Sao không? 1124 01:16:09,875 --> 01:16:11,708 Vì là thư tuyệt mệnh, được chứ? 1125 01:16:15,458 --> 01:16:16,500 Nếu em đọc nó, 1126 01:16:22,916 --> 01:16:24,000 nghĩa là kết thúc. 1127 01:16:33,416 --> 01:16:34,833 Học cách buông bỏ đi. 1128 01:16:36,208 --> 01:16:37,625 Chị biết buông bỏ à? 1129 01:16:39,083 --> 01:16:40,000 Chị còn bố mà. 1130 01:16:41,000 --> 01:16:41,916 Em đâu còn. 1131 01:16:43,958 --> 01:16:45,208 Em đã mất tất cả. 1132 01:17:02,541 --> 01:17:04,875 Không múa ba lê nữa. 1133 01:17:07,458 --> 01:17:09,708 Không mặc váy ngắn nữa. 1134 01:17:18,416 --> 01:17:19,708 Một tai nạn ngu ngốc. 1135 01:17:25,541 --> 01:17:26,875 Không ai chữa được. 1136 01:17:31,166 --> 01:17:34,875 Hờn giận với thế giới cũng không thay đổi điều đó. 1137 01:17:37,708 --> 01:17:39,208 Em vẫn còn nhiều thứ, Jules. 1138 01:17:47,833 --> 01:17:50,250 Mở ra và đọc đi. 1139 01:18:05,916 --> 01:18:07,416 Nói chuyện với nó đi nhé? 1140 01:18:11,541 --> 01:18:12,416 Ừ. 1141 01:18:17,500 --> 01:18:18,916 Mẹ xin lỗi việc khi nãy. 1142 01:18:20,625 --> 01:18:21,458 Con cũng vậy. 1143 01:18:24,833 --> 01:18:26,458 Mẹ bị đuổi việc vì con à? 1144 01:18:27,791 --> 01:18:29,833 Không. Không hề. 1145 01:18:31,333 --> 01:18:32,875 Mẹ đã ngốc quá. 1146 01:18:33,833 --> 01:18:36,500 Kế hoạch đơn giản không phải luôn là tốt nhất. 1147 01:18:37,458 --> 01:18:39,750 Mẹ tưởng có thể cứu lấy xưởng bánh. 1148 01:18:39,833 --> 01:18:42,375 Rằng ai cũng thích bánh quy của chúng ta. 1149 01:18:44,958 --> 01:18:47,458 Chỉ cần một đơn lớn bánh quy và rồi… 1150 01:18:49,000 --> 01:18:49,958 Thôi. 1151 01:18:52,291 --> 01:18:54,500 Mẹ chỉ muốn tô sắc cho ngày tăm tối. 1152 01:19:26,708 --> 01:19:31,250 Jules, nếu con đọc cái này, nghĩa là bố đã ra đi vì lý do nào đó. 1153 01:19:32,041 --> 01:19:35,333 Đây không phải là thư tuyệt mệnh. Mà là khởi đầu mới. 1154 01:19:36,666 --> 01:19:40,250 Giống như ông nội đã tiếp quản từ ông cố, 1155 01:19:40,333 --> 01:19:42,708 con sẽ tiếp tục truyền thống này. 1156 01:19:44,375 --> 01:19:47,708 Bố không còn ở đây nữa nhưng bố tồn tại trong con. 1157 01:19:48,833 --> 01:19:51,250 Tuỳ vào con là người soi sáng bóng đêm. 1158 01:19:51,333 --> 01:19:53,250 Con là trái tim đang đập của bố. 1159 01:19:54,666 --> 01:19:57,458 Cùng nhau, chúng ta là Ông già Noel. 1160 01:19:58,500 --> 01:19:59,750 Mãi mãi. 1161 01:20:07,250 --> 01:20:08,083 Jules? 1162 01:20:09,583 --> 01:20:12,375 Em phải đi nhưng đừng để họ biết. 1163 01:20:12,458 --> 01:20:13,375 Em định làm gì? 1164 01:20:15,208 --> 01:20:18,208 - Em sẽ đi và tiếp tục. - Tiếp tục cái gì? 1165 01:20:18,916 --> 01:20:20,583 Em sẽ giải cứu Giáng sinh. 1166 01:20:22,000 --> 01:20:22,875 Em ổn chứ? 1167 01:20:22,958 --> 01:20:24,416 Chưa bao giờ khá hơn. 1168 01:20:26,500 --> 01:20:27,416 Cảm ơn chị. 1169 01:20:28,458 --> 01:20:29,416 Vì chuyện gì? 1170 01:20:33,666 --> 01:20:36,500 Giáng sinh vui vẻ! 1171 01:20:43,750 --> 01:20:46,458 - Sao mọi người buồn thế? - Jules về rồi. 1172 01:20:47,375 --> 01:20:50,500 Có một lễ kỷ niệm. Lễ kỷ niệm của một khởi đầu mới. 1173 01:20:50,583 --> 01:20:52,375 - Thật à? - Không, mà thật hả? 1174 01:20:52,458 --> 01:20:55,375 - Nào, làm việc thôi. - Mọi người ơi! 1175 01:20:56,208 --> 01:20:58,875 - Chúng tôi làm đây. - Vâng. 1176 01:21:09,041 --> 01:21:10,625 Giống nhau như đúc. 1177 01:21:12,375 --> 01:21:14,833 Chào mừng, Ông già Noel Jules. 1178 01:21:17,791 --> 01:21:19,041 Đến lúc rồi nhỉ? 1179 01:21:21,791 --> 01:21:24,500 Jules, chắc là ông không phải đi chứ? 1180 01:21:24,583 --> 01:21:27,125 Không. Cháu sẽ đi đường vòng một chút. 1181 01:21:28,458 --> 01:21:30,916 Không tốt cho sức khoẻ của ông đâu. 1182 01:21:32,333 --> 01:21:33,791 Tôi có nên lo không? 1183 01:21:35,208 --> 01:21:37,125 Cách mạng bánh quy muôn năm. 1184 01:21:38,250 --> 01:21:41,541 Ai đó nói cho tôi cách mạng bánh quy là gì chứ? 1185 01:21:41,625 --> 01:21:42,583 Ừ. 1186 01:22:08,208 --> 01:22:10,166 Nó có vị như Giáng sinh. 1187 01:22:22,333 --> 01:22:23,875 Một đơn hàng lớn. 1188 01:22:27,250 --> 01:22:29,250 Ăn ngon nhé, bà Tổng thống. 1189 01:22:50,333 --> 01:22:51,625 Ăn bánh quy chứ? 1190 01:22:52,250 --> 01:22:53,166 Ngon nhỉ? 1191 01:22:54,666 --> 01:22:56,875 Tuyệt, chúng tôi yêu cậu! 1192 01:22:59,041 --> 01:23:03,583 Tuyệt quá! 1193 01:23:05,375 --> 01:23:06,416 Hay nhỉ, Holger? 1194 01:23:07,125 --> 01:23:07,958 Nhìn kìa. 1195 01:23:08,708 --> 01:23:10,958 Đẹp lắm, Holger. Đẹp đó. 1196 01:23:11,041 --> 01:23:13,416 Jules! 1197 01:23:14,625 --> 01:23:18,000 Bà Tổng thống Mỹ muốn bánh quy của tôi? 1198 01:23:21,083 --> 01:23:24,000 Bánh quy màu à. Phải rồi. Bánh quy màu. Vâng. 1199 01:23:25,375 --> 01:23:27,083 Vâng. 1200 01:23:29,500 --> 01:23:30,750 Mấy cái bánh quy màu. 1201 01:23:31,833 --> 01:23:33,416 Bánh quy màu. Bánh… 1202 01:23:39,666 --> 01:23:40,916 Bánh quy màu đâu rồi? 1203 01:23:41,583 --> 01:23:43,791 Này. Mấy cái bánh quy màu đó đâu? 1204 01:23:45,000 --> 01:23:47,458 Sao không ai trả lời khi tôi hỏi? 1205 01:23:48,875 --> 01:23:52,708 - Con đi xem Jules thế nào. - Không. Không, cháu làm rồi. 1206 01:23:52,791 --> 01:23:55,000 Cậu bé muốn ở trong phòng một tí. 1207 01:23:56,041 --> 01:23:56,875 Được rồi. 1208 01:23:57,375 --> 01:24:00,291 Nhưng nó sẽ không hờn dỗi trong phòng cả đêm Giáng sinh chứ? 1209 01:24:01,041 --> 01:24:02,041 Mẹ ơi, con đói. 1210 01:24:03,250 --> 01:24:06,500 Đúng rồi. Bữa tối con định ăn gì? 1211 01:24:07,333 --> 01:24:08,583 Chịu. 1212 01:24:08,666 --> 01:24:10,541 - Thực phẩm còn gì? - Hết rồi. 1213 01:24:11,166 --> 01:24:12,083 Để cháu. 1214 01:24:14,416 --> 01:24:17,125 Chỉ là chưa làm tới, hết việc này đến việc nọ. 1215 01:24:20,500 --> 01:24:22,291 Noortje? Nào, đi mua sắm thôi. 1216 01:24:22,375 --> 01:24:25,791 Nhé? Chúng ta sẽ kiếm đồ ăn ngon cho bữa tối Giáng sinh. 1217 01:24:26,916 --> 01:24:28,125 Mì Ý! 1218 01:24:28,208 --> 01:24:29,208 Nào… 1219 01:24:30,708 --> 01:24:32,041 Cô phải quay lại. 1220 01:24:32,958 --> 01:24:35,208 Bà Tổng thống Mỹ muốn 1221 01:24:35,833 --> 01:24:36,916 bánh quy của cô. 1222 01:24:37,000 --> 01:24:38,708 Gì cơ? Sao lại thế được? 1223 01:24:39,416 --> 01:24:40,625 Bà ấy đặt đơn hàng lớn 1224 01:24:40,708 --> 01:24:43,583 cho bữa tối Giáng sinh của tổng thống với các nguyên thủ. 1225 01:24:43,666 --> 01:24:45,291 Và nếu làm đúng, 1226 01:24:45,375 --> 01:24:48,458 ta sẽ là nhà cung cấp thường xuyên và xưởng được cứu. 1227 01:24:48,541 --> 01:24:49,375 Cái gì? 1228 01:24:50,875 --> 01:24:53,125 Nào, ta phải gửi bánh quy tối nay. 1229 01:24:53,208 --> 01:24:54,583 - Tối nay? - Ừ. 1230 01:24:56,750 --> 01:24:58,083 Xin lỗi, tôi không thể. 1231 01:24:59,166 --> 01:25:00,000 Tại sao? 1232 01:25:00,958 --> 01:25:02,791 Vì ta mừng Giáng sinh tối nay. 1233 01:25:02,875 --> 01:25:04,166 Mẹ đã hứa. 1234 01:25:04,250 --> 01:25:06,250 Mai ăn mừng Giáng sinh cũng được ạ. 1235 01:25:11,583 --> 01:25:12,458 Con chắc chứ? 1236 01:25:13,708 --> 01:25:14,708 Vâng. 1237 01:25:17,916 --> 01:25:20,166 Được rồi, ai muốn giúp nào? 1238 01:25:20,250 --> 01:25:22,208 - Tôi. - Con thì không. 1239 01:25:22,291 --> 01:25:25,125 Con đi mua sắm với bà. Và chị Ella đi cùng nữa. 1240 01:25:39,541 --> 01:25:41,083 Chúng ta sẽ không làm xuể. 1241 01:25:42,083 --> 01:25:43,250 Ít nhất đã cố gắng. 1242 01:25:50,583 --> 01:25:51,500 Cần giúp không? 1243 01:25:53,208 --> 01:25:54,916 Không ở nhà đón Giáng sinh à? 1244 01:25:55,000 --> 01:25:55,875 Có chứ. 1245 01:25:55,958 --> 01:26:00,458 Vậy nên hãy dốc hết sức để tất cả chúng ta có thể về nhà ăn tối. 1246 01:26:01,083 --> 01:26:02,041 Đi nào. 1247 01:26:04,791 --> 01:26:06,750 Jantien, bột nhào đâu? 1248 01:26:06,833 --> 01:26:08,000 Ừ, tôi đang làm. 1249 01:26:08,083 --> 01:26:11,833 Không cần trả lời chỉ vì tôi đã đặt câu hỏi, Jantien. 1250 01:26:11,916 --> 01:26:13,333 Nào, làm bánh đi. 1251 01:26:13,416 --> 01:26:14,416 Jantien! 1252 01:26:15,583 --> 01:26:16,458 Nhanh lên! 1253 01:26:21,291 --> 01:26:25,333 - Đó là nhà cuối cùng à? - Thêm một căn nhà ở London. 1254 01:26:27,583 --> 01:26:31,666 Sẵn sàng cất cánh chưa? Rồi chưa? 1255 01:26:32,666 --> 01:26:37,125 Ba, hai, một. 1256 01:26:44,541 --> 01:26:47,500 - Nào. Sao cậu ấy lâu thế? - Tôi không chịu nổi. 1257 01:26:48,083 --> 01:26:49,083 Đi gặp mẹ nào. 1258 01:26:55,250 --> 01:26:58,208 Cố lên, Jules. 1259 01:27:29,416 --> 01:27:30,250 Tôi biết mà! 1260 01:27:50,041 --> 01:27:52,250 Nào, nhiệt tình chút đi. 1261 01:27:52,333 --> 01:27:54,958 Làm tốt lắm, con trai. Làm tốt lắm. 1262 01:27:55,041 --> 01:27:56,916 Jules! 1263 01:27:57,000 --> 01:28:00,416 Julesy. Sao cháu học nhanh thế? 1264 01:28:03,625 --> 01:28:06,583 Chủ yếu là cháu học được bố cháu ở đây. 1265 01:28:07,250 --> 01:28:08,166 Tất nhiên rồi. 1266 01:28:08,958 --> 01:28:11,250 Ông biết cháu có tố chất mà. 1267 01:28:11,833 --> 01:28:12,666 Cháu làm được. 1268 01:28:16,083 --> 01:28:16,958 Ta xong rồi. 1269 01:28:17,750 --> 01:28:18,583 Chưa đâu. 1270 01:28:31,208 --> 01:28:32,250 Làm được rồi. 1271 01:28:35,416 --> 01:28:38,666 Giáng sinh vui vẻ, tất cả mọi người! Giáng sinh vui vẻ! 1272 01:28:38,750 --> 01:28:41,791 - Giáng sinh vui vẻ! - Giáng sinh vui vẻ! 1273 01:28:41,875 --> 01:28:42,916 Đi nào. 1274 01:28:43,625 --> 01:28:44,541 Chuyện gì vậy? 1275 01:28:46,083 --> 01:28:46,916 Jules? 1276 01:28:49,583 --> 01:28:50,541 Sẽ ổn thôi. 1277 01:29:16,750 --> 01:29:17,916 Giáng sinh vui vẻ. 1278 01:29:21,333 --> 01:29:22,250 Nó làm đấy. 1279 01:29:23,333 --> 01:29:24,291 Con làm đấy à? 1280 01:29:34,833 --> 01:29:35,666 Cái gì vậy? 1281 01:29:37,166 --> 01:29:40,458 Cây thông Noel và rất nhiều quà. 1282 01:29:42,250 --> 01:29:43,208 Ôi chao. 1283 01:29:46,666 --> 01:29:47,875 Jules. 1284 01:29:47,958 --> 01:29:49,208 Được rồi. 1285 01:29:52,458 --> 01:29:53,416 Giải cứu Giáng sinh? 1286 01:29:54,875 --> 01:29:55,791 Chị Ella. 1287 01:29:57,291 --> 01:29:58,500 Có quà cho chị nữa. 1288 01:30:14,166 --> 01:30:15,000 Nhìn kìa. 1289 01:30:15,083 --> 01:30:17,333 Các bạn thân mến, tôi đi đây. 1290 01:30:18,583 --> 01:30:19,708 Đẹp nhỉ? 1291 01:30:28,500 --> 01:30:30,000 Chú Farid, đợi đã. 1292 01:30:31,291 --> 01:30:32,166 Vào đi. 1293 01:30:41,791 --> 01:30:44,333 Cẩn thận, mọi người. Nóng lắm. 1294 01:30:44,416 --> 01:30:47,541 - Hoan hô. - Cẩn thận đấy. 1295 01:30:47,625 --> 01:30:49,541 - Vâng. - Ngon lắm. 1296 01:30:49,625 --> 01:30:50,916 Tuyết rơi rồi! 1297 01:30:53,750 --> 01:30:56,375 Chà, bà muốn nâng ly. 1298 01:30:56,458 --> 01:30:59,625 Cho một Giáng sinh trắng đáng yêu. 1299 01:30:59,708 --> 01:31:00,666 Vâng. 1300 01:31:00,750 --> 01:31:02,541 - Cạn ly. - Cạn ly. 1301 01:31:02,625 --> 01:31:04,083 Giáng sinh trắng. 1302 01:31:04,916 --> 01:31:06,083 Sao nào, Jules? 1303 01:31:07,000 --> 01:31:09,166 - Giờ này năm sau? - Tất nhiên ạ. 1304 01:31:09,250 --> 01:31:10,333 Đáng yêu quá. 1305 01:31:12,916 --> 01:31:13,833 Bùm! 1306 01:31:15,833 --> 01:31:18,125 Giáng sinh vui vẻ! 1307 01:36:17,166 --> 01:36:22,166 Biên dịch: Nguyen Huynh