1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,000 --> 00:00:49,375 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:02:17,250 --> 00:02:21,250 ‎Đấng cứu rỗi được sinh ra ‎vào ngày Giáng sinh 5 00:02:24,541 --> 00:02:27,291 ‎Tối nay, nhiệt độ sẽ xuống âm ‎có tuyết rơi nhẹ. 6 00:02:27,375 --> 00:02:28,375 ‎Thật kinh khủng. 7 00:02:28,458 --> 00:02:30,291 ‎Ngày mai sẽ lạnh với mây cao. 8 00:02:30,375 --> 00:02:32,791 ‎Nhiệt độ tối đa khoảng từ 4 đến 0 độ C. 9 00:02:32,875 --> 00:02:35,083 ‎Có một chút gió từ phía tây nam. 10 00:02:35,166 --> 00:02:38,541 ‎Các thính giả, có vẻ như ‎là một Giáng sinh trắng năm nay 11 00:02:38,625 --> 00:02:41,041 ‎vì dự kiến ngày mai có nhiều tuyết hơn. 12 00:02:41,125 --> 00:02:42,500 ‎Còn nhiều tuyết hơn. 13 00:02:42,583 --> 00:02:45,125 ‎- Mẹ phải vào đường đó. ‎- Ở đâu? 14 00:02:45,208 --> 00:02:46,708 ‎- Đường đó. ‎- Chắc không? 15 00:02:46,791 --> 00:02:48,166 ‎- Vâng. ‎- Thật à? 16 00:02:48,250 --> 00:02:49,166 ‎Vâng, mẹ à. 17 00:02:52,333 --> 00:02:53,833 ‎Chúa ơi, đông quá. 18 00:02:55,125 --> 00:02:56,291 ‎Ta đến nơi chưa? 19 00:02:56,875 --> 00:02:58,583 ‎Mẹ chưa biết nữa, con à. 20 00:03:00,208 --> 00:03:01,250 ‎Sắp rồi. 21 00:03:01,333 --> 00:03:04,583 ‎- Mẹ giúp bọn con dọn nhà rồi mà. ‎- Lúc đó trời chưa tối. 22 00:03:05,416 --> 00:03:07,375 ‎- Coi chừng! ‎- Mẹ suýt đâm ông đó. 23 00:03:07,458 --> 00:03:08,375 ‎Ừ… 24 00:03:09,166 --> 00:03:11,000 ‎Những con đường này rất hẹp. 25 00:03:11,083 --> 00:03:13,250 ‎Kỷ niệm Giáng sinh ‎quý giá nhất của bạn là gì? 26 00:03:13,333 --> 00:03:14,750 ‎Chia sẻ với chúng tôi… 27 00:03:20,666 --> 00:03:22,166 ‎Này! Coi chừng. 28 00:03:24,125 --> 00:03:25,291 ‎Rẽ phải ở đây. 29 00:03:26,333 --> 00:03:27,625 ‎Ừ, mẹ biết. 30 00:03:53,458 --> 00:03:55,416 ‎Jules, giúp mẹ khuân thùng nhé? 31 00:03:55,500 --> 00:03:56,416 ‎Vâng. 32 00:04:03,625 --> 00:04:05,500 ‎Kế hoạch này không hay. 33 00:04:05,583 --> 00:04:07,000 ‎Sao con làm thế, Suzie? 34 00:04:07,083 --> 00:04:08,041 ‎Mẹ, nhìn này. 35 00:04:10,333 --> 00:04:11,500 ‎Đẹp quá nhỉ? 36 00:04:12,083 --> 00:04:13,458 ‎Sao không ở lại Hà Lan? 37 00:04:13,541 --> 00:04:15,416 ‎Sao con phải chuyển đến Bỉ? 38 00:04:15,500 --> 00:04:16,708 ‎Chẳng suôn sẻ đâu. 39 00:04:16,791 --> 00:04:18,666 ‎Mẹ, ta đã bàn việc này rồi. 40 00:04:18,750 --> 00:04:20,333 ‎Mẹ, con đói. 41 00:04:20,416 --> 00:04:22,708 ‎Tí nữa mẹ sẽ làm đồ ăn cho con. 42 00:04:22,791 --> 00:04:23,625 ‎Suzie, con à… 43 00:04:23,708 --> 00:04:28,750 ‎Sao con không để bọn trẻ ‎mừng Đêm Giáng sinh với mẹ? 44 00:04:28,833 --> 00:04:30,333 ‎Bọn con sẽ đón lễ ở đây. 45 00:04:30,416 --> 00:04:32,125 ‎Con chỉ nghĩ cho bản thân! 46 00:04:37,416 --> 00:04:38,583 ‎Mẹ muốn gì? 47 00:04:38,666 --> 00:04:40,583 ‎Con ngồi khóc ở góc phố ở Hà Lan? 48 00:04:41,416 --> 00:04:43,000 ‎Con sẽ bắt đầu lại từ đầu. 49 00:04:44,166 --> 00:04:45,833 ‎Ta sẽ vượt qua chuyện này. 50 00:04:47,666 --> 00:04:48,791 ‎Nào… 51 00:04:49,583 --> 00:04:51,166 ‎Mẹ đừng lo. 52 00:04:51,750 --> 00:04:54,291 ‎- Chào bà ngoại đi con. ‎- Này! 53 00:04:54,375 --> 00:04:55,833 ‎- Chào bà! ‎- Chào các cháu. 54 00:04:56,875 --> 00:04:58,250 ‎Hẹn sớm gặp lại. 55 00:04:58,333 --> 00:05:00,250 ‎- Tạm biệt Jules. ‎- Chào. 56 00:05:04,625 --> 00:05:06,541 ‎Con sẽ đổi ý thôi. 57 00:05:11,250 --> 00:05:12,958 ‎Nhà mới của các con. 58 00:05:16,666 --> 00:05:17,875 ‎Đây là khởi đầu mới. 59 00:05:18,416 --> 00:05:19,458 ‎Cho chúng ta. 60 00:05:25,125 --> 00:05:26,750 ‎Đồ trang trí Giáng sinh đâu? 61 00:05:29,916 --> 00:05:31,125 ‎Chưa có đâu con. 62 00:05:34,916 --> 00:05:35,833 ‎Này. 63 00:05:37,083 --> 00:05:39,250 ‎Mai mẹ sẽ mua cây thông Noel. 64 00:05:39,333 --> 00:05:40,333 ‎Mẹ hứa. 65 00:05:44,208 --> 00:05:47,500 ‎Ta sẽ trang trí nhà ‎và ăn mừng Giáng sinh như trước đây. 66 00:05:47,583 --> 00:05:49,750 ‎Không! Mẹ không hiểu sao? 67 00:05:51,166 --> 00:05:54,875 ‎Ta không thể ăn mừng như trước. ‎Ta không thể đón Giáng sinh nữa! 68 00:05:56,500 --> 00:05:57,833 ‎Con ghét Giáng sinh! 69 00:05:58,375 --> 00:05:59,208 ‎Xin chào. 70 00:06:01,166 --> 00:06:03,500 ‎Cô chú muốn chào hỏi. Bố mẹ cháu đâu? 71 00:06:09,500 --> 00:06:10,583 ‎Xin chào. 72 00:06:10,666 --> 00:06:12,333 ‎Tôi xin lỗi. Con trai tôi… 73 00:06:13,083 --> 00:06:15,291 ‎Ta sẽ đón Giáng sinh, phải không mẹ? 74 00:06:16,500 --> 00:06:17,875 ‎Có chứ, con yêu. 75 00:06:18,375 --> 00:06:20,166 ‎Jules cần chút thời gian. 76 00:06:26,583 --> 00:06:29,166 ‎Tôi là Suzanne. Và đây là Noor. 77 00:06:29,250 --> 00:06:31,458 ‎- Chào Noor. Chị là Ella. ‎- Chú là Stef. 78 00:06:32,458 --> 00:06:34,416 ‎- Chúng tôi có chút quà. ‎- Vâng. 79 00:06:34,500 --> 00:06:35,625 ‎Mừng đến khu phố. 80 00:06:37,458 --> 00:06:38,875 ‎- Quà Giáng sinh nhỏ. ‎- Vâng. 81 00:06:38,958 --> 00:06:40,041 ‎Nhỉ? Giáng sinh rồi. 82 00:06:41,208 --> 00:06:42,583 ‎Tuyệt quá, cảm ơn. 83 00:07:03,000 --> 00:07:03,916 ‎Đúng rồi. 84 00:07:05,083 --> 00:07:07,500 ‎- Con yêu. ‎- Đẹp quá. 85 00:07:07,583 --> 00:07:08,625 ‎Nhìn kìa con. 86 00:07:09,750 --> 00:07:11,375 ‎Thấy ánh sáng không, Jules? 87 00:07:11,958 --> 00:07:16,791 ‎Đó là ánh sáng của mặt trời ‎luôn quay trở lại. 88 00:07:16,875 --> 00:07:18,750 ‎Thế nên ta ăn mừng Giáng sinh. 89 00:07:18,833 --> 00:07:21,916 ‎Phải không? Để mừng ánh sáng luôn trở lại. 90 00:07:22,875 --> 00:07:24,583 ‎Dù tối tăm đến thế nào. 91 00:07:33,458 --> 00:07:35,083 ‎Rồi, các con. Ta phải đi. 92 00:07:36,416 --> 00:07:37,458 ‎Con sẽ ở lại. 93 00:07:37,958 --> 00:07:39,541 ‎Rất tiếc, con à, không được. 94 00:07:40,166 --> 00:07:42,166 ‎Con còn quá nhỏ để ở nhà một mình. 95 00:07:42,916 --> 00:07:44,583 ‎Trong nhà không có gì để ăn. 96 00:07:46,000 --> 00:07:48,666 ‎Rồi. Có ngũ cốc. ‎Nhưng sẽ không cao lớn được. 97 00:07:49,791 --> 00:07:53,000 ‎Và hơn nữa, ông nội rất mong được gặp con. 98 00:07:53,083 --> 00:07:54,250 ‎Ông nội! 99 00:07:55,458 --> 00:07:58,000 ‎Đi nào, Jules. Mẹ không muốn trễ ngày đầu. 100 00:08:00,750 --> 00:08:02,875 ‎- Ở trên nữa. ‎- Phải rồi. 101 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 ‎Đẹp đấy. 102 00:08:05,791 --> 00:08:06,958 ‎Chà… Chào hàng xóm. 103 00:08:07,041 --> 00:08:08,375 ‎- Chào. ‎- Xin chào. 104 00:08:08,458 --> 00:08:10,541 ‎Hàng xóm, cháu thấy chưa? Nhìn này. 105 00:08:17,458 --> 00:08:19,500 ‎Nhà cháu chưa có đồ trang trí Giáng sinh. 106 00:08:19,583 --> 00:08:21,708 ‎Nhưng mẹ sẽ mua cây thông Noel sau. 107 00:08:21,791 --> 00:08:22,875 ‎Vậy sao? 108 00:08:22,958 --> 00:08:25,541 ‎Tuyệt quá. Nhìn kìa. 109 00:08:25,625 --> 00:08:27,458 ‎Nhà chị còn nhiều đồ trang trí. 110 00:08:28,333 --> 00:08:31,500 ‎Hay là chúng ta cùng nhau trang trí nhé? 111 00:08:31,583 --> 00:08:33,125 ‎- Em thích không? ‎- Có ạ. 112 00:08:33,875 --> 00:08:35,000 ‎- Chào. ‎- Chào. 113 00:08:35,083 --> 00:08:37,250 ‎- Chào. ‎- Nào, Noor. Ta sẽ đi thăm ông. 114 00:08:37,333 --> 00:08:38,833 ‎- Tạm biệt, Ella! ‎- Tạm biệt! 115 00:08:39,500 --> 00:08:41,375 ‎Con biết đường đi! 116 00:09:01,125 --> 00:09:02,125 ‎Ông ơi! 117 00:09:03,833 --> 00:09:05,333 ‎Thiên thần bé nhỏ. 118 00:09:05,416 --> 00:09:07,083 ‎Ông, cháu đâu phải thiên thần. 119 00:09:07,666 --> 00:09:09,041 ‎Bọn con đến rồi. 120 00:09:09,125 --> 00:09:10,541 ‎Chào buổi sáng. 121 00:09:12,375 --> 00:09:14,333 ‎- Ông à? ‎- Ừ? 122 00:09:15,166 --> 00:09:16,958 ‎Sao ông chưa trang trí cây? 123 00:09:17,041 --> 00:09:20,083 ‎Tất nhiên là đợi các cháu rồi. 124 00:09:20,166 --> 00:09:21,000 ‎Vâng! 125 00:09:22,541 --> 00:09:24,416 ‎- Chào Jules. ‎- Chào. 126 00:09:32,208 --> 00:09:33,416 ‎Sẽ ổn cả thôi. 127 00:09:36,958 --> 00:09:39,750 ‎Con tan ca lúc sáu giờ ‎nhưng sẽ về thẳng đây. 128 00:09:39,833 --> 00:09:41,708 ‎- Và nếu cần gì… ‎- Đừng lo. 129 00:09:41,791 --> 00:09:43,958 ‎Lũ trẻ ở chơi lâu, bố càng thích. 130 00:09:44,458 --> 00:09:47,500 ‎Và con sẽ làm tốt, phải không? ‎Với công việc mới. 131 00:09:47,583 --> 00:09:51,041 ‎Con là thợ làm bánh quy ‎giỏi nhất mà bố biết. 132 00:09:51,125 --> 00:09:53,541 ‎Bố quen biết bao nhiêu thợ làm bánh quy? 133 00:09:54,666 --> 00:09:56,916 ‎Mẹ sẽ mua một cây thông Noel. 134 00:09:57,000 --> 00:09:57,916 ‎Không. 135 00:09:58,458 --> 00:09:59,333 ‎Đúng thế. 136 00:09:59,416 --> 00:10:01,000 ‎- Ngoan nhé. ‎- Vâng. 137 00:10:01,083 --> 00:10:01,958 ‎Tạm biệt Jules! 138 00:10:03,666 --> 00:10:04,708 ‎Hẹn gặp tối nay. 139 00:10:04,791 --> 00:10:06,625 ‎- Chào mẹ. ‎- Chào. 140 00:10:07,125 --> 00:10:09,666 ‎- Mời vào. Cứ xem nhé. ‎- Cảm ơn. 141 00:10:10,458 --> 00:10:12,791 ‎- Dễ thương quá. ‎- Ừ. 142 00:10:13,625 --> 00:10:16,041 ‎Sao con gấu lại băng bó chân? 143 00:10:17,583 --> 00:10:18,750 ‎Nó hỏng rồi. 144 00:10:20,541 --> 00:10:23,875 ‎Nhưng bất cứ thứ gì hỏng ‎đều có thể sửa được. 145 00:10:28,875 --> 00:10:31,958 ‎Tranh ghép thì sao? Hay đấy. Hoài cổ… 146 00:10:32,625 --> 00:10:34,250 ‎- Nhìn kìa. ‎- Ừ, nó… 147 00:10:34,333 --> 00:10:36,541 ‎- Đồ cổ điển đấy. ‎- Tuyệt. 148 00:10:36,625 --> 00:10:38,291 ‎Nó nguyên vẹn không? 149 00:10:39,458 --> 00:10:44,750 ‎Gần như. Một mảnh ghép bị thiếu, ‎nhưng thế mới thú vị. 150 00:10:45,875 --> 00:10:46,916 ‎Mảnh nào? 151 00:10:47,708 --> 00:10:49,916 ‎Xếp xong mới biết được. 152 00:10:50,666 --> 00:10:52,083 ‎Vâng. Tôi cho là thế. 153 00:10:52,166 --> 00:10:54,791 ‎- Không mua đâu. Xin lỗi. ‎- Không được. 154 00:10:56,750 --> 00:10:59,958 ‎Nhìn này, cái này cổ xưa quá. ‎Rất cổ, tuyệt vời. 155 00:11:00,041 --> 00:11:01,291 ‎- Ừ, phải. ‎- Đẹp nhỉ? 156 00:11:01,375 --> 00:11:02,458 ‎Cái này bao nhiêu? 157 00:11:04,791 --> 00:11:06,208 ‎Không bán, xin lỗi. 158 00:11:09,458 --> 00:11:10,625 ‎Mọi thứ đều để bán mà. 159 00:11:12,208 --> 00:11:14,916 ‎Nhiều thứ. Nhưng không phải tất cả. 160 00:11:15,500 --> 00:11:17,000 ‎Rồi. Chúng ta đi thôi. 161 00:11:17,083 --> 00:11:19,041 ‎- Tìm chỗ khác đi. ‎- Ừ. Có lẽ vậy. 162 00:11:19,791 --> 00:11:20,708 ‎Cảm ơn. 163 00:11:20,791 --> 00:11:21,666 ‎Tạm biệt. 164 00:11:25,000 --> 00:11:26,458 ‎Cháu muốn sô-cô-la nóng. 165 00:11:27,041 --> 00:11:27,916 ‎Ông cũng muốn. 166 00:11:28,708 --> 00:11:30,541 ‎- Còn Jules? ‎- Sao cũng được. 167 00:11:30,625 --> 00:11:33,333 ‎Ba sô-cô-la nóng. Ba ly. 168 00:11:47,625 --> 00:11:48,541 ‎Để cháu làm. 169 00:11:49,625 --> 00:11:51,250 ‎- Chắc không? ‎- Vâng. 170 00:11:51,333 --> 00:11:52,416 ‎Được rồi. 171 00:11:53,041 --> 00:11:55,375 ‎Ông sẽ phụ Noortje với cây thông. 172 00:12:03,125 --> 00:12:06,916 ‎- Treo đồ trang trí trước. ‎- Phải rồi. Lại đây nào. 173 00:12:12,666 --> 00:12:13,541 ‎Tốt. 174 00:13:28,833 --> 00:13:29,708 ‎Taxi! 175 00:14:18,958 --> 00:14:20,291 ‎"Gửi Ông già Noel?" 176 00:14:40,708 --> 00:14:41,625 ‎Ông à? 177 00:14:43,291 --> 00:14:45,916 ‎Chào ông Claus. Là ông à? 178 00:14:49,291 --> 00:14:50,916 ‎Ồ, ông Claus. Ông về rồi. 179 00:14:51,625 --> 00:14:53,375 ‎Xin chào, ai đó? 180 00:14:53,458 --> 00:14:56,375 ‎Vâng? Alô. Ai ở đó? Nói đi. 181 00:14:56,458 --> 00:14:58,666 ‎Hãy xưng danh. Ngươi là ai? 182 00:14:58,750 --> 00:15:01,916 ‎- Một tên trộm! ‎- Mọi người, có một tên trộm! 183 00:15:02,000 --> 00:15:06,458 ‎- Ăn trộm? Đừng hoảng sợ. ‎- Báo động đỏ! 184 00:15:07,166 --> 00:15:08,708 ‎Có trộm! 185 00:15:11,875 --> 00:15:12,958 ‎Này Jules. 186 00:15:13,750 --> 00:15:15,625 ‎Pha sô-cô-la nóng chưa? 187 00:15:18,250 --> 00:15:19,458 ‎Ổn chứ, con trai? 188 00:15:21,416 --> 00:15:22,666 ‎Cháu đi đâu… 189 00:15:27,458 --> 00:15:28,666 ‎Ông là Ông già Noel? 190 00:15:30,833 --> 00:15:32,500 ‎- Ông không biết… ‎- Ông à. 191 00:15:33,000 --> 00:15:34,166 ‎Ông là Ông già Noel à? 192 00:15:36,166 --> 00:15:39,208 ‎- Không phải lúc, Jules. ‎- Ông là Ông già Noel à? 193 00:15:48,083 --> 00:15:49,208 ‎Cháu ghét Giáng sinh. 194 00:15:51,375 --> 00:15:54,000 ‎Jules. Không thể nào, con trai. 195 00:15:54,958 --> 00:15:58,125 ‎Ông ơi, phải treo cái này lên trên cùng. 196 00:15:58,208 --> 00:16:00,375 ‎Phải rồi. Cháu lại đây. 197 00:16:02,708 --> 00:16:03,625 ‎Muốn làm chứ? 198 00:16:08,625 --> 00:16:09,625 ‎Đưa ông. 199 00:16:14,083 --> 00:16:17,875 ‎Ông ơi! 200 00:16:20,708 --> 00:16:24,541 ‎Chúng ta luôn đúng giờ. ‎Đồng phục của chúng ta sạch sẽ. 201 00:16:24,625 --> 00:16:26,166 ‎Không đeo trang sức. 202 00:16:26,250 --> 00:16:27,666 ‎Phải, hợp lý đấy. 203 00:16:27,750 --> 00:16:31,500 ‎Brenda, tôi đã nói gì về ‎điện thoại ở nơi làm việc? 204 00:16:31,583 --> 00:16:32,791 ‎Gọi điện thoại ở chỗ làm. 205 00:16:32,875 --> 00:16:34,000 ‎Tin được không? 206 00:16:34,083 --> 00:16:36,791 ‎Không cần trả lời ‎chỉ vì tôi đã đặt câu hỏi. 207 00:16:48,791 --> 00:16:51,541 ‎Chúng ta làm việc theo ca bảy tiếng rưỡi. 208 00:16:51,625 --> 00:16:53,833 ‎Cô được nghỉ trưa 45 phút. 209 00:16:53,916 --> 00:16:54,750 ‎Dày quá đấy. 210 00:16:55,500 --> 00:16:57,458 ‎Chúng ta tự mang đồ ăn đến vì… 211 00:16:57,541 --> 00:17:00,416 ‎Chúng ta sẽ không ăn bánh quy ở đây nhỉ? 212 00:17:00,500 --> 00:17:02,291 ‎Thỉnh thoảng nên ăn thử vì… 213 00:17:05,041 --> 00:17:06,125 ‎Cái gì đây? 214 00:17:08,291 --> 00:17:09,125 ‎Đúng. 215 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 ‎Đó là bánh quy bị hỏng. ‎Phải làm sao với bánh hỏng? 216 00:17:14,875 --> 00:17:15,708 ‎Đúng. 217 00:17:19,541 --> 00:17:23,250 ‎Phải làm gì khi cần ‎đi vệ sinh trong giờ làm việc? 218 00:17:24,666 --> 00:17:25,500 ‎Tôi có thể đi… 219 00:17:26,750 --> 00:17:29,916 ‎Chúng ta xin phép giám sát viên. 220 00:17:30,000 --> 00:17:34,416 ‎Chúng ta không rời khu vực làm việc ‎mà chưa được cho phép đi vệ sinh. 221 00:17:35,250 --> 00:17:36,875 ‎Ta đã hiểu hết chưa? 222 00:17:38,708 --> 00:17:40,125 ‎Tôi hỏi đã hiểu chưa. 223 00:17:40,708 --> 00:17:42,708 ‎Ồ, hỏi thật à. Vâng. 224 00:17:42,791 --> 00:17:44,791 ‎Vâng, rất rõ ạ. 225 00:17:49,791 --> 00:17:51,666 ‎Đây. Chỗ làm của cô. 226 00:17:52,833 --> 00:17:57,000 ‎Tôi được bảo sẽ có cơ hội ‎thiết kế bánh quy của riêng mình. 227 00:17:57,083 --> 00:17:57,916 ‎Và… 228 00:17:58,500 --> 00:18:01,750 ‎Đây là bánh quy Giáng sinh ‎tôi làm với các con tôi. 229 00:18:01,833 --> 00:18:03,791 ‎Ai cũng thích chúng. 230 00:18:06,750 --> 00:18:09,083 ‎Ở đây làm bánh, không phải sách tô màu. 231 00:18:11,541 --> 00:18:14,791 ‎- Ăn thử chứ? ‎- Chỉ làm bánh quy của xưởng thôi. 232 00:18:14,875 --> 00:18:15,875 ‎Hiểu chứ? 233 00:18:18,666 --> 00:18:20,041 ‎Cô ấy luôn thế này à? 234 00:18:21,791 --> 00:18:23,208 ‎Tôi là Suzanne. 235 00:18:23,291 --> 00:18:25,333 ‎Tôi là Jet, rất vui được gặp cô. 236 00:18:25,416 --> 00:18:28,333 ‎Phải rồi. Chúng ta phải đóng gói bánh quy. 237 00:18:29,583 --> 00:18:31,250 ‎Ai thèm bánh quy tẻ nhạt thế này? 238 00:18:31,833 --> 00:18:33,375 ‎Phải rồi… 239 00:18:33,458 --> 00:18:36,250 ‎Cô Jantien đã phát minh ra chúng. 240 00:18:36,333 --> 00:18:39,208 ‎Bánh quy nhàm chán, không màu, ‎tạo ra bởi quái vật. 241 00:18:45,875 --> 00:18:47,375 ‎Ăn thử một cái nhé? 242 00:18:48,833 --> 00:18:52,791 ‎Chà… Tôi cá là chúng rất ngon, ‎nhưng có lẽ tốt hơn là… 243 00:18:52,875 --> 00:18:55,041 ‎- Đợi lúc ăn trưa nhé. ‎- Thôi nào. 244 00:18:55,125 --> 00:18:56,333 ‎Tôi tự làm đấy. 245 00:19:04,375 --> 00:19:05,541 ‎Ngon lắm. 246 00:19:08,500 --> 00:19:10,208 ‎Có chuyện gì vậy? 247 00:19:11,500 --> 00:19:13,875 ‎Farid. Cài cúc áo vào. 248 00:19:20,583 --> 00:19:21,916 ‎Xin lỗi. Vâng? 249 00:19:22,500 --> 00:19:24,500 ‎- Suzanne? ‎- Vâng? 250 00:19:25,875 --> 00:19:27,083 ‎Cô có điện thoại. 251 00:19:32,625 --> 00:19:34,708 ‎- Cô là Suzanne à? ‎- Vâng. 252 00:19:34,791 --> 00:19:36,958 ‎- Chào, tôi là Farid. ‎- Chào. 253 00:19:39,583 --> 00:19:40,583 ‎Phải rồi. 254 00:19:41,625 --> 00:19:42,625 ‎Alô? 255 00:19:47,125 --> 00:19:48,541 ‎Vâng, tôi đến ngay. 256 00:19:50,041 --> 00:19:50,875 ‎Chuyện gì vậy? 257 00:19:51,625 --> 00:19:53,500 ‎Bố chồng tôi đang nằm viện. 258 00:19:53,583 --> 00:19:56,958 ‎Ông ấy bị ngã. Tôi… ‎Tôi phải đi lấy xe đạp. 259 00:19:57,833 --> 00:20:00,125 ‎Tôi sẽ cho cô đi nhờ. Tôi có xe. 260 00:20:00,208 --> 00:20:02,958 ‎- Việc của anh thì sao? ‎- Không. Gia đình trên hết. Đi. 261 00:20:03,708 --> 00:20:05,708 ‎Suzanne? Farid? 262 00:20:05,791 --> 00:20:08,166 ‎Không ai được rời chỗ làm. 263 00:20:09,625 --> 00:20:10,625 ‎Trời… 264 00:20:11,333 --> 00:20:12,291 ‎Họ kia rồi. 265 00:20:16,708 --> 00:20:18,375 ‎- Mẹ. ‎- Chào con yêu. 266 00:20:20,416 --> 00:20:22,875 ‎Này. Hai con ổn chứ? 267 00:20:23,791 --> 00:20:25,125 ‎Ông bị ngã. 268 00:20:26,791 --> 00:20:29,416 ‎- Giờ ông ở đâu? ‎- Trong đó. 269 00:20:34,291 --> 00:20:37,416 ‎Này, chú là Farid. ‎Chú làm chung với mẹ cháu. 270 00:20:40,916 --> 00:20:43,333 ‎- Tôi nên đợi trong xe. ‎- Vâng, được rồi. 271 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 ‎Cảm ơn. 272 00:20:47,333 --> 00:20:48,833 ‎- Cô là mẹ à? ‎- Vâng. 273 00:20:49,416 --> 00:20:51,791 ‎- Ông ấy thế nào? ‎- Ông ấy may đó. 274 00:20:53,000 --> 00:20:56,541 ‎Bờ vai bị thương sẽ lành, ‎nhưng ngã là dấu hiệu. 275 00:20:56,625 --> 00:20:58,291 ‎Ông ấy phải an dưỡng. 276 00:20:59,458 --> 00:21:01,416 ‎Trên hết, không được kích động 277 00:21:01,500 --> 00:21:03,791 ‎vì lần sau có thể không may mắn thế. 278 00:21:03,875 --> 00:21:06,000 ‎- Tôi gặp ông ấy được chứ? ‎- Vâng. 279 00:21:06,083 --> 00:21:08,333 ‎Ông ấy phải ở lại qua đêm để theo dõi. 280 00:21:08,416 --> 00:21:11,541 ‎Rồi. Đi nào. 281 00:21:21,333 --> 00:21:23,375 ‎Này, đừng lo. Sẽ ổn thôi. 282 00:21:25,000 --> 00:21:26,083 ‎Không. 283 00:21:26,583 --> 00:21:28,166 ‎- Không ổn đâu. ‎- Jules. 284 00:21:42,916 --> 00:21:43,916 ‎Mẹ? 285 00:21:47,333 --> 00:21:49,291 ‎Bố bị tai nạn. 286 00:21:50,583 --> 00:21:51,916 ‎Sẽ ổn thôi. 287 00:21:53,583 --> 00:21:54,416 ‎Mẹ hứa. 288 00:21:55,625 --> 00:21:56,500 ‎Jules? 289 00:22:00,625 --> 00:22:01,875 ‎Ông muốn gặp con. 290 00:22:06,208 --> 00:22:07,958 ‎Hai ông cháu giống nhau quá. 291 00:22:09,250 --> 00:22:10,916 ‎Cả hai đều cứng đầu. 292 00:22:13,625 --> 00:22:14,458 ‎Này, 293 00:22:15,583 --> 00:22:17,166 ‎mẹ biết là khó khăn lắm. 294 00:22:20,250 --> 00:22:21,791 ‎Nhưng hãy vì ông nhé. 295 00:22:24,708 --> 00:22:25,583 ‎Đi mà? 296 00:22:29,791 --> 00:22:30,666 ‎Mẹ. 297 00:22:33,291 --> 00:22:35,041 ‎- Chào mẹ. ‎- Chào, Suzie. 298 00:22:35,708 --> 00:22:38,500 ‎Chào. Nghe này, mẹ đang ở siêu thị, 299 00:22:38,583 --> 00:22:42,291 ‎và họ có những chiếc áo khoác sặc sỡ 300 00:22:43,375 --> 00:22:44,750 ‎có đèn xinh xắn. 301 00:22:44,833 --> 00:22:46,750 ‎Mẹ, ông nội ở Bỉ đang nằm viện. 302 00:22:47,666 --> 00:22:48,958 ‎Có chuyện gì thế? 303 00:22:49,041 --> 00:22:50,916 ‎Không có gì đáng lo đâu. 304 00:22:51,666 --> 00:22:55,125 ‎Vậy sao lại ở bệnh viện? ‎Đâu phải nằm chơi nhỉ? 305 00:22:55,208 --> 00:22:56,416 ‎Xin lỗi cô. 306 00:22:57,458 --> 00:22:58,416 ‎Đợi đã, mẹ. 307 00:22:58,500 --> 00:22:59,750 ‎Con chào bà nhé? 308 00:23:00,583 --> 00:23:02,375 ‎- Chào bà. ‎- Chào Noortje. 309 00:23:02,458 --> 00:23:04,000 ‎Cháu cũng ở bệnh viện à? 310 00:23:04,083 --> 00:23:06,458 ‎Vâng. Xe cứu thương đưa bọn cháu đi. 311 00:23:06,541 --> 00:23:08,791 ‎Thật đáng sợ. Tất cả ổn chứ? 312 00:23:08,875 --> 00:23:10,708 ‎Mẹ đã khóc. Và cháu cũng thế. 313 00:23:10,791 --> 00:23:12,291 ‎Ôi, cháu yêu. 314 00:23:13,125 --> 00:23:15,500 ‎Ông già Noel chưa đến nhà bọn cháu. 315 00:23:15,583 --> 00:23:17,166 ‎Ông ấy sẽ sớm đến thôi. 316 00:23:17,250 --> 00:23:20,000 ‎Trong nháy mắt, cháu sẽ có nhiều quà ‎dưới cây thông. 317 00:23:20,083 --> 00:23:22,041 ‎Nhà cháu không có cây thông Noel. 318 00:23:37,416 --> 00:23:38,625 ‎Ông làm gì vậy ạ? 319 00:23:40,791 --> 00:23:44,041 ‎Ông không cần những thứ này, Jules. ‎Tim ông khoẻ mà. 320 00:23:45,833 --> 00:23:47,500 ‎Ông chóng mặt thôi mà. 321 00:23:47,583 --> 00:23:49,000 ‎Ông ơi. Đừng làm thế. 322 00:23:49,083 --> 00:23:51,708 ‎Ông phải quay lại làm việc. ‎Cháu biết rõ mà. 323 00:23:51,791 --> 00:23:54,125 ‎- Quả cầu tuyết đâu? ‎- Ông phải an dưỡng. Bác sĩ… 324 00:23:54,208 --> 00:23:56,750 ‎Jules, bác sĩ đâu biết ‎họ đang nói gì. Nào. 325 00:24:12,916 --> 00:24:15,375 ‎Trẻ em nên ở lại đây. Theo tôi. 326 00:24:20,416 --> 00:24:22,791 ‎Jules! Cô ơi. 327 00:24:22,875 --> 00:24:25,375 ‎Ông Claus, giữ yên các dây cảm biến. 328 00:24:25,458 --> 00:24:27,583 ‎Quả cầu tuyết. Đi lấy quả cầu tuyết. 329 00:24:27,666 --> 00:24:29,333 ‎Đi lấy đi, Jules! 330 00:24:29,916 --> 00:24:30,750 ‎Jules? 331 00:24:31,333 --> 00:24:34,416 ‎- Cô có làm sandwich cho cháu. ‎- Cảm ơn, cháu ăn rồi. 332 00:24:35,833 --> 00:24:37,375 ‎Con không thích cà rốt, mẹ à. 333 00:24:38,333 --> 00:24:40,541 ‎Bánh sandwich phải kẹp cà rốt chứ. 334 00:24:42,208 --> 00:24:43,833 ‎- Cô xin lỗi. ‎- Không sao. 335 00:24:44,416 --> 00:24:46,250 ‎- Chào mẹ. ‎- Chào, Suzie. Về rồi à? 336 00:24:46,333 --> 00:24:47,666 ‎Vâng. Bọn con vừa về. 337 00:24:47,750 --> 00:24:48,750 ‎Vụ đó là sao? 338 00:24:49,875 --> 00:24:52,916 ‎Không có gì nghiêm trọng, ‎chỉ là làm việc quá sức. 339 00:24:53,000 --> 00:24:53,958 ‎Làm quá sức? 340 00:24:54,041 --> 00:24:54,958 ‎Mẹ à. 341 00:24:56,333 --> 00:24:58,666 ‎- Bọn trẻ thế nào? ‎- Vâng, chúng ổn mà. 342 00:24:58,750 --> 00:25:00,666 ‎Có Ella nhà bên ở đây. 343 00:25:00,750 --> 00:25:03,375 ‎Cô ấy sẽ trông lũ trẻ ‎vì con phải đi làm lại. 344 00:25:03,458 --> 00:25:05,166 ‎Nhà bên à? Bao nhiêu tuổi? 345 00:25:06,125 --> 00:25:07,791 ‎- Bao nhiêu tuổi? ‎- Mười lăm. 346 00:25:08,625 --> 00:25:09,458 ‎Hai mươi hai. 347 00:25:10,291 --> 00:25:12,625 ‎- Bút chì của em. ‎- Mẹ, tối con gọi. Con đi nhé. 348 00:25:16,666 --> 00:25:19,416 ‎- Cháu sẽ ổn chứ? ‎- Tất nhiên rồi. 349 00:25:19,500 --> 00:25:22,291 ‎Ta có nên tự làm ‎đồ trang trí Giáng sinh không? 350 00:25:23,125 --> 00:25:24,041 ‎- Nhé? ‎- Vâng. 351 00:25:24,125 --> 00:25:25,625 ‎Rồi. Bọn cháu ổn thôi. 352 00:25:25,708 --> 00:25:27,250 ‎- Cần gì gọi cô. ‎- Vâng. 353 00:25:27,333 --> 00:25:29,416 ‎- Rồi. Tạm biệt Noor. ‎- Chào mẹ. 354 00:25:30,000 --> 00:25:32,333 ‎- Nhớ nhắc Jules ăn sandwich. ‎- Vâng. 355 00:25:32,416 --> 00:25:34,041 ‎- Chào. ‎- Chào. 356 00:25:34,833 --> 00:25:36,041 ‎Tạm biệt Jules! 357 00:25:38,000 --> 00:25:40,708 ‎Thôi nào, Jules. Bố sẽ làm gì? 358 00:25:44,416 --> 00:25:47,041 ‎Đây này. Một chiếc sandwich 359 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 ‎không có cà rốt. 360 00:25:50,625 --> 00:25:52,458 ‎- Có kéo và keo không? ‎- Có. 361 00:25:54,000 --> 00:25:55,750 ‎- Mà em không biết để đâu. ‎- Rồi. 362 00:26:01,375 --> 00:26:03,791 ‎Đừng lo lắng về ông. Ông ấy sẽ ổn thôi. 363 00:26:03,875 --> 00:26:05,375 ‎Ông ấy chỉ cần nghỉ ngơi. 364 00:26:05,458 --> 00:26:06,916 ‎Vâng, mà ông không chịu nghỉ. 365 00:26:07,708 --> 00:26:08,875 ‎Thật sự không. 366 00:26:10,000 --> 00:26:13,041 ‎Vậy thì sẽ có người trông ông nội nữa. 367 00:26:32,875 --> 00:26:33,875 ‎Ông à? 368 00:26:41,041 --> 00:26:43,541 ‎Ông à? Ông đang làm gì vậy? 369 00:26:45,458 --> 00:26:48,416 ‎- Ông đang bỏ trốn. ‎- Cháu cũng vừa trốn đi. 370 00:26:50,375 --> 00:26:52,166 ‎Sao? Có quả cầu tuyết chưa? 371 00:26:54,250 --> 00:26:56,500 ‎- Để ngày mai ạ. ‎- Ngày mai? 372 00:26:56,583 --> 00:26:59,041 ‎- Ông phải nghỉ ngơi. ‎- Không được, Jules. 373 00:26:59,125 --> 00:27:00,958 ‎Ông phải đi ngay. 374 00:27:01,041 --> 00:27:02,875 ‎Bọn trẻ đang đợi quà. 375 00:27:02,958 --> 00:27:04,250 ‎Cháu sẽ đến giúp ông. 376 00:27:08,000 --> 00:27:10,208 ‎Ông tưởng cháu ghét Giáng sinh. 377 00:27:11,958 --> 00:27:12,791 ‎Đúng thế. 378 00:27:14,500 --> 00:27:15,625 ‎Mà cháu đâu ghét ông. 379 00:27:18,250 --> 00:27:19,916 ‎Cháu không muốn mất cả ông. 380 00:27:25,208 --> 00:27:27,041 ‎Ông cũng nhớ bố cháu lắm. 381 00:27:29,583 --> 00:27:31,583 ‎Ông hứa sẽ ở lại đây tối nay chứ? 382 00:27:34,000 --> 00:27:34,958 ‎Được. 383 00:27:40,791 --> 00:27:43,666 ‎Rồi. 384 00:27:44,416 --> 00:27:46,291 ‎Bố chắc là sẽ ổn chứ? 385 00:27:46,833 --> 00:27:48,958 ‎Bố có thể ở với bọn con. 386 00:27:49,041 --> 00:27:52,916 ‎Không. Bố ở đây thoải mái hơn nhiều. 387 00:27:53,541 --> 00:27:55,083 ‎Con sẽ ở đây trông chừng. 388 00:27:55,166 --> 00:27:56,083 ‎Thôi nào, mẹ. 389 00:27:56,666 --> 00:27:58,625 ‎- Ở nhà toàn là con gái. ‎- Ừ. 390 00:27:58,708 --> 00:28:00,541 ‎Họ làm đồ trang trí Giáng sinh. 391 00:28:03,083 --> 00:28:04,625 ‎Thôi được rồi. 392 00:28:04,708 --> 00:28:05,916 ‎- Được rồi. ‎- Nhưng… 393 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 ‎Nhưng bố phải tịnh dưỡng, nhé? 394 00:28:08,083 --> 00:28:09,875 ‎Và đừng quên uống thuốc. 395 00:28:10,958 --> 00:28:12,791 ‎- Dầu xoa bóp vai nữa. ‎- Ừ. 396 00:28:14,541 --> 00:28:15,458 ‎Được rồi… 397 00:28:15,958 --> 00:28:17,666 ‎- Chăm ông nhé? ‎- Vâng. 398 00:28:19,000 --> 00:28:20,125 ‎Được rồi. 399 00:28:21,250 --> 00:28:23,500 ‎Bố chắc không muốn qua nhà bọn con chứ? 400 00:28:24,458 --> 00:28:25,416 ‎- Chào. ‎- Chào. 401 00:28:31,916 --> 00:28:33,000 ‎Được! 402 00:28:42,541 --> 00:28:44,958 ‎Cháu muốn đi cùng. Đến khi ông khoẻ lại. 403 00:28:45,916 --> 00:28:46,750 ‎Nhé? 404 00:29:05,125 --> 00:29:07,416 ‎Ở đây đẹp nhỉ? 405 00:29:08,500 --> 00:29:09,875 ‎Nhưng đây là đâu? 406 00:29:11,875 --> 00:29:12,708 ‎Ngay đây. 407 00:29:20,583 --> 00:29:22,333 ‎- Sao có thể? ‎- Này! 408 00:29:22,416 --> 00:29:24,750 ‎Đi chỗ khác nói chuyện được không? 409 00:29:24,833 --> 00:29:26,458 ‎Chúng tôi phải làm việc. 410 00:29:26,541 --> 00:29:28,583 ‎Này, bình tĩnh nào. Bình tĩnh. 411 00:29:29,458 --> 00:29:31,083 ‎Tôi có tin tốt. 412 00:29:31,166 --> 00:29:33,166 ‎Tôi mừng cho ông. 413 00:29:35,041 --> 00:29:36,333 ‎Anh ấy đây rồi. 414 00:29:37,000 --> 00:29:38,041 ‎Holger. 415 00:29:39,750 --> 00:29:41,666 ‎Đây là Jules. 416 00:29:41,750 --> 00:29:43,458 ‎Chúng ta chậm tiến độ. 417 00:29:43,541 --> 00:29:46,458 ‎Phải, tôi biết. ‎Đó là lý do tôi đưa Jules đến. 418 00:29:48,666 --> 00:29:49,500 ‎Một đứa trẻ? 419 00:29:53,041 --> 00:29:55,458 ‎Ikka, chúng ta có một đứa trẻ! 420 00:29:55,541 --> 00:29:57,875 ‎Gì cơ? Một đứa trẻ? Khi nào? 421 00:29:58,833 --> 00:30:00,916 ‎- Bây giờ. ‎- Rồi, đừng hoảng sợ. 422 00:30:01,000 --> 00:30:03,416 ‎Khăn tắm, nước nóng, dầu mát xa. 423 00:30:03,500 --> 00:30:05,708 ‎Thở đi, Gunna. Thở đi, được chứ? 424 00:30:08,166 --> 00:30:09,708 ‎Ikka, cô ấy nói về… 425 00:30:09,791 --> 00:30:11,791 ‎Holger. Đây là việc của phụ nữ. 426 00:30:11,875 --> 00:30:13,666 ‎Thở đi, Gunna. Thở đi nhé? 427 00:30:17,750 --> 00:30:20,250 ‎Và bình tĩnh. Bình tĩnh! 428 00:30:23,500 --> 00:30:26,208 ‎- Có tên chưa? ‎- Có. Jules. 429 00:30:26,291 --> 00:30:27,291 ‎Jules? 430 00:30:29,083 --> 00:30:30,166 ‎Vui đấy. 431 00:30:34,708 --> 00:30:35,916 ‎Ông Claus. 432 00:30:37,333 --> 00:30:39,250 ‎Cả đêm ông đi đâu? 433 00:30:39,958 --> 00:30:42,000 ‎Chúng tôi rất lo. 434 00:30:44,208 --> 00:30:45,750 ‎Assa thân mến. 435 00:30:47,750 --> 00:30:48,958 ‎- Đây là Jules. ‎- Jules? 436 00:30:50,583 --> 00:30:51,750 ‎Giống nhau như đúc. 437 00:30:51,833 --> 00:30:54,750 ‎Vâng. Và Jules ở đây để giúp chúng ta. 438 00:30:54,833 --> 00:30:59,041 ‎Đúng. Vì bác sĩ nói ‎ông nội phải tịnh dưỡng. 439 00:31:00,708 --> 00:31:04,208 ‎Nhưng bác sĩ đâu biết họ đang nói gì. 440 00:31:04,291 --> 00:31:07,250 ‎- Ừ, nhưng họ nói gì thế? ‎- Rằng ông cần nghỉ ngơi. 441 00:31:07,916 --> 00:31:08,833 ‎Tôi ổn mà. 442 00:31:10,083 --> 00:31:12,000 ‎Chỉ là đau vai thôi. 443 00:31:12,083 --> 00:31:14,291 ‎Có giấy của bác sĩ không? 444 00:31:14,375 --> 00:31:17,041 ‎Tôi cần nó để ghi lại vào việc hành chính. 445 00:31:17,125 --> 00:31:18,083 ‎Holger. 446 00:31:19,041 --> 00:31:21,458 ‎Ông Claus, đặt tôi xuống. 447 00:31:24,250 --> 00:31:25,458 ‎Rồi. Ngồi đi. 448 00:31:26,083 --> 00:31:27,750 ‎Ikka, lấy một cái chăn. 449 00:31:27,833 --> 00:31:29,833 ‎Ông Claus cần nghỉ ngơi. 450 00:31:29,916 --> 00:31:31,166 ‎Rõ. Tôi làm ngay đây. 451 00:31:35,750 --> 00:31:37,458 ‎Và Gunna? Một tách trà? 452 00:31:37,541 --> 00:31:38,666 ‎Trà? 453 00:31:39,250 --> 00:31:41,833 ‎Nhưng tóc tôi sẽ bị xoăn vì hơi nước. 454 00:31:41,916 --> 00:31:44,833 ‎Không sao, Gunna. ‎Không sao, không uống trà gì cả. 455 00:31:44,916 --> 00:31:47,958 ‎Ikka, quay lại đi. Lại đây. Hạ cánh. 456 00:31:49,708 --> 00:31:51,541 ‎Nghe đây. Các bạn của tôi. 457 00:31:53,958 --> 00:31:58,708 ‎Vì việc ở lại bệnh viện không cần thiết, 458 00:31:59,916 --> 00:32:02,041 ‎chúng ta đã mất quá nhiều thời gian. 459 00:32:02,625 --> 00:32:05,708 ‎- Đúng vậy. ‎- Nên chúng ta phải cố gắng hết sức. 460 00:32:07,208 --> 00:32:12,083 ‎Vì ngày mai là Đêm Giáng sinh rồi. 461 00:32:13,000 --> 00:32:15,708 ‎Ông Claus… Không, ông nên nghỉ ngơi đi. 462 00:32:15,791 --> 00:32:17,250 ‎- Đúng vậy. ‎- Nhưng… 463 00:32:17,333 --> 00:32:18,291 ‎Nên cháu ở đây. 464 00:32:18,375 --> 00:32:19,500 ‎Rất hứa hẹn. 465 00:32:19,583 --> 00:32:21,375 ‎- Holger. ‎- Cháu phải làm gì? 466 00:32:22,125 --> 00:32:23,541 ‎Ừ, thằng bé phải làm gì? 467 00:32:24,458 --> 00:32:27,583 ‎Jules phải học mọi thứ từ đầu. 468 00:32:28,708 --> 00:32:30,625 ‎Ông Claus! 469 00:32:30,708 --> 00:32:32,958 ‎Từ đầu à? Xin hãy cho phép tôi. 470 00:32:33,916 --> 00:32:34,791 ‎Làm đi. 471 00:32:37,125 --> 00:32:42,291 ‎Lâu lắm rồi, rất lâu rồi, 472 00:32:42,916 --> 00:32:46,166 ‎có một vụ nổ lớn. 473 00:32:46,833 --> 00:32:53,750 ‎Một tiếng nổ vô cùng lớn! 474 00:32:55,791 --> 00:32:57,708 ‎Làm sao mà làm việc được? 475 00:32:57,791 --> 00:32:59,500 ‎Cảm ơn, Gunna. Cảm ơn. 476 00:32:59,583 --> 00:33:02,833 ‎Nhưng tôi nghĩ nó sẽ tốt hơn, 477 00:33:02,916 --> 00:33:05,791 ‎bởi vì chúng ta ‎đang chạy đua với thời gian, 478 00:33:06,916 --> 00:33:10,458 ‎nên để Jules học bằng cách thực hành. 479 00:33:11,166 --> 00:33:12,666 ‎Ý tưởng tuyệt vời. Ikka… 480 00:33:12,750 --> 00:33:13,791 ‎Ừ. 481 00:33:13,875 --> 00:33:16,500 ‎- Thế này không được. ‎- Cái gì? 482 00:33:17,208 --> 00:33:19,958 ‎Kết thúc rồi. 483 00:33:20,583 --> 00:33:22,875 ‎Mỗi kết thúc là một khởi đầu mới. 484 00:33:25,416 --> 00:33:26,666 ‎Đi nào, Jules. 485 00:33:27,291 --> 00:33:29,583 ‎Làm sao mà làm việc được? 486 00:33:48,333 --> 00:33:49,541 ‎Sao mọi người nhỏ thế? 487 00:33:51,250 --> 00:33:53,291 ‎- Chúng tôi không nhỏ. ‎- Cháu to đấy. 488 00:33:53,958 --> 00:33:56,208 ‎Thật là. Tin được không? 489 00:33:58,666 --> 00:34:00,666 ‎Đây là vấn đề nhạy cảm. 490 00:34:01,708 --> 00:34:02,666 ‎Vâng. 491 00:34:06,500 --> 00:34:08,875 ‎Sao? Mọi người thích làm việc cho ông… 492 00:34:09,458 --> 00:34:10,458 ‎Cho ông cháu? 493 00:34:13,625 --> 00:34:16,875 ‎- Làm việc? Chúng tôi… ‎- Đâu thể gọi là công việc, nhỉ? 494 00:34:16,958 --> 00:34:17,958 ‎Không, cậu ngốc. 495 00:34:18,875 --> 00:34:20,333 ‎Giáng sinh là tuyệt nhất. 496 00:34:20,416 --> 00:34:21,750 ‎- Đúng. ‎- Tưởng tượng… 497 00:34:21,833 --> 00:34:22,833 ‎Giáng sinh rồi! 498 00:34:22,916 --> 00:34:24,875 ‎Ồ, không! Chúng ta phải làm việc. 499 00:34:25,375 --> 00:34:26,625 ‎Cháu ghét Giáng sinh. 500 00:34:41,291 --> 00:34:42,458 ‎Ông Claus? 501 00:34:45,333 --> 00:34:46,416 ‎Đẹp nhỉ? 502 00:34:46,500 --> 00:34:48,500 ‎Đáng yêu không nào? 503 00:34:49,125 --> 00:34:50,250 ‎Nhìn cậu ấy kìa. 504 00:34:50,333 --> 00:34:51,291 ‎Nhìn kìa. 505 00:34:53,666 --> 00:34:55,541 ‎Thật cảm động. 506 00:34:56,875 --> 00:34:59,708 ‎Đây là thời khắc quan trọng. 507 00:35:18,000 --> 00:35:19,666 ‎Cậu ấy ghét Giáng sinh. Ghét lắm. 508 00:35:21,250 --> 00:35:22,125 ‎Nó sẽ qua. 509 00:35:23,125 --> 00:35:24,875 ‎Tôi chịu. Cậu ấy chưa sẵn sàng. 510 00:35:24,958 --> 00:35:27,375 ‎- Tôi không nghĩ là ý hay. ‎- Nó sẽ đổi ý, Assa. 511 00:35:28,000 --> 00:35:29,333 ‎Và nếu không thì… 512 00:35:29,416 --> 00:35:30,875 ‎Thì… 513 00:35:30,958 --> 00:35:32,291 ‎- Thì để xem. ‎- Ông ơi. 514 00:35:33,125 --> 00:35:35,041 ‎Trợ lý của tôi đấy. 515 00:35:36,875 --> 00:35:38,041 ‎Nào, vào việc thôi. 516 00:35:38,125 --> 00:35:40,625 ‎Khoan. Ông định làm gì? 517 00:35:40,708 --> 00:35:42,125 ‎Bỏ đầy quà vào túi, Assa. 518 00:35:42,208 --> 00:35:46,208 ‎Bỏ vào? Không. Túi quà phải để trống. ‎Bác sĩ bảo ông phải tịnh dưỡng. 519 00:35:47,000 --> 00:35:48,666 ‎- Tôi chả làm gì cả. ‎- Cháu sẽ làm. 520 00:35:48,750 --> 00:35:50,166 ‎Thôi nào. 521 00:35:50,250 --> 00:35:52,083 ‎Đây là danh sách, Gunna. 522 00:35:52,166 --> 00:35:53,625 ‎Cảm ơn, ông Claus. 523 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 ‎Ôi chao. 524 00:35:57,708 --> 00:35:59,250 ‎Không tuyệt sao? 525 00:35:59,333 --> 00:36:01,125 ‎Rồi, Gunna. Nói đi. Thôi nào. 526 00:36:01,208 --> 00:36:03,250 ‎Vâng, chờ đã. Để xem nào. 527 00:36:04,958 --> 00:36:06,500 ‎"Đồ chơi xếp hình cho Mila". 528 00:36:07,500 --> 00:36:08,625 ‎Đồ chơi xếp hình… 529 00:36:08,708 --> 00:36:09,833 ‎Đây này. 530 00:36:09,916 --> 00:36:12,291 ‎Đây. Đây là đồ chơi xếp hình. 531 00:36:20,625 --> 00:36:21,666 ‎Không. 532 00:36:23,875 --> 00:36:26,291 ‎"Búp bê nhỏ và váy công chúa cho Tommy". 533 00:36:26,375 --> 00:36:27,833 ‎- Ngay đó. ‎- Vâng. 534 00:36:32,208 --> 00:36:33,125 ‎Gunna? 535 00:36:34,833 --> 00:36:36,833 ‎"Phao bơi cho Dominique". 536 00:36:36,916 --> 00:36:38,791 ‎- Phao bơi. Đến ngay. ‎- Cẩn thận. 537 00:36:38,875 --> 00:36:41,000 ‎- Bắt lấy. Được rồi. ‎- Vâng. 538 00:36:43,458 --> 00:36:44,416 ‎Bravissimo. 539 00:36:45,000 --> 00:36:46,583 ‎Bravissimo 540 00:36:46,666 --> 00:36:50,166 ‎Bravissimo 541 00:36:54,791 --> 00:36:55,958 ‎Xin lỗi, Gunna. 542 00:36:56,708 --> 00:36:59,500 ‎Nhưng ta không có thời gian cho việc đó. ‎Có việc phải làm. 543 00:36:59,583 --> 00:37:03,875 ‎Quá tài năng và không ai muốn nghe. 544 00:37:06,125 --> 00:37:09,333 ‎"Kẹo dẻo phủ sô-cô-la, ‎kẹo cứng và bánh kẹo". 545 00:37:09,416 --> 00:37:10,583 ‎Bánh kẹo? 546 00:37:11,583 --> 00:37:12,958 ‎Đi nào, Jules. Đi nào. 547 00:37:13,500 --> 00:37:15,208 ‎Đây, dãy ưa thích của ông. 548 00:37:15,291 --> 00:37:19,166 ‎Bánh kẹo. 549 00:37:21,166 --> 00:37:22,291 ‎Tuyệt, phải không? 550 00:37:22,958 --> 00:37:26,291 ‎Ăn đi, Jules. ‎Ăn đi, tất cả đều là của cháu. Ăn đi. 551 00:38:20,125 --> 00:38:21,583 ‎Hai người đó đâu? 552 00:38:21,666 --> 00:38:25,333 ‎Chúng ta đã thoả thuận gì ‎về điện thoại ở nơi làm việc? 553 00:38:25,833 --> 00:38:27,500 ‎Tôi lo cho con trai tôi. 554 00:38:27,583 --> 00:38:29,541 ‎Cô có thể lo trong giờ nghỉ trưa. 555 00:38:39,708 --> 00:38:42,833 ‎Họ đang bận. Họ không nghe đâu. 556 00:38:42,916 --> 00:38:46,291 ‎Nhưng họ không nên bận. ‎Ông nội phải nghỉ ngơi. 557 00:38:46,375 --> 00:38:48,541 ‎Họ đang nghỉ ngơi. Không nghe đâu. 558 00:38:50,500 --> 00:38:51,708 ‎Tin xấu. 559 00:38:51,791 --> 00:38:54,833 ‎Nếu không bán thêm bánh quy Giáng sinh ‎năm nay, họ sẽ đóng xưởng. 560 00:38:54,916 --> 00:38:57,291 ‎- Gì cơ? ‎- Ừ, tôi vừa nghe ở văn phòng. 561 00:38:58,208 --> 00:39:00,083 ‎Nhưng tôi đã làm ở đây cả đời. 562 00:39:00,791 --> 00:39:03,000 ‎Không ai thích bánh quy kiểu cũ nữa. 563 00:39:04,625 --> 00:39:05,916 ‎Phải làm gì mới được. 564 00:39:06,916 --> 00:39:08,416 ‎Tối nay, ở nhà tôi. 565 00:39:09,208 --> 00:39:10,833 ‎Cách mạng bánh quy đến rồi. 566 00:39:22,291 --> 00:39:24,291 ‎- Còn danh sách nào không? ‎- Không. 567 00:39:24,958 --> 00:39:27,125 ‎Bọn trẻ ngày nay không viết ra hồn. 568 00:39:27,208 --> 00:39:29,416 ‎- Làm sao tôi đọc được? ‎- Đưa nó đây. 569 00:39:30,625 --> 00:39:33,083 ‎Thư của một đứa trẻ tập đi thôi mà. 570 00:39:33,166 --> 00:39:34,750 ‎Có một bức vẽ. 571 00:39:35,250 --> 00:39:37,666 ‎Ông gọi đó là tranh vẽ à? 572 00:39:37,750 --> 00:39:40,000 ‎- Rõ thế mà? ‎- Vậy chỉ mình tôi nghĩ. 573 00:39:40,666 --> 00:39:42,000 ‎Holger… 574 00:39:42,083 --> 00:39:43,083 ‎- Nào. ‎- Nhìn kìa. 575 00:39:43,750 --> 00:39:47,416 ‎"Otto muốn có em trai để chơi cùng". 576 00:39:48,041 --> 00:39:51,500 ‎Rất tốt. Thấy chưa? ‎Ta đâu cần dạy nó gì cả, phải không? 577 00:39:52,291 --> 00:39:55,833 ‎Otto, hai chấm, muốn có em trai. 578 00:39:55,916 --> 00:39:57,208 ‎Em trai. 579 00:39:57,291 --> 00:40:00,083 ‎Vâng, nhưng… Đợi đã. 580 00:40:00,166 --> 00:40:03,250 ‎Ta sẽ không tặng một đứa em trai làm quà. 581 00:40:03,875 --> 00:40:07,000 ‎Được rồi. Không có em trai. 582 00:40:07,083 --> 00:40:09,500 ‎Đợi đã. Vậy… 583 00:40:10,125 --> 00:40:11,291 ‎Tặng quả bóng đá. 584 00:40:11,375 --> 00:40:14,333 ‎Rồi cậu bé sẽ sớm ‎tìm được bạn để chơi cùng. 585 00:40:14,416 --> 00:40:15,500 ‎- Này! ‎- Được rồi. 586 00:40:16,208 --> 00:40:17,333 ‎Một quả bóng đá. 587 00:40:17,875 --> 00:40:19,375 ‎Hoặc một bàn cờ. 588 00:40:20,208 --> 00:40:21,375 ‎Tất nhiên rồi. 589 00:40:21,458 --> 00:40:23,666 ‎- Thế này không được. ‎- Đúng thế. 590 00:40:24,250 --> 00:40:26,125 ‎Xem ta đã làm bao nhiêu rồi. 591 00:40:32,833 --> 00:40:35,166 ‎Màu đỏ là những bạn chưa có quà à? 592 00:40:36,375 --> 00:40:37,958 ‎Còn tệ hơn tôi tưởng. 593 00:40:39,500 --> 00:40:42,250 ‎Nhưng cùng nhau, ‎ta có thể làm kịp tối nay. 594 00:40:42,333 --> 00:40:43,166 ‎Tối nay? 595 00:40:44,583 --> 00:40:46,958 ‎Không. Ông Claus nên nghỉ ngơi. 596 00:40:47,041 --> 00:40:48,041 ‎Assa. 597 00:40:48,833 --> 00:40:52,041 ‎Ông già Noel ‎phải làm việc của Ông già Noel. 598 00:40:53,916 --> 00:40:57,666 ‎Chúng ta sẽ cùng đi từ Vienna. ‎Rồi chúng ta sẽ đến Rome, 599 00:40:57,750 --> 00:41:02,458 ‎rẽ sang Paris và kết thúc ở London. Đó. 600 00:41:02,958 --> 00:41:03,916 ‎Chà! 601 00:41:04,541 --> 00:41:09,291 ‎Biểu diễn ở Vienna, Rome, Paris, London. 602 00:41:09,375 --> 00:41:11,791 ‎Ồ, tôi đang làm gì ở đây vậy? 603 00:41:11,875 --> 00:41:14,000 ‎Cô đang che ánh đèn. 604 00:41:19,750 --> 00:41:21,500 ‎Làm sao mà làm việc được? 605 00:41:22,125 --> 00:41:24,333 ‎Ta phải về nhà trước khi mẹ cháu đến. 606 00:41:36,875 --> 00:41:37,833 ‎Jules? 607 00:41:39,833 --> 00:41:40,916 ‎Noël? 608 00:41:42,958 --> 00:41:43,791 ‎Jules? 609 00:41:44,916 --> 00:41:46,083 ‎Mẹ cháu về rồi. 610 00:41:52,208 --> 00:41:54,208 ‎- Mẹ. ‎- Jules. 611 00:41:55,166 --> 00:41:56,375 ‎Mãi mới về. 612 00:41:58,166 --> 00:41:59,541 ‎Mẹ đã rất lo lắng. 613 00:41:59,625 --> 00:42:02,708 ‎Con cứ tưởng có chuyện. ‎Sao bố không nghe điện thoại? 614 00:42:03,708 --> 00:42:06,583 ‎Bố đâu nghe gì. Bố nghỉ ngơi mà. ‎Cháu nghe không, Jules? 615 00:42:08,000 --> 00:42:10,291 ‎- Mai gặp lại. ‎- Hẹn gặp ông ngày mai. 616 00:42:12,500 --> 00:42:13,333 ‎Mẹ đi chứ? 617 00:42:13,958 --> 00:42:15,291 ‎- Ừ. ‎- Tạm biệt! 618 00:42:17,416 --> 00:42:19,875 ‎Không biết bố đã làm gì, mà cảm ơn bố. 619 00:42:21,041 --> 00:42:22,125 ‎Bố có làm gì đâu. 620 00:42:29,583 --> 00:42:30,458 ‎Chà. 621 00:42:31,166 --> 00:42:34,291 ‎Ông trông rất vui. Mẹ tự hào về con. 622 00:42:35,250 --> 00:42:36,750 ‎Chà, cài cúc áo lên. 623 00:42:38,041 --> 00:42:40,541 ‎Chuyển đến đây không phải là ý tồi, nhỉ? 624 00:42:41,041 --> 00:42:42,541 ‎Gần gũi với ông nội hơn. 625 00:42:42,625 --> 00:42:44,375 ‎Đó cũng là điều bố muốn. 626 00:42:44,458 --> 00:42:47,125 ‎- Công việc thế nào? ‎- Vui lắm. 627 00:42:47,208 --> 00:42:50,666 ‎Mẹ vẫn phải làm quen với mọi thứ. 628 00:42:50,750 --> 00:42:53,166 ‎- Chú ấy hài hước lắm. ‎- Farid? 629 00:42:54,041 --> 00:42:54,875 ‎Ừ. 630 00:42:55,375 --> 00:42:58,416 ‎Phải, người đã chở mẹ đến bệnh viện. ‎Con nhớ không? 631 00:42:58,500 --> 00:42:59,750 ‎Chú ấy giúp đỡ nhiều. 632 00:43:01,625 --> 00:43:02,750 ‎Và bà Jet cũng vậy. 633 00:43:03,833 --> 00:43:05,916 ‎- Họ sẽ đến tối nay. ‎- Tại sao? 634 00:43:06,708 --> 00:43:10,208 ‎Xưởng bánh có một vấn đề lớn 635 00:43:11,125 --> 00:43:14,541 ‎và mẹ có ý tưởng giúp họ ‎làm bánh quy Giáng sinh. 636 00:43:15,666 --> 00:43:17,291 ‎Con cũng thích bánh quy mà? 637 00:43:20,750 --> 00:43:24,458 ‎Mẹ biết là khó khăn ‎nhưng ta vẫn phải sống tiếp. 638 00:43:25,375 --> 00:43:27,000 ‎Nhé? Học hỏi em gái đi… 639 00:43:27,083 --> 00:43:29,000 ‎- Con không làm gì hết! ‎- Jules. 640 00:43:32,625 --> 00:43:35,000 ‎- Xin lỗi mẹ, con không rảnh. ‎- Có chuyện gì? 641 00:43:35,083 --> 00:43:36,166 ‎Không có gì. 642 00:43:38,458 --> 00:43:39,416 ‎Chà. 643 00:43:43,916 --> 00:43:48,208 ‎Vậy cô muốn làm bánh quy của cô ‎thay vì của Jantien 644 00:43:48,291 --> 00:43:50,625 ‎và lén đưa ra khỏi xưởng bánh? 645 00:43:51,625 --> 00:43:54,500 ‎Và phân phối cho các cửa hàng ‎thay vì bánh cũ? 646 00:43:55,750 --> 00:43:58,375 ‎Và hy vọng mọi người sẽ thích bánh quy đó. 647 00:43:59,125 --> 00:44:01,250 ‎Có đơn đặt lớn thì xưởng được cứu. 648 00:44:01,916 --> 00:44:03,458 ‎Đó là kế hoạch tuyệt vời. 649 00:44:06,083 --> 00:44:08,041 ‎Có lẽ nó quá đơn giản. 650 00:44:08,125 --> 00:44:10,500 ‎Không. Kế hoạch đơn giản là tốt nhất. 651 00:44:10,583 --> 00:44:12,791 ‎Suzie, cô đúng là nữ thần. 652 00:44:14,875 --> 00:44:16,500 ‎Vì cách mạng bánh quy. 653 00:44:17,875 --> 00:44:19,375 ‎Vì cách mạng bánh quy. 654 00:44:20,875 --> 00:44:21,833 ‎Jet? 655 00:44:22,750 --> 00:44:24,041 ‎Tôi không biết nữa. 656 00:44:24,666 --> 00:44:26,958 ‎Nếu tất cả đều thất bại thì sao? 657 00:44:29,500 --> 00:44:30,666 ‎Không thể thất bại. 658 00:44:33,250 --> 00:44:37,083 ‎Ta phải tô sắc cho những ngày tăm tối này. 659 00:44:37,833 --> 00:44:43,500 ‎Tôi muốn cho Jules và Noor thấy ‎rằng ta không nên vấn vương quá khứ, 660 00:44:44,500 --> 00:44:47,375 ‎mà nên bước tiếp. Bắt đầu lại từ đầu. 661 00:44:47,916 --> 00:44:49,000 ‎Dù có khó khăn. 662 00:44:54,625 --> 00:44:56,083 ‎Anh làm gì vậy? 663 00:44:56,958 --> 00:44:57,791 ‎Không có gì. 664 00:44:58,708 --> 00:45:00,666 ‎Cái này cho ngày mai, ở nhà ông. 665 00:45:02,333 --> 00:45:03,375 ‎Anh làm gì vậy? 666 00:45:04,208 --> 00:45:05,041 ‎Không có gì. 667 00:45:05,708 --> 00:45:06,791 ‎Noor. 668 00:45:08,708 --> 00:45:10,208 ‎Rồi, chỉ một lúc thôi đó. 669 00:45:13,958 --> 00:45:15,791 ‎Tối nay Ông già Noel có đến không? 670 00:45:16,625 --> 00:45:17,541 ‎Có thể. 671 00:45:18,708 --> 00:45:19,750 ‎Ngủ ngon. 672 00:45:23,458 --> 00:45:25,375 ‎Nghe kìa. Tiếng xe trượt tuyết. 673 00:45:27,541 --> 00:45:29,833 ‎- Ông già Noel đâu có xe trượt tuyết. ‎- Có mà. 674 00:45:29,916 --> 00:45:31,291 ‎Không đâu. Ngủ ngon. 675 00:45:33,791 --> 00:45:35,666 ‎Thế làm sao ông ấy đến nhà mình? 676 00:45:36,583 --> 00:45:37,625 ‎Ông ấy có… 677 00:45:38,875 --> 00:45:43,625 ‎Ông ấy không muốn trẻ con ‎thức dậy khi ông ấy đến thăm đâu. 678 00:45:46,416 --> 00:45:49,625 ‎- Sao không? ‎- Thế đấy. Nào, đi ngủ đi. 679 00:45:53,375 --> 00:45:55,625 ‎Nhưng em muốn hỏi ông ấy một điều. 680 00:45:56,416 --> 00:45:57,500 ‎Cái gì? 681 00:45:57,583 --> 00:46:00,125 ‎Liệu bố có được nhận quà không. 682 00:46:09,833 --> 00:46:11,041 ‎Ông thấy thế nào? 683 00:46:13,166 --> 00:46:14,083 ‎Tốt, Assa. 684 00:46:14,166 --> 00:46:17,333 ‎Vâng, nhưng tôi hỏi thật đấy. 685 00:46:17,416 --> 00:46:19,125 ‎Ông cảm thấy thế nào? 686 00:46:21,291 --> 00:46:24,500 ‎Jules không phải là người duy nhất ‎đã mất người thân. 687 00:46:26,125 --> 00:46:28,083 ‎Ông cũng nhớ anh ấy, phải không? 688 00:46:32,375 --> 00:46:33,208 ‎Đúng thế. 689 00:46:37,166 --> 00:46:38,208 ‎Tôi nhớ con tôi. 690 00:46:41,375 --> 00:46:44,166 ‎Nhưng ta phải sống tiếp. 691 00:46:44,791 --> 00:46:47,333 ‎- Từ từ thôi. Làm ơn cẩn thận. ‎- Ừ. 692 00:46:47,416 --> 00:46:49,291 ‎Nhưng đừng chậm quá. 693 00:46:49,375 --> 00:46:51,375 ‎Kẻo đến lễ Phục Sinh luôn đấy. 694 00:47:05,250 --> 00:47:09,375 ‎Jules. 695 00:47:23,833 --> 00:47:25,750 ‎- Chúng ta sẽ đi hay… ‎- Jules. 696 00:47:26,333 --> 00:47:27,583 ‎Tưởng ông không đến nữa. 697 00:47:30,916 --> 00:47:32,500 ‎Đây là thật rồi. 698 00:47:32,583 --> 00:47:34,250 ‎Ừ, tất cả đều là thật. 699 00:47:35,958 --> 00:47:37,625 ‎Sao ông không đội mũ Ông già Noel? 700 00:47:40,708 --> 00:47:43,125 ‎- Được chưa? ‎- Vâng. 701 00:47:43,708 --> 00:47:45,500 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Này. 702 00:47:49,291 --> 00:47:50,333 ‎Ừ. 703 00:47:51,875 --> 00:47:53,000 ‎Chúng ta đi đâu? 704 00:47:53,500 --> 00:47:55,750 ‎Một gia đình tên là "Hoffmeyer". 705 00:47:55,833 --> 00:47:57,416 ‎- Ở đâu? ‎- Ở Áo. 706 00:47:57,500 --> 00:47:58,458 ‎Áo. 707 00:48:00,916 --> 00:48:02,458 ‎Không đưa quà của Noor trước à? 708 00:48:02,541 --> 00:48:05,500 ‎Không, ông luôn đem quà ‎cho các cháu cuối cùng. 709 00:48:05,583 --> 00:48:06,458 ‎Vâng. 710 00:48:09,708 --> 00:48:10,541 ‎Rồi. 711 00:48:20,333 --> 00:48:22,166 ‎Hans và Heinz. 712 00:48:32,291 --> 00:48:33,833 ‎Cho Heinz. 713 00:48:37,291 --> 00:48:39,500 ‎Này, Jules, đừng đụng vào thứ gì cả. 714 00:48:46,708 --> 00:48:49,708 ‎"Cho Ông già Noel"? 715 00:48:50,708 --> 00:48:51,541 ‎Chúng ta đấy. 716 00:48:54,125 --> 00:48:55,666 ‎Ông ơi, không nên đụng gì cả. 717 00:48:58,583 --> 00:49:01,583 ‎Trừ khi nó đặc biệt dành cho chúng ta. 718 00:49:15,291 --> 00:49:16,291 ‎"Delphine"… 719 00:49:16,375 --> 00:49:18,166 ‎- Lecomte. ‎- Vâng. 720 00:49:18,250 --> 00:49:20,291 ‎- Cô bé ngoan lắm. ‎- Xe đồ chơi. 721 00:49:23,666 --> 00:49:24,500 ‎Cái này. 722 00:49:35,666 --> 00:49:36,916 ‎Cho nó bánh quy đi. 723 00:49:39,291 --> 00:49:40,333 ‎Hết rồi. 724 00:50:02,041 --> 00:50:04,708 ‎- Chắc không ai ở nhà chứ? ‎- Ừ, đi trượt tuyết rồi. 725 00:50:04,791 --> 00:50:05,708 ‎Rồi. 726 00:50:11,708 --> 00:50:15,333 ‎Thật tuyệt khi được làm Ông già Noel. 727 00:50:19,416 --> 00:50:20,625 ‎Tuyệt, thêm nữa kìa. 728 00:50:20,708 --> 00:50:22,833 ‎Một nhà nữa! Nhanh quá! 729 00:50:26,875 --> 00:50:27,916 ‎Này. 730 00:50:28,666 --> 00:50:32,125 ‎Hai người đi chỗ khác nhảy được không? 731 00:50:32,958 --> 00:50:35,000 ‎Holger, hãy vui vẻ một lần đi. 732 00:50:35,083 --> 00:50:36,000 ‎Đang rất ổn mà. 733 00:50:36,083 --> 00:50:38,375 ‎- Đúng thế. ‎- Rất ổn? 734 00:50:38,458 --> 00:50:40,916 ‎Nhỡ họ quay lại ‎và tôi chưa xong danh sách mới? 735 00:50:41,000 --> 00:50:42,250 ‎Đó là lỗi của ai? 736 00:50:44,583 --> 00:50:45,625 ‎Xong rồi. 737 00:50:49,291 --> 00:50:51,583 ‎Bỏ đầy quà vào các túi chưa? 738 00:50:52,166 --> 00:50:53,458 ‎Xong phần của bọn tôi. 739 00:50:54,083 --> 00:50:57,166 ‎Vâng, đang chờ danh sách mới. ‎Holger không làm kịp. 740 00:50:59,375 --> 00:51:01,750 ‎- Ông ơi, đi chứ? ‎- Ừ, tất nhiên rồi. 741 00:51:04,791 --> 00:51:06,333 ‎Không. 742 00:51:12,625 --> 00:51:13,750 ‎Tầng hầm hai có gì? 743 00:51:15,666 --> 00:51:16,916 ‎Tầng hầm hai? 744 00:51:20,083 --> 00:51:21,416 ‎Chà… Không biết nữa. 745 00:51:23,583 --> 00:51:25,458 ‎- Gunna? ‎- Vâng, ông Claus? 746 00:51:25,541 --> 00:51:28,458 ‎- Tầng hầm hai có gì? ‎- Tầng hầm hai? 747 00:51:32,541 --> 00:51:33,416 ‎Sách. 748 00:51:33,500 --> 00:51:36,458 ‎Vâng, rất nhiều… Nhiều sách lắm. 749 00:51:36,541 --> 00:51:39,125 ‎Những cuốn sách to, nặng về… 750 00:51:40,916 --> 00:51:41,875 ‎Toán học. 751 00:51:43,416 --> 00:51:44,750 ‎Cháu thích toán không? 752 00:51:45,250 --> 00:51:46,083 ‎Thích ạ. 753 00:51:47,083 --> 00:51:47,916 ‎Tiếng Pháp. 754 00:51:48,625 --> 00:51:49,750 ‎Nhiều sách tiếng Pháp. 755 00:51:55,666 --> 00:51:56,708 ‎Thích tiếng Pháp chứ? 756 00:51:57,666 --> 00:51:58,541 ‎Không hẳn ạ. 757 00:52:06,708 --> 00:52:07,541 ‎Ôi chao. 758 00:52:08,041 --> 00:52:09,625 ‎Mọi người vất vả rồi. 759 00:52:09,708 --> 00:52:10,916 ‎- Đúng vậy. ‎- Đúng. 760 00:52:11,666 --> 00:52:12,833 ‎Sao? Jules. 761 00:52:12,916 --> 00:52:15,000 ‎Có thích phụ Ông già Noel không? 762 00:52:15,083 --> 00:52:17,208 ‎Có ạ. Nhưng chỉ một lần thôi. 763 00:52:17,291 --> 00:52:18,958 ‎Ừ, thế thì tốt quá. 764 00:52:20,041 --> 00:52:21,041 ‎- Cái đó. ‎- Ông Claus? 765 00:52:21,958 --> 00:52:22,916 ‎Một lần thôi? 766 00:52:24,875 --> 00:52:25,750 ‎Đi London. 767 00:52:50,416 --> 00:52:52,000 ‎Bánh quy cho Ông già Noel? 768 00:52:53,125 --> 00:52:53,958 ‎Không. 769 00:52:55,708 --> 00:52:57,250 ‎- Nó viết gì? ‎- Đâu có gì. 770 00:53:03,791 --> 00:53:06,500 ‎"Ông già Noel, xin hãy đưa bố về nhà". 771 00:53:08,958 --> 00:53:11,458 ‎Rõ rồi đấy. Đâu chỉ mình cháu. 772 00:53:13,125 --> 00:53:14,791 ‎Ông không thể đưa bố về? 773 00:53:16,166 --> 00:53:17,000 ‎Không được. 774 00:53:21,791 --> 00:53:22,666 ‎Xin chào. 775 00:53:23,958 --> 00:53:25,125 ‎Chào, bố về rồi. 776 00:53:29,500 --> 00:53:32,125 ‎- Bố! ‎- Con đây rồi. 777 00:53:33,625 --> 00:53:36,375 ‎Bố nhớ con nhiều lắm. Con khoẻ chứ? 778 00:53:41,916 --> 00:53:43,208 ‎Đi gặp mẹ nhé? 779 00:53:45,708 --> 00:53:46,708 ‎Cháu muốn về nhà. 780 00:53:55,333 --> 00:53:56,833 ‎Tiếp theo, Max. 781 00:53:57,583 --> 00:53:59,000 ‎Từ Uz… 782 00:54:00,083 --> 00:54:01,750 ‎Uzbekistan. 783 00:54:02,416 --> 00:54:03,583 ‎Cậu bé muốn giày trượt… 784 00:54:06,250 --> 00:54:07,416 ‎Về rồi sao? 785 00:54:09,083 --> 00:54:10,166 ‎Ông không khoẻ à? 786 00:54:11,291 --> 00:54:12,833 ‎Đau vai hả? Chuyện gì? 787 00:54:13,625 --> 00:54:14,916 ‎Cậu ấy muốn về nhà. 788 00:54:15,000 --> 00:54:16,250 ‎Biết mà. Tôi nói rồi. 789 00:54:16,333 --> 00:54:17,916 ‎Còn quá sớm. Cậu ấy… 790 00:54:20,458 --> 00:54:22,375 ‎Mai ta sẽ thử lại nhé? 791 00:54:23,000 --> 00:54:23,958 ‎Thử à? 792 00:54:25,250 --> 00:54:26,583 ‎Có mỗi một việc. 793 00:54:26,666 --> 00:54:27,583 ‎- Holger. ‎- Một việc. 794 00:54:27,666 --> 00:54:29,833 ‎- Holger, Max… ‎- Tôi làm công cốc! 795 00:54:36,625 --> 00:54:37,625 ‎Thôi nào, Jules. 796 00:54:37,708 --> 00:54:39,791 ‎Hôm qua con rất vui ở nhà ông mà. 797 00:54:40,666 --> 00:54:43,333 ‎Ông sẽ rất thất vọng nếu con không đến. 798 00:54:44,125 --> 00:54:46,041 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 799 00:54:46,125 --> 00:54:48,083 ‎Hôm nay chúng ta sẽ làm bánh quy. 800 00:54:48,166 --> 00:54:49,750 ‎Hay đấy. 801 00:54:49,833 --> 00:54:51,625 ‎- Làm bánh quy. ‎- Được rồi. 802 00:54:51,708 --> 00:54:54,083 ‎Các con muốn ăn gì vào Đêm Giáng sinh? 803 00:54:54,166 --> 00:54:55,916 ‎Đừng phức tạp quá nhé. 804 00:54:56,000 --> 00:54:57,541 ‎Bánh quy! 805 00:54:58,083 --> 00:54:58,958 ‎Còn Jules? 806 00:55:02,333 --> 00:55:03,541 ‎Jules! 807 00:55:03,625 --> 00:55:05,666 ‎Tranh của em mà! Jules! 808 00:55:06,666 --> 00:55:09,375 ‎Jules viết lên tranh của con kìa mẹ. 809 00:55:11,541 --> 00:55:13,458 ‎"Đưa bố về nhà". 810 00:55:16,333 --> 00:55:20,291 ‎Con chỉ không muốn đón Giáng sinh nữa! ‎Khó thế à? Có nói tiếng Trung đâu? 811 00:55:21,416 --> 00:55:25,041 ‎Jules thật ngu ngốc! Thật ngu ngốc! 812 00:55:25,125 --> 00:55:26,333 ‎Để cháu. 813 00:55:28,625 --> 00:55:29,750 ‎Tranh của con. 814 00:55:40,875 --> 00:55:43,541 ‎"Chào, khoẻ không?" tiếng Trung. Chắc vậy. 815 00:55:43,625 --> 00:55:45,291 ‎Mà chị chỉ biết thế nên… 816 00:55:47,125 --> 00:55:48,458 ‎- Em sao rồi? ‎- Không vui. 817 00:55:51,875 --> 00:55:52,708 ‎Chà… 818 00:55:53,875 --> 00:55:55,958 ‎Chị ở đây. Nếu muốn tâm sự. 819 00:55:56,541 --> 00:55:57,375 ‎Không, cảm ơn. 820 00:56:09,833 --> 00:56:11,083 ‎Bố em mất năm ngoái. 821 00:56:12,250 --> 00:56:13,333 ‎Vào Đêm Giáng sinh. 822 00:56:15,250 --> 00:56:16,083 ‎Em nhớ bố. 823 00:56:18,791 --> 00:56:22,166 ‎Em thật sự không muốn mừng ‎Giáng sinh nữa. Mà mẹ và Noor… 824 00:56:22,875 --> 00:56:24,541 ‎Họ làm như chả có gì xảy ra. 825 00:56:27,041 --> 00:56:29,083 ‎Không ai ép em phải vui vẻ. 826 00:56:29,750 --> 00:56:31,541 ‎Hay làm điều em không muốn. 827 00:56:32,125 --> 00:56:33,916 ‎Nhất là khi em chưa sẵn sàng. 828 00:56:35,083 --> 00:56:36,166 ‎Lỡ như đã đồng ý? 829 00:56:37,958 --> 00:56:38,875 ‎Chả quan trọng. 830 00:56:39,875 --> 00:56:41,875 ‎Đã không muốn thì không muốn thôi. 831 00:56:48,416 --> 00:56:49,541 ‎Ông nội ơi. 832 00:56:51,000 --> 00:56:53,083 ‎Bố thế nào? Vai của bố sao rồi? 833 00:56:53,791 --> 00:56:56,125 ‎Một ngày nghỉ ngơi và sẽ tốt như mới. 834 00:56:59,333 --> 00:57:00,166 ‎Chào Jules. 835 00:57:02,875 --> 00:57:04,125 ‎Jules, chào ông đi. 836 00:57:07,541 --> 00:57:10,208 ‎Con thật sự không hiểu. ‎Hôm qua nó rất vui mà. 837 00:57:10,291 --> 00:57:11,916 ‎Bố sẽ an ủi nó. 838 00:57:13,875 --> 00:57:16,625 ‎Con xin lỗi. ‎Lẽ ra phải để nó ở nhà nhưng… 839 00:57:16,708 --> 00:57:17,791 ‎Đừng lo. 840 00:57:17,875 --> 00:57:20,000 ‎Sẽ là một ngày tuyệt vời, Jules nhỉ? 841 00:57:20,083 --> 00:57:20,916 ‎Được rồi. 842 00:57:21,000 --> 00:57:21,833 ‎Xin lỗi. 843 00:57:28,958 --> 00:57:30,416 ‎"Chân vịt"… 844 00:57:31,458 --> 00:57:33,750 ‎"Kính hiển vi, bút chì màu"… 845 00:57:35,250 --> 00:57:36,166 ‎Jules? 846 00:57:39,083 --> 00:57:42,041 ‎Jules, ta phải nhanh lên. ‎Chân vịt ở đằng kia. 847 00:57:42,708 --> 00:57:44,416 ‎Jules, nước Mỹ đang đợi. 848 00:57:46,166 --> 00:57:47,541 ‎Nước Mỹ. 849 00:57:48,625 --> 00:57:50,833 ‎Broadway 850 00:57:50,916 --> 00:57:53,333 ‎Chicago, Chicago 851 00:57:53,416 --> 00:57:56,333 ‎Las Vegas… 852 00:58:00,000 --> 00:58:01,291 ‎Được rồi, tiếp theo. 853 00:58:01,875 --> 00:58:02,916 ‎"Kính hiển vi". 854 00:58:03,000 --> 00:58:04,208 ‎Ai muốn kính hiển vi? 855 00:58:04,291 --> 00:58:06,833 ‎"George, tám tuổi, đến từ New York". 856 00:58:08,166 --> 00:58:10,125 ‎New York 857 00:58:10,708 --> 00:58:13,125 ‎New York 858 00:58:13,208 --> 00:58:17,083 ‎Kính hiển vi. Cậu bé sẽ chơi một lần ‎và không bao giờ dùng nữa. 859 00:58:18,833 --> 00:58:23,708 ‎Cháu nghĩ George từ New York ‎sẽ thích bóng bầu dục hơn. 860 00:58:23,791 --> 00:58:25,291 ‎Thôi nào. 861 00:58:25,875 --> 00:58:28,041 ‎Nhưng cậu bé muốn kính hiển vi. 862 00:58:28,125 --> 00:58:29,333 ‎Được rồi, tiếp theo? 863 00:58:29,416 --> 00:58:30,291 ‎Rồi. 864 00:58:32,833 --> 00:58:33,791 ‎"Bút chì màu". 865 00:58:34,458 --> 00:58:36,708 ‎Ngay đó. Mấy cái hộp nhỏ đó. Thấy chứ? 866 00:58:37,666 --> 00:58:38,750 ‎Cháu thấy. Lấy đi. 867 00:58:38,833 --> 00:58:40,208 ‎Người nhỏ, hộp nhỏ. 868 00:58:43,333 --> 00:58:45,458 ‎Thôi nào. Thế này không ổn đâu. 869 00:58:45,541 --> 00:58:46,958 ‎Ta cần nhiều hơn nữa. 870 00:58:47,041 --> 00:58:50,000 ‎Đây, "mũ bảo hiểm xe đạp, ‎tranh ghép, gấu bông". 871 00:58:50,083 --> 00:58:53,000 ‎Không, Jules, đâu có ván trượt, nhỉ? 872 00:58:53,083 --> 00:58:54,333 ‎Đâu có ván trượt. 873 00:58:54,416 --> 00:58:57,125 ‎Ta phải làm tiếp, không hoàn thành mất. 874 00:58:57,208 --> 00:58:58,375 ‎Đua đến cuối dãy. 875 00:58:59,000 --> 00:59:00,083 ‎Ba, hai, một, đi! 876 00:59:00,833 --> 00:59:01,750 ‎Jules! 877 00:59:01,833 --> 00:59:04,000 ‎Này, Jules, không công bằng. ‎Chưa sẵn sàng mà. 878 00:59:04,083 --> 00:59:06,750 ‎Ikka! Cố lên! 879 00:59:36,083 --> 00:59:39,166 ‎Chúng ta không làm từng cái một. ‎Hiểu chưa? 880 00:59:42,000 --> 00:59:43,041 ‎Vâng. 881 00:59:49,000 --> 00:59:49,916 ‎Đi nhờ không? 882 01:00:03,416 --> 01:00:05,666 ‎Nếu cô ấy thấy, tôi sẽ bị sa thải. 883 01:00:05,750 --> 01:00:08,000 ‎Xưởng đóng cửa thì bà cũng bị sa thải. 884 01:00:08,083 --> 01:00:11,416 ‎Được rồi, lấy một ít và sau đó phết đều. 885 01:00:13,833 --> 01:00:14,708 ‎Gì nữa đây? 886 01:00:15,375 --> 01:00:17,458 ‎Tất cả vì cách mạng bánh quy. 887 01:00:18,333 --> 01:00:20,125 ‎- Jet, làm gì thế? ‎- Jet. 888 01:00:21,041 --> 01:00:24,083 ‎Jet, bà được phép đi vệ sinh chưa? Jet? 889 01:00:26,333 --> 01:00:28,666 ‎Rồi. Đừng để cô ta thấy. 890 01:00:39,500 --> 01:00:40,583 ‎Bà đã cứu bọn tôi. 891 01:00:42,958 --> 01:00:45,083 ‎Giờ tôi phải đi vệ sinh thật. 892 01:00:46,125 --> 01:00:48,458 ‎Không thể tệ thế được. 893 01:00:48,541 --> 01:00:50,500 ‎Có thể chứ, rất khủng khiếp. 894 01:00:50,583 --> 01:00:53,666 ‎Cậu bé vẫn một mực căm ghét Giáng sinh. 895 01:00:56,416 --> 01:00:57,833 ‎Jules, xong chưa? 896 01:00:58,416 --> 01:00:59,250 ‎Cháu muốn về. 897 01:01:02,083 --> 01:01:02,916 ‎Jules… 898 01:01:04,000 --> 01:01:07,125 ‎Chúng ta vẫn phải ‎chuyển tất cả quà đến Mỹ. 899 01:01:07,208 --> 01:01:09,041 ‎- Phải. ‎- Vâng, đi đi. 900 01:01:09,958 --> 01:01:11,041 ‎Nhưng, Jules… 901 01:01:11,750 --> 01:01:14,250 ‎Không ai ép cháu làm điều cháu không muốn. 902 01:01:15,541 --> 01:01:16,583 ‎Đưa cháu về nhé? 903 01:01:22,250 --> 01:01:23,458 ‎Tôi chưa bỏ cuộc. 904 01:01:24,791 --> 01:01:26,916 ‎Nó chỉ cần được khích lệ tí thôi. 905 01:01:27,958 --> 01:01:29,666 ‎Và ông định làm thế nào? 906 01:01:31,333 --> 01:01:33,916 ‎Không nói cho cô đâu. 907 01:01:36,375 --> 01:01:38,083 ‎- Này, chơi cùng chứ? ‎- Không. 908 01:01:39,041 --> 01:01:41,375 ‎Nhưng đây là bánh quy ‎cho cách mạng bánh quy. 909 01:01:41,875 --> 01:01:45,083 ‎Mẹ em là anh hùng thực sự. ‎Cô ấy sẽ giải cứu cả xưởng bánh. 910 01:01:45,875 --> 01:01:46,708 ‎Nào. 911 01:01:49,750 --> 01:01:50,958 ‎- Alô. ‎- Jules? 912 01:01:52,000 --> 01:01:53,375 ‎- Chào bà. ‎- Mẹ đâu? 913 01:01:53,458 --> 01:01:54,333 ‎Không biết ạ. 914 01:01:55,791 --> 01:01:58,333 ‎- Cháu ở nhà một mình à? ‎- Không. 915 01:02:01,708 --> 01:02:04,625 ‎- Dựng cây thông chưa? ‎- Chưa ạ. 916 01:02:04,708 --> 01:02:08,958 ‎Chắc mẹ cháu đã mua đồ ăn ngon ‎cho tối nay nhỉ? Cho Đêm Giáng sinh? 917 01:02:09,041 --> 01:02:11,291 ‎- Không ạ. ‎- Chưa à? 918 01:02:12,208 --> 01:02:13,416 ‎Thế thì tệ quá. 919 01:02:14,875 --> 01:02:16,625 ‎Chắc mẹ cháu đang đi sắm? 920 01:02:17,375 --> 01:02:19,625 ‎- Chắc thế, cháu chịu. ‎- Rồi. 921 01:02:20,916 --> 01:02:22,500 ‎- Được rồi. ‎- Chào bà. 922 01:02:39,083 --> 01:02:39,916 ‎Ông à? 923 01:02:43,041 --> 01:02:44,958 ‎Jules! 924 01:02:45,041 --> 01:02:45,875 ‎Gunna. 925 01:02:47,666 --> 01:02:48,500 ‎Chào. 926 01:02:48,583 --> 01:02:49,500 ‎Cô làm gì ở đây? 927 01:02:50,166 --> 01:02:54,291 ‎Jules, có chuyện khủng khiếp đã xảy ra. ‎Một thảm hoạ thực sự. 928 01:02:54,375 --> 01:02:56,083 ‎Thật kinh khủng. 929 01:02:56,166 --> 01:02:57,208 ‎Chuyện gì vậy? 930 01:02:57,291 --> 01:03:01,583 ‎Tôi không có ở đó. Thật kinh khủng. ‎Tôi thấy rất có lỗi, thưa ông. 931 01:03:01,666 --> 01:03:03,875 ‎Nếu tôi ở đó, tôi đã có thể giúp. 932 01:03:03,958 --> 01:03:06,625 ‎Không biết làm gì nữa, vì ông ấy to quá. 933 01:03:06,708 --> 01:03:08,250 ‎Gunna, bình tĩnh nào. 934 01:03:12,208 --> 01:03:13,333 ‎Chuyện gì vậy? 935 01:03:13,416 --> 01:03:16,875 ‎Ông Claus đã đi trao quà một mình. 936 01:03:18,208 --> 01:03:21,833 ‎Và… ông ấy… 937 01:03:23,666 --> 01:03:24,958 ‎bị ngã! 938 01:03:27,000 --> 01:03:28,041 ‎Jules. 939 01:03:28,125 --> 01:03:30,083 ‎Con để mắt ông nội nhé? 940 01:03:32,125 --> 01:03:33,250 ‎Mình phải dọn đi à? 941 01:03:34,291 --> 01:03:35,833 ‎Ta sẽ sống gần ông hơn. 942 01:03:37,791 --> 01:03:40,166 ‎Mẹ đã hứa với bố ‎sẽ chăm sóc ông chu đáo. 943 01:03:42,583 --> 01:03:43,708 ‎Ước nguyện của bố. 944 01:03:44,958 --> 01:03:47,333 ‎Jules? 945 01:03:47,875 --> 01:03:49,833 ‎Không! Làm hỏng cậu ấy rồi. Jules? 946 01:03:50,375 --> 01:03:53,333 ‎Nào, làm gì đi. ‎Đừng chỉ đứng đó gợi cảm vậy chứ. 947 01:03:53,916 --> 01:03:54,958 ‎- Jules. ‎- Vâng. 948 01:03:55,041 --> 01:04:00,416 ‎Jules. Tạ ơn Chúa. Rồi. ‎Ta phải đi ngay. Ngay bây giờ. 949 01:04:00,500 --> 01:04:02,083 ‎- Rồi. ‎- Ngay. 950 01:04:04,375 --> 01:04:06,333 ‎Chào cháu yêu. Chào. 951 01:04:06,416 --> 01:04:08,583 ‎Bọn cháu làm bánh quy. 952 01:04:08,666 --> 01:04:09,791 ‎Xin chào. 953 01:04:10,666 --> 01:04:13,791 ‎- Cô là ai? ‎- Ella, người trông trẻ ạ. 954 01:04:15,125 --> 01:04:17,125 ‎- Jules đâu? ‎- Trên lầu. 955 01:04:35,708 --> 01:04:37,625 ‎- Vâng, thưa mẹ. ‎- Hai mươi hai? 956 01:04:37,708 --> 01:04:39,416 ‎Con bé chỉ mới 14 tuổi. 957 01:04:39,500 --> 01:04:40,583 ‎Mười lăm tuổi. 958 01:04:43,375 --> 01:04:44,708 ‎Thật xấu hổ. 959 01:04:44,791 --> 01:04:46,583 ‎Mẹ, giờ không phải lúc. 960 01:04:46,666 --> 01:04:47,791 ‎Không phải lúc à? 961 01:04:48,875 --> 01:04:51,250 ‎- Jules đâu? ‎- Ở nhà ông nội ở Bỉ. 962 01:04:51,333 --> 01:04:53,500 ‎Nó không ở đó. Không có ai ở nhà. 963 01:04:53,583 --> 01:04:55,083 ‎Và cũng không ở nhà con. 964 01:04:55,666 --> 01:04:57,541 ‎Con mình mà không biết ở đâu. 965 01:04:58,416 --> 01:04:59,333 ‎Con về đây. 966 01:05:00,666 --> 01:05:02,291 ‎Tôi phải về. Jules mất tích. 967 01:05:03,000 --> 01:05:04,291 ‎Ta đang làm gì vậy? 968 01:05:06,083 --> 01:05:06,958 ‎Con trai tôi… 969 01:05:09,583 --> 01:05:10,958 ‎Tội nghiệp ông. 970 01:05:11,041 --> 01:05:13,333 ‎- Có đau không? ‎- Có. 971 01:05:15,000 --> 01:05:17,250 ‎Bất cứ thứ gì hỏng 972 01:05:18,083 --> 01:05:20,166 ‎đều có thể sửa được. Nhỉ, con trai? 973 01:05:20,250 --> 01:05:22,416 ‎Sao lại ngớ ngẩn để đi một mình? 974 01:05:22,958 --> 01:05:26,125 ‎Ngớ ngẩn? Ông không có lựa chọn, ‎phải không, Jules? 975 01:05:28,541 --> 01:05:32,750 ‎Làm Ông già Noel, ông có trách nhiệm ‎mang quà đến cho mọi người. 976 01:05:34,083 --> 01:05:37,750 ‎Ông biết cháu không nghĩ vậy. ‎Nhưng đó là quan điểm của ông. 977 01:05:41,041 --> 01:05:44,291 ‎Cháu đưa ông cây gậy và đỡ ông dậy nhé? 978 01:05:44,375 --> 01:05:46,000 ‎- Không, để cháu. ‎- Ông phải đi. 979 01:05:46,083 --> 01:05:48,500 ‎Ông ơi, ngồi yên đi. Bình tĩnh. 980 01:05:51,666 --> 01:05:53,250 ‎Cháu không nên bỏ ông. 981 01:05:56,583 --> 01:05:57,416 ‎Bố cháu… 982 01:06:04,791 --> 01:06:06,083 ‎Ông ở đây nhé? 983 01:06:08,083 --> 01:06:09,208 ‎Để cháu làm. 984 01:06:09,875 --> 01:06:10,750 ‎Một mình. 985 01:06:15,458 --> 01:06:17,083 ‎Túi quà cho Mỹ đã đầy chưa? 986 01:06:18,125 --> 01:06:20,875 ‎- Gần xong. ‎- Giờ ta làm ngay đây. 987 01:06:20,958 --> 01:06:22,750 ‎- Mà xong chưa? ‎- Chưa, sẽ ổn thôi. 988 01:06:22,833 --> 01:06:24,166 ‎- Sẽ ổn thôi. ‎- Không sao. 989 01:06:29,791 --> 01:06:34,125 ‎Các người thực sự nghĩ tôi không nhận ra ‎mớ sách tô màu này à? 990 01:06:35,666 --> 01:06:36,958 ‎Các người may đó. 991 01:06:37,041 --> 01:06:41,250 ‎May là tôi cần tất cả nhân viên của mình, ‎không thì bị sa thải hết rồi. 992 01:06:42,375 --> 01:06:43,375 ‎Tất cả các người. 993 01:06:44,958 --> 01:06:47,000 ‎Tôi phải đi tìm Jules. 994 01:06:47,500 --> 01:06:49,583 ‎Đi đi. Bọn tôi không để bị phát hiện đâu. 995 01:06:50,458 --> 01:06:53,166 ‎Chắc không? Tôi không muốn ai bị đuổi. 996 01:06:53,250 --> 01:06:54,916 ‎Không. Đi tìm con trai đi. 997 01:06:55,666 --> 01:06:57,250 ‎Xin lỗi đã gây rắc rối. 998 01:06:57,333 --> 01:07:00,541 ‎Rắc rối? Tôi chưa bao giờ vui như thế. 999 01:07:00,625 --> 01:07:01,833 ‎Đi đi. 1000 01:07:05,916 --> 01:07:11,333 ‎Trong hơn 20 năm, chúng ta đã làm ‎bánh quy Giáng sinh nổi tiếng này. 1001 01:07:14,000 --> 01:07:18,416 ‎Truyền thống tồn tại để tiếp diễn, ‎không phải để bị huỷ hoại. 1002 01:07:18,500 --> 01:07:21,083 ‎Các người có một cơ hội cuối cùng. 1003 01:07:22,791 --> 01:07:25,958 ‎Các người có bốn giờ để làm hết bánh quy. 1004 01:07:26,708 --> 01:07:28,000 ‎Nên bắt đầu đi. 1005 01:07:32,583 --> 01:07:34,000 ‎Bộ đồ này to quá nhỉ? 1006 01:07:39,000 --> 01:07:41,000 ‎Để xem nào. Một ngày nào đó, 1007 01:07:42,125 --> 01:07:43,750 ‎nó sẽ vừa, Jules ạ. 1008 01:07:46,208 --> 01:07:47,291 ‎Đấy. 1009 01:07:48,333 --> 01:07:50,416 ‎Vâng, mà cháu chỉ làm một lần, nhé? 1010 01:07:52,166 --> 01:07:55,875 ‎Đợi đã, Jules. Sẽ không thể ngờ được đâu. ‎Trông cháu tuyệt lắm. 1011 01:07:56,500 --> 01:08:00,416 ‎Dù tuyệt hay không, ‎chúng ta sẽ không bao giờ làm kịp. 1012 01:08:00,500 --> 01:08:03,375 ‎Sẽ được. Chỉ cần tin thôi. 1013 01:08:06,666 --> 01:08:08,000 ‎Anh làm gì vậy? 1014 01:08:08,083 --> 01:08:10,375 ‎Tin vào điều đó. Thấy chưa? 1015 01:08:11,625 --> 01:08:13,250 ‎Không, tôi vẫn không tin. 1016 01:08:16,875 --> 01:08:20,125 ‎Jules. Cẩn thận đấy nhé? 1017 01:08:29,583 --> 01:08:30,500 ‎Jules? 1018 01:08:44,125 --> 01:08:45,500 ‎Tuyệt! 1019 01:08:47,583 --> 01:08:52,791 ‎- Phải, tôi biết mà! ‎- Được, cố lên Jules! 1020 01:08:54,375 --> 01:08:56,333 ‎Jules, mọi người yêu cháu. 1021 01:08:56,416 --> 01:08:58,833 ‎- Hết đau rồi à? ‎- Chân ông hết gãy rồi à? 1022 01:08:58,916 --> 01:09:01,541 ‎Mau lành quá nhỉ. 1023 01:09:03,375 --> 01:09:04,833 ‎Nhìn kìa! 1024 01:09:17,250 --> 01:09:18,333 ‎Là Suzanne. 1025 01:09:19,083 --> 01:09:20,125 ‎Tìm được chưa? 1026 01:09:20,208 --> 01:09:23,083 ‎Chưa. Tôi không biết thằng bé ở đâu. 1027 01:09:23,166 --> 01:09:25,750 ‎Nó là cậu bé thông minh. ‎Nó sẽ không làm gì ngu ngốc. 1028 01:09:25,833 --> 01:09:26,958 ‎Tôi mượn xe anh nhé? 1029 01:09:27,041 --> 01:09:28,541 ‎- Anh gan nhỉ. ‎- Được. 1030 01:09:28,625 --> 01:09:30,916 ‎- Farid? Alô? ‎- Suzanne. 1031 01:09:31,916 --> 01:09:33,958 ‎Cô làm cả xưởng gặp rắc rối, 1032 01:09:34,041 --> 01:09:37,208 ‎sau đó cô rời khỏi nơi làm việc ‎mà không được phép. 1033 01:09:38,041 --> 01:09:39,541 ‎Tìm được Jules tôi sẽ trở lại. 1034 01:09:39,625 --> 01:09:43,000 ‎Không, quay lại ngay ‎hoặc đừng bao giờ quay lại. 1035 01:09:43,083 --> 01:09:44,333 ‎Tôi sẽ tìm con tôi. 1036 01:09:46,500 --> 01:09:47,625 ‎Tôi sẽ giúp cô ấy. 1037 01:09:50,916 --> 01:09:52,000 ‎Tôi cũng vậy. 1038 01:09:53,916 --> 01:09:55,250 ‎Thì mấy người bị đuổi. 1039 01:09:56,000 --> 01:09:57,125 ‎Tất cả mấy người. 1040 01:09:57,833 --> 01:10:00,083 ‎Làm bánh đi. 1041 01:10:07,791 --> 01:10:09,041 ‎Vậy là ông nói dối. 1042 01:10:09,125 --> 01:10:11,541 ‎Tôi không có lựa chọn, Assa. 1043 01:10:11,625 --> 01:10:14,500 ‎Nó chưa sẵn sàng. ‎Tôi đã nói nó chưa sẵn sàng. 1044 01:10:14,583 --> 01:10:17,791 ‎Nhưng không. "Không, chân tôi, chân tôi". ‎Ông nói dối. 1045 01:10:17,875 --> 01:10:21,458 ‎Để cậu bé tội nghiệp làm thay, ‎trong khi ông biết cậu ấy không muốn. 1046 01:10:21,541 --> 01:10:22,666 ‎Không đúng. 1047 01:10:23,250 --> 01:10:25,750 ‎Thằng bé muốn làm. Nó chỉ chưa biết thôi. 1048 01:10:26,250 --> 01:10:29,708 ‎Nó chỉ cần bắt đầu thích ‎Giáng sinh trở lại. Chỉ thế thôi. 1049 01:10:32,458 --> 01:10:33,541 ‎Jules! Dừng lại! 1050 01:10:35,083 --> 01:10:36,208 ‎Ở lại đi, Jules! 1051 01:10:37,208 --> 01:10:39,041 ‎- Jules, quay lại. ‎- Dừng lại! 1052 01:10:41,791 --> 01:10:43,375 ‎Đừng đến tầng hầm hai! 1053 01:10:51,166 --> 01:10:53,625 ‎Cậu ấy đến tầng hầm hai, ông Claus. 1054 01:11:18,750 --> 01:11:20,041 ‎"Elizabeth Claus". 1055 01:11:22,666 --> 01:11:24,291 ‎"Wilhelmus Claus". 1056 01:11:27,083 --> 01:11:28,166 ‎"Otto Claus". 1057 01:11:30,458 --> 01:11:32,458 ‎"Henricus Claus". 1058 01:11:35,041 --> 01:11:36,458 ‎"Virginie Claus". 1059 01:11:39,250 --> 01:11:40,458 ‎NOEL CLAUS 1060 01:11:40,541 --> 01:11:41,625 ‎Ông nội. 1061 01:11:46,791 --> 01:11:48,333 ‎PIETER CLAUS 1062 01:11:48,416 --> 01:11:49,250 ‎Bố. 1063 01:11:53,125 --> 01:11:55,458 ‎JULES CLAUS - JULES 1064 01:11:56,833 --> 01:11:57,833 ‎Xin lỗi Jules. 1065 01:11:58,833 --> 01:12:00,916 ‎Xin lỗi. Xin lỗi, con trai. 1066 01:12:01,958 --> 01:12:05,333 ‎Ông đã hy vọng ‎cháu sẽ thích Giáng sinh lần nữa. 1067 01:12:06,083 --> 01:12:09,666 ‎Như thế ông sẽ dễ dàng hơn… 1068 01:12:12,000 --> 01:12:13,416 ‎để giải thích điều này. 1069 01:12:15,791 --> 01:12:18,750 ‎Jules, danh hiệu ‎Ông già Noel hay Bà già Noel 1070 01:12:18,833 --> 01:12:22,458 ‎đã được truyền lại ‎từ thời khai thiên lập địa 1071 01:12:23,333 --> 01:12:29,333 ‎thế hệ này sang thế hệ khác ‎trong gia đình ta, gia đình nhà Claus. 1072 01:12:30,250 --> 01:12:31,791 ‎Ông già Noel bất tử mà? 1073 01:12:33,708 --> 01:12:34,541 ‎Không, con trai. 1074 01:12:36,500 --> 01:12:39,000 ‎Nhìn ông này. Không đâu. 1075 01:12:39,666 --> 01:12:41,208 ‎Chúng ta đều già đi. 1076 01:12:41,291 --> 01:12:43,833 ‎Và ngày nào đó, sẽ đến người kế thừa. 1077 01:12:43,916 --> 01:12:50,125 ‎Bố cháu đã làm Ông già Noel ‎một thời gian rồi. 1078 01:12:53,583 --> 01:12:54,500 ‎Cho đến khi… 1079 01:12:55,541 --> 01:12:56,375 ‎Bố bị tai nạn. 1080 01:12:57,333 --> 01:12:58,916 ‎Phải. 1081 01:13:01,625 --> 01:13:04,333 ‎Và ông nghĩ cháu còn quá nhỏ. 1082 01:13:05,166 --> 01:13:08,833 ‎Nên ông lại tự mình làm. 1083 01:13:10,541 --> 01:13:12,541 ‎Nhưng con trai à… 1084 01:13:13,708 --> 01:13:16,375 ‎Ông già rồi, Jules. Ông kiệt sức rồi. 1085 01:13:17,166 --> 01:13:18,750 ‎Mùa thu đó, bệnh viện. 1086 01:13:23,750 --> 01:13:27,875 ‎Này. Đây là thư của bố cháu. 1087 01:13:30,000 --> 01:13:32,083 ‎Nó đặc biệt dành cho cháu. 1088 01:13:32,916 --> 01:13:34,208 ‎Mỗi Ông già Noel 1089 01:13:35,250 --> 01:13:38,250 ‎đều viết một lá thư thế này ‎cho người kế nhiệm. 1090 01:13:40,208 --> 01:13:42,416 ‎Con trai ạ, vì vào một ngày đẹp trời, 1091 01:13:43,583 --> 01:13:45,250 ‎cháu sẽ là Ông già Noel mới. 1092 01:13:49,208 --> 01:13:50,208 ‎Không! 1093 01:13:51,333 --> 01:13:53,000 ‎Cháu định giúp một lần thôi. 1094 01:13:55,708 --> 01:13:56,791 ‎Bố mất rồi. 1095 01:13:58,166 --> 01:13:59,833 ‎Vậy Ông già Noel cũng thế. 1096 01:14:10,208 --> 01:14:12,541 ‎Mười một tuổi, tóc vàng hoe. 1097 01:14:13,125 --> 01:14:16,958 ‎Vâng… Không, từ chiều nay. ‎Vâng. Vâng, được rồi. 1098 01:14:17,500 --> 01:14:20,041 ‎Vâng, cảm ơn. Họ sẽ tìm cậu bé. 1099 01:14:25,666 --> 01:14:29,208 ‎Này. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Sẽ ổn thôi. 1100 01:14:37,041 --> 01:14:38,000 ‎Jules! 1101 01:14:39,166 --> 01:14:40,791 ‎Jules, con đã ở đâu? 1102 01:14:41,291 --> 01:14:43,166 ‎Chúng ta tìm con khắp nơi. 1103 01:14:43,666 --> 01:14:45,541 ‎- Ông đâu rồi? ‎- Ở nhà. 1104 01:14:46,083 --> 01:14:48,833 ‎Sao không ở cùng? ‎Lẽ ra con phải chăm sóc ông. 1105 01:14:49,375 --> 01:14:51,750 ‎Jules, con ích kỷ quá! 1106 01:15:06,666 --> 01:15:08,000 ‎Cậu bé mất tích về rồi. 1107 01:15:12,500 --> 01:15:14,041 ‎Mọi người lo lắm đấy. 1108 01:15:16,833 --> 01:15:18,166 ‎Jules, thôi đi. 1109 01:15:20,166 --> 01:15:22,833 ‎Chị bảo em đâu cần phải vui vẻ ‎nếu không muốn. 1110 01:15:22,916 --> 01:15:23,958 ‎Đúng vậy. 1111 01:15:24,041 --> 01:15:26,291 ‎Nhưng có khác biệt giữa không vui vẻ 1112 01:15:26,375 --> 01:15:28,916 ‎và than thân trách phận ‎để ai cũng lo lắng. 1113 01:15:31,083 --> 01:15:33,333 ‎Mẹ em vừa mất việc vì em đó, biết chứ? 1114 01:15:33,416 --> 01:15:34,333 ‎Gì cơ? 1115 01:15:36,416 --> 01:15:37,916 ‎Lẽ ra tôi không nên nói thế. 1116 01:15:39,208 --> 01:15:40,875 ‎Này, ai cũng phạm sai lầm. 1117 01:15:41,750 --> 01:15:42,666 ‎Các bà mẹ nữa. 1118 01:15:43,791 --> 01:15:45,625 ‎Vậy anh cũng nghĩ tôi sai à? 1119 01:15:46,625 --> 01:15:49,583 ‎Không. Cô chỉ đang cố hết sức. 1120 01:15:50,083 --> 01:15:51,583 ‎Và Jules biết. 1121 01:15:55,291 --> 01:15:56,125 ‎Cái gì thế? 1122 01:15:57,250 --> 01:15:58,208 ‎Không có gì. 1123 01:16:00,708 --> 01:16:01,541 ‎Bố em. 1124 01:16:03,458 --> 01:16:04,333 ‎Nên đọc chứ? 1125 01:16:06,583 --> 01:16:07,791 ‎Sao không? 1126 01:16:09,875 --> 01:16:11,708 ‎Vì là thư tuyệt mệnh, được chứ? 1127 01:16:15,458 --> 01:16:16,500 ‎Nếu em đọc nó, 1128 01:16:22,916 --> 01:16:24,000 ‎nghĩa là kết thúc. 1129 01:16:33,416 --> 01:16:34,833 ‎Học cách buông bỏ đi. 1130 01:16:36,208 --> 01:16:37,625 ‎Chị biết buông bỏ à? 1131 01:16:39,083 --> 01:16:40,000 ‎Chị còn bố mà. 1132 01:16:41,000 --> 01:16:41,916 ‎Em đâu còn. 1133 01:16:43,958 --> 01:16:45,208 ‎Em đã mất tất cả. 1134 01:17:02,541 --> 01:17:04,875 ‎Không múa ba lê nữa. 1135 01:17:07,458 --> 01:17:09,708 ‎Không mặc váy ngắn nữa. 1136 01:17:18,416 --> 01:17:19,708 ‎Một tai nạn ngu ngốc. 1137 01:17:25,541 --> 01:17:26,875 ‎Không ai chữa được. 1138 01:17:31,166 --> 01:17:34,875 ‎Hờn giận với thế giới ‎cũng không thay đổi điều đó. 1139 01:17:37,708 --> 01:17:39,208 ‎Em vẫn còn nhiều thứ, Jules. 1140 01:17:47,833 --> 01:17:50,250 ‎Mở ra và đọc đi. 1141 01:18:05,916 --> 01:18:07,416 ‎Nói chuyện với nó đi nhé? 1142 01:18:11,541 --> 01:18:12,416 ‎Ừ. 1143 01:18:17,500 --> 01:18:18,916 ‎Mẹ xin lỗi việc khi nãy. 1144 01:18:20,625 --> 01:18:21,458 ‎Con cũng vậy. 1145 01:18:24,833 --> 01:18:26,458 ‎Mẹ bị đuổi việc vì con à? 1146 01:18:27,791 --> 01:18:29,833 ‎Không. Không hề. 1147 01:18:31,333 --> 01:18:32,875 ‎Mẹ đã ngốc quá. 1148 01:18:33,833 --> 01:18:36,500 ‎Kế hoạch đơn giản ‎không phải luôn là tốt nhất. 1149 01:18:37,458 --> 01:18:39,750 ‎Mẹ tưởng có thể cứu lấy xưởng bánh. 1150 01:18:39,833 --> 01:18:42,375 ‎Rằng ai cũng thích bánh quy của chúng ta. 1151 01:18:44,958 --> 01:18:47,458 ‎Chỉ cần một đơn lớn bánh quy và rồi… 1152 01:18:49,000 --> 01:18:49,958 ‎Thôi. 1153 01:18:52,291 --> 01:18:54,500 ‎Mẹ chỉ muốn tô sắc cho ngày tăm tối. 1154 01:19:26,708 --> 01:19:31,250 ‎Jules, nếu con đọc cái này, ‎nghĩa là bố đã ra đi vì lý do nào đó. 1155 01:19:32,041 --> 01:19:35,333 ‎Đây không phải là thư tuyệt mệnh. ‎Mà là khởi đầu mới. 1156 01:19:36,666 --> 01:19:40,250 ‎Giống như ông nội đã tiếp quản từ ông cố, 1157 01:19:40,333 --> 01:19:42,708 ‎con sẽ tiếp tục truyền thống này. 1158 01:19:44,375 --> 01:19:47,708 ‎Bố không còn ở đây nữa ‎nhưng bố tồn tại trong con. 1159 01:19:48,833 --> 01:19:51,250 ‎Tuỳ vào con là người soi sáng bóng đêm. 1160 01:19:51,333 --> 01:19:53,250 ‎Con là trái tim đang đập của bố. 1161 01:19:54,666 --> 01:19:57,458 ‎Cùng nhau, chúng ta là Ông già Noel. 1162 01:19:58,500 --> 01:19:59,750 ‎Mãi mãi. 1163 01:20:07,250 --> 01:20:08,083 ‎Jules? 1164 01:20:09,583 --> 01:20:12,375 ‎Em phải đi nhưng đừng để họ biết. 1165 01:20:12,458 --> 01:20:13,375 ‎Em định làm gì? 1166 01:20:15,208 --> 01:20:18,208 ‎- Em sẽ đi và tiếp tục. ‎- Tiếp tục cái gì? 1167 01:20:18,916 --> 01:20:20,583 ‎Em sẽ giải cứu Giáng sinh. 1168 01:20:22,000 --> 01:20:22,875 ‎Em ổn chứ? 1169 01:20:22,958 --> 01:20:24,416 ‎Chưa bao giờ khá hơn. 1170 01:20:26,500 --> 01:20:27,416 ‎Cảm ơn chị. 1171 01:20:28,458 --> 01:20:29,416 ‎Vì chuyện gì? 1172 01:20:33,666 --> 01:20:36,500 ‎Giáng sinh vui vẻ! 1173 01:20:43,750 --> 01:20:46,458 ‎- Sao mọi người buồn thế? ‎- Jules về rồi. 1174 01:20:47,375 --> 01:20:50,500 ‎Có một lễ kỷ niệm. ‎Lễ kỷ niệm của một khởi đầu mới. 1175 01:20:50,583 --> 01:20:52,375 ‎- Thật à? ‎- Không, mà thật hả? 1176 01:20:52,458 --> 01:20:55,375 ‎- Nào, làm việc thôi. ‎- Mọi người ơi! 1177 01:20:56,208 --> 01:20:58,875 ‎- Chúng tôi làm đây. ‎- Vâng. 1178 01:21:09,041 --> 01:21:10,625 ‎Giống nhau như đúc. 1179 01:21:12,375 --> 01:21:14,833 ‎Chào mừng, Ông già Noel Jules. 1180 01:21:17,791 --> 01:21:19,041 ‎Đến lúc rồi nhỉ? 1181 01:21:21,791 --> 01:21:24,500 ‎Jules, chắc là ông không phải đi chứ? 1182 01:21:24,583 --> 01:21:27,125 ‎Không. Cháu sẽ đi đường vòng một chút. 1183 01:21:28,458 --> 01:21:30,916 ‎Không tốt cho sức khoẻ của ông đâu. 1184 01:21:32,333 --> 01:21:33,791 ‎Tôi có nên lo không? 1185 01:21:35,208 --> 01:21:37,125 ‎Cách mạng bánh quy muôn năm. 1186 01:21:38,250 --> 01:21:41,541 ‎Ai đó nói cho tôi ‎cách mạng bánh quy là gì chứ? 1187 01:21:41,625 --> 01:21:42,583 ‎Ừ. 1188 01:22:08,208 --> 01:22:10,166 ‎Nó có vị như Giáng sinh. 1189 01:22:22,333 --> 01:22:23,875 ‎Một đơn hàng lớn. 1190 01:22:27,250 --> 01:22:29,250 ‎Ăn ngon nhé, bà Tổng thống. 1191 01:22:50,333 --> 01:22:51,625 ‎Ăn bánh quy chứ? 1192 01:22:52,250 --> 01:22:53,166 ‎Ngon nhỉ? 1193 01:22:54,666 --> 01:22:56,875 ‎Tuyệt, chúng tôi yêu cậu! 1194 01:22:59,041 --> 01:23:03,583 ‎Tuyệt quá! 1195 01:23:05,375 --> 01:23:06,416 ‎Hay nhỉ, Holger? 1196 01:23:07,125 --> 01:23:07,958 ‎Nhìn kìa. 1197 01:23:08,708 --> 01:23:10,958 ‎Đẹp lắm, Holger. Đẹp đó. 1198 01:23:11,041 --> 01:23:13,416 ‎Jules! 1199 01:23:14,625 --> 01:23:18,000 ‎Bà Tổng thống Mỹ muốn bánh quy của tôi? 1200 01:23:21,083 --> 01:23:24,000 ‎Bánh quy màu à. Phải rồi. ‎Bánh quy màu. Vâng. 1201 01:23:25,375 --> 01:23:27,083 ‎Vâng. 1202 01:23:29,500 --> 01:23:30,750 ‎Mấy cái bánh quy màu. 1203 01:23:31,833 --> 01:23:33,416 ‎Bánh quy màu. Bánh… 1204 01:23:39,666 --> 01:23:40,916 ‎Bánh quy màu đâu rồi? 1205 01:23:41,583 --> 01:23:43,791 ‎Này. Mấy cái bánh quy màu đó đâu? 1206 01:23:45,000 --> 01:23:47,458 ‎Sao không ai trả lời khi tôi hỏi? 1207 01:23:48,875 --> 01:23:52,708 ‎- Con đi xem Jules thế nào. ‎- Không. Không, cháu làm rồi. 1208 01:23:52,791 --> 01:23:55,000 ‎Cậu bé muốn ở trong phòng một tí. 1209 01:23:56,041 --> 01:23:56,875 ‎Được rồi. 1210 01:23:57,375 --> 01:24:00,291 ‎Nhưng nó sẽ không hờn dỗi trong phòng ‎cả đêm Giáng sinh chứ? 1211 01:24:01,041 --> 01:24:02,041 ‎Mẹ ơi, con đói. 1212 01:24:03,250 --> 01:24:06,500 ‎Đúng rồi. Bữa tối con định ăn gì? 1213 01:24:07,333 --> 01:24:08,583 ‎Chịu. 1214 01:24:08,666 --> 01:24:10,541 ‎- Thực phẩm còn gì? ‎- Hết rồi. 1215 01:24:11,166 --> 01:24:12,083 ‎Để cháu. 1216 01:24:14,416 --> 01:24:17,125 ‎Chỉ là chưa làm tới, ‎hết việc này đến việc nọ. 1217 01:24:20,500 --> 01:24:22,291 ‎Noortje? Nào, đi mua sắm thôi. 1218 01:24:22,375 --> 01:24:25,791 ‎Nhé? Chúng ta sẽ kiếm đồ ăn ngon ‎cho bữa tối Giáng sinh. 1219 01:24:26,916 --> 01:24:28,125 ‎Mì Ý! 1220 01:24:28,208 --> 01:24:29,208 ‎Nào… 1221 01:24:30,708 --> 01:24:32,041 ‎Cô phải quay lại. 1222 01:24:32,958 --> 01:24:35,208 ‎Bà Tổng thống Mỹ muốn 1223 01:24:35,833 --> 01:24:36,916 ‎bánh quy của cô. 1224 01:24:37,000 --> 01:24:38,708 ‎Gì cơ? Sao lại thế được? 1225 01:24:39,416 --> 01:24:40,625 ‎Bà ấy đặt đơn hàng lớn 1226 01:24:40,708 --> 01:24:43,583 ‎cho bữa tối Giáng sinh của tổng thống ‎với các nguyên thủ. 1227 01:24:43,666 --> 01:24:45,291 ‎Và nếu làm đúng, 1228 01:24:45,375 --> 01:24:48,458 ‎ta sẽ là nhà cung cấp thường xuyên ‎và xưởng được cứu. 1229 01:24:48,541 --> 01:24:49,375 ‎Cái gì? 1230 01:24:50,875 --> 01:24:53,125 ‎Nào, ta phải gửi bánh quy tối nay. 1231 01:24:53,208 --> 01:24:54,583 ‎- Tối nay? ‎- Ừ. 1232 01:24:56,750 --> 01:24:58,083 ‎Xin lỗi, tôi không thể. 1233 01:24:59,166 --> 01:25:00,000 ‎Tại sao? 1234 01:25:00,958 --> 01:25:02,791 ‎Vì ta mừng Giáng sinh tối nay. 1235 01:25:02,875 --> 01:25:04,166 ‎Mẹ đã hứa. 1236 01:25:04,250 --> 01:25:06,250 ‎Mai ăn mừng Giáng sinh cũng được ạ. 1237 01:25:11,583 --> 01:25:12,458 ‎Con chắc chứ? 1238 01:25:13,708 --> 01:25:14,708 ‎Vâng. 1239 01:25:17,916 --> 01:25:20,166 ‎Được rồi, ai muốn giúp nào? 1240 01:25:20,250 --> 01:25:22,208 ‎- Tôi. ‎- Con thì không. 1241 01:25:22,291 --> 01:25:25,125 ‎Con đi mua sắm với bà. ‎Và chị Ella đi cùng nữa. 1242 01:25:39,541 --> 01:25:41,083 ‎Chúng ta sẽ không làm xuể. 1243 01:25:42,083 --> 01:25:43,250 ‎Ít nhất đã cố gắng. 1244 01:25:50,583 --> 01:25:51,500 ‎Cần giúp không? 1245 01:25:53,208 --> 01:25:54,916 ‎Không ở nhà đón Giáng sinh à? 1246 01:25:55,000 --> 01:25:55,875 ‎Có chứ. 1247 01:25:55,958 --> 01:26:00,458 ‎Vậy nên hãy dốc hết sức ‎để tất cả chúng ta có thể về nhà ăn tối. 1248 01:26:01,083 --> 01:26:02,041 ‎Đi nào. 1249 01:26:04,791 --> 01:26:06,750 ‎Jantien, bột nhào đâu? 1250 01:26:06,833 --> 01:26:08,000 ‎Ừ, tôi đang làm. 1251 01:26:08,083 --> 01:26:11,833 ‎Không cần trả lời ‎chỉ vì tôi đã đặt câu hỏi, Jantien. 1252 01:26:11,916 --> 01:26:13,333 ‎Nào, làm bánh đi. 1253 01:26:13,416 --> 01:26:14,416 ‎Jantien! 1254 01:26:15,583 --> 01:26:16,458 ‎Nhanh lên! 1255 01:26:21,291 --> 01:26:25,333 ‎- Đó là nhà cuối cùng à? ‎- Thêm một căn nhà ở London. 1256 01:26:27,583 --> 01:26:31,666 ‎Sẵn sàng cất cánh chưa? Rồi chưa? 1257 01:26:32,666 --> 01:26:37,125 ‎Ba, hai, một. 1258 01:26:44,541 --> 01:26:47,500 ‎- Nào. Sao cậu ấy lâu thế? ‎- Tôi không chịu nổi. 1259 01:26:48,083 --> 01:26:49,083 ‎Đi gặp mẹ nào. 1260 01:26:55,250 --> 01:26:58,208 ‎Cố lên, Jules. 1261 01:27:29,416 --> 01:27:30,250 ‎Tôi biết mà! 1262 01:27:50,041 --> 01:27:52,250 ‎Nào, nhiệt tình chút đi. 1263 01:27:52,333 --> 01:27:54,958 ‎Làm tốt lắm, con trai. Làm tốt lắm. 1264 01:27:55,041 --> 01:27:56,916 ‎Jules! 1265 01:27:57,000 --> 01:28:00,416 ‎Julesy. Sao cháu học nhanh thế? 1266 01:28:03,625 --> 01:28:06,583 ‎Chủ yếu là cháu học được bố cháu ở đây. 1267 01:28:07,250 --> 01:28:08,166 ‎Tất nhiên rồi. 1268 01:28:08,958 --> 01:28:11,250 ‎Ông biết cháu có tố chất mà. 1269 01:28:11,833 --> 01:28:12,666 ‎Cháu làm được. 1270 01:28:16,083 --> 01:28:16,958 ‎Ta xong rồi. 1271 01:28:17,750 --> 01:28:18,583 ‎Chưa đâu. 1272 01:28:31,208 --> 01:28:32,250 ‎Làm được rồi. 1273 01:28:35,416 --> 01:28:38,666 ‎Giáng sinh vui vẻ, tất cả mọi người! ‎Giáng sinh vui vẻ! 1274 01:28:38,750 --> 01:28:41,791 ‎- Giáng sinh vui vẻ! ‎- Giáng sinh vui vẻ! 1275 01:28:41,875 --> 01:28:42,916 ‎Đi nào. 1276 01:28:43,625 --> 01:28:44,541 ‎Chuyện gì vậy? 1277 01:28:46,083 --> 01:28:46,916 ‎Jules? 1278 01:28:49,583 --> 01:28:50,541 ‎Sẽ ổn thôi. 1279 01:29:16,750 --> 01:29:17,916 ‎Giáng sinh vui vẻ. 1280 01:29:21,333 --> 01:29:22,250 ‎Nó làm đấy. 1281 01:29:23,333 --> 01:29:24,291 ‎Con làm đấy à? 1282 01:29:34,833 --> 01:29:35,666 ‎Cái gì vậy? 1283 01:29:37,166 --> 01:29:40,458 ‎Cây thông Noel và rất nhiều quà. 1284 01:29:42,250 --> 01:29:43,208 ‎Ôi chao. 1285 01:29:46,666 --> 01:29:47,875 ‎Jules. 1286 01:29:47,958 --> 01:29:49,208 ‎Được rồi. 1287 01:29:52,458 --> 01:29:53,416 ‎Giải cứu Giáng sinh? 1288 01:29:54,875 --> 01:29:55,791 ‎Chị Ella. 1289 01:29:57,291 --> 01:29:58,500 ‎Có quà cho chị nữa. 1290 01:30:14,166 --> 01:30:15,000 ‎Nhìn kìa. 1291 01:30:15,083 --> 01:30:17,333 ‎Các bạn thân mến, tôi đi đây. 1292 01:30:18,583 --> 01:30:19,708 ‎Đẹp nhỉ? 1293 01:30:28,500 --> 01:30:30,000 ‎Chú Farid, đợi đã. 1294 01:30:31,291 --> 01:30:32,166 ‎Vào đi. 1295 01:30:41,791 --> 01:30:44,333 ‎Cẩn thận, mọi người. Nóng lắm. 1296 01:30:44,416 --> 01:30:47,541 ‎- Hoan hô. ‎- Cẩn thận đấy. 1297 01:30:47,625 --> 01:30:49,541 ‎- Vâng. ‎- Ngon lắm. 1298 01:30:49,625 --> 01:30:50,916 ‎Tuyết rơi rồi! 1299 01:30:53,750 --> 01:30:56,375 ‎Chà, bà muốn nâng ly. 1300 01:30:56,458 --> 01:30:59,625 ‎Cho một Giáng sinh trắng đáng yêu. 1301 01:30:59,708 --> 01:31:00,666 ‎Vâng. 1302 01:31:00,750 --> 01:31:02,541 ‎- Cạn ly. ‎- Cạn ly. 1303 01:31:02,625 --> 01:31:04,083 ‎Giáng sinh trắng. 1304 01:31:04,916 --> 01:31:06,083 ‎Sao nào, Jules? 1305 01:31:07,000 --> 01:31:09,166 ‎- Giờ này năm sau? ‎- Tất nhiên ạ. 1306 01:31:09,250 --> 01:31:10,333 ‎Đáng yêu quá. 1307 01:31:12,916 --> 01:31:13,833 ‎Bùm! 1308 01:31:15,833 --> 01:31:18,125 ‎Giáng sinh vui vẻ! 1309 01:36:17,166 --> 01:36:22,166 ‎Biên dịch: Nguyen Huynh