1 00:00:46,083 --> 00:00:49,375 ‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 2 00:02:17,250 --> 00:02:21,250 ‫"وُلد منقذنا في عيد الميلاد…"‬ 3 00:02:24,541 --> 00:02:27,291 ‫الليلة، ستنخفض درجات الحرارة‬ ‫إلى ما تحت الصفر مع بعض تساقط للثلج.‬ 4 00:02:27,375 --> 00:02:28,375 ‫هذا فظيع.‬ 5 00:02:28,458 --> 00:02:30,291 ‫غدًا سيظل باردًا مع غيوم كثيفة.‬ 6 00:02:30,375 --> 00:02:32,791 ‫درجات الحرارة القصوى‬ ‫ستكون بين أربع وصفر درجات مئوية.‬ 7 00:02:32,875 --> 00:02:35,083 ‫هناك القليل من الرياح من الجنوب الغربي.‬ 8 00:02:35,166 --> 00:02:38,541 ‫أجل أيها المستمعون،‬ ‫يبدو أنه عيد ميلاد مكسو بالثلج هذا العام‬ 9 00:02:38,625 --> 00:02:41,041 ‫لأننا نتوقع تساقط المزيد من الثلج غدًا.‬ 10 00:02:41,125 --> 00:02:42,500 ‫المزيد من الثلج.‬ 11 00:02:42,583 --> 00:02:45,125 ‫- عليك الدخول.‬ ‫- أين؟‬ 12 00:02:45,208 --> 00:02:46,708 ‫- هناك.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 13 00:02:46,791 --> 00:02:48,166 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 14 00:02:48,250 --> 00:02:49,166 ‫أجل يا أمي.‬ 15 00:02:52,333 --> 00:02:53,833 ‫يا للهول، المكان مزدحم جدًا.‬ 16 00:02:55,125 --> 00:02:56,291 ‫هل وصلنا بعد؟‬ 17 00:02:56,875 --> 00:02:58,583 ‫ليست لديّ أدنى فكرة يا عزيزي.‬ 18 00:03:00,208 --> 00:03:01,250 ‫شارفنا.‬ 19 00:03:01,333 --> 00:03:04,583 ‫- أمي، ساعدتنا على الانتقال.‬ ‫- لم يكن الظلام قد حلّ بعد.‬ 20 00:03:05,416 --> 00:03:07,375 ‫- انتبهي!‬ ‫- انتبهي، كدت تصدمين هؤلاء الناس.‬ 21 00:03:07,458 --> 00:03:08,375 ‫حسنًا…‬ 22 00:03:09,166 --> 00:03:11,000 ‫هذه الشوارع ضيقة جدًا.‬ 23 00:03:11,083 --> 00:03:13,250 ‫ما هي أفضل ذكرياتكم في عيد الميلاد؟‬ 24 00:03:13,333 --> 00:03:14,750 ‫شاركوها معنا في إذاعة…‬ 25 00:03:20,666 --> 00:03:22,166 ‫يا هذا! انتبه!‬ 26 00:03:24,125 --> 00:03:25,291 ‫انعطفي يمينًا من هنا.‬ 27 00:03:26,333 --> 00:03:27,625 ‫أجل، أعلم.‬ 28 00:03:53,458 --> 00:03:55,416 ‫عزيزي "جولز"،‬ ‫هلّا تساعدنا في إنزال هذه الصناديق؟‬ 29 00:03:55,500 --> 00:03:56,416 ‫طبعًا.‬ 30 00:04:03,625 --> 00:04:05,500 ‫هذه ليست خطة جيدة.‬ 31 00:04:05,583 --> 00:04:07,000 ‫لماذا تفعلين هذا يا "سوز"؟‬ 32 00:04:07,083 --> 00:04:08,041 ‫أمي، انظري!‬ 33 00:04:10,250 --> 00:04:11,500 ‫جميل، صحيح يا عزيزتي؟‬ 34 00:04:12,083 --> 00:04:15,416 ‫لم لا تبقين في "هولندا" فحسب؟‬ ‫لم عليك الانتقال إلى "بلجيكا"؟‬ 35 00:04:15,500 --> 00:04:16,708 ‫لن ينجح هذا أبدًا.‬ 36 00:04:16,791 --> 00:04:18,666 ‫أمي، سبق وناقشنا هذا.‬ 37 00:04:18,750 --> 00:04:20,333 ‫أمي، أنا جائعة.‬ 38 00:04:20,416 --> 00:04:22,708 ‫سأعد لك شيئًا تأكلينه بعد قليل.‬ 39 00:04:22,791 --> 00:04:23,625 ‫عزيزتي "سوز"،‬ 40 00:04:23,708 --> 00:04:28,750 ‫لم لا تتركين الطفلين معي‬ ‫للاحتفال بعشيّة عيد الميلاد؟‬ 41 00:04:28,833 --> 00:04:30,333 ‫يمكننا الاحتفال هنا.‬ 42 00:04:30,416 --> 00:04:32,125 ‫إنّك تفكرين في نفسك فحسب!‬ 43 00:04:37,416 --> 00:04:38,583 ‫ماذا تريدين؟‬ 44 00:04:38,666 --> 00:04:40,583 ‫أن أبكي في زاوية في "هولندا"؟‬ 45 00:04:41,416 --> 00:04:43,083 ‫سأبدأ من جديد هنا.‬ 46 00:04:44,166 --> 00:04:45,833 ‫سنتخطى هذه المحنة.‬ 47 00:04:47,666 --> 00:04:48,791 ‫حسنًا…‬ 48 00:04:49,458 --> 00:04:51,166 ‫لا تقلقي.‬ 49 00:04:51,750 --> 00:04:54,291 ‫- ودّعا جدّتكما رجاءً.‬ ‫- مرحبًا!‬ 50 00:04:54,375 --> 00:04:55,833 ‫- وداعًا يا جدّتي!‬ ‫- وداعًا يا عزيزتي.‬ 51 00:04:56,875 --> 00:04:58,250 ‫أراك قريبًا.‬ 52 00:04:58,333 --> 00:05:00,250 ‫- وداعًا يا "جولز".‬ ‫- وداعًا.‬ 53 00:05:04,625 --> 00:05:06,541 ‫ستغيّرين رأيك.‬ 54 00:05:11,250 --> 00:05:12,958 ‫منزلنا الجديد.‬ 55 00:05:16,666 --> 00:05:17,875 ‫هذه بداية جديدة.‬ 56 00:05:18,416 --> 00:05:19,458 ‫لنا جميعًا.‬ 57 00:05:25,166 --> 00:05:26,750 ‫أين زينة عيد الميلاد؟‬ 58 00:05:29,916 --> 00:05:31,125 ‫ليس لدينا أي منها بعد.‬ 59 00:05:34,916 --> 00:05:35,833 ‫اسمعي.‬ 60 00:05:37,083 --> 00:05:39,250 ‫سأشتري شجرة عيد ميلاد غدًا.‬ 61 00:05:39,333 --> 00:05:40,333 ‫أعدك.‬ 62 00:05:44,208 --> 00:05:47,500 ‫ثم سنزيّن المنزل‬ ‫ونحتفل بعيد الميلاد كما كنا نفعل.‬ 63 00:05:47,583 --> 00:05:49,750 ‫لا! ألا تفهمين الأمر؟‬ 64 00:05:51,166 --> 00:05:54,875 ‫لا يمكننا الاحتفال كما كنا نفعل!‬ ‫لا يمكننا الاحتفال بعيد الميلاد مجددًا!‬ 65 00:05:56,500 --> 00:05:57,833 ‫أكره عيد الميلاد!‬ 66 00:05:58,375 --> 00:05:59,208 ‫مرحبًا.‬ 67 00:06:01,166 --> 00:06:03,500 ‫أردنا إلقاء التحية.‬ ‫هل أمك في المنزل؟ أو أبوك؟‬ 68 00:06:09,500 --> 00:06:10,583 ‫مرحبًا.‬ 69 00:06:10,666 --> 00:06:12,333 ‫أنا آسفة. ابني…‬ 70 00:06:13,083 --> 00:06:15,291 ‫سنحتفل بعيد الميلاد مجددًا، صحيح يا أمي؟‬ 71 00:06:16,500 --> 00:06:17,875 ‫أجل، بالطبع.‬ 72 00:06:18,375 --> 00:06:20,166 ‫يحتاج "جولز" إلى بعض الوقت فحسب.‬ 73 00:06:26,583 --> 00:06:29,166 ‫أنا "سوزان". وهذه "نور".‬ 74 00:06:29,250 --> 00:06:31,458 ‫- مرحبًا يا "نور". أنا "إيلا".‬ ‫- أنا "ستيف".‬ 75 00:06:32,458 --> 00:06:34,416 ‫- أحضرنا لكم هدية صغيرة.‬ ‫- أجل.‬ 76 00:06:34,500 --> 00:06:35,625 ‫أهلًا بكم في شارعنا.‬ 77 00:06:37,458 --> 00:06:38,875 ‫- هدية بسيطة لعيد الميلاد.‬ ‫- أجل.‬ 78 00:06:38,958 --> 00:06:40,083 ‫صحيح؟ إنه عيد الميلاد.‬ 79 00:06:41,208 --> 00:06:42,583 ‫جميل جدًا، شكرًا.‬ 80 00:07:03,000 --> 00:07:03,916 ‫أجل.‬ 81 00:07:05,083 --> 00:07:07,500 ‫- عزيزتي.‬ ‫- هذا جميل.‬ 82 00:07:07,583 --> 00:07:08,625 ‫انظري يا عزيزتي.‬ 83 00:07:09,791 --> 00:07:11,375 ‫هل ترى ذلك النور يا "جولز"؟‬ 84 00:07:11,958 --> 00:07:16,791 ‫هذا هو نور الشمس الذي يعود دائمًا.‬ 85 00:07:16,875 --> 00:07:18,750 ‫لهذا نحتفل بعيد الميلاد.‬ 86 00:07:18,833 --> 00:07:21,916 ‫اتفقنا؟ للاحتفال بالنور الذي يعود دائمًا.‬ 87 00:07:22,875 --> 00:07:24,583 ‫سيعود النور مهما كان الظلام حالكًا.‬ 88 00:07:33,458 --> 00:07:35,083 ‫حسنًا يا جماعة. علينا أن نذهب.‬ 89 00:07:36,416 --> 00:07:37,458 ‫سأبقى هنا.‬ 90 00:07:37,958 --> 00:07:39,541 ‫آسفة يا عزيزي، لكن لا يمكنك.‬ 91 00:07:40,166 --> 00:07:42,166 ‫أنت أصغر من أن تبقى في المنزل بمفردك.‬ 92 00:07:42,833 --> 00:07:44,583 ‫لا يوجد ما نأكله في المنزل.‬ 93 00:07:45,958 --> 00:07:48,666 ‫أجل، حسنًا. يوجد حبوب فطور.‬ ‫لكنها لن تساعدكما على النمو.‬ 94 00:07:49,791 --> 00:07:52,916 ‫كما أن جدكما متشوّق إلى رؤيتكما.‬ 95 00:07:53,000 --> 00:07:54,250 ‫جدّي!‬ 96 00:07:55,458 --> 00:07:58,000 ‫هيا يا "جولز".‬ ‫لا أريد أن أتأخر في أول يوم لي.‬ 97 00:08:00,750 --> 00:08:02,875 ‫- ضع المزيد في الأعلى.‬ ‫- حسنًا.‬ 98 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 ‫جميل جدًا.‬ 99 00:08:05,750 --> 00:08:06,958 ‫حسنًا. مرحبًا يا جارتي.‬ 100 00:08:07,041 --> 00:08:08,375 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 101 00:08:08,458 --> 00:08:10,541 ‫جارتي، هل رأيت هذا؟ انظري.‬ 102 00:08:17,458 --> 00:08:19,500 ‫لم نشتر زينة عيد الميلاد بعد.‬ 103 00:08:19,583 --> 00:08:21,708 ‫لكن أمي ستشتري شجرة عيد ميلاد لاحقًا.‬ 104 00:08:21,791 --> 00:08:22,791 ‫حقًا؟‬ 105 00:08:22,875 --> 00:08:25,541 ‫هذا رائع جدًا. انظري.‬ 106 00:08:25,625 --> 00:08:27,458 ‫تبقّت لدينا الكثير من الزينة.‬ 107 00:08:28,333 --> 00:08:31,416 ‫ربما يمكننا صنع الزينة الخاصة بنا معًا؟‬ 108 00:08:31,500 --> 00:08:33,125 ‫- هل تودين ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 109 00:08:33,875 --> 00:08:35,000 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 110 00:08:35,082 --> 00:08:37,250 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هيا يا "نور". سنذهب لرؤية جدّك.‬ 111 00:08:37,332 --> 00:08:38,832 ‫- وداعًا يا "إيلا"!‬ ‫- وداعًا!‬ 112 00:08:39,416 --> 00:08:41,375 ‫أعرف الطريق!‬ 113 00:09:01,125 --> 00:09:02,125 ‫جدّي!‬ 114 00:09:03,833 --> 00:09:05,333 ‫ملاكي الصغيرة.‬ 115 00:09:05,416 --> 00:09:07,083 ‫جدّي، أنا لست ملاكًا.‬ 116 00:09:07,666 --> 00:09:09,041 ‫وصلنا.‬ 117 00:09:09,125 --> 00:09:10,541 ‫صباح الخير.‬ 118 00:09:12,375 --> 00:09:14,333 ‫- جدّي؟‬ ‫- نعم؟‬ 119 00:09:15,166 --> 00:09:16,958 ‫لماذا لم تزيّن الشجرة بعد؟‬ 120 00:09:17,041 --> 00:09:20,083 ‫كنت في انتظارك بالطبع.‬ 121 00:09:20,166 --> 00:09:21,000 ‫مرحى!‬ 122 00:09:22,541 --> 00:09:24,416 ‫- مرحبًا يا "جولز".‬ ‫- مرحبًا.‬ 123 00:09:32,208 --> 00:09:33,458 ‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 124 00:09:36,958 --> 00:09:39,750 ‫تنتهي مناوبتي في السادسة،‬ ‫لكنني سآتي إلى هنا مباشرةً بعدها.‬ 125 00:09:39,833 --> 00:09:41,666 ‫- وإن احتجت إلى أي شيء…‬ ‫- لا تقلقي.‬ 126 00:09:41,750 --> 00:09:43,958 ‫أحب أن يطول بقاؤهما هنا.‬ 127 00:09:44,458 --> 00:09:47,500 ‫وستبلين حسنًا، صحيح؟ في وظيفتك.‬ 128 00:09:47,583 --> 00:09:51,041 ‫أنت أفضل صانعة بسكويت أعرفها.‬ 129 00:09:51,125 --> 00:09:52,958 ‫وكم صانعة بسكويت تعرف؟‬ 130 00:09:54,666 --> 00:09:56,916 ‫ستشتري أمي شجرة عيد ميلاد.‬ 131 00:09:57,000 --> 00:09:57,916 ‫غير معقول.‬ 132 00:09:58,458 --> 00:09:59,291 ‫ستفعل.‬ 133 00:09:59,375 --> 00:10:00,958 ‫- كوني مطيعة.‬ ‫- حاضر.‬ 134 00:10:01,041 --> 00:10:01,958 ‫وداعًا يا "جولز".‬ 135 00:10:03,666 --> 00:10:04,708 ‫أراك الليلة.‬ 136 00:10:04,791 --> 00:10:06,625 ‫- وداعًا يا أمي.‬ ‫- وداعًا.‬ 137 00:10:07,125 --> 00:10:09,666 ‫- ادخلا. ألقيا نظرة على المكان.‬ ‫- شكرًا.‬ 138 00:10:10,458 --> 00:10:12,791 ‫- كم هذا ظريف!‬ ‫- فعلًا.‬ 139 00:10:13,625 --> 00:10:16,041 ‫لماذا هناك ضمادة على ساق هذا الدب؟‬ 140 00:10:17,583 --> 00:10:18,750 ‫ساقه مكسورة.‬ 141 00:10:20,541 --> 00:10:23,875 ‫لكن أي شيء مكسور يُمكن إصلاحه.‬ 142 00:10:28,875 --> 00:10:31,958 ‫ماذا عن تلك الأحجية؟ إنها لطيفة. إنها…‬ 143 00:10:32,583 --> 00:10:34,250 ‫- أجل، انظري إلى هذه.‬ ‫- أجل، إنها…‬ 144 00:10:34,333 --> 00:10:36,541 ‫- إنها قديمة.‬ ‫- هذا رائع.‬ 145 00:10:36,625 --> 00:10:38,291 ‫هل هي كاملة؟‬ 146 00:10:39,416 --> 00:10:44,750 ‫تقريبًا. ثمة قطعة واحدة مفقودة،‬ ‫لكن هذا يجعلها مثيرة.‬ 147 00:10:45,791 --> 00:10:46,916 ‫أي قطعة هي المفقودة؟‬ 148 00:10:47,708 --> 00:10:49,916 ‫لن تعرفا حتى تجمّعاها كلها.‬ 149 00:10:50,666 --> 00:10:52,083 ‫حسنًا. أظن أن هذا صحيح.‬ 150 00:10:52,166 --> 00:10:54,791 ‫- لا، لن نشتريها. آسفة.‬ ‫- لن نشتريها، لا.‬ 151 00:10:56,750 --> 00:10:59,875 ‫انظر، هذه قديم الطراز.‬ ‫إنها قديمة الطراز جدًا، إنها رائعة.‬ 152 00:10:59,958 --> 00:11:01,250 ‫- أجل.‬ ‫- جميلة، صحيح؟‬ 153 00:11:01,333 --> 00:11:02,458 ‫كم ثمنها؟‬ 154 00:11:04,791 --> 00:11:06,208 ‫هذه ليست للبيع، آسف.‬ 155 00:11:09,458 --> 00:11:10,625 ‫كل شيء للبيع.‬ 156 00:11:12,208 --> 00:11:14,916 ‫العديد من الأشياء. لكن ليس كل شيء.‬ 157 00:11:15,500 --> 00:11:17,000 ‫حسنًا. سنرحل.‬ 158 00:11:17,083 --> 00:11:19,708 ‫- لنتفقّد مكانًا آخر ربما.‬ ‫- أجل. أظن أن علينا فعل ذلك.‬ 159 00:11:19,791 --> 00:11:20,708 ‫شكرًا.‬ 160 00:11:20,791 --> 00:11:21,666 ‫وداعًا.‬ 161 00:11:25,000 --> 00:11:26,458 ‫أريد الشوكولاتة الساخنة.‬ 162 00:11:27,041 --> 00:11:27,916 ‫وأنا كذلك.‬ 163 00:11:28,708 --> 00:11:30,541 ‫- أتريد يا "جولز"؟‬ ‫- لا يهم.‬ 164 00:11:30,625 --> 00:11:33,333 ‫ثلاثة أكواب من الشوكولاتة الساخنة. ثلاثة.‬ 165 00:11:47,625 --> 00:11:48,541 ‫سأحضّرها أنا.‬ 166 00:11:49,625 --> 00:11:51,250 ‫- متأكد؟‬ ‫- أجل.‬ 167 00:11:51,333 --> 00:11:52,416 ‫حسنًا.‬ 168 00:11:53,041 --> 00:11:55,375 ‫سأساعد "نورتجي" في شجرة عيد الميلاد.‬ 169 00:12:03,125 --> 00:12:06,916 ‫- لنضع الحلي أولًا.‬ ‫- حسنًا. تعالي إلى هنا.‬ 170 00:12:12,666 --> 00:12:13,541 ‫جيد.‬ 171 00:13:28,833 --> 00:13:29,708 ‫تاكسي!‬ 172 00:14:18,958 --> 00:14:20,291 ‫"من أجل (سانتا)"؟‬ 173 00:14:40,708 --> 00:14:41,625 ‫جدّي؟‬ 174 00:14:43,291 --> 00:14:45,916 ‫مرحبًا يا سيد "كلوز". هل هذا أنت؟‬ 175 00:14:49,250 --> 00:14:50,916 ‫سيد "كلوز". لقد عدت.‬ 176 00:14:51,625 --> 00:14:53,375 ‫مرحبًا، من هناك؟‬ 177 00:14:53,458 --> 00:14:56,375 ‫نعم؟ مرحبًا؟ من هناك؟ تحدّث.‬ 178 00:14:56,458 --> 00:14:58,666 ‫عرّف عن نفسك. من تكون؟‬ 179 00:14:58,750 --> 00:15:01,916 ‫- لص!‬ ‫- يا جماعة، هناك لص!‬ 180 00:15:02,000 --> 00:15:06,458 ‫- لص؟ لا تفزعي.‬ ‫- حالة التأهب القصوى!‬ 181 00:15:07,166 --> 00:15:08,708 ‫هناك لص!‬ 182 00:15:11,875 --> 00:15:12,958 ‫مرحبًا يا "جولز".‬ 183 00:15:13,750 --> 00:15:15,625 ‫هل الشوكولاتة الساخنة جاهزة؟‬ 184 00:15:18,250 --> 00:15:19,458 ‫هل أنت بخير يا بني؟‬ 185 00:15:21,416 --> 00:15:22,666 ‫أين كنت…‬ 186 00:15:27,500 --> 00:15:28,666 ‫هل أنت "سانتا كلوز"؟‬ 187 00:15:30,750 --> 00:15:32,500 ‫- لا أعلم…‬ ‫- جدّي.‬ 188 00:15:33,000 --> 00:15:34,166 ‫هل أنت "سانتا كلوز"؟‬ 189 00:15:36,125 --> 00:15:39,208 ‫- هذا ليس الوقت المناسب لهذا يا "جولز".‬ ‫- هل أنت "سانتا كلوز"؟‬ 190 00:15:48,166 --> 00:15:49,208 ‫أكره عيد الميلاد.‬ 191 00:15:51,375 --> 00:15:54,000 ‫"جولز". هذا مستحيل يا بني.‬ 192 00:15:54,958 --> 00:15:58,125 ‫جدّي، يلزم وضع هذه في الأعلى.‬ 193 00:15:58,208 --> 00:16:00,375 ‫حسنًا. أنا آت.‬ 194 00:16:02,208 --> 00:16:03,333 ‫هل تريدين فعل ذلك؟‬ 195 00:16:08,625 --> 00:16:09,625 ‫أعطني إياها.‬ 196 00:16:14,083 --> 00:16:17,875 ‫جدّي!‬ 197 00:16:20,708 --> 00:16:24,541 ‫نحن دقيقون دائمًا وملابسنا نظيفة.‬ 198 00:16:24,625 --> 00:16:26,125 ‫لا نضع مجوهرات طبعًا.‬ 199 00:16:26,208 --> 00:16:27,625 ‫حسنًا، هذا منطقي.‬ 200 00:16:27,708 --> 00:16:31,500 ‫"بريندا"، ماذا قلت عن استخدام‬ ‫الهواتف الخلوية في مكان العمل؟‬ 201 00:16:31,583 --> 00:16:32,791 ‫تجري مكالمات في العمل.‬ 202 00:16:32,875 --> 00:16:34,000 ‫- أتصدقين ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 203 00:16:34,083 --> 00:16:36,791 ‫لا أحتاج إلى إجابة فقط لأنني طرحت سؤالًا.‬ 204 00:16:48,791 --> 00:16:51,541 ‫نعمل مناوبات مدتها سبع ساعات ونصف.‬ 205 00:16:51,625 --> 00:16:53,833 ‫ستحصلين على 45 دقيقة استراحة غداء.‬ 206 00:16:53,916 --> 00:16:54,750 ‫إنها سميكة جدًا.‬ 207 00:16:55,500 --> 00:17:00,416 ‫نأتي بوجباتنا الخاصة، لأننا لن نأكل‬ ‫البسكويت الموجود هنا، صحيح؟‬ 208 00:17:00,500 --> 00:17:02,291 ‫حسنًا، أحيانًا علينا ذلك، لأن…‬ 209 00:17:05,040 --> 00:17:06,125 ‫ما هذا؟‬ 210 00:17:08,290 --> 00:17:09,125 ‫أصبت.‬ 211 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 ‫إنها قطعة بسكويت ليست جيدة.‬ ‫وماذا نفعل معها؟‬ 212 00:17:14,875 --> 00:17:15,708 ‫صحيح.‬ 213 00:17:19,540 --> 00:17:23,250 ‫ماذا نفعل عندما نحتاج إلى الذهاب‬ ‫إلى المرحاض في أثناء ساعات العمل؟‬ 214 00:17:24,665 --> 00:17:25,500 ‫يمكنني الذهاب…‬ 215 00:17:26,750 --> 00:17:29,916 ‫نستأذن المشرف.‬ 216 00:17:30,000 --> 00:17:34,416 ‫لا نغادر مكان عملنا‬ ‫من دون إذن ذهاب إلى المرحاض أبدًا.‬ 217 00:17:35,250 --> 00:17:36,291 ‫كل شيء مفهوم؟‬ 218 00:17:38,708 --> 00:17:40,125 ‫أسألك إن كان كل شيء مفهوم.‬ 219 00:17:40,708 --> 00:17:42,708 ‫هذا سؤال فعلي. أجل.‬ 220 00:17:42,791 --> 00:17:44,791 ‫أجل، مفهوم جدًا.‬ 221 00:17:49,750 --> 00:17:51,666 ‫هنا. مكان عملك.‬ 222 00:17:52,791 --> 00:17:57,000 ‫قيل لي إنني سأحظى بفرصة‬ ‫لتصميم قطعة بسكويت خاصة بي.‬ 223 00:17:57,083 --> 00:17:57,916 ‫و…‬ 224 00:17:58,500 --> 00:18:01,750 ‫هذا بسكويت عيد الميلاد الذي أعددته لطفليّ.‬ 225 00:18:01,833 --> 00:18:03,666 ‫الجميع يحبونها.‬ 226 00:18:06,791 --> 00:18:09,083 ‫نحن نعدّ الكعك هنا، لا نلوّن الكتب.‬ 227 00:18:11,541 --> 00:18:15,291 ‫- أتودين تجربة واحدة؟‬ ‫- لا نعدّ هنا إلّا كعك الشركة. مفهوم؟‬ 228 00:18:18,666 --> 00:18:20,041 ‫هل تتصرّف هكذا دائمًا؟‬ 229 00:18:21,791 --> 00:18:23,208 ‫أنا "سوزان".‬ 230 00:18:23,291 --> 00:18:25,333 ‫أنا "جيت"، سررت بلقائك.‬ 231 00:18:25,416 --> 00:18:28,333 ‫حسنًا، علينا توضيب البسكويت.‬ 232 00:18:29,583 --> 00:18:31,250 ‫من يرغب في شراء بسكويت عادي كهذا؟‬ 233 00:18:31,833 --> 00:18:33,375 ‫أجل…‬ 234 00:18:33,458 --> 00:18:36,250 ‫اخترعتها السيدة "جانتين" هكذا.‬ 235 00:18:36,333 --> 00:18:39,208 ‫بسكويت عادي غير ملوّن من إعداد وحش.‬ 236 00:18:45,875 --> 00:18:47,375 ‫أتريدين تذوّق واحدة؟‬ 237 00:18:48,833 --> 00:18:52,791 ‫حسنًا، متأكدة أنها جيدة‬ ‫لكن ربما يُستحسن تناولها…‬ 238 00:18:52,875 --> 00:18:56,333 ‫- في استراحة الغداء خاصتنا.‬ ‫- تذوّقي واحدة. أعددتها بنفسي.‬ 239 00:19:04,375 --> 00:19:05,541 ‫إنها شهية.‬ 240 00:19:08,500 --> 00:19:10,208 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 241 00:19:11,500 --> 00:19:13,875 ‫"فريد". زرر معطفك.‬ 242 00:19:20,583 --> 00:19:21,916 ‫المعذرة. نعم؟‬ 243 00:19:22,500 --> 00:19:24,500 ‫- "سوزان"؟‬ ‫- أجل.‬ 244 00:19:25,875 --> 00:19:27,083 ‫لديك مكالمة هاتفية.‬ 245 00:19:32,625 --> 00:19:34,708 ‫- هل أنت "سوزان"؟‬ ‫- أجل.‬ 246 00:19:34,791 --> 00:19:36,958 ‫- مرحبًا، أنا "فريد".‬ ‫- مرحبًا.‬ 247 00:19:39,583 --> 00:19:40,583 ‫حسنًا.‬ 248 00:19:41,625 --> 00:19:42,625 ‫مرحبًا؟‬ 249 00:19:47,125 --> 00:19:48,541 ‫أجل، أنا في الطريق.‬ 250 00:19:50,041 --> 00:19:50,875 ‫ماذا حدث؟‬ 251 00:19:51,541 --> 00:19:53,500 ‫والد زوجي في المستشفى.‬ 252 00:19:53,583 --> 00:19:56,958 ‫لقد سقط. أنا… عليّ إحضار دراجتي.‬ 253 00:19:57,833 --> 00:20:00,125 ‫لا، سأوصلك. عندي سيارة.‬ 254 00:20:00,208 --> 00:20:02,958 ‫- ماذا عن عملك؟‬ ‫- لا. العائلة أهم. هيا.‬ 255 00:20:03,708 --> 00:20:05,708 ‫"سوزان"؟ "فريد"؟‬ 256 00:20:05,791 --> 00:20:08,166 ‫لا أحد يغادر مكان عمله.‬ 257 00:20:09,625 --> 00:20:10,625 ‫حسنًا…‬ 258 00:20:11,333 --> 00:20:12,291 ‫ها هما.‬ 259 00:20:16,708 --> 00:20:18,375 ‫- أمي‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 260 00:20:20,416 --> 00:20:22,875 ‫مرحبًا. هل أنتما بخير؟‬ 261 00:20:23,791 --> 00:20:25,125 ‫سقط جدّي.‬ 262 00:20:26,750 --> 00:20:29,416 ‫- أين هو الآن؟‬ ‫- في الداخل.‬ 263 00:20:34,291 --> 00:20:37,416 ‫مرحبًا، أنا "فريد". أعمل مع أمكما.‬ 264 00:20:40,875 --> 00:20:43,333 ‫- يُستحسن أن أنتظر في السيارة.‬ ‫- أجل، حسنًا.‬ 265 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 ‫شكرًا.‬ 266 00:20:47,333 --> 00:20:48,833 ‫- أنت الأم؟‬ ‫- أجل.‬ 267 00:20:49,416 --> 00:20:51,791 ‫- كيف حاله؟‬ ‫- كان محظوظًا.‬ 268 00:20:53,000 --> 00:20:56,500 ‫ذلك الكتف سيتعافى، لكن السقوط كان إشارة.‬ 269 00:20:56,583 --> 00:20:58,291 ‫عليه ألّا يرهق نفسه كثيرًا.‬ 270 00:20:59,458 --> 00:21:03,791 ‫وفوق كل شيء، يجب ألّا يفرط في الحماس‬ ‫لأنه قد لا يكون محظوظًا في المرة القادمة.‬ 271 00:21:03,875 --> 00:21:06,125 ‫- هل يمكننا رؤيته؟‬ ‫- أجل، طبعًا.‬ 272 00:21:06,208 --> 00:21:08,333 ‫عليه قضاء الليلة هنا تحت الملاحظة.‬ 273 00:21:08,416 --> 00:21:11,541 ‫حسنًا. هيا.‬ 274 00:21:21,333 --> 00:21:23,375 ‫لا تقلق. ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 275 00:21:25,000 --> 00:21:26,083 ‫لا.‬ 276 00:21:26,583 --> 00:21:28,166 ‫- لن تكون كذلك.‬ ‫- "جولز".‬ 277 00:21:42,916 --> 00:21:43,916 ‫أمي؟‬ 278 00:21:47,333 --> 00:21:49,291 ‫تعرّض والدك إلى حادث.‬ 279 00:21:50,583 --> 00:21:51,916 ‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 280 00:21:53,583 --> 00:21:54,416 ‫أعدك.‬ 281 00:21:55,625 --> 00:21:56,500 ‫"جولز"؟‬ 282 00:22:00,625 --> 00:22:01,875 ‫جدّك يريد رؤيتك.‬ 283 00:22:06,208 --> 00:22:07,958 ‫أنتما متشابهان جدًا.‬ 284 00:22:09,250 --> 00:22:10,916 ‫أنتما عنيدان بالقدر نفسه.‬ 285 00:22:13,625 --> 00:22:14,458 ‫أسمع…‬ 286 00:22:15,583 --> 00:22:17,166 ‫أتفهّم أن الأمر صعب.‬ 287 00:22:20,250 --> 00:22:21,791 ‫لكن افعلها من أجل جدّك.‬ 288 00:22:24,708 --> 00:22:25,583 ‫أرجوك؟‬ 289 00:22:29,791 --> 00:22:30,666 ‫أمي.‬ 290 00:22:33,291 --> 00:22:35,041 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- مرحبًا يا "سوز".‬ 291 00:22:35,708 --> 00:22:38,500 ‫مرحبًا. اسمعي، كنت في المتجر،‬ 292 00:22:38,583 --> 00:22:42,291 ‫وكانوا يرتدون هذه السترات المضيئة الرائعة‬ 293 00:22:43,375 --> 00:22:44,750 ‫عليها تلك الأضواء الجميلة.‬ 294 00:22:44,833 --> 00:22:46,750 ‫أمي، الجدّ "بلخين" في المستشفى.‬ 295 00:22:47,666 --> 00:22:48,958 ‫ماذا جرى؟‬ 296 00:22:49,041 --> 00:22:50,916 ‫لا شيء يدعو للقلق.‬ 297 00:22:51,666 --> 00:22:55,125 ‫حسنًا، لماذا هو في المستشفى إذًا؟‬ ‫ليس من أجل المتعة حسبما أظن؟‬ 298 00:22:55,208 --> 00:22:56,416 ‫المعذرة يا سيدتي؟‬ 299 00:22:57,458 --> 00:22:58,416 ‫مهلًا يا أمي.‬ 300 00:22:58,500 --> 00:22:59,833 ‫هلّا تلقين التحيّة على جدّتك؟‬ 301 00:23:00,500 --> 00:23:02,375 ‫- مرحبًا يا جدّتي.‬ ‫- مرحبًا يا "نورتجي".‬ 302 00:23:02,458 --> 00:23:04,000 ‫هل أنت في المستشفى كذلك؟‬ 303 00:23:04,083 --> 00:23:06,458 ‫أجل. أخذتنا سيارة الإسعاف.‬ 304 00:23:06,541 --> 00:23:08,708 ‫هذا مخيف. هل أنتم جميعًا بخير؟‬ 305 00:23:08,791 --> 00:23:10,708 ‫كانت أمك تبكي. وأنا كذلك.‬ 306 00:23:10,791 --> 00:23:12,291 ‫عزيزتي.‬ 307 00:23:13,125 --> 00:23:15,500 ‫لم يأت "سانتا" إلى منزلنا بعد.‬ 308 00:23:15,583 --> 00:23:17,166 ‫لكنه سيأتي قريبًا.‬ 309 00:23:17,250 --> 00:23:20,000 ‫عن قريب، ستجدين الكثير من الهدايا‬ ‫أسفل شجرة عيد الميلاد.‬ 310 00:23:20,083 --> 00:23:22,000 ‫ليست لدينا شجرة عيد ميلاد.‬ 311 00:23:37,416 --> 00:23:38,625 ‫جدّي، ماذا تفعل؟‬ 312 00:23:40,791 --> 00:23:44,041 ‫لا أحتاج إلى هذه الأشياء يا "جولز".‬ ‫قلبي بخير.‬ 313 00:23:45,833 --> 00:23:47,500 ‫كنت أشعر بدوار بسيط.‬ 314 00:23:47,583 --> 00:23:49,000 ‫أرجوك يا جدّي. لا تفعل هذا.‬ 315 00:23:49,083 --> 00:23:51,708 ‫يجب أن أعود إلى العمل يا بني.‬ ‫تعرف كل ذلك جيدًا.‬ 316 00:23:51,791 --> 00:23:54,125 ‫- أين كرة الثلج؟‬ ‫- عليك أن تتريث. قال الطبيب…‬ 317 00:23:54,208 --> 00:23:56,750 ‫"جولز"، هؤلاء الأطباء‬ ‫لا يعرفون ما يقولونه. هيا.‬ 318 00:24:12,916 --> 00:24:15,375 ‫من الأفضل أن يبقى الطفلين هنا. رافقيني.‬ 319 00:24:20,416 --> 00:24:22,791 ‫"جولز"! سيدتي.‬ 320 00:24:22,875 --> 00:24:25,375 ‫سيد "كلوز"،‬ ‫يجب أن تترك أجهزة الاستشعار في مكانها.‬ 321 00:24:25,458 --> 00:24:27,583 ‫كرة الثلج. اذهب وأحضر كرة الثلج.‬ 322 00:24:27,666 --> 00:24:29,333 ‫اذهب وأحضرها يا "جولز"!‬ 323 00:24:29,916 --> 00:24:30,750 ‫"جولز"؟‬ 324 00:24:31,416 --> 00:24:34,416 ‫- حضّرت لك شطيرة كذلك.‬ ‫- شكرًا، لكنني أكلت للتو.‬ 325 00:24:35,833 --> 00:24:37,375 ‫لا أحب الجزر يا أمي.‬ 326 00:24:38,333 --> 00:24:40,541 ‫لا تكتمل الشطيرة من دون الجزر فيها.‬ 327 00:24:42,208 --> 00:24:43,833 ‫- آسفة.‬ ‫- لا بأس.‬ 328 00:24:44,416 --> 00:24:46,250 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- مرحبًا. هل عدتم إلى المنزل؟‬ 329 00:24:46,333 --> 00:24:47,666 ‫أجل. عدنا للتو.‬ 330 00:24:47,750 --> 00:24:48,750 ‫ماذا حدث؟‬ 331 00:24:49,875 --> 00:24:52,916 ‫لا شيء خطير، إرهاق زائد فحسب.‬ 332 00:24:53,000 --> 00:24:53,958 ‫إرهاق؟‬ 333 00:24:54,041 --> 00:24:54,958 ‫أمي.‬ 334 00:24:56,333 --> 00:24:58,666 ‫- كيف حال الطفلين؟‬ ‫- أجل، إنهما بخير.‬ 335 00:24:58,750 --> 00:25:00,666 ‫جارتنا "إيلا" هنا.‬ 336 00:25:00,750 --> 00:25:03,291 ‫ستقوم بمجالسة الطفلين‬ ‫لأن عليّ العودة إلى العمل.‬ 337 00:25:03,375 --> 00:25:05,166 ‫جارتك؟ كم عمرها؟‬ 338 00:25:06,125 --> 00:25:07,791 ‫- كم عمرك؟‬ ‫- 15 عامًا.‬ 339 00:25:08,625 --> 00:25:09,458 ‫22 عامًا.‬ 340 00:25:10,291 --> 00:25:12,625 ‫- قلمي.‬ ‫- أمي، سأتصل بك الليلة. يجب أن أذهب.‬ 341 00:25:16,666 --> 00:25:19,416 ‫- هل ستكونين على ما يُرام؟‬ ‫- أجل، طبعًا.‬ 342 00:25:19,500 --> 00:25:22,291 ‫هلّا نصنع زينة عيد الميلاد الخاصة بنا؟‬ 343 00:25:23,125 --> 00:25:24,041 ‫- هلّا نفعل؟‬ ‫- أجل.‬ 344 00:25:24,125 --> 00:25:25,541 ‫حسنًا. سنكون على ما يُرام.‬ 345 00:25:25,625 --> 00:25:27,250 ‫- اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء.‬ ‫- حاضر.‬ 346 00:25:27,333 --> 00:25:29,416 ‫- حسنًا. وداعًا يا "نور".‬ ‫- وداعًا يا أمي.‬ 347 00:25:30,000 --> 00:25:32,333 ‫- احرصي أن يأكل "جولز" شطيرة كذلك.‬ ‫- حاضر.‬ 348 00:25:32,416 --> 00:25:34,041 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 349 00:25:34,833 --> 00:25:36,041 ‫وداعًا يا "جولز"!‬ 350 00:25:38,000 --> 00:25:40,708 ‫هيا يا "جولز". ماذا كان ليفعل والدك؟‬ 351 00:25:44,416 --> 00:25:49,000 ‫تفضّل. شطيرة من دون جزر.‬ 352 00:25:50,625 --> 00:25:52,458 ‫- هل لديكم مقص وغراء؟‬ ‫- أجل.‬ 353 00:25:53,916 --> 00:25:55,750 ‫- لكنني لا أعرف مكانهما.‬ ‫- حسنًا.‬ 354 00:26:01,375 --> 00:26:03,791 ‫لا تقلق على جدّك. سيكون بخير.‬ 355 00:26:03,875 --> 00:26:05,375 ‫يحتاج إلى الراحة فحسب.‬ 356 00:26:05,458 --> 00:26:06,916 ‫أجل، لكنه لا يرتاح.‬ 357 00:26:07,708 --> 00:26:08,875 ‫لا يرتاح فعلًا.‬ 358 00:26:10,000 --> 00:26:13,041 ‫حسنًا، سيكون على أحدهم مجالسة جدّك كذلك.‬ 359 00:26:32,875 --> 00:26:33,875 ‫جدّي؟‬ 360 00:26:41,000 --> 00:26:43,541 ‫جدّي؟ ماذا تفعل؟‬ 361 00:26:45,458 --> 00:26:48,416 ‫- أهرب.‬ ‫- لقد هربت كذلك.‬ 362 00:26:50,375 --> 00:26:52,166 ‫إذًا؟ هل كرة الثلج معك؟‬ 363 00:26:54,250 --> 00:26:56,500 ‫- إنها من أجل الغد.‬ ‫- الغد؟‬ 364 00:26:56,583 --> 00:26:59,041 ‫- أولًا، عليك أن ترتاح.‬ ‫- لا أستطيع يا "جولز".‬ 365 00:26:59,125 --> 00:27:00,958 ‫يجب أن أغادر الآن.‬ 366 00:27:01,041 --> 00:27:02,875 ‫الأطفال ينتظرون هداياهم.‬ 367 00:27:02,958 --> 00:27:04,250 ‫سآتي وأساعدك.‬ 368 00:27:08,000 --> 00:27:10,208 ‫حسبت أنك تكره عيد الميلاد.‬ 369 00:27:11,958 --> 00:27:12,791 ‫أكرهه فعلًا.‬ 370 00:27:14,500 --> 00:27:15,625 ‫لكنني لا أكرهك.‬ 371 00:27:18,250 --> 00:27:19,916 ‫لا أريد خسارتك كذلك.‬ 372 00:27:25,208 --> 00:27:27,041 ‫اشتقت إليه كذلك يا بني.‬ 373 00:27:29,583 --> 00:27:31,583 ‫هل تعدني أنك ستبقى هنا الليلة؟‬ 374 00:27:34,000 --> 00:27:34,958 ‫أعدك.‬ 375 00:27:40,791 --> 00:27:43,666 ‫أجل.‬ 376 00:27:44,416 --> 00:27:46,291 ‫متأكد أنك ستكون بخير؟‬ 377 00:27:46,833 --> 00:27:48,958 ‫كان بوسعك البقاء معنا.‬ 378 00:27:49,041 --> 00:27:52,916 ‫لا. أشعر براحة أكبر هنا.‬ 379 00:27:53,500 --> 00:27:55,083 ‫وسأبقى معه لمجالسته.‬ 380 00:27:55,166 --> 00:27:56,083 ‫بحقك يا أمي.‬ 381 00:27:56,666 --> 00:27:58,625 ‫- لا يوجد إلّا فتاتان في المنزل.‬ ‫- أجل.‬ 382 00:27:58,708 --> 00:28:00,375 ‫وتريدان صنع زينة عيد الميلاد.‬ 383 00:28:03,083 --> 00:28:04,625 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 384 00:28:04,708 --> 00:28:05,916 ‫- حسنًا.‬ ‫- لكن…‬ 385 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 ‫لكنك لن تجهد نفسك، صحيح؟‬ 386 00:28:08,083 --> 00:28:09,291 ‫ولا تنس دواءك.‬ 387 00:28:10,958 --> 00:28:12,791 ‫- ومرهم كتفك.‬ ‫- بالطبع.‬ 388 00:28:14,541 --> 00:28:15,458 ‫حسنًا…‬ 389 00:28:15,958 --> 00:28:17,666 ‫- اعتن به، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 390 00:28:19,000 --> 00:28:20,125 ‫حسنًا.‬ 391 00:28:21,291 --> 00:28:23,500 ‫متأكد أنك لا تريد القدوم إلى منزلنا؟‬ 392 00:28:24,416 --> 00:28:25,416 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 393 00:28:31,916 --> 00:28:33,000 ‫أجل!‬ 394 00:28:42,541 --> 00:28:44,958 ‫أود مرافقتك. حتى تتعافى.‬ 395 00:28:45,916 --> 00:28:46,750 ‫اتفقنا؟‬ 396 00:29:05,125 --> 00:29:07,416 ‫المكان جميل هنا، صحيح؟‬ 397 00:29:08,500 --> 00:29:09,875 ‫لكن ما هذا المكان؟‬ 398 00:29:11,875 --> 00:29:12,708 ‫هنا تمامًا.‬ 399 00:29:20,583 --> 00:29:22,333 ‫- كيف يكون هذا ممكنًا؟‬ ‫- يا جماعة!‬ 400 00:29:22,416 --> 00:29:24,708 ‫أيمكنكما الذهاب والتحدث في مكان آخر؟‬ 401 00:29:24,791 --> 00:29:26,458 ‫بعضنا لديه عمل لينجزه.‬ 402 00:29:26,541 --> 00:29:28,583 ‫مهلًا، على رسلك.‬ 403 00:29:29,458 --> 00:29:31,083 ‫لديّ أخبار جيدة.‬ 404 00:29:31,166 --> 00:29:33,166 ‫أنا سعيد من أجلك.‬ 405 00:29:35,041 --> 00:29:36,333 ‫ها هو.‬ 406 00:29:37,000 --> 00:29:38,041 ‫"هولغر".‬ 407 00:29:39,666 --> 00:29:41,666 ‫هذا "جولز".‬ 408 00:29:41,750 --> 00:29:43,458 ‫نحن متأخرون عن الجدول.‬ 409 00:29:43,541 --> 00:29:46,458 ‫حسنًا، أعلم. لهذا أحضرت "جولز".‬ 410 00:29:48,666 --> 00:29:49,500 ‫طفل؟‬ 411 00:29:52,958 --> 00:29:55,458 ‫"إيكا"، سيكون لدينا طفل!‬ 412 00:29:55,541 --> 00:29:57,875 ‫ماذا؟ طفل؟ متى؟‬ 413 00:29:58,833 --> 00:30:00,916 ‫- الآن.‬ ‫- حسنًا، لا تفزعي.‬ 414 00:30:01,000 --> 00:30:03,416 ‫مناشف وماء ساخن وزيت تدليك.‬ 415 00:30:03,500 --> 00:30:05,708 ‫تنفّسي يا "غونا". تنفّسي، اتفقنا؟‬ 416 00:30:08,166 --> 00:30:09,708 ‫"إيكا"، إنها تتحدث عن…‬ 417 00:30:09,791 --> 00:30:11,791 ‫"هولغر". هذه أمور نساء.‬ 418 00:30:11,875 --> 00:30:13,666 ‫تنفّسي يا "غونا". تنفّسي، اتفقنا؟‬ 419 00:30:17,750 --> 00:30:20,250 ‫وابقي هادئة!‬ 420 00:30:23,500 --> 00:30:26,208 ‫- هل اخترتما أسمًا بعد؟‬ ‫- أجل. "جولز".‬ 421 00:30:26,291 --> 00:30:27,291 ‫"جولز"؟‬ 422 00:30:29,083 --> 00:30:30,166 ‫مضحك.‬ 423 00:30:34,625 --> 00:30:35,916 ‫سيد "كلوز".‬ 424 00:30:37,333 --> 00:30:39,250 ‫أين كنت طوال الليل؟‬ 425 00:30:39,958 --> 00:30:42,000 ‫كنا قلقين بشدة.‬ 426 00:30:44,208 --> 00:30:45,750 ‫عزيزي "آزا".‬ 427 00:30:47,750 --> 00:30:48,958 ‫- هذا "جولز".‬ ‫- "جولز"؟‬ 428 00:30:50,541 --> 00:30:51,750 ‫صورة طبق الأصل.‬ 429 00:30:51,833 --> 00:30:54,750 ‫أجل. و"جولز" هنا لمساعدتنا.‬ 430 00:30:54,833 --> 00:30:59,041 ‫أجل. لأن الطبيب قال إن جدّي‬ ‫يجب ألّا يرهق نفسه.‬ 431 00:31:00,708 --> 00:31:04,208 ‫لكن هؤلاء الأطباء لا يعرفون ما يقولونه.‬ 432 00:31:04,291 --> 00:31:07,250 ‫- أجل، لكن ماذا يقولون؟‬ ‫- إن جدّي يحتاج إلى الراحة.‬ 433 00:31:07,916 --> 00:31:08,833 ‫أنا بخير.‬ 434 00:31:10,083 --> 00:31:12,000 ‫مجرد ألم في كتفي.‬ 435 00:31:12,083 --> 00:31:14,291 ‫هل لديك روشتة طبيب؟‬ 436 00:31:14,375 --> 00:31:17,041 ‫يلزم أن أسجّلها لإتمام أمور قسمي.‬ 437 00:31:17,125 --> 00:31:18,083 ‫"هولغر".‬ 438 00:31:19,041 --> 00:31:21,458 ‫سيد "كلوز"، أنزلني.‬ 439 00:31:24,250 --> 00:31:25,458 ‫حسنًا. اجلس.‬ 440 00:31:26,083 --> 00:31:27,750 ‫"إيكا"، بطانية.‬ 441 00:31:27,833 --> 00:31:29,750 ‫يحتاج السيد "كلوز" إلى الراحة.‬ 442 00:31:29,833 --> 00:31:31,166 ‫حاضر. سأحضرها.‬ 443 00:31:35,750 --> 00:31:37,458 ‫و"غونا"؟ كوب شاي؟‬ 444 00:31:37,541 --> 00:31:38,666 ‫شاي؟‬ 445 00:31:39,250 --> 00:31:41,833 ‫لكن شعري يصبح مجعدًا بسبب البخار.‬ 446 00:31:41,916 --> 00:31:44,833 ‫لا عليك يا "غونا". لن نشرب الشاي.‬ 447 00:31:44,916 --> 00:31:47,958 ‫"إيكا"، عودي. تعالي إلى هنا. اهبطي.‬ 448 00:31:49,708 --> 00:31:51,541 ‫أنصتوا. أصدقائي.‬ 449 00:31:53,958 --> 00:31:58,708 ‫بسبب إقامتي غير الضرورية في المستشفى،‬ 450 00:31:59,916 --> 00:32:02,041 ‫فقدنا الكثير من الوقت بالفعل.‬ 451 00:32:02,625 --> 00:32:05,708 ‫- فعلًا.‬ ‫- لذا سنضطر إلى بذل مجهود كبير.‬ 452 00:32:07,208 --> 00:32:12,083 ‫لأن الغد عشيّة عيد الميلاد.‬ 453 00:32:13,000 --> 00:32:15,708 ‫سيد "كلوز". لا، يجب أن ترتاح.‬ 454 00:32:15,791 --> 00:32:17,250 ‫- فعلًا.‬ ‫- لكن…‬ 455 00:32:17,333 --> 00:32:18,291 ‫وهذا سبب وجودي هنا.‬ 456 00:32:18,375 --> 00:32:19,500 ‫هذا واعد.‬ 457 00:32:19,583 --> 00:32:21,375 ‫- "هولغر".‬ ‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 458 00:32:22,125 --> 00:32:23,541 ‫أجل، ماذا نريده أن يفعل؟‬ 459 00:32:24,458 --> 00:32:27,583 ‫على "جولز" أن يتعلّم كل شيء من البداية.‬ 460 00:32:28,708 --> 00:32:30,625 ‫سيد "كلوز"!‬ 461 00:32:30,708 --> 00:32:32,958 ‫من البداية؟ اسمح لي بفعلها أرجوك.‬ 462 00:32:33,875 --> 00:32:34,791 ‫تفضلي.‬ 463 00:32:37,125 --> 00:32:42,291 ‫منذ زمن طويل جدًا،‬ 464 00:32:42,833 --> 00:32:46,166 ‫حدث انفجار عظيم.‬ 465 00:32:46,833 --> 00:32:53,750 ‫انفجار هائل مهول!‬ 466 00:32:55,750 --> 00:32:57,708 ‫كيف يُفترض أن يعمل المرء هنا؟‬ 467 00:32:57,791 --> 00:32:59,500 ‫شكرًا لك يا "غونا".‬ 468 00:32:59,583 --> 00:33:05,791 ‫لكن طالما ليس لدينا الكثير من الوقت،‬ ‫أظن أنه سيكون من الأفضل،‬ 469 00:33:06,916 --> 00:33:10,458 ‫إن تعلّم "جولز" كل شيء في أثناء القيام به.‬ 470 00:33:11,125 --> 00:33:12,666 ‫فكرة رائعة. "إيكا"…‬ 471 00:33:12,750 --> 00:33:13,791 ‫أجل.‬ 472 00:33:13,875 --> 00:33:16,500 ‫- لن ينجح هذا.‬ ‫- ماذا؟‬ 473 00:33:17,208 --> 00:33:19,958 ‫هذه هي النهاية.‬ 474 00:33:20,583 --> 00:33:22,875 ‫كل نهاية تكون بداية جديدة.‬ 475 00:33:25,416 --> 00:33:26,666 ‫تعال يا "جولز".‬ 476 00:33:27,291 --> 00:33:29,583 ‫كيف يُفترض أن يعمل المرء هنا؟‬ 477 00:33:48,333 --> 00:33:49,500 ‫لم أنتم صغار جدًا؟‬ 478 00:33:51,250 --> 00:33:53,291 ‫- لسنا صغارًا.‬ ‫- أنت الكبير.‬ 479 00:33:53,958 --> 00:33:56,208 ‫بجدية. أتصدقان هذا؟‬ 480 00:33:58,666 --> 00:34:00,666 ‫هذه مسألة حساسة.‬ 481 00:34:01,708 --> 00:34:02,666 ‫حسنًا.‬ 482 00:34:06,500 --> 00:34:08,875 ‫هل يعجبكن العمل لصالح "سانتا"…‬ 483 00:34:09,458 --> 00:34:10,458 ‫لصالح جدّي؟‬ 484 00:34:13,625 --> 00:34:16,875 ‫- عمل؟ نحن…‬ ‫- بالكاد يمكن تسميته عملًا أصلًا.‬ 485 00:34:16,958 --> 00:34:18,083 ‫لا، أيها الفتى السخيف.‬ 486 00:34:18,875 --> 00:34:20,333 ‫عيد الميلاد أفضل شيء على الإطلاق.‬ 487 00:34:20,416 --> 00:34:21,750 ‫- فعلًا.‬ ‫- تخيّل…‬ 488 00:34:21,833 --> 00:34:22,833 ‫إنه عيد الميلاد!‬ 489 00:34:22,916 --> 00:34:24,875 ‫لا! لا بد أن نعمل.‬ 490 00:34:25,375 --> 00:34:26,583 ‫أكره عيد الميلاد.‬ 491 00:34:41,291 --> 00:34:42,458 ‫سيد "كلوز"؟‬ 492 00:34:45,333 --> 00:34:46,416 ‫جميل، صحيح؟‬ 493 00:34:46,500 --> 00:34:48,500 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 494 00:34:49,125 --> 00:34:50,250 ‫انظروا إليه.‬ 495 00:34:50,333 --> 00:34:51,291 ‫انظروا.‬ 496 00:34:53,666 --> 00:34:55,541 ‫هذا مؤثر جدًا.‬ 497 00:34:56,875 --> 00:34:59,708 ‫هذه لحظة مهمة.‬ 498 00:35:18,000 --> 00:35:19,666 ‫إنه يكره عيد الميلاد.‬ 499 00:35:21,250 --> 00:35:22,125 ‫سيمرّ ذلك.‬ 500 00:35:23,125 --> 00:35:24,875 ‫لا أعلم. إنه ليس مستعدًا بعد.‬ 501 00:35:24,958 --> 00:35:27,375 ‫- لا أظن أنها فكرة سديدة.‬ ‫- سيعود إلى رشده يا "آزا".‬ 502 00:35:28,000 --> 00:35:29,333 ‫وإن لم يفعل، عندها…‬ 503 00:35:29,416 --> 00:35:30,833 ‫عندها…‬ 504 00:35:30,916 --> 00:35:32,291 ‫- عندها سنرى.‬ ‫- جدّي.‬ 505 00:35:33,083 --> 00:35:35,041 ‫ها هو مساعدي.‬ 506 00:35:36,875 --> 00:35:38,041 ‫هيا، لنبدأ العمل.‬ 507 00:35:38,125 --> 00:35:40,625 ‫مهلًا. ماذا ستفعلان؟‬ 508 00:35:40,708 --> 00:35:42,125 ‫سنملأ أكياس عيد الميلاد يا "آزا".‬ 509 00:35:42,208 --> 00:35:44,541 ‫تملآها؟ لا. ستبقى هذه الأكياس فارغة.‬ 510 00:35:44,625 --> 00:35:46,208 ‫طلب منك الطبيب ألّا ترهق نفسك.‬ 511 00:35:47,000 --> 00:35:48,666 ‫- لن أفعل أي شيء.‬ ‫- أنا سأملأها.‬ 512 00:35:48,750 --> 00:35:50,083 ‫هيا.‬ 513 00:35:50,166 --> 00:35:52,083 ‫هذه هي اللائحة يا "غونا".‬ 514 00:35:52,166 --> 00:35:53,625 ‫شكرًا لك يا سيد "كلوز".‬ 515 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 ‫عجبًا.‬ 516 00:35:57,708 --> 00:35:59,250 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 517 00:35:59,333 --> 00:36:01,125 ‫حسنًا يا "غونا". أخبريني. هيا.‬ 518 00:36:01,208 --> 00:36:03,250 ‫أجل، مهلًا. لنر.‬ 519 00:36:04,958 --> 00:36:06,500 ‫"طوب بناء لـ(ميلا)."‬ 520 00:36:07,500 --> 00:36:08,625 ‫طوب بناء…‬ 521 00:36:09,916 --> 00:36:12,291 ‫هنا. طوب البناء هنا.‬ 522 00:36:20,625 --> 00:36:21,666 ‫لا.‬ 523 00:36:23,875 --> 00:36:26,291 ‫"دمية صغيرة بفستان أميرة لـ(تومي)."‬ 524 00:36:26,375 --> 00:36:27,833 ‫- هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 525 00:36:32,208 --> 00:36:33,125 ‫"غونا"؟‬ 526 00:36:34,833 --> 00:36:36,833 ‫"عوّامة مسبح لـ(دومينيك)."‬ 527 00:36:36,916 --> 00:36:38,791 ‫- عوّامة مسبح. حاضر.‬ ‫- الزم الحرص.‬ 528 00:36:38,875 --> 00:36:41,000 ‫- أمسك. ها نحن أولاء.‬ ‫- أجل.‬ 529 00:36:43,458 --> 00:36:44,416 ‫أحسنت.‬ 530 00:36:45,000 --> 00:36:46,583 ‫"أحسنت‬ 531 00:36:46,666 --> 00:36:50,166 ‫أحسنت"‬ 532 00:36:54,791 --> 00:36:55,958 ‫آسف يا "غونا".‬ 533 00:36:56,666 --> 00:36:59,500 ‫لكن ليس أمامنا وقت لهذا.‬ ‫أمامنا عمل لإنجازه.‬ 534 00:36:59,583 --> 00:37:03,875 ‫موهبة فذّة ولا أحد يريد سماعها.‬ 535 00:37:06,125 --> 00:37:09,333 ‫"حلوى الخطمي المغطاة بالشوكولاتة‬ ‫وحلوى (غوبستوبرز) وحلوى غيرها."‬ 536 00:37:09,416 --> 00:37:10,583 ‫حلوى.‬ 537 00:37:11,583 --> 00:37:12,958 ‫هيا يا "جولز".‬ 538 00:37:13,500 --> 00:37:15,208 ‫هذا الممر المفضّل عندي.‬ 539 00:37:15,291 --> 00:37:19,166 ‫حلوى.‬ 540 00:37:21,166 --> 00:37:22,291 ‫رائع، صحيح؟‬ 541 00:37:22,958 --> 00:37:26,291 ‫تناول بعضًا منها يا "جولز". كلها لك. هيا.‬ 542 00:37:52,291 --> 00:37:55,291 ‫"مصنع (ماريين) للبسكويت"‬ 543 00:38:20,125 --> 00:38:21,583 ‫أين هما؟‬ 544 00:38:21,666 --> 00:38:25,333 ‫علام اتفقنا بشأن استخدام‬ ‫الهواتف الخلوية في مكان العمل؟‬ 545 00:38:25,833 --> 00:38:27,500 ‫أنا قلقة على ابني.‬ 546 00:38:27,583 --> 00:38:29,666 ‫يمكنك القلق عليه في أثناء استراحة الغداء.‬ 547 00:38:39,708 --> 00:38:42,833 ‫إنهما مشغولان ولن يسمعا رنين الهاتف.‬ 548 00:38:42,916 --> 00:38:45,208 ‫لكن يجب ألّا يكونا مشغولين.‬ 549 00:38:45,291 --> 00:38:46,291 ‫يجب أن يستريح الجدّ.‬ 550 00:38:46,375 --> 00:38:48,541 ‫إنهما يرتاحان. لن يسمعانك.‬ 551 00:38:50,500 --> 00:38:51,708 ‫أخبار سيئة.‬ 552 00:38:51,791 --> 00:38:54,833 ‫إن لم نبع المزيد من بسكويت عيد الميلاد‬ ‫هذا العام، فسيغلقون المصنع.‬ 553 00:38:54,916 --> 00:38:57,291 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، سمعت هذا للتو في المكتب.‬ 554 00:38:58,166 --> 00:39:00,041 ‫لكنني عملت هنا طوال حياتي.‬ 555 00:39:00,750 --> 00:39:03,000 ‫حسنًا، لم يعد الناس يريدون البسكويت القديم.‬ 556 00:39:04,625 --> 00:39:05,916 ‫علينا التصرف حيال هذا.‬ 557 00:39:06,916 --> 00:39:08,416 ‫الليلة، في منزلي.‬ 558 00:39:09,250 --> 00:39:10,833 ‫آن أوان ثورة البسكويت.‬ 559 00:39:22,291 --> 00:39:24,291 ‫- هل لديكم أي لوائح أخرى؟‬ ‫- لا.‬ 560 00:39:24,958 --> 00:39:27,125 ‫أطفال هذه الأيام لا يكتبون بشكل واضح.‬ 561 00:39:27,208 --> 00:39:29,416 ‫- كيف يُفترض بي قراءة هذه؟‬ ‫- أعطني إياها.‬ 562 00:39:30,625 --> 00:39:33,083 ‫إنها مجرد رسالة من طفل.‬ 563 00:39:33,166 --> 00:39:34,750 ‫هناك رسمة.‬ 564 00:39:35,250 --> 00:39:37,625 ‫هل تسمي هذه رسمة؟‬ 565 00:39:37,708 --> 00:39:40,583 ‫- إنها واضحة، صحيح؟‬ ‫- ربما أنا الوحيد الذي لا أفهمها إذًا.‬ 566 00:39:40,666 --> 00:39:42,000 ‫"هولغر"…‬ 567 00:39:42,083 --> 00:39:43,083 ‫- بحقك.‬ ‫- انظروا.‬ 568 00:39:43,750 --> 00:39:47,416 ‫"يرغب (أوتو) في أخ ليلعب معه."‬ 569 00:39:48,041 --> 00:39:51,500 ‫جيد جدًا. أترون؟‬ ‫لسنا بحاجة إلى تعليمه أي شيء، صحيح؟‬ 570 00:39:52,291 --> 00:39:55,833 ‫"أوتو"، "كولون"، يريد أخًا.‬ 571 00:39:55,916 --> 00:39:57,208 ‫أخ.‬ 572 00:39:57,291 --> 00:40:00,083 ‫أجل، لكن… مهلًا.‬ 573 00:40:00,166 --> 00:40:03,250 ‫لن نعطي أحدهم أخًا كهدية.‬ 574 00:40:03,875 --> 00:40:07,000 ‫حسنًا. لن نعطيه أخًا.‬ 575 00:40:07,083 --> 00:40:09,500 ‫مهلًا. إذًا…‬ 576 00:40:10,125 --> 00:40:11,291 ‫سنمنحه كرة قدم.‬ 577 00:40:11,375 --> 00:40:14,333 ‫ثم سيجد أصدقاء ليلعبوا معه قريبًا.‬ 578 00:40:14,416 --> 00:40:15,500 ‫- مهلًا!‬ ‫- حسنًا.‬ 579 00:40:16,208 --> 00:40:17,333 ‫كرة قدم.‬ 580 00:40:17,875 --> 00:40:19,375 ‫أو لعبة لوحية.‬ 581 00:40:20,208 --> 00:40:21,375 ‫طبعًا، أجل.‬ 582 00:40:21,458 --> 00:40:23,666 ‫- لن يفلح هذا أبدًا.‬ ‫- أجل.‬ 583 00:40:24,250 --> 00:40:26,125 ‫انظر كم أنجزنا بالفعل.‬ 584 00:40:32,750 --> 00:40:35,166 ‫يشير الأحمر إلى من لم يحصلوا‬ ‫على الهدايا بعد، صحيح؟‬ 585 00:40:36,375 --> 00:40:37,958 ‫الأمر أسوأ مما ظننت.‬ 586 00:40:39,500 --> 00:40:42,250 ‫لكن معًا، يمكننا إنجاز الأمر الليلة.‬ 587 00:40:42,333 --> 00:40:43,166 ‫الليلة؟‬ 588 00:40:44,583 --> 00:40:46,958 ‫لا. يجب أن يستريح السيد "كلوز".‬ 589 00:40:47,041 --> 00:40:48,041 ‫"آزا".‬ 590 00:40:48,833 --> 00:40:52,041 ‫لا بد أن يفعل "سانتا" ما عليه فعله.‬ 591 00:40:53,916 --> 00:40:57,666 ‫سننطلق معًا من "فيينا".‬ ‫ثم سنذهب إلى "روما"،‬ 592 00:40:57,750 --> 00:41:02,458 ‫ونستدير إلى "باريس"،‬ ‫وسننتهي في "لندن". هناك.‬ 593 00:41:02,958 --> 00:41:03,916 ‫عجبًا!‬ 594 00:41:04,541 --> 00:41:09,208 ‫القيام بالعمل في "فيينا"‬ ‫و"روما" و"باريس" و"لندن".‬ 595 00:41:09,291 --> 00:41:11,750 ‫ماذا أفعل هنا على أي حال؟‬ 596 00:41:11,833 --> 00:41:14,000 ‫تحجبين الضوء عني.‬ 597 00:41:19,750 --> 00:41:21,500 ‫كيف يُفترض أن يعمل المرء هنا؟‬ 598 00:41:22,166 --> 00:41:24,333 ‫يجب أن نعود إلى المنزل قبل وصول أمك.‬ 599 00:41:36,875 --> 00:41:37,833 ‫"جولز"؟‬ 600 00:41:39,833 --> 00:41:40,916 ‫"نويل"؟‬ 601 00:41:42,958 --> 00:41:43,791 ‫"جولز"؟‬ 602 00:41:44,875 --> 00:41:46,083 ‫جاءت أمي بالفعل.‬ 603 00:41:52,208 --> 00:41:54,208 ‫- أمي.‬ ‫- "جولز".‬ 604 00:41:55,166 --> 00:41:56,375 ‫أخيرًا.‬ 605 00:41:58,166 --> 00:41:59,541 ‫كنت قلقة جدًا.‬ 606 00:41:59,625 --> 00:42:02,708 ‫ظننت أن هناك خطبًا ما.‬ ‫لماذا لم تردا على الهاتف؟‬ 607 00:42:03,708 --> 00:42:06,583 ‫لم أسمع شيئًا. كنت أستريح.‬ ‫هل سمعت شيئًا يا "جولز"؟‬ 608 00:42:07,916 --> 00:42:10,291 ‫- أراك غدًا.‬ ‫- أراك غدًا يا جدّي.‬ 609 00:42:12,500 --> 00:42:13,333 ‫ألن تأتي؟‬ 610 00:42:13,958 --> 00:42:15,291 ‫- سآتي.‬ ‫- وداعًا!‬ 611 00:42:17,416 --> 00:42:19,875 ‫لا أعرف ماذا فعلت، لكن شكرًا.‬ 612 00:42:21,041 --> 00:42:22,125 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 613 00:42:29,583 --> 00:42:30,458 ‫عجبًا.‬ 614 00:42:31,166 --> 00:42:34,291 ‫بدا الجدّ سعيدًا جدًا. أنا فخورة بك.‬ 615 00:42:35,250 --> 00:42:36,750 ‫حسنًا، زر معطفك.‬ 616 00:42:38,041 --> 00:42:40,541 ‫لم يكن الانتقال إلى هنا‬ ‫فكرة سيئة في النهاية، صحيح؟‬ 617 00:42:41,041 --> 00:42:42,541 ‫بالقرب من الجدّ.‬ 618 00:42:42,625 --> 00:42:44,375 ‫هذا ما أراده أبوك كذلك.‬ 619 00:42:44,458 --> 00:42:47,125 ‫- ما أخبار العمل؟‬ ‫- كان ممتعًا.‬ 620 00:42:47,208 --> 00:42:50,666 ‫حسنًا، ما زال عليّ الاعتياد على الأمور.‬ 621 00:42:50,750 --> 00:42:53,166 ‫- إنه مضحك جدًا.‬ ‫- "فريد"؟‬ 622 00:42:54,041 --> 00:42:54,875 ‫أجل.‬ 623 00:42:55,375 --> 00:42:59,750 ‫أجل، الرجل الذي أوصلني إلى المستشفى.‬ ‫ألا تتذكّر؟ لقد ساعدني كثيرًا.‬ 624 00:43:01,625 --> 00:43:02,750 ‫وكذلك "جيت".‬ 625 00:43:03,833 --> 00:43:05,916 ‫- سيأتيان الليلة إلينا.‬ ‫- لماذا؟‬ 626 00:43:06,625 --> 00:43:10,208 ‫حسنًا، المصنع لديه مشكلة كبيرة،‬ 627 00:43:11,125 --> 00:43:14,541 ‫ولديّ فكرة لمساعدتهم‬ ‫في صنع بسكويت عيد الميلاد.‬ 628 00:43:15,666 --> 00:43:17,291 ‫تحب البسكويت كذلك، صحيح؟‬ 629 00:43:20,666 --> 00:43:24,458 ‫أعلم أن الأمر صعب، لكن علينا المضي قدمًا.‬ 630 00:43:25,458 --> 00:43:27,000 ‫صحيح؟ افعل مثل أختك…‬ 631 00:43:27,083 --> 00:43:29,000 ‫- لست مضطرًا إلى فعل أي شيء!‬ ‫- "جولز".‬ 632 00:43:32,625 --> 00:43:35,000 ‫- آسف يا أمي، لكن ليس لديّ وقت الآن.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 633 00:43:35,083 --> 00:43:36,166 ‫لا، لم يحدث شيء.‬ 634 00:43:38,458 --> 00:43:39,416 ‫حسنًا.‬ 635 00:43:43,916 --> 00:43:48,208 ‫إذًا، تريدين إعداد بسكويتك‬ ‫بدلًا من بسكويت "جانتين"‬ 636 00:43:48,291 --> 00:43:50,625 ‫وتهرّبيها من المصنع؟‬ 637 00:43:51,625 --> 00:43:54,500 ‫وتوزيعها على المتاجر‬ ‫بدلًا من البسكويت القديم؟‬ 638 00:43:55,750 --> 00:43:58,375 ‫وآمل أن يحبها الجميع.‬ 639 00:43:59,125 --> 00:44:01,250 ‫طلبية واحدة كبيرة وسيُنقذ المصنع.‬ 640 00:44:01,833 --> 00:44:03,458 ‫هذه خطة عبقرية.‬ 641 00:44:06,083 --> 00:44:08,041 ‫لعلّها بسيطة جدًا.‬ 642 00:44:08,125 --> 00:44:10,500 ‫لا. الخطط البسيطة هي الأفضل.‬ 643 00:44:10,583 --> 00:44:12,791 ‫"سوزي"، أنت مذهلة.‬ 644 00:44:14,791 --> 00:44:15,916 ‫نخب ثورة البسكويت.‬ 645 00:44:17,833 --> 00:44:19,375 ‫نخب ثورة البسكويت.‬ 646 00:44:20,833 --> 00:44:21,833 ‫"جيت"؟‬ 647 00:44:22,750 --> 00:44:24,041 ‫لست متأكدة.‬ 648 00:44:24,625 --> 00:44:26,958 ‫ماذا لو فشل كل شيء؟‬ 649 00:44:29,458 --> 00:44:30,666 ‫لا يمكن أن يفشل.‬ 650 00:44:33,250 --> 00:44:37,083 ‫علينا تلوين تلك الأيام المظلمة.‬ 651 00:44:37,750 --> 00:44:43,500 ‫أريد أن أُري "جولز" و"نور"‬ ‫أنه لا يجب أن تغرق في ظلمات الماضي،‬ 652 00:44:44,500 --> 00:44:47,375 ‫لكن عليك المضي قدمًا والبدء من جديد.‬ 653 00:44:47,875 --> 00:44:49,000 ‫حتى لو كان الأمر صعبًا.‬ 654 00:44:54,625 --> 00:44:56,083 ‫ماذا تفعل؟‬ 655 00:44:56,958 --> 00:44:57,791 ‫لا شيء.‬ 656 00:44:58,708 --> 00:45:00,375 ‫هذا من أجل الغد، في منزل جدّي.‬ 657 00:45:02,333 --> 00:45:03,375 ‫ماذا تفعلين؟‬ 658 00:45:04,208 --> 00:45:05,041 ‫لا شيء.‬ 659 00:45:05,666 --> 00:45:06,791 ‫"نور".‬ 660 00:45:08,708 --> 00:45:10,208 ‫حسنًا، قليلًا فحسب.‬ 661 00:45:14,000 --> 00:45:15,791 ‫هل سيأتي "سانتا" الليلة؟‬ 662 00:45:16,666 --> 00:45:17,541 ‫ربما.‬ 663 00:45:18,708 --> 00:45:19,750 ‫طابت ليلتك.‬ 664 00:45:23,541 --> 00:45:25,375 ‫اسمع. إنها زلّاجته.‬ 665 00:45:27,541 --> 00:45:29,833 ‫- "سانتا" لا يمتلك زلّاجة أصلًا.‬ ‫- بلى، يمتلك واحدة.‬ 666 00:45:29,916 --> 00:45:31,291 ‫لا. طابت ليلتك.‬ 667 00:45:33,833 --> 00:45:35,666 ‫كيف سيصل إلى منزلنا إلّا بزلّاجة؟‬ 668 00:45:36,583 --> 00:45:37,625 ‫لديه…‬ 669 00:45:38,875 --> 00:45:43,625 ‫لا يريد أن يكون الأطفال مستيقظين‬ ‫حينما يأتي لزيارتهم.‬ 670 00:45:46,375 --> 00:45:49,625 ‫- لم لا؟‬ ‫- لأن… هيا، اخلدي إلى النوم.‬ 671 00:45:53,375 --> 00:45:55,625 ‫لكنني أريد أن أسأله عن شيء.‬ 672 00:45:56,416 --> 00:45:57,500 ‫ماذا؟‬ 673 00:45:57,583 --> 00:46:00,125 ‫أريد سؤاله إن كان سيحصل أبي على هدية كذلك.‬ 674 00:46:09,750 --> 00:46:11,041 ‫كيف تشعر؟‬ 675 00:46:13,166 --> 00:46:17,333 ‫- أنني بخير يا "آزا".‬ ‫- أجل، لكنني أقصد كيف تشعر بصدق.‬ 676 00:46:17,416 --> 00:46:19,125 ‫كيف تشعر بكل صدق؟‬ 677 00:46:21,291 --> 00:46:24,500 ‫"جولز" ليس الوحيد الذي فقد أحدهم.‬ 678 00:46:26,125 --> 00:46:28,083 ‫تشتاق إليه كذلك، صحيح؟‬ 679 00:46:32,375 --> 00:46:33,208 ‫صحيح.‬ 680 00:46:37,166 --> 00:46:38,208 ‫أشتاق إليه.‬ 681 00:46:41,375 --> 00:46:44,166 ‫لكن علينا المضي قدمًا.‬ 682 00:46:44,791 --> 00:46:47,333 ‫- على رسلك رجاءً.‬ ‫- أجل.‬ 683 00:46:47,416 --> 00:46:49,291 ‫لكن ليس كثيرًا.‬ 684 00:46:49,375 --> 00:46:51,375 ‫وإلّا سنظل نعمل حتى عيد الفصح.‬ 685 00:47:05,250 --> 00:47:06,125 ‫"جولز".‬ 686 00:47:08,583 --> 00:47:09,458 ‫"جولز".‬ 687 00:47:23,833 --> 00:47:25,750 ‫- هل سنرحل أم…‬ ‫- "جولز".‬ 688 00:47:26,333 --> 00:47:27,583 ‫ظننت أنك لن تأتي.‬ 689 00:47:30,916 --> 00:47:32,500 ‫هذا حقيقي حقًا.‬ 690 00:47:32,583 --> 00:47:34,250 ‫أجل، كل شيء حقيقي.‬ 691 00:47:36,041 --> 00:47:37,625 ‫لماذا لا ترتدي قبعة "سانتا"؟‬ 692 00:47:40,708 --> 00:47:43,125 ‫- هل تفي هذه بالغرض؟‬ ‫- بالتأكيد. أجل.‬ 693 00:47:43,708 --> 00:47:45,500 ‫- مستعد؟‬ ‫- مهلًا.‬ 694 00:47:49,291 --> 00:47:50,333 ‫أجل.‬ 695 00:47:51,875 --> 00:47:53,000 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬ 696 00:47:53,500 --> 00:47:55,750 ‫عائلة تُدعى "هوفماير".‬ 697 00:47:55,833 --> 00:47:57,416 ‫- أين؟‬ ‫- في "النمسا".‬ 698 00:47:57,500 --> 00:47:58,458 ‫"النمسا".‬ 699 00:48:00,916 --> 00:48:02,458 ‫ألا يمكننا البدء بهدية "نور"؟‬ 700 00:48:02,541 --> 00:48:05,500 ‫لا، أقدّم هداياكم في النهاية دائمًا.‬ 701 00:48:05,583 --> 00:48:06,458 ‫حسنًا.‬ 702 00:48:09,708 --> 00:48:10,541 ‫أجل.‬ 703 00:48:20,333 --> 00:48:22,166 ‫"هانز" و"هاينز".‬ 704 00:48:32,291 --> 00:48:33,833 ‫إلى "هاينز".‬ 705 00:48:37,291 --> 00:48:39,500 ‫"جولز"، لا تلمس أي شيء.‬ 706 00:48:46,708 --> 00:48:49,708 ‫"لـ(سانتا)"؟‬ 707 00:48:50,708 --> 00:48:51,541 ‫هذه لنا.‬ 708 00:48:54,208 --> 00:48:55,666 ‫جدّي، لا يجب أن نلمس شيئًا.‬ 709 00:48:58,583 --> 00:49:01,583 ‫إلّا إن كان مخصصًا لنا.‬ 710 00:49:15,291 --> 00:49:16,291 ‫"دلفين"…‬ 711 00:49:16,375 --> 00:49:18,166 ‫- "ليكومت".‬ ‫- أجل.‬ 712 00:49:18,250 --> 00:49:20,291 ‫- إنها فتاة لطيفة.‬ ‫- سيارة لعبة.‬ 713 00:49:23,666 --> 00:49:24,500 ‫هذه.‬ 714 00:49:35,666 --> 00:49:36,916 ‫أعطه بسكويتك.‬ 715 00:49:39,291 --> 00:49:40,333 ‫لم يعد هناك المزيد.‬ 716 00:50:02,041 --> 00:50:03,416 ‫متأكد أن لا أحد في المنزل؟‬ 717 00:50:03,500 --> 00:50:04,708 ‫أجل، إنهم يتزلّجون.‬ 718 00:50:04,791 --> 00:50:05,708 ‫حسنًا.‬ 719 00:50:11,708 --> 00:50:15,333 ‫من الرائع أن تكون "سانتا".‬ 720 00:50:19,416 --> 00:50:20,625 ‫أجل، واحدة أخرى.‬ 721 00:50:20,708 --> 00:50:22,833 ‫وأخرى! إنها تُنجز بسرعة!‬ 722 00:50:26,875 --> 00:50:27,916 ‫مهلًا.‬ 723 00:50:28,666 --> 00:50:32,125 ‫هل يمكنكما الذهاب والقفز في مكان آخر؟‬ 724 00:50:32,958 --> 00:50:36,000 ‫"هولغر"، كن سعيدًا ولو لمرة واحدة.‬ ‫تسير الأمور بشكل رائع.‬ 725 00:50:36,083 --> 00:50:38,375 ‫- صحيح.‬ ‫- رائع؟‬ 726 00:50:38,458 --> 00:50:40,916 ‫ماذا لو لم يعودا‬ ‫ولائحتي الجديدة لم تنته بعد؟‬ 727 00:50:41,000 --> 00:50:42,250 ‫ستكون غلطة من هذه؟‬ 728 00:50:44,583 --> 00:50:45,625 ‫لقد انتهينا.‬ 729 00:50:49,291 --> 00:50:51,583 ‫إذًا، هل مُلئت كل الأكياس بعد؟‬ 730 00:50:52,250 --> 00:50:53,458 ‫ملئنا التي بوسعنا ملئها.‬ 731 00:50:54,083 --> 00:50:57,166 ‫أجل، ننتظر اللوائح الجديدة.‬ ‫و"هولغر" عاجز عن مواكبتنا.‬ 732 00:50:59,375 --> 00:51:01,750 ‫- جدّي، هل ستأتي؟‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 733 00:51:04,791 --> 00:51:06,333 ‫لا.‬ 734 00:51:12,500 --> 00:51:14,166 ‫ماذا يوجد في ثاني طابق تحت الأرض؟‬ 735 00:51:15,666 --> 00:51:16,916 ‫ثاني طابق تحت الأرض؟‬ 736 00:51:20,083 --> 00:51:21,416 ‫حسنًا. لا أعلم.‬ 737 00:51:23,583 --> 00:51:25,458 ‫- "غونا"؟‬ ‫- نعم يا سيد "كلوز"؟‬ 738 00:51:25,541 --> 00:51:28,458 ‫- ما الموجود في ثاني طابق تحت الأرض؟‬ ‫- ثاني طابق تحت الأرض؟‬ 739 00:51:32,541 --> 00:51:33,416 ‫كتب.‬ 740 00:51:33,500 --> 00:51:36,458 ‫أجل، الكثير من الكتب.‬ 741 00:51:36,541 --> 00:51:39,125 ‫كتب كبيرة وثقيلة عن…‬ 742 00:51:40,916 --> 00:51:41,875 ‫الرياضيات.‬ 743 00:51:43,416 --> 00:51:44,666 ‫هل تحب الرياضيات؟‬ 744 00:51:45,250 --> 00:51:46,083 ‫أجل، أحبها.‬ 745 00:51:47,083 --> 00:51:49,750 ‫الفرنسية. العديد من الكتب عن الفرنسية.‬ 746 00:51:55,708 --> 00:51:56,666 ‫هل تحب الفرنسية؟‬ 747 00:51:57,666 --> 00:51:58,541 ‫لا، ليس حقًا.‬ 748 00:52:06,708 --> 00:52:07,541 ‫عجبًا.‬ 749 00:52:08,041 --> 00:52:09,625 ‫كنتما تعملان بجد.‬ 750 00:52:09,708 --> 00:52:10,916 ‫- فعلًا.‬ ‫- أجل.‬ 751 00:52:11,666 --> 00:52:12,833 ‫إذًا؟ "جولز".‬ 752 00:52:12,916 --> 00:52:15,000 ‫هل تستمتع بمساعدة "سانتا"؟‬ 753 00:52:15,083 --> 00:52:17,208 ‫أجل. لكنني لن أفعلها إلّا مرة واحدة.‬ 754 00:52:17,291 --> 00:52:18,958 ‫أجل، وهذا رائع.‬ 755 00:52:20,041 --> 00:52:21,041 ‫- هذه.‬ ‫- سيد "كلوز"؟‬ 756 00:52:21,958 --> 00:52:22,916 ‫مرة واحدة؟‬ 757 00:52:24,875 --> 00:52:25,750 ‫إلى "لندن".‬ 758 00:52:50,416 --> 00:52:52,000 ‫دعني أخمّن. بسكويت لـ"سانتا"؟‬ 759 00:52:53,125 --> 00:52:53,958 ‫لا.‬ 760 00:52:55,625 --> 00:52:57,250 ‫- ما المكتوب؟‬ ‫- لا شيء.‬ 761 00:53:03,791 --> 00:53:06,500 ‫"(سانتا)، أعد والدي إلى المنزل رجاءً."‬ 762 00:53:08,958 --> 00:53:11,458 ‫هذا دليل على أنك لست الوحيد‬ ‫الذي يفتقد والده.‬ 763 00:53:13,166 --> 00:53:14,791 ‫لا يمكنك إعادة الآباء، صحيح؟‬ 764 00:53:16,166 --> 00:53:17,000 ‫لا أستطيع.‬ 765 00:53:21,791 --> 00:53:22,666 ‫مرحبًا.‬ 766 00:53:23,958 --> 00:53:25,125 ‫مرحبًا، لقد عدت.‬ 767 00:53:29,416 --> 00:53:32,125 ‫- أبي!‬ ‫- ها أنت ذي.‬ 768 00:53:33,625 --> 00:53:36,375 ‫اشتقت إليك كثيرًا. كيف حالك؟‬ 769 00:53:41,916 --> 00:53:43,208 ‫لنذهب لرؤية أمك، اتفقنا؟‬ 770 00:53:45,666 --> 00:53:46,833 ‫أريد العودة إلى المنزل.‬ 771 00:53:55,333 --> 00:53:56,833 ‫التالي، "ماكس".‬ 772 00:53:57,583 --> 00:53:59,000 ‫من "أوز"…‬ 773 00:54:00,083 --> 00:54:01,750 ‫"أوزبكستان".‬ 774 00:54:02,416 --> 00:54:03,583 ‫إنه يريد…‬ 775 00:54:06,250 --> 00:54:07,416 ‫هل عدتما بهذه السرعة؟‬ 776 00:54:09,083 --> 00:54:10,166 ‫ألا تشعر أنك بخير؟‬ 777 00:54:11,291 --> 00:54:12,833 ‫كيف حال كتفك؟ ما الخطب؟‬ 778 00:54:13,541 --> 00:54:14,916 ‫يريد العودة إلى المنزل.‬ 779 00:54:15,000 --> 00:54:16,250 ‫علمت ذلك. لقد أخبرتك.‬ 780 00:54:16,333 --> 00:54:17,916 ‫الوقت مبكر جدًا. إنه…‬ 781 00:54:20,458 --> 00:54:22,375 ‫سنجرّب مجددًا غدًا، اتفقنا؟‬ 782 00:54:23,000 --> 00:54:23,958 ‫نجرّب؟‬ 783 00:54:25,166 --> 00:54:26,583 ‫لدينا مهمة واحدة.‬ 784 00:54:26,666 --> 00:54:28,208 ‫- "هولغر"، "ماكس"…‬ ‫- مهمة واحدة.‬ 785 00:54:28,291 --> 00:54:29,750 ‫كل مجهودي راح هباءً!‬ 786 00:54:36,625 --> 00:54:37,625 ‫بحقك يا "جولز".‬ 787 00:54:37,708 --> 00:54:39,791 ‫أمضيت وقتًا ممتعًا في منزل الجدّ البارحة.‬ 788 00:54:40,583 --> 00:54:43,333 ‫سيخيب أمله كثيرًا إن لم تذهب.‬ 789 00:54:44,041 --> 00:54:46,041 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 790 00:54:46,125 --> 00:54:48,083 ‫سنعدّ البسكويت اليوم.‬ 791 00:54:48,166 --> 00:54:49,750 ‫هذا جميل.‬ 792 00:54:49,833 --> 00:54:51,625 ‫- سنعدّ البسكويت.‬ ‫- حسنًا.‬ 793 00:54:51,708 --> 00:54:54,083 ‫ماذا تريدان على العشاء‬ ‫في عشيّة عيد الميلاد؟‬ 794 00:54:54,166 --> 00:54:55,916 ‫اطلبا شيئًا بسيطًا رجاءً.‬ 795 00:54:56,000 --> 00:54:57,541 ‫بسكويت!‬ 796 00:54:58,083 --> 00:54:58,958 ‫و"جولز"؟‬ 797 00:55:02,333 --> 00:55:03,541 ‫"جولز"!‬ 798 00:55:03,625 --> 00:55:05,666 ‫رسمتي! "جولز"!‬ 799 00:55:06,666 --> 00:55:09,375 ‫كتب "جولز" على رسمتي يا أمي.‬ 800 00:55:11,541 --> 00:55:13,458 ‫"أعد والدي إلى المنزل."‬ 801 00:55:16,333 --> 00:55:20,291 ‫لم أعد أريد الاحتفال بعيد الميلاد!‬ ‫هل هذا صعب جدًا؟ هل أتحدث الصينية؟‬ 802 00:55:21,416 --> 00:55:25,041 ‫هذا في منتهى الغباء!‬ 803 00:55:25,125 --> 00:55:26,333 ‫سأتحدث إليه.‬ 804 00:55:28,625 --> 00:55:29,750 ‫رسمتي.‬ 805 00:55:40,875 --> 00:55:43,541 ‫قلت لك "مرحبًا. كيف حالك؟"‬ ‫بالصينية حسبما أظن.‬ 806 00:55:43,625 --> 00:55:45,291 ‫لكن هذا كل ما أعرفه، لذا…‬ 807 00:55:47,166 --> 00:55:48,458 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- لست بخير.‬ 808 00:55:51,791 --> 00:55:52,708 ‫حسنًا…‬ 809 00:55:53,791 --> 00:55:55,958 ‫أنا هنا. إن أردت التحدث عن الأمر.‬ 810 00:55:56,541 --> 00:55:57,375 ‫لا، شكرًا.‬ 811 00:56:09,833 --> 00:56:11,083 ‫تُوفي أبي العام الماضي.‬ 812 00:56:12,250 --> 00:56:13,333 ‫في عشيّة عيد الميلاد.‬ 813 00:56:15,250 --> 00:56:16,083 ‫أفتقده.‬ 814 00:56:18,791 --> 00:56:22,166 ‫لم أعد أريد الاحتفال بعيد الميلاد.‬ ‫لكن أمي و"نور"…‬ 815 00:56:22,916 --> 00:56:24,458 ‫تتصرفان وكأن شيئًا لم يحدث.‬ 816 00:56:27,041 --> 00:56:29,083 ‫لا يمكن لأحد إجبارك أن تكون سعيدًا.‬ 817 00:56:29,666 --> 00:56:31,541 ‫أو أن تفعل شيئًا لا تريد فعله.‬ 818 00:56:32,125 --> 00:56:33,916 ‫خصوصًا إن لم تكن مستعدًا.‬ 819 00:56:35,083 --> 00:56:36,166 ‫ماذا إن وافقت بالفعل؟‬ 820 00:56:37,958 --> 00:56:38,875 ‫هذا لا يهم.‬ 821 00:56:39,875 --> 00:56:41,708 ‫إن كنت لا تريد، فلا تفعل ما لا تريد.‬ 822 00:56:48,333 --> 00:56:49,541 ‫مرحبًا أيها الجدّ.‬ 823 00:56:50,916 --> 00:56:53,083 ‫ما أخبارك؟ كيف حال كتفك؟‬ 824 00:56:53,750 --> 00:56:56,125 ‫يوم راحة آخر وسيعود كما كان.‬ 825 00:56:59,333 --> 00:57:00,166 ‫مرحبًا يا "جولز".‬ 826 00:57:02,875 --> 00:57:04,125 ‫"جولز"، سلّم على جدّك.‬ 827 00:57:07,541 --> 00:57:10,208 ‫لا أفهم بصراحة، كان سعيدًا جدًا أمس.‬ 828 00:57:10,291 --> 00:57:11,916 ‫أنا سأبهجه.‬ 829 00:57:13,875 --> 00:57:16,625 ‫آسفة. كنت لأتركه في المنزل، لكن ينبغي أن…‬ 830 00:57:16,708 --> 00:57:17,708 ‫لا عليك.‬ 831 00:57:17,791 --> 00:57:20,000 ‫سيكون يومًا رائعًا، صحيح يا "جولز"؟‬ 832 00:57:20,083 --> 00:57:20,916 ‫حسنًا.‬ 833 00:57:21,000 --> 00:57:21,833 ‫آسفة.‬ 834 00:57:28,958 --> 00:57:30,416 ‫"زعانف سباحة…‬ 835 00:57:31,458 --> 00:57:33,750 ‫ومجهر وأقلام تلوين…"‬ 836 00:57:35,250 --> 00:57:36,166 ‫"جولز"؟‬ 837 00:57:39,083 --> 00:57:42,041 ‫"جولز"، علينا الإسراع. الزعانف هناك.‬ 838 00:57:42,708 --> 00:57:44,416 ‫"جولز"، "أمريكا" تنتظر.‬ 839 00:57:46,166 --> 00:57:47,541 ‫"أمريكا".‬ 840 00:57:48,625 --> 00:57:50,833 ‫"(برودواي)‬ 841 00:57:50,916 --> 00:57:53,333 ‫(شيكاغو)‬ 842 00:57:53,416 --> 00:57:56,333 ‫(لاس فيغاس)…"‬ 843 00:57:59,875 --> 00:58:01,291 ‫حسنًا، التالي.‬ 844 00:58:01,833 --> 00:58:02,916 ‫"مجهر".‬ 845 00:58:03,000 --> 00:58:04,208 ‫من يريد مجهرًا؟‬ 846 00:58:04,291 --> 00:58:06,833 ‫"(جورج)، ثمان سنوات، من (نيويورك)."‬ 847 00:58:08,166 --> 00:58:10,125 ‫"(نيو يورك)‬ 848 00:58:10,708 --> 00:58:13,125 ‫(نيو يورك)"‬ 849 00:58:13,208 --> 00:58:17,083 ‫مجهر. سيلعب به مرة ولن يستخدمه مجددًا.‬ 850 00:58:18,833 --> 00:58:23,708 ‫أظن أن "جورج" من "نيويورك"‬ ‫سيفضّل امتلاك كرة رغبي.‬ 851 00:58:23,791 --> 00:58:25,291 ‫هيا يا جماعة.‬ 852 00:58:25,875 --> 00:58:28,041 ‫لكنه يريد مجهرًا.‬ 853 00:58:28,125 --> 00:58:29,333 ‫حسنًا، التالي؟‬ 854 00:58:29,416 --> 00:58:30,291 ‫حسنًا.‬ 855 00:58:32,833 --> 00:58:33,791 ‫"أقلام تلوين".‬ 856 00:58:34,458 --> 00:58:36,708 ‫هناك. تلك الصناديق الصغيرة. هل تراها؟‬ 857 00:58:37,666 --> 00:58:38,750 ‫أجل. اذهب وأحضرها.‬ 858 00:58:38,833 --> 00:58:40,208 ‫أشخاص صغار وصناديق صغيرة.‬ 859 00:58:43,333 --> 00:58:45,458 ‫هيا. لن يفلح الأمر هكذا إطلاقًا.‬ 860 00:58:45,541 --> 00:58:46,958 ‫نحتاج إلى المزيد.‬ 861 00:58:47,041 --> 00:58:50,000 ‫مكتوب هنا، "خوذة دراجة، أحجية، دب محشو."‬ 862 00:58:50,083 --> 00:58:53,000 ‫لا يا "جولز"،‬ ‫لا يوجد هنا لوح تزلّج، صحيح؟ لا.‬ 863 00:58:53,083 --> 00:58:54,333 ‫لا يوجد هنا لوح تزلّج.‬ 864 00:58:54,416 --> 00:58:57,125 ‫علينا مواصلة العمل وإلّا لن ننهي اللائحة.‬ 865 00:58:57,208 --> 00:58:58,416 ‫لنتسابق حتى نهاية الممر.‬ 866 00:58:58,958 --> 00:59:00,333 ‫ثلاثة، اثنان، واحد، انطلاق!‬ 867 00:59:00,833 --> 00:59:01,750 ‫"جولز"!‬ 868 00:59:01,833 --> 00:59:04,000 ‫"جولز"، هذا ليس عدلًا. لم أكن مستعدة بعد.‬ 869 00:59:04,083 --> 00:59:06,750 ‫"إيكا"! هيا!‬ 870 00:59:36,083 --> 00:59:39,166 ‫لا ننجز واحدة بواحدة. هل هذا واضح؟‬ 871 00:59:42,000 --> 00:59:43,041 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 872 00:59:48,958 --> 00:59:50,083 ‫هل تحتاجين إلى توصيلة؟‬ 873 01:00:03,416 --> 01:00:05,666 ‫إن رأت هذا، فسأُطرد.‬ 874 01:00:05,750 --> 01:00:08,000 ‫ستُطردين إن أغلقوا المصنع كذلك.‬ 875 01:00:08,083 --> 01:00:11,416 ‫حسنًا، خذوا القليل من هذه ووزّعوها.‬ 876 01:00:13,833 --> 01:00:14,708 ‫ما العمل الآن؟‬ 877 01:00:15,375 --> 01:00:17,458 ‫سأقوم بأي شيء من أجل ثورة البسكويت.‬ 878 01:00:18,333 --> 01:00:20,125 ‫- "جيت"، ماذا تفعلين؟‬ ‫- "جيت".‬ 879 01:00:21,041 --> 01:00:24,083 ‫"جيت"، هل أخذت إذنًا للذهاب إلى الحمّام؟‬ 880 01:00:26,250 --> 01:00:28,583 ‫حسنًا. واحرصوا ألّا تراكم.‬ 881 01:00:39,500 --> 01:00:40,583 ‫لقد أنقذتنا.‬ 882 01:00:42,958 --> 01:00:45,083 ‫الآن عليّ الذهاب إلى الحمّام فعلًا.‬ 883 01:00:46,125 --> 01:00:48,458 ‫لا يمكن أن يكون الأمر بهذا السوء.‬ 884 01:00:48,541 --> 01:00:50,500 ‫يمكن، كان الأمر مروّعًا.‬ 885 01:00:50,583 --> 01:00:53,666 ‫ما زال يكره عيد الميلاد من كل قلبه.‬ 886 01:00:56,416 --> 01:00:59,291 ‫- "جولز"، هل انتهيت بهذه السرعة؟‬ ‫- أريد العودة إلى المنزل.‬ 887 01:01:02,083 --> 01:01:02,916 ‫"جولز"…‬ 888 01:01:04,000 --> 01:01:07,125 ‫ما زال علينا‬ ‫توصيل تلك الهدايا إلى "أمريكا".‬ 889 01:01:07,208 --> 01:01:09,041 ‫- أجل.‬ ‫- بالتأكيد، تفضّل.‬ 890 01:01:09,916 --> 01:01:11,041 ‫لكن يا "جولز"…‬ 891 01:01:11,750 --> 01:01:14,250 ‫لا يمكن لأحد أن يجبرني‬ ‫على فعل شيء لا أريد فعله.‬ 892 01:01:15,541 --> 01:01:16,583 ‫هلّا تعيدني إلى المنزل؟‬ 893 01:01:22,250 --> 01:01:23,458 ‫لن أستسلم بعد.‬ 894 01:01:24,791 --> 01:01:26,916 ‫يحتاج إلى دفعة بسيطة فحسب.‬ 895 01:01:27,958 --> 01:01:29,666 ‫وكيف ستقوم بذلك؟‬ 896 01:01:31,250 --> 01:01:33,916 ‫لن أخبرك.‬ 897 01:01:36,375 --> 01:01:38,083 ‫- مرحبًا، هل ستنضم إلينا؟‬ ‫- لا.‬ 898 01:01:39,083 --> 01:01:41,291 ‫لكن هذا البسكويت من أجل ثورة البسكويت.‬ 899 01:01:41,833 --> 01:01:43,375 ‫أمك بطلة حقيقية.‬ 900 01:01:43,458 --> 01:01:45,083 ‫ستغيّر المصنع بأكمله.‬ 901 01:01:45,875 --> 01:01:46,708 ‫هيا.‬ 902 01:01:49,666 --> 01:01:50,958 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- جولز؟‬ 903 01:01:51,916 --> 01:01:53,375 ‫- مرحبًا يا جدّتي.‬ ‫- هل أمك عندك؟‬ 904 01:01:53,458 --> 01:01:54,333 ‫لا أعلم.‬ 905 01:01:55,791 --> 01:01:58,333 ‫- هل أنت بمفردك في المنزل؟‬ ‫- لا.‬ 906 01:02:01,708 --> 01:02:04,625 ‫- هل وصلت شجرة عيد الميلاد بعد؟‬ ‫- لا.‬ 907 01:02:04,708 --> 01:02:08,958 ‫مؤكد أن أمك اشترت طعامًا طيبًا لليلة؟‬ ‫لعشيّة عيد الميلاد؟‬ 908 01:02:09,041 --> 01:02:11,291 ‫- لا.‬ ‫- لم تفعل؟‬ 909 01:02:12,208 --> 01:02:13,416 ‫حسنًا، هذا مؤسف جدًا.‬ 910 01:02:14,875 --> 01:02:16,750 ‫لعلّها تشتري البقالة الآن، صحيح؟‬ 911 01:02:17,375 --> 01:02:19,625 ‫- ربما، لا أعلم.‬ ‫- حسنًا.‬ 912 01:02:20,916 --> 01:02:22,500 ‫- حسنًا.‬ ‫- وداعًا يا جدّتي.‬ 913 01:02:39,083 --> 01:02:39,916 ‫جدّي؟‬ 914 01:02:43,041 --> 01:02:44,958 ‫"جولز"!‬ 915 01:02:45,041 --> 01:02:45,875 ‫"غونا".‬ 916 01:02:47,666 --> 01:02:48,500 ‫مرحبًا.‬ 917 01:02:48,583 --> 01:02:49,500 ‫ماذا تفعلي هنا؟‬ 918 01:02:50,166 --> 01:02:54,291 ‫"جولز"، حدث شيء فظيع. كارثة حقيقية.‬ 919 01:02:54,375 --> 01:02:56,083 ‫هذا فظيع.‬ 920 01:02:56,166 --> 01:02:57,208 ‫ماذا حدث؟‬ 921 01:02:57,291 --> 01:03:01,583 ‫حسنًا، لم أكن هناك.‬ ‫هذا فظيع. أشعر بالذنب يا سيدي.‬ 922 01:03:01,666 --> 01:03:03,875 ‫لو كنت هناك لتصرّفت طبعًا.‬ 923 01:03:03,958 --> 01:03:06,625 ‫لا أعرف حقًا كيف كنت سأتصرّف، لأنه كبير جدًا.‬ 924 01:03:06,708 --> 01:03:08,250 ‫"غونا"، اهدئي.‬ 925 01:03:12,208 --> 01:03:13,333 ‫ماذا حدث؟‬ 926 01:03:13,416 --> 01:03:16,875 ‫ذهب السيد "كلوز" للقيام بجولاته بنفسه.‬ 927 01:03:18,166 --> 01:03:21,833 ‫ولقد…‬ 928 01:03:23,666 --> 01:03:24,958 ‫سقط!‬ 929 01:03:27,000 --> 01:03:28,041 ‫"جولز".‬ 930 01:03:28,125 --> 01:03:30,083 ‫هل ستعتني بجدّك؟‬ 931 01:03:32,208 --> 01:03:33,375 ‫هل علينا الانتقال فعلًا؟‬ 932 01:03:34,291 --> 01:03:35,833 ‫سنعيش بالقرب من جدّك.‬ 933 01:03:37,875 --> 01:03:40,166 ‫وعدت والدك أن أعتني به.‬ 934 01:03:42,583 --> 01:03:43,791 ‫كانت تلك أمنيته الأخيرة.‬ 935 01:03:44,958 --> 01:03:47,333 ‫"جولز"؟‬ 936 01:03:47,875 --> 01:03:49,833 ‫لا! لم يعد يستجب بسببي. "جولز"؟‬ 937 01:03:50,375 --> 01:03:53,333 ‫هيا، افعل شيئًا.‬ ‫لا تقف عندك تظهر وسيمًا هكذا فقط.‬ 938 01:03:53,916 --> 01:03:54,958 ‫- "جولز".‬ ‫- نعم؟‬ 939 01:03:55,041 --> 01:04:00,416 ‫"جولز". حمدًا للرب. حسنًا.‬ ‫علينا أن نغادر فورًا. في الحال.‬ 940 01:04:00,500 --> 01:04:02,083 ‫- حسنًا.‬ ‫- حالًا.‬ 941 01:04:04,375 --> 01:04:06,333 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 942 01:04:06,416 --> 01:04:08,583 ‫أعددنا البسكويت.‬ 943 01:04:08,666 --> 01:04:09,791 ‫مرحبًا.‬ 944 01:04:10,666 --> 01:04:13,791 ‫- من أنت؟‬ ‫- "إيلا"، جليسة الطفلين.‬ 945 01:04:15,125 --> 01:04:17,125 ‫- أين "جولز"؟‬ ‫- في الأعلى.‬ 946 01:04:35,708 --> 01:04:37,625 ‫- نعم يا أمي؟‬ ‫- 22 عامًا؟‬ 947 01:04:37,708 --> 01:04:39,416 ‫بالكاد عمرها 14 عامًا.‬ 948 01:04:39,500 --> 01:04:40,583 ‫بل 15 عامًا.‬ 949 01:04:43,375 --> 01:04:44,708 ‫عار عليك.‬ 950 01:04:44,791 --> 01:04:46,583 ‫أمي، الوقت غير مناسب.‬ 951 01:04:46,666 --> 01:04:47,791 ‫"الوقت غير مناسب"؟‬ 952 01:04:48,833 --> 01:04:51,250 ‫- أين "جولز"؟‬ ‫- في منزل الجدّ "بلخين".‬ 953 01:04:51,333 --> 01:04:53,458 ‫لا، إنه ليس هناك. المنزل فارغ.‬ 954 01:04:53,541 --> 01:04:55,083 ‫وهو ليس في منزلكم كذلك.‬ 955 01:04:55,666 --> 01:04:57,541 ‫لا تعرفين أين أطفالك حتى.‬ 956 01:04:58,375 --> 01:04:59,333 ‫أنا قادمة.‬ 957 01:05:00,666 --> 01:05:02,291 ‫آسفة، عليّ الذهاب إلى المنزل. "جولز" مفقود.‬ 958 01:05:02,958 --> 01:05:04,291 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 959 01:05:06,083 --> 01:05:06,958 ‫ابني…‬ 960 01:05:09,583 --> 01:05:10,958 ‫جدّي المسكين.‬ 961 01:05:11,041 --> 01:05:13,333 ‫- هل تؤلمك؟‬ ‫- أجل.‬ 962 01:05:15,000 --> 01:05:20,083 ‫أي شيء مكسور يُمكن إصلاحه. صحيح يا بني؟‬ 963 01:05:20,166 --> 01:05:22,416 ‫كيف تكون ساذجًا هكذا وتذهب بمفردك؟‬ 964 01:05:22,958 --> 01:05:26,125 ‫ساذج؟ لم يكن لديّ خيار آخر، صحيح يا "جولز"؟‬ 965 01:05:28,541 --> 01:05:32,750 ‫من واجبي بما أنني "سانتا"‬ ‫أن أوصل الهدايا إلى الناس.‬ 966 01:05:34,083 --> 01:05:37,750 ‫أعرف أنك لا توافقني الرأي. لكن هذا رأيي.‬ 967 01:05:41,041 --> 01:05:44,291 ‫هلّا تعطيني عصاي وتساعدني على النهوض؟‬ 968 01:05:44,375 --> 01:05:46,000 ‫- لا، سأفعلها أنا.‬ ‫- لا بد أن أغادر.‬ 969 01:05:46,083 --> 01:05:48,500 ‫جدّي، ابق على الكرسي. اهدأ.‬ 970 01:05:51,666 --> 01:05:53,250 ‫ما كان يجب أن أتركك.‬ 971 01:05:56,583 --> 01:05:57,416 ‫أبي، إنه…‬ 972 01:06:04,708 --> 01:06:06,083 ‫ابق هنا، اتفقنا؟‬ 973 01:06:08,083 --> 01:06:09,208 ‫سأفعلها أنا.‬ 974 01:06:09,875 --> 01:06:10,750 ‫بمفردي.‬ 975 01:06:15,500 --> 01:06:17,083 ‫هل ملئتنّ أكياس هدايا "أمريكا"؟‬ 976 01:06:18,125 --> 01:06:20,875 ‫- شارفنا على الانتهاء.‬ ‫- لكن سننجز الأمر فورًا.‬ 977 01:06:20,958 --> 01:06:22,666 ‫- أجل، هل انتهينا؟‬ ‫- لا، لكن سننجز الأمر.‬ 978 01:06:22,750 --> 01:06:24,166 ‫- سننجز كل شيء.‬ ‫- صحيح، الأمر سهل.‬ 979 01:06:29,791 --> 01:06:34,125 ‫هل ظننتم حقًا أنني لن أتعرّف‬ ‫على هذا البسكويت الملوّن كالكتب؟‬ 980 01:06:35,666 --> 01:06:36,958 ‫أنتم محظوظون جدًا.‬ 981 01:06:37,041 --> 01:06:41,250 ‫من حسن حظكم أنني أحتاج إلى كل عمّالي،‬ ‫وإلّا لكنت طردتكم بالفعل.‬ 982 01:06:42,333 --> 01:06:43,333 ‫جميعكم.‬ 983 01:06:44,958 --> 01:06:47,000 ‫عليّ الذهاب للبحث عن "جولز".‬ 984 01:06:47,500 --> 01:06:49,583 ‫اذهبي وسنحرص ألّا تلاحظ غيابك.‬ 985 01:06:50,458 --> 01:06:53,166 ‫متأكد؟ لا أريد أن أُطرد.‬ 986 01:06:53,250 --> 01:06:54,916 ‫لا. اذهبي واعثري على ابنك.‬ 987 01:06:55,666 --> 01:06:57,250 ‫أنا آسفة على كل هذه المتاعب.‬ 988 01:06:57,333 --> 01:07:00,541 ‫متاعب؟ لم أستمتع بهذا القدر قط.‬ 989 01:07:00,625 --> 01:07:01,833 ‫اذهبي فحسب.‬ 990 01:07:05,916 --> 01:07:11,333 ‫لأكثر من 20 عامًا، كنا نصنع‬ ‫بسكويت عيد الميلاد الشهير هذا.‬ 991 01:07:14,000 --> 01:07:18,416 ‫التقاليد موجودة لتستمر، لا لتُدمر.‬ 992 01:07:18,500 --> 01:07:21,083 ‫لديكم فرصة أخيرة.‬ 993 01:07:22,791 --> 01:07:25,958 ‫لديكم أربع ساعات لتحضير كل البسكويت.‬ 994 01:07:26,708 --> 01:07:28,000 ‫يُستحسن أن تبدؤوا.‬ 995 01:07:32,500 --> 01:07:34,000 ‫هذا كبير جدًا، صحيح؟‬ 996 01:07:39,000 --> 01:07:41,000 ‫لنر. يومًا ما،‬ 997 01:07:42,125 --> 01:07:43,750 ‫سيناسبك يا "جولز".‬ 998 01:07:46,208 --> 01:07:47,291 ‫هاك.‬ 999 01:07:48,333 --> 01:07:50,416 ‫حسنًا، لكنني سأفعل هذا مرة واحدة، اتفقنا؟‬ 1000 01:07:52,166 --> 01:07:55,875 ‫انتظر فحسب يا "جولز".‬ ‫سيكون الأمر مذهلًا. تبدو رائعًا.‬ 1001 01:07:56,500 --> 01:08:00,416 ‫سواءً كان رائعًا أم لا،‬ ‫لن نستطيع توصيل كل الهدايا.‬ 1002 01:08:00,500 --> 01:08:03,375 ‫بل سنستطيع. عليك أن تؤمن بالأمر فحسب.‬ 1003 01:08:06,666 --> 01:08:07,958 ‫ماذا تفعل؟‬ 1004 01:08:08,041 --> 01:08:10,375 ‫أؤمن بالأمر. أترين؟‬ 1005 01:08:11,583 --> 01:08:13,250 ‫لا، ما زلت لا أؤمن بالأمر.‬ 1006 01:08:16,750 --> 01:08:20,125 ‫"جولز". كن حذرًا، اتفقنا؟‬ 1007 01:08:29,582 --> 01:08:30,500 ‫"جولز"؟‬ 1008 01:08:44,125 --> 01:08:45,500 ‫أجل!‬ 1009 01:08:47,582 --> 01:08:52,791 ‫- أجل، عرفت ذلك!‬ ‫- أجل، هيا يا "جولز"!‬ 1010 01:08:54,375 --> 01:08:56,332 ‫"جولز"، نحن نحبك.‬ 1011 01:08:56,416 --> 01:08:58,832 ‫- هل راح الألم؟‬ ‫- ألم تعد ساقك مكسورة الآن؟‬ 1012 01:08:58,916 --> 01:09:01,541 ‫لقد شُفيت بسرعة شديدة.‬ 1013 01:09:03,375 --> 01:09:04,832 ‫انظروا!‬ 1014 01:09:17,250 --> 01:09:18,332 ‫إنها "سوزان".‬ 1015 01:09:19,082 --> 01:09:20,041 ‫هل وجدته؟‬ 1016 01:09:20,125 --> 01:09:23,082 ‫لا، ليس بعد. ليست لديّ فكرة عن مكانه.‬ 1017 01:09:23,166 --> 01:09:25,707 ‫حسنًا، إنه فتى ذكي. لن يفعل أي شيء غبي.‬ 1018 01:09:25,791 --> 01:09:26,957 ‫أيمكنني استخدام سيارتك؟‬ 1019 01:09:27,041 --> 01:09:28,457 ‫- يا لجرأتك!‬ ‫- طبعًا.‬ 1020 01:09:28,541 --> 01:09:30,916 ‫- "فريد"؟ مرحبًا؟‬ ‫- "سوزان".‬ 1021 01:09:31,832 --> 01:09:37,207 ‫أولًا تضعين المصنع في ورطة،‬ ‫ثم تغادرين مكان العمل من دون إذن.‬ 1022 01:09:38,041 --> 01:09:39,541 ‫سأعود عندما أجد "جولز".‬ 1023 01:09:39,625 --> 01:09:42,916 ‫لا، عودي فورًا وإلّا لا تعودي إطلاقًا.‬ 1024 01:09:43,000 --> 01:09:44,332 ‫سأعثر على ابني.‬ 1025 01:09:46,500 --> 01:09:47,625 ‫وسأذهب لمساعدتها.‬ 1026 01:09:50,916 --> 01:09:52,000 ‫وأنا كذلك.‬ 1027 01:09:53,957 --> 01:09:55,166 ‫إذًا فأنت مطرودة.‬ 1028 01:09:56,041 --> 01:09:57,125 ‫أنتما الاثنان.‬ 1029 01:09:57,833 --> 01:10:00,083 ‫أعدّوا البسكويت.‬ 1030 01:10:07,791 --> 01:10:09,041 ‫كنت تكذب إذًا.‬ 1031 01:10:09,125 --> 01:10:11,541 ‫لم يكن لديّ خيار آخر يا "آزا".‬ 1032 01:10:11,625 --> 01:10:14,500 ‫إنه ليس مستعدًا.‬ ‫أتذكّر أنني قلت إنه ليس مستعدًا.‬ 1033 01:10:14,583 --> 01:10:17,791 ‫لكن لا. "لا، ساقي." إنّك تكذب.‬ 1034 01:10:17,875 --> 01:10:21,458 ‫فعلت ذلك حتى يتولّى الفتى الأمر،‬ ‫بينما لا يريد هذا أصلًا.‬ 1035 01:10:21,541 --> 01:10:22,666 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 1036 01:10:23,250 --> 01:10:25,750 ‫إنه يريد ذلك. لكنه لا يعلم بعد فحسب.‬ 1037 01:10:26,250 --> 01:10:29,708 ‫عليه أن يبدأ بحب عيد الميلاد مجددًا.‬ ‫هذا كل شيء.‬ 1038 01:10:32,458 --> 01:10:33,541 ‫"جولز"! أوقفوه!‬ 1039 01:10:35,083 --> 01:10:36,208 ‫توقف يا "جولز"!‬ 1040 01:10:37,208 --> 01:10:39,041 ‫- عُد يا "جولز".‬ ‫- توقف!‬ 1041 01:10:41,791 --> 01:10:43,416 ‫لا تذهب إلى ثاني طابق تحت الأرض!‬ 1042 01:10:51,166 --> 01:10:53,625 ‫لقد ذهب إلى ثاني طابق تحت الأرض‬ ‫يا سيد "كلوز".‬ 1043 01:11:18,750 --> 01:11:20,041 ‫"إليزابيث كلوز".‬ 1044 01:11:22,666 --> 01:11:24,291 ‫"فيلهلموس كلوز".‬ 1045 01:11:27,041 --> 01:11:28,166 ‫"أوتو كلوز".‬ 1046 01:11:30,458 --> 01:11:32,458 ‫"هنريكوس كلوز".‬ 1047 01:11:34,958 --> 01:11:36,458 ‫"فيرجيني كلوز".‬ 1048 01:11:39,250 --> 01:11:40,458 ‫"(نويل كلوز)"‬ 1049 01:11:40,541 --> 01:11:41,625 ‫جدّي.‬ 1050 01:11:46,791 --> 01:11:48,333 ‫"(بيتر كلوز)"‬ 1051 01:11:48,416 --> 01:11:49,250 ‫أبي.‬ 1052 01:11:53,125 --> 01:11:54,125 ‫"(جولز)"‬ 1053 01:11:54,208 --> 01:11:55,458 ‫"(جولز كلوز)"‬ 1054 01:11:56,833 --> 01:11:57,833 ‫آسف يا "جولز".‬ 1055 01:11:58,833 --> 01:12:00,916 ‫آسف يا بني.‬ 1056 01:12:01,958 --> 01:12:05,333 ‫كنت آمل أن تحب عيد الميلاد مجددًا.‬ 1057 01:12:05,958 --> 01:12:09,666 ‫من شأن هذا أن يسهّل عليّ…‬ 1058 01:12:12,000 --> 01:12:13,416 ‫شرح الأمر.‬ 1059 01:12:15,791 --> 01:12:18,750 ‫لقب "سانتا كلوز" يا "جولز"،‬ 1060 01:12:18,833 --> 01:12:22,458 ‫تم تناقله منذ فجر التاريخ،‬ 1061 01:12:23,333 --> 01:12:29,333 ‫من جيل إلى جيل في عائلتنا، عائلة "كلوز".‬ 1062 01:12:30,250 --> 01:12:31,916 ‫لكن "سانتا" يعيش إلى الأبد، صحيح؟‬ 1063 01:12:33,708 --> 01:12:34,541 ‫لا يا بني.‬ 1064 01:12:36,500 --> 01:12:39,000 ‫انظري إليّ. لا.‬ 1065 01:12:39,666 --> 01:12:41,208 ‫كلنا نشيخ.‬ 1066 01:12:41,291 --> 01:12:43,833 ‫ويومًا ما، ستقع المهمة‬ ‫على عاتق من عليه الدور.‬ 1067 01:12:43,916 --> 01:12:50,125 ‫كان يعمل والدك كـ"سانتا"‬ ‫لبعض الوقت بالفعل.‬ 1068 01:12:53,583 --> 01:12:54,500 ‫حتى…‬ 1069 01:12:55,541 --> 01:12:56,375 ‫حادثته.‬ 1070 01:12:57,291 --> 01:12:58,916 ‫أجل.‬ 1071 01:13:01,625 --> 01:13:04,333 ‫وظننت أنك صغير جدًا لتعرف.‬ 1072 01:13:05,041 --> 01:13:08,833 ‫لذا، بدأت أفعل ذلك بنفسي مجددًا.‬ 1073 01:13:10,541 --> 01:13:12,541 ‫لكنك تعلم يا بني…‬ 1074 01:13:13,708 --> 01:13:16,375 ‫أنا عجوز يا "جولز". أنا مرهق.‬ 1075 01:13:17,125 --> 01:13:18,750 ‫سقطت وأُخذت إلى المستشفى.‬ 1076 01:13:23,750 --> 01:13:27,875 ‫انظر. هذه رسالة من والدك.‬ 1077 01:13:30,000 --> 01:13:32,083 ‫كتبها خصيصًا لك.‬ 1078 01:13:32,916 --> 01:13:34,208 ‫كل "سانتا"‬ 1079 01:13:35,250 --> 01:13:38,250 ‫كتب رسالة كهذه لوريثه.‬ 1080 01:13:40,208 --> 01:13:42,416 ‫لأنه يا بني، ذات يوم،‬ 1081 01:13:43,541 --> 01:13:45,125 ‫ستصبح "سانتا" الجديد.‬ 1082 01:13:49,208 --> 01:13:50,208 ‫لا!‬ 1083 01:13:51,333 --> 01:13:52,958 ‫كنت سأساعدك مرة واحدة فقط.‬ 1084 01:13:55,625 --> 01:13:56,791 ‫مات أبي.‬ 1085 01:13:58,083 --> 01:13:59,833 ‫ومات "سانتا" معه.‬ 1086 01:14:10,208 --> 01:14:12,500 ‫11 عامًا، أشقر الشعر.‬ 1087 01:14:13,041 --> 01:14:16,958 ‫أجل… لا، منذ عصر اليوم. أجل، حسنًا.‬ 1088 01:14:17,500 --> 01:14:20,041 ‫أجل، شكرًا. سيبحثون عنه.‬ 1089 01:14:25,666 --> 01:14:29,208 ‫مهلًا. سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 1090 01:14:36,958 --> 01:14:38,000 ‫"جولز"!‬ 1091 01:14:39,166 --> 01:14:40,791 ‫"جولز"، أين كنت؟‬ 1092 01:14:41,291 --> 01:14:43,125 ‫كنا نبحث عنك في كل مكان.‬ 1093 01:14:43,625 --> 01:14:45,541 ‫- أين جدّك؟‬ ‫- في منزله.‬ 1094 01:14:46,083 --> 01:14:48,833 ‫لماذا لست معه؟ كان من المفترض أن تعتني به.‬ 1095 01:14:49,333 --> 01:14:51,750 ‫"جولز"، إنّك أناني جدًا!‬ 1096 01:15:06,666 --> 01:15:08,000 ‫عاد الابن الضال.‬ 1097 01:15:12,500 --> 01:15:14,041 ‫كان الجميع قلقين جدًا.‬ 1098 01:15:16,791 --> 01:15:18,166 ‫"جولز"، كفاك غضبًا.‬ 1099 01:15:20,208 --> 01:15:22,833 ‫قلت إنني لست مضطرًا أن أكون سعيدًا‬ ‫إن لم أرغب في ذلك.‬ 1100 01:15:22,916 --> 01:15:23,958 ‫قلت ذلك.‬ 1101 01:15:24,041 --> 01:15:28,916 ‫لكن هناك فرق بين ألّا تكون سعيدًا‬ ‫وأن ترعب الجميع بشفقتك على نفسك.‬ 1102 01:15:31,083 --> 01:15:33,208 ‫لعلمك، فقدت أمك وظيفتها بسببك.‬ 1103 01:15:33,291 --> 01:15:34,333 ‫ماذا؟‬ 1104 01:15:36,416 --> 01:15:37,916 ‫لم يكن عليّ قول ذلك.‬ 1105 01:15:39,208 --> 01:15:40,875 ‫اسمعي، الجميع يرتكبون الأخطاء.‬ 1106 01:15:41,750 --> 01:15:42,666 ‫وكذلك الأمهات.‬ 1107 01:15:43,791 --> 01:15:45,625 ‫تظن أنني ارتكبت خطأً كذلك؟‬ 1108 01:15:46,541 --> 01:15:49,500 ‫لا، إنّك تحاولين بذل قصارى جهدك فحسب.‬ 1109 01:15:50,000 --> 01:15:51,583 ‫و"جولز" يعرف ذلك.‬ 1110 01:15:54,791 --> 01:15:55,791 ‫ما هذه؟‬ 1111 01:15:57,166 --> 01:15:58,208 ‫لا شيء.‬ 1112 01:16:00,708 --> 01:16:01,541 ‫من أبي.‬ 1113 01:16:03,333 --> 01:16:04,333 ‫ألا يجب أن تفتحها؟‬ 1114 01:16:06,583 --> 01:16:07,791 ‫لم لا؟‬ 1115 01:16:09,916 --> 01:16:11,666 ‫لأنها رسالة وداع، مفهوم؟‬ 1116 01:16:15,458 --> 01:16:16,500 ‫إن قرأتها…‬ 1117 01:16:22,958 --> 01:16:24,000 ‫فسينتهي الأمر.‬ 1118 01:16:33,416 --> 01:16:34,833 ‫تعلّم التخلّي والمضي قدمًا.‬ 1119 01:16:36,208 --> 01:16:38,041 ‫وما أدراك أنت عن التخلّي والمضي قدمًا؟‬ 1120 01:16:39,083 --> 01:16:40,000 ‫ما زال والدك حيًا.‬ 1121 01:16:41,000 --> 01:16:41,916 ‫وأنا لا.‬ 1122 01:16:43,958 --> 01:16:45,208 ‫لقد خسرت كل شيء.‬ 1123 01:17:02,541 --> 01:17:04,875 ‫لم يعد بإمكاني ممارسة الباليه مجددًا.‬ 1124 01:17:07,458 --> 01:17:09,708 ‫ولم يعد بوسعي ارتداء التنانير القصيرة.‬ 1125 01:17:18,416 --> 01:17:19,708 ‫حادث غبي.‬ 1126 01:17:25,458 --> 01:17:26,875 ‫لا يمكن لأحد إصلاح إعاقتي.‬ 1127 01:17:31,083 --> 01:17:34,875 ‫والغضب من العالم لن يغيّر ذلك.‬ 1128 01:17:37,708 --> 01:17:39,541 ‫ما زال لديك الكثير لتفعله يا "جولز".‬ 1129 01:17:47,833 --> 01:17:50,250 ‫افتحها واقرأها من فضلك.‬ 1130 01:18:05,916 --> 01:18:07,333 ‫تحدثي معه فحسب، اتفقنا؟‬ 1131 01:18:11,541 --> 01:18:12,416 ‫أجل.‬ 1132 01:18:17,541 --> 01:18:18,875 ‫آسفة على ما قلته سابقًا.‬ 1133 01:18:20,666 --> 01:18:21,583 ‫وأنا آسف كذلك.‬ 1134 01:18:24,833 --> 01:18:26,458 ‫هل طُردت بسببي فعلًا؟‬ 1135 01:18:27,791 --> 01:18:29,833 ‫لا. إطلاقًا.‬ 1136 01:18:31,250 --> 01:18:33,083 ‫تصرّفت بسذاجة فحسب.‬ 1137 01:18:33,875 --> 01:18:36,500 ‫الخطط البسيطة لا تكون الأفضل دائمًا.‬ 1138 01:18:37,458 --> 01:18:39,750 ‫حسبت أن بوسعي إنقاذ المصنع بنفسي.‬ 1139 01:18:39,833 --> 01:18:42,375 ‫وأن الجميع سيحبون بسكويتنا.‬ 1140 01:18:44,958 --> 01:18:47,458 ‫طلبية كبيرة من بسكويتنا، ثم…‬ 1141 01:18:49,000 --> 01:18:49,958 ‫حسنًا.‬ 1142 01:18:52,208 --> 01:18:54,500 ‫أردت تلوين تلك الأيام المظلمة فحسب.‬ 1143 01:19:26,708 --> 01:19:31,250 ‫"جولز"، إن كنت تقرأ هذه الرسالة،‬ ‫فهذا يعني أنني رحلت لسبب ما.‬ 1144 01:19:32,041 --> 01:19:35,333 ‫هذه ليست رسالة وداع. إنها بداية جديدة.‬ 1145 01:19:36,666 --> 01:19:40,250 ‫مثلما ورث جدّك المهمة من والده ذات مرة‬ 1146 01:19:40,333 --> 01:19:42,708 ‫ستواصل أنت التقليد.‬ 1147 01:19:44,375 --> 01:19:47,708 ‫لم أعد أعيش في الدنيا، لكنني أعيش فيك.‬ 1148 01:19:48,833 --> 01:19:51,166 ‫الأمر يعود لك لإحضار النور إلى الظلام.‬ 1149 01:19:51,250 --> 01:19:53,250 ‫أنت قلبي النابض.‬ 1150 01:19:54,583 --> 01:19:57,458 ‫معًا، نحن "سانتا كلوز".‬ 1151 01:19:58,500 --> 01:19:59,750 ‫إلى الأبد.‬ 1152 01:20:07,250 --> 01:20:08,083 ‫"جولز"؟‬ 1153 01:20:09,583 --> 01:20:12,375 ‫يجب أن أذهب، لكن لا يمكن أن يعرفوا بذلك.‬ 1154 01:20:12,458 --> 01:20:13,375 ‫ماذا ستفعل؟‬ 1155 01:20:15,125 --> 01:20:18,208 ‫- تخلّ وامض قدمًا.‬ ‫- تمضي قدمًا في ماذا؟‬ 1156 01:20:18,916 --> 01:20:20,583 ‫سأنقذ عيد الميلاد.‬ 1157 01:20:22,000 --> 01:20:22,875 ‫هل أنت بخير؟‬ 1158 01:20:22,958 --> 01:20:24,416 ‫إنني بأفضل حال.‬ 1159 01:20:26,500 --> 01:20:27,416 ‫شكرًا.‬ 1160 01:20:28,458 --> 01:20:29,416 ‫على ماذا؟‬ 1161 01:20:33,666 --> 01:20:36,500 ‫عيد ميلاد مجيدًا!‬ 1162 01:20:43,750 --> 01:20:46,541 ‫- لم الجميع حزينون جدًا؟‬ ‫- "جولز". لقد عاد.‬ 1163 01:20:47,375 --> 01:20:50,500 ‫هناك احتفال. الاحتفال ببداية جديدة.‬ 1164 01:20:50,583 --> 01:20:52,375 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا، لكن حقًا؟‬ 1165 01:20:52,458 --> 01:20:55,375 ‫- هيا، لنشرع بالعمل.‬ ‫- يا جماعة!‬ 1166 01:20:56,208 --> 01:20:58,875 ‫- نحن في الطريق للعمل.‬ ‫- أجل.‬ 1167 01:21:09,041 --> 01:21:10,625 ‫صورة طبق الأصل من والده.‬ 1168 01:21:12,375 --> 01:21:14,833 ‫يا أهلًا بك يا "سانتا جولز".‬ 1169 01:21:17,791 --> 01:21:19,041 ‫آن الأوان، صحيح؟‬ 1170 01:21:21,791 --> 01:21:24,500 ‫"جولز"، متأكد أنه لا ضرورة من قدومي؟‬ 1171 01:21:24,583 --> 01:21:27,125 ‫لا. سأقوم بتغيير بسيط في وجهتي.‬ 1172 01:21:28,458 --> 01:21:30,916 ‫تغيير من شأنه التأثير على صحتك.‬ 1173 01:21:32,333 --> 01:21:33,791 ‫هل يجب أن أقلق؟‬ 1174 01:21:35,125 --> 01:21:37,125 ‫تحيا ثورة البسكويت.‬ 1175 01:21:38,166 --> 01:21:41,541 ‫هل يمكن لأحد أن يفسّر لي‬ ‫ماذا تكون ثورة البسكويت؟‬ 1176 01:21:41,625 --> 01:21:42,583 ‫أجل.‬ 1177 01:22:08,208 --> 01:22:10,166 ‫طعمها مثل عيد الميلاد.‬ 1178 01:22:14,250 --> 01:22:16,208 ‫"بسكويت (ماريين)"‬ 1179 01:22:22,333 --> 01:22:23,875 ‫طلبية كبيرة.‬ 1180 01:22:27,250 --> 01:22:29,250 ‫استمتعي يا سيدتي الرئيس.‬ 1181 01:22:50,333 --> 01:22:51,625 ‫هل تريد قطعة بسكويت؟‬ 1182 01:22:52,250 --> 01:22:53,166 ‫شهية، صحيح؟‬ 1183 01:22:54,666 --> 01:22:56,875 ‫أجل، نحن نحبك!‬ 1184 01:22:59,041 --> 01:23:03,583 ‫أجل!‬ 1185 01:23:05,375 --> 01:23:06,416 ‫رائع، صحيح يا "هولغر"؟‬ 1186 01:23:07,125 --> 01:23:07,958 ‫انظرا.‬ 1187 01:23:08,708 --> 01:23:10,958 ‫جميل يا "هولغر".‬ 1188 01:23:11,041 --> 01:23:13,416 ‫"جولز"!‬ 1189 01:23:14,541 --> 01:23:18,000 ‫السيدة رئيس "أمريكا" تريد البسكويت خاصتي؟‬ 1190 01:23:21,000 --> 01:23:24,000 ‫البسكويت الملوّن. أجل. حاضر.‬ 1191 01:23:25,291 --> 01:23:27,083 ‫أجل. حاضر.‬ 1192 01:23:29,500 --> 01:23:30,750 ‫هذا البسكويت الملوّن.‬ 1193 01:23:31,833 --> 01:23:33,416 ‫هذا البسكويت الملوّن. هذا…‬ 1194 01:23:39,666 --> 01:23:40,916 ‫أين البسكويت الملوّن؟‬ 1195 01:23:41,583 --> 01:23:43,791 ‫يا جماعة! أين البسكويت الملوّن؟‬ 1196 01:23:45,000 --> 01:23:47,458 ‫لماذا لا يجيبني أحد حينما أسأل؟‬ 1197 01:23:48,875 --> 01:23:52,708 ‫- سأذهب لتفقّد "جولز".‬ ‫- لا، ذهبت لتفقّده للتو.‬ 1198 01:23:52,791 --> 01:23:55,000 ‫أراد البقاء في غرفته لفترة أطول.‬ 1199 01:23:56,041 --> 01:23:56,875 ‫حسنًا.‬ 1200 01:23:57,375 --> 01:24:00,291 ‫لكنه لن يبقى في غرفته‬ ‫طيلة عشيّة عيد الميلاد، صحيح؟‬ 1201 01:24:01,041 --> 01:24:02,041 ‫أمي، أنا جائعة.‬ 1202 01:24:03,250 --> 01:24:06,500 ‫حسنًا. ماذا تفكرين في تقديمه على العشاء؟‬ 1203 01:24:07,333 --> 01:24:08,583 ‫ليست لديّ أدنى فكرة.‬ 1204 01:24:08,666 --> 01:24:10,541 ‫- ماذا لديك في حجرة المؤن؟‬ ‫- لا شيء.‬ 1205 01:24:11,166 --> 01:24:12,083 ‫سأفتح الباب.‬ 1206 01:24:14,291 --> 01:24:17,125 ‫ما زلت لم أستوعب الأمر بعد،‬ ‫فلنتعامل مع مشكلة تلو الأخرى.‬ 1207 01:24:20,500 --> 01:24:22,291 ‫"نورتجي"؟ هيا، لنذهب للتسوق.‬ 1208 01:24:22,375 --> 01:24:25,791 ‫اتفقنا؟ سنحضّر بعض الطعام اللذيذ‬ ‫لعشاء عشيّة عيد الميلاد.‬ 1209 01:24:26,833 --> 01:24:28,125 ‫سباغيتي!‬ 1210 01:24:28,208 --> 01:24:29,208 ‫حسنًا…‬ 1211 01:24:30,708 --> 01:24:32,041 ‫عليك العودة.‬ 1212 01:24:32,916 --> 01:24:35,208 ‫السيدة رئيس "أمريكا" تريد‬ 1213 01:24:35,833 --> 01:24:38,708 ‫- البسكويت خاصتك.‬ ‫- ماذا؟ كيف يكون هذا ممكنًا؟‬ 1214 01:24:39,416 --> 01:24:40,625 ‫طلبت طلبية كبيرة‬ 1215 01:24:40,708 --> 01:24:43,583 ‫للعشاء الرئاسي لعشيّة عيد الميلاد‬ ‫مع رؤساء كل الولايات.‬ 1216 01:24:43,666 --> 01:24:45,291 ‫وإن فعلنا هذا بشكل صحيح،‬ 1217 01:24:45,375 --> 01:24:48,458 ‫فسنصبح مورّدين لها، وسيُنقذ المصنع.‬ 1218 01:24:48,541 --> 01:24:49,375 ‫ماذا؟‬ 1219 01:24:50,875 --> 01:24:53,125 ‫حسنًا، هيا، علينا شحن هذا البسكويت الليلة.‬ 1220 01:24:53,208 --> 01:24:54,583 ‫- الليلة؟‬ ‫- أجل.‬ 1221 01:24:56,750 --> 01:24:58,083 ‫آسفة، لكن لا يمكنني فعلها.‬ 1222 01:24:59,166 --> 01:25:00,000 ‫لم لا؟‬ 1223 01:25:01,000 --> 01:25:02,791 ‫لأننا سنحتفل بعيد الميلاد الليلة.‬ 1224 01:25:02,875 --> 01:25:04,166 ‫سبق ووعدتك.‬ 1225 01:25:04,250 --> 01:25:06,250 ‫يمكننا الاحتفال بعيد الميلاد غدًا.‬ 1226 01:25:11,583 --> 01:25:12,458 ‫متأكدة؟‬ 1227 01:25:13,708 --> 01:25:14,708 ‫أجل.‬ 1228 01:25:17,916 --> 01:25:20,166 ‫حسنًا، من يريد المساعدة؟‬ 1229 01:25:20,250 --> 01:25:22,208 ‫- أنا أريد.‬ ‫- أنا لا أريد.‬ 1230 01:25:22,291 --> 01:25:25,125 ‫سأتسوّق مع جدّتي.‬ ‫ويمكن أن ترافقنا "إيلا" كذلك.‬ 1231 01:25:39,541 --> 01:25:41,000 ‫لن ننجح!‬ 1232 01:25:42,083 --> 01:25:43,250 ‫على الأقل حاولنا.‬ 1233 01:25:50,541 --> 01:25:51,500 ‫تحتاجان إلى مساعدة؟‬ 1234 01:25:53,208 --> 01:25:54,916 ‫ألّا يُفترض أن تحتفلوا‬ ‫بعيد الميلاد في المنزل؟‬ 1235 01:25:55,000 --> 01:25:55,875 ‫أكيد.‬ 1236 01:25:55,958 --> 01:26:00,458 ‫لذا، لنساعد بعضنا،‬ ‫حتى نعود إلى المنزل على العشاء.‬ 1237 01:26:01,083 --> 01:26:02,041 ‫هيا.‬ 1238 01:26:04,791 --> 01:26:06,750 ‫"جانتين"، أين تلك العجينة؟‬ 1239 01:26:06,833 --> 01:26:08,000 ‫أجل، أعمل على إعدادها.‬ 1240 01:26:08,083 --> 01:26:11,833 ‫لا يلزم أن تجيبيني‬ ‫لمجرّد أنني سألت يا "جانتين".‬ 1241 01:26:11,916 --> 01:26:13,333 ‫هيا، اخبزي.‬ 1242 01:26:13,416 --> 01:26:14,416 ‫"جانتين"!‬ 1243 01:26:15,583 --> 01:26:16,458 ‫هيا!‬ 1244 01:26:21,291 --> 01:26:25,333 ‫- هل كانت هذه الأخيرة؟‬ ‫- منزل آخر في "لندن".‬ 1245 01:26:27,583 --> 01:26:31,666 ‫هل أنت مستعد للإقلاع؟ مستعد؟‬ 1246 01:26:32,666 --> 01:26:37,125 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 1247 01:26:44,541 --> 01:26:47,500 ‫- هيا. ما الذي يؤخره؟‬ ‫- لا أتحمّل.‬ 1248 01:26:48,083 --> 01:26:49,083 ‫لنذهب لرؤية أمك.‬ 1249 01:26:55,250 --> 01:26:58,208 ‫هيا يا "جولز".‬ 1250 01:27:29,416 --> 01:27:30,250 ‫كنت أعلم!‬ 1251 01:27:50,041 --> 01:27:52,250 ‫هيا، أظهر بعض الحماس.‬ 1252 01:27:52,333 --> 01:27:54,958 ‫أحسنت يا بني. أحسنت.‬ 1253 01:27:55,041 --> 01:27:56,916 ‫"جولز"!‬ 1254 01:27:57,000 --> 01:28:00,416 ‫"جولزي". كيف تعلّمت كل شيء بهذه السرعة؟‬ 1255 01:28:03,625 --> 01:28:06,583 ‫أهم شيء تعلّمته أن أبي يعيش هنا.‬ 1256 01:28:07,250 --> 01:28:08,166 ‫طبعًا يا بني.‬ 1257 01:28:08,958 --> 01:28:11,250 ‫كنت أعلم أنك تتمتّع بالموهبة.‬ 1258 01:28:11,833 --> 01:28:12,666 ‫يمكنك فعل ذلك.‬ 1259 01:28:16,083 --> 01:28:16,958 ‫انتهينا.‬ 1260 01:28:17,750 --> 01:28:18,583 ‫لا، لم ننته.‬ 1261 01:28:31,083 --> 01:28:32,250 ‫لقد فعلناها.‬ 1262 01:28:35,416 --> 01:28:38,666 ‫عيد ميلاد مجيدًا للجميع!‬ 1263 01:28:38,750 --> 01:28:41,791 ‫- عيد ميلاد مجيدًا!‬ ‫- عيد ميلاد مجيدًا!‬ 1264 01:28:41,875 --> 01:28:42,916 ‫هيا.‬ 1265 01:28:43,583 --> 01:28:44,541 ‫ما الخطب؟‬ 1266 01:28:46,000 --> 01:28:46,916 ‫"جولز"؟‬ 1267 01:28:49,500 --> 01:28:50,750 ‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 1268 01:29:16,750 --> 01:29:17,916 ‫عيد ميلاد مجيدًا.‬ 1269 01:29:21,333 --> 01:29:22,250 ‫كانت خطته.‬ 1270 01:29:23,333 --> 01:29:24,291 ‫هل فعلت هذا؟‬ 1271 01:29:34,833 --> 01:29:35,666 ‫ما هذا؟‬ 1272 01:29:37,166 --> 01:29:40,458 ‫شجرة عيد ميلاد والكثير من الهدايا.‬ 1273 01:29:42,250 --> 01:29:43,208 ‫عجبًا.‬ 1274 01:29:46,583 --> 01:29:47,875 ‫"جولز".‬ 1275 01:29:47,958 --> 01:29:49,208 ‫حسنًا.‬ 1276 01:29:52,458 --> 01:29:53,416 ‫إنقاذ عيد الميلاد؟‬ 1277 01:29:54,875 --> 01:29:55,791 ‫"إيلا".‬ 1278 01:29:57,291 --> 01:29:58,500 ‫هناك هدية لك كذلك.‬ 1279 01:30:14,166 --> 01:30:15,000 ‫انظري.‬ 1280 01:30:15,083 --> 01:30:17,333 ‫أصدقائي الأعزّاء، سأغادر.‬ 1281 01:30:18,583 --> 01:30:19,708 ‫جميلة، صحيح؟‬ 1282 01:30:28,416 --> 01:30:30,000 ‫"فريد"، انتظر.‬ 1283 01:30:31,291 --> 01:30:32,166 ‫تعال.‬ 1284 01:30:41,791 --> 01:30:44,333 ‫احترسوا جميعًا. إنها ساخنة جدًا.‬ 1285 01:30:44,416 --> 01:30:47,541 ‫- أحسنت!‬ ‫- انتبهوا.‬ 1286 01:30:47,625 --> 01:30:49,500 ‫- أجل.‬ ‫- شهي.‬ 1287 01:30:49,583 --> 01:30:50,916 ‫إنها تثلج!‬ 1288 01:30:53,750 --> 01:30:56,375 ‫يا جماعة، أريد تقديم نخب.‬ 1289 01:30:56,458 --> 01:30:59,625 ‫نخب عيد ميلاد جميل مكسو بالثلج.‬ 1290 01:30:59,708 --> 01:31:00,666 ‫أجل.‬ 1291 01:31:00,750 --> 01:31:02,541 ‫- نخبكم.‬ ‫- نخبكم.‬ 1292 01:31:02,625 --> 01:31:04,083 ‫عيد ميلاد مكسو بالثلج.‬ 1293 01:31:04,916 --> 01:31:06,083 ‫ما رأيك يا "جولز"؟‬ 1294 01:31:07,000 --> 01:31:09,166 ‫- نلتقي في الوقت نفسه العام القادم؟‬ ‫- طبعًا.‬ 1295 01:31:09,250 --> 01:31:10,333 ‫ظريف جدًا.‬ 1296 01:31:12,916 --> 01:31:13,833 ‫مرحى!‬ 1297 01:31:15,833 --> 01:31:18,125 ‫عيد ميلاد مجيدًا!‬