1 00:00:55,037 --> 00:00:57,744 Bugünlerde cinayet vakalarında bir azalma var. 2 00:00:57,847 --> 00:01:00,141 Havalar güzelleşti diye mi acaba? 3 00:01:12,307 --> 00:01:13,875 Şu Jilgok dosyası... 4 00:01:16,617 --> 00:01:19,197 O iki adamdan birini yakalamam lazım... 5 00:01:19,410 --> 00:01:21,844 Ama Şube Müdürü'yle Birinci Ekip oralı olmuyor. 6 00:01:24,032 --> 00:01:25,939 Ne olacak peki? 7 00:01:37,684 --> 00:01:39,280 Onları yakalamamız lazım. 8 00:01:40,983 --> 00:01:43,110 - Biz mi? - Evet. 9 00:01:43,336 --> 00:01:44,795 Sen ve ben. 10 00:01:45,403 --> 00:01:47,359 G-goo tek başına gelip 11 00:01:47,736 --> 00:01:50,290 ön ödemeli kartın iadesini mi istedi? 12 00:01:50,343 --> 00:01:52,717 Evet. Normalde bunu yapmıyoruz. 13 00:01:52,859 --> 00:01:56,436 Ama patronuma soracağımı söyledim, sonra da size mesaj attım. 14 00:01:57,191 --> 00:01:58,734 İyi yapmışsın. 15 00:01:58,858 --> 00:02:01,318 Bana fotoğrafı çok önce göstermiştiniz 16 00:02:01,690 --> 00:02:03,499 ama onu şıp diye tanıdım. 17 00:02:04,817 --> 00:02:06,482 Geri geleceğini söyledi mi? 18 00:02:06,773 --> 00:02:08,272 OPPA İNTERNET KAFE 19 00:02:08,273 --> 00:02:12,613 Hafta sonu beni ekip eve gitmek güzel oluyor mu? 20 00:02:13,648 --> 00:02:17,815 Bu nasıl "sen ve ben" oluyor, söyler misin? 21 00:02:18,513 --> 00:02:21,969 Ben de evli olsaydım... 22 00:02:24,854 --> 00:02:27,438 - Yine mi için geçti? - Susma, devam et. 23 00:02:27,561 --> 00:02:28,559 Biraz daha konuş. 24 00:02:28,560 --> 00:02:32,250 Bu yüzden geceleri uyumalısın işte. Çok tehlikeli! 25 00:02:34,313 --> 00:02:37,396 Sürekli nöbet tutuyorsun, bu yüzden uyuyamıyorsun. 26 00:02:37,397 --> 00:02:39,643 Nöbet yüzünden uyuyamıyor değilim. 27 00:02:39,852 --> 00:02:42,144 Uyuyamadığım için nöbet tutuyorum. 28 00:02:42,396 --> 00:02:45,727 G-goo ve San-O'yu yakalaman gerekirdi o zaman. 29 00:02:45,801 --> 00:02:46,809 GENÇ OPERATÖR 30 00:02:46,810 --> 00:02:49,475 Hafta sonları yurtta çok çocuk kalıyor mu? 31 00:02:49,766 --> 00:02:52,681 Matematik Olimpiyatları ile meşgul. 32 00:02:54,017 --> 00:02:56,765 Kendi halinde bir ortaokul öğrencisi… 33 00:02:57,265 --> 00:03:01,600 Bilim diye deliriyor, aynı ben. Onu çok iyi anlıyorum. 34 00:03:03,599 --> 00:03:06,515 Suşi alsan yeter aslında, hep söylüyorum. 35 00:03:06,540 --> 00:03:09,124 Beklemiş suşi yemekten hoşlanmıyorum. 36 00:03:09,638 --> 00:03:12,970 Hiç değilse evdeyken güzel yemekler yapayım sana. 37 00:03:17,813 --> 00:03:21,265 Seni Ipo'ya nakletseler bundan her gün yiyebilirim aslında. 38 00:03:26,844 --> 00:03:29,758 Sana yanımda çalışan June'dan bahsetmiştim ya hani? 39 00:03:29,759 --> 00:03:32,602 Gözümün içine bakıyor ama beni çok kıskanıyor demiştim. 40 00:03:32,603 --> 00:03:33,718 Dedi ki, 41 00:03:33,719 --> 00:03:38,342 "Hafta sonu görüşülen on evliliğin altısı boşanmayla sonuçlanıyormuş, haberin olsun." 42 00:03:38,634 --> 00:03:39,983 Sen ne dedin? 43 00:03:41,633 --> 00:03:46,301 "Sekssiz evliliklerin %55'i boşanmayla sonuçlanıyormuş, haberin olsun." 44 00:04:04,882 --> 00:04:08,045 Oradaki ipe tırmandıktan sonra, 45 00:04:08,253 --> 00:04:11,639 kaymış ve çarpa çarpa aşağı inmiş olmalı. 46 00:04:12,461 --> 00:04:14,212 Yukarıdan, 47 00:04:14,504 --> 00:04:15,880 şuraya, 48 00:04:16,088 --> 00:04:17,296 sonra şuraya, 49 00:04:19,380 --> 00:04:20,667 sonra buraya. 50 00:04:21,542 --> 00:04:23,918 Pahalı kulaklıklar… 51 00:04:27,250 --> 00:04:30,148 Saat 10.02, pazartesi. 52 00:04:32,709 --> 00:04:34,637 Yukarı çıkalım bence. 53 00:04:36,293 --> 00:04:38,438 Helikopter geliyor o zaman, değil mi? 54 00:04:40,956 --> 00:04:45,663 Arka taraftan yürüyebilirdik, neden böyle yapıyoruz ki? 55 00:04:45,955 --> 00:04:49,998 Ölen adam bu yolu izledi çünkü. Biz de polisiz! 56 00:04:50,122 --> 00:04:53,498 O zaman biz de onun gibi çarpa çarpa aşağıya mı ineceğiz? 57 00:04:53,705 --> 00:04:56,705 İnsan neden böyle bir tırmanış yapmaya gerek duyar ki? 58 00:04:57,621 --> 00:05:00,704 Bunun yasadışı olması gerekmiyor mu? 59 00:05:02,536 --> 00:05:03,912 Anam anam! 60 00:05:04,788 --> 00:05:06,036 Teşekkürler. 61 00:05:29,823 --> 00:05:31,823 Kimlik Kartı Ki Do-soo 62 00:05:33,199 --> 00:05:37,115 Ki Do-soo, yaş 60. Eşyalarında adının ve soyadının baş harfleri var. 63 00:05:38,946 --> 00:05:41,114 Sahiplenme arzusuna mı delalet? 64 00:05:47,945 --> 00:05:49,572 Viski içiyor. 65 00:05:51,112 --> 00:05:53,181 Kenara çok yaklaşma! 66 00:06:19,232 --> 00:06:21,858 Göçmenlik bürosunda çalışıyormuş, 67 00:06:21,859 --> 00:06:25,021 emekli olunca yarı zamanlı mülakat görevlisi olarak devam etmiş. 68 00:06:25,022 --> 00:06:26,359 Telefon açık! 69 00:06:27,098 --> 00:06:29,380 Kızı ne güzelmiş. 70 00:06:31,314 --> 00:06:33,530 Bu şekilde açabileceğini mi sanıyorsun? 71 00:06:46,435 --> 00:06:48,792 Babanız burada. 72 00:06:49,479 --> 00:06:52,226 Ben Ki Do-soo'nun karısıyım. Adım Song Seo-rae. 73 00:06:52,978 --> 00:06:55,460 Çinliyim, Korecem kötü. 74 00:07:01,476 --> 00:07:03,559 Neye uğradığınızı şaşırmışsınızdır. 75 00:07:08,268 --> 00:07:11,975 Dağdan geri gelmeyince endişelenirim. 76 00:07:13,806 --> 00:07:16,474 Sonunda ölebileceğini düşünüyorum. 77 00:07:16,597 --> 00:07:17,971 Sonunda... 78 00:07:21,973 --> 00:07:24,137 Koreceniz benimkinden iyi. 79 00:07:36,762 --> 00:07:38,686 Telefonun şifresini bilmek isterdim. 80 00:08:02,090 --> 00:08:06,756 Kocasının ölümüyle sarsılmışa benzemiyor. Hayret verici gerçekten. 81 00:08:06,757 --> 00:08:08,588 Tanığın olmadığı meçhul ölümlerde 82 00:08:08,589 --> 00:08:11,380 otopsinin standart prosedür olduğunu söyle ona. 83 00:08:11,381 --> 00:08:12,909 Basit ifadeler kullan. 84 00:08:21,879 --> 00:08:24,215 Aynı durumda karım şok olur muydu acaba? 85 00:08:25,295 --> 00:08:27,339 "Biliyordum" derdi. 86 00:08:27,710 --> 00:08:30,388 "Bu yüzden bir polisle evlenmek istememiştim." 87 00:08:32,977 --> 00:08:36,811 Biri etrafta kimse yokken meçhul bir sebepten ölürse 88 00:08:36,836 --> 00:08:40,124 incelemek için gövdeyi açmak standart uygulamadır. 89 00:08:40,376 --> 00:08:42,839 Yok... Bu uygulamayı yaparız. 90 00:08:43,168 --> 00:08:45,441 Yeterince basit oldu mu? 91 00:08:46,083 --> 00:08:47,622 Daha da basit olsun. 92 00:08:49,291 --> 00:08:53,249 Ona durumu bildirmesini, kırık kaburganın gülünecek bir şey olmadığını söyledim 93 00:08:53,250 --> 00:08:55,111 ama yine güldü. 94 00:08:56,041 --> 00:08:58,957 Adam ince eleyip sık dokumuş. 95 00:08:59,121 --> 00:09:01,996 Dışarıdan görünmeyecek yerlerine vurmuş hep. 96 00:09:02,540 --> 00:09:04,748 Fareyi versene. 97 00:09:13,039 --> 00:09:15,870 Dağda bulduğunuzda nasıldı? 98 00:09:16,618 --> 00:09:20,089 Kelimelerle mi anlatayım, fotoğraflarla mı? 99 00:09:22,245 --> 00:09:23,660 Kelimelerle. 100 00:09:25,329 --> 00:09:26,336 Peki. 101 00:09:27,616 --> 00:09:28,691 Fotoğraflarla. 102 00:09:32,951 --> 00:09:36,327 Onu bulduğumuzda gözleri açıktı. Dayanabilecek misiniz? 103 00:09:36,574 --> 00:09:39,122 Ölüm nedeni, kafa derisindeki yırtık. 104 00:09:40,242 --> 00:09:44,139 Kafatası kırılmış, bu yüzden ölmüş. 105 00:09:44,741 --> 00:09:48,829 Yağmur alıp götürmüş gerçi ama çok kan kaybetmiş olmalı. 106 00:09:49,489 --> 00:09:51,859 Arzu ettiği şekilde yok oldu. 107 00:09:55,112 --> 00:09:58,531 "Yok oldu" doğru kelime mi? 108 00:09:59,903 --> 00:10:01,530 Güldü, gördün mü? 109 00:10:02,030 --> 00:10:04,140 Çok düzgün bir adamdı. 110 00:10:30,942 --> 00:10:33,773 Gidecek hiçbir yerim yok artık. 111 00:10:34,233 --> 00:10:36,025 Bırak öleyim. 112 00:10:36,604 --> 00:10:39,564 Ne kadar kalpsizsin. 113 00:10:39,980 --> 00:10:41,896 O kadar mı kötüyüm? 114 00:10:42,024 --> 00:10:44,939 O kadar mı kötüyüm? 115 00:10:57,185 --> 00:10:59,644 - İyi gidiyoruz, değil mi? - Evet. 116 00:11:00,055 --> 00:11:02,599 Bu 16 yıl, sekiz ay boyunca keyfimiz yerindeydi. 117 00:11:02,920 --> 00:11:06,241 Sayıyor musun bir de? Bilim delisi olunca normal tabii. 118 00:11:06,559 --> 00:11:10,767 Seksin tansiyona ve kalp hastalığına iyi geldiğini söylüyorlar. 119 00:11:10,975 --> 00:11:15,351 Yeni bir araştırma, bilişsel yetiler açısından da iyi olduğunu söylüyor. 120 00:11:15,518 --> 00:11:18,850 Vay be, olağanüstü. 121 00:11:19,849 --> 00:11:21,787 Bunu her hafta yapmalıyız. 122 00:11:23,681 --> 00:11:26,141 Birbirimizden nefret ettiğimizde bile. 123 00:11:27,181 --> 00:11:29,931 - Kalpsiz kadın. - Kalpsiz kadın. 124 00:11:29,932 --> 00:11:31,931 Az önce aklın neredeydi, biliyorum. 125 00:11:32,224 --> 00:11:33,530 Jilgok dosyasında mı? 126 00:11:34,763 --> 00:11:36,055 Hayır. 127 00:11:36,854 --> 00:11:40,626 Genç bir Çinli kadın dağda öldü. 128 00:11:42,033 --> 00:11:44,008 Eski kocası için üzüldüm de. 129 00:11:45,640 --> 00:11:48,481 Seo-rae haftanın her günü farklı bir yaşlıya gidiyor. 130 00:11:48,505 --> 00:11:51,911 "Torun Sevgisi" Bakım Hizmetleri. Pazartesi mi demiştiniz? 131 00:11:52,389 --> 00:11:56,279 Hastalarımız kendilerini her daim iyi ifade edemediğinden 132 00:11:56,304 --> 00:12:00,920 sabah saat 9'da onları ararız. 133 00:12:01,338 --> 00:12:02,545 Gelin şöyle. 134 00:12:03,050 --> 00:12:08,258 Bakıcının gelip gelmediğini kontrol ederiz. 135 00:12:08,878 --> 00:12:10,673 Song Seo-rae… 136 00:12:10,953 --> 00:12:14,963 Pazartesi günleri Hae-dong hanıma gidiyor. 137 00:12:14,964 --> 00:12:17,380 Onu o gün aramıştık. 138 00:12:17,854 --> 00:12:22,410 Pardon ama hastalar kendilerini ifade edemiyorsa telefona nasıl cevap veriyor? 139 00:12:23,589 --> 00:12:26,673 Bakıcı cevap veriyor ayol! 140 00:12:28,095 --> 00:12:31,505 Bayan Song'un işteki performansı nasıl? 141 00:12:33,085 --> 00:12:36,921 Yaşlı teyzelerimizin hepsi onun hakkında şöyle diyor: 142 00:12:37,213 --> 00:12:40,617 "Bakıcım mı yoksa torunum mu, belli değil." 143 00:12:44,919 --> 00:12:48,919 Aynı zamanda hemşire olduğu için iğne yapmakta da üstüne yok. 144 00:12:49,127 --> 00:12:51,335 Şirketimizin göz bebeği. 145 00:12:51,582 --> 00:12:53,958 Ürkütücü bir kadın. 146 00:12:55,126 --> 00:12:56,957 Yüzüğünü çıkarmıştı bile. 147 00:13:04,872 --> 00:13:08,331 Keder bazılarını azgın bir dalga gibi sararken 148 00:13:08,332 --> 00:13:13,371 bazılarının içinde sudaki mürekkep gibi yavaş yavaş yayılır. 149 00:13:14,622 --> 00:13:17,914 Şiir kitabın çıkınca haber et de alayım. 150 00:13:18,226 --> 00:13:20,725 Hayatın acımasızlığından bihabersin. 151 00:13:21,037 --> 00:13:26,161 Güzel karınla ​​geçirdiğin hafta sonları çok acıdır, eminim. 152 00:13:26,329 --> 00:13:31,204 Günde 12 saati kaçak giriş yapanlarla geçirmek öyle yorucu ki... 153 00:13:31,328 --> 00:13:37,139 Neyse ki kayalara tırmanacağımı düşünüyorum da içim kıpır kıpır ediyor! 154 00:13:41,574 --> 00:13:44,825 Ki Do-soo'nun tırnaklarının altında başka birinin DNA'sını bulmuşlar. 155 00:13:45,691 --> 00:13:48,909 Karısından ağızdan epitel hücre örneği alınması lazım. 156 00:13:49,073 --> 00:13:52,032 "Oral epitel hücre örneği" mi? 157 00:13:52,285 --> 00:13:54,366 Bu nasıl basit söylenir? 158 00:13:56,615 --> 00:14:01,738 Düşünmek bile midemin epitel hücrelerinin ağrımasına neden oldu. 159 00:14:01,863 --> 00:14:03,491 Git yemeğini ye hadi. 160 00:14:03,946 --> 00:14:05,906 Çok pahalı bir şey olmasın. 161 00:15:52,052 --> 00:15:56,220 Ki Do-soo'nun tırnaklarının altından başka birinin DNA'sı çıktı. 162 00:15:56,388 --> 00:16:00,817 Merkeze gelip bize DNA'nızı vermeniz gerekiyor. 163 00:16:02,471 --> 00:16:03,589 Gelemem. 164 00:16:04,404 --> 00:16:06,510 - Neden? - Çalışıyorum. 165 00:16:06,634 --> 00:16:09,916 Kocanız öldü, hemen işe mi döndünüz? 166 00:16:11,426 --> 00:16:17,036 Yaşayan ihtiyarlar ölü kocalardan önce gelir. 167 00:16:19,587 --> 00:16:20,951 Anlıyorum. 168 00:16:22,176 --> 00:16:25,214 Benim uzmanlık alanım gizli takip ama. 169 00:16:25,215 --> 00:16:29,214 Seni büyükannen büyüttü, bu yüzden senin yapman lazım. 170 00:16:31,298 --> 00:16:34,736 Geçtiğimiz pazartesi Song Seo-rae evden kaçta ayrıldı? 171 00:16:35,965 --> 00:16:38,267 Siri, bana bir şarkı çal. 172 00:16:38,544 --> 00:16:40,629 Chung Hoon-hee'den "Pus". 173 00:16:45,503 --> 00:16:47,336 Ne güzel şarkı, değil mi? 174 00:16:47,755 --> 00:16:50,255 Seo-rae buradayken benim için çalmıştı. 175 00:16:51,626 --> 00:16:59,618 Yapayalnız 176 00:17:01,461 --> 00:17:05,792 Yürüyorum 177 00:17:06,000 --> 00:17:10,500 Puslu Caddelerde 178 00:17:10,751 --> 00:17:15,914 O gördüğüm senin silüetin mi? 179 00:17:18,622 --> 00:17:22,259 Gelebileceğinizi düşünmemiştim. Teşekkürler. 180 00:17:29,413 --> 00:17:32,663 Seo-rae'yi neden bu kadar seviyorsun? Güzel olduğu için mi? 181 00:17:33,266 --> 00:17:36,132 Elmayı soyarken ziyan etmiyor. 182 00:17:38,119 --> 00:17:43,201 Cumadan beklemeye başlıyorum, bir an evvel pazartesi gelsin diye. 183 00:17:43,420 --> 00:17:48,196 Bazen pazartesi hakikaten daha hızlı geliyor. 184 00:17:52,871 --> 00:17:57,723 Siri, bana bir şarkı çal. Chung Hoon-hee'den "Pus". 185 00:18:01,021 --> 00:18:05,323 Ne güzel şarkı, değil mi? Seo-rae buradayken benim için çalmıştı. 186 00:18:07,495 --> 00:18:08,792 Kavga etmiştik. 187 00:18:09,187 --> 00:18:13,449 Dağa gidelim dedi. Ben de dağdan nefret ettiğimi söyledim. 188 00:18:14,028 --> 00:18:18,280 Dağdan nefret ettiği için karısını mı tırnakladı? 189 00:18:22,450 --> 00:18:24,197 Kadın memur çağırayım. 190 00:18:25,111 --> 00:18:26,526 Sorun değil. 191 00:18:27,195 --> 00:18:29,319 Fotoğraf çekmemiz lazım. 192 00:18:40,188 --> 00:18:41,707 Sorun değil. 193 00:18:50,983 --> 00:18:52,397 Sorun değil. 194 00:19:02,397 --> 00:19:03,838 Böyle yaptım. 195 00:19:04,856 --> 00:19:08,020 Korece anlamıyordu. 196 00:19:08,188 --> 00:19:10,603 Kendinize zarar verdikten sonra anladı mı? 197 00:19:10,731 --> 00:19:12,271 Sonunda. 198 00:19:12,551 --> 00:19:15,147 Kendinize zarar verdiğinizde ne dedi? 199 00:19:19,478 --> 00:19:20,895 Kalpsiz kadın. 200 00:19:24,101 --> 00:19:29,684 Do-soo beni durdurmak için böyle yaptı... 201 00:19:30,640 --> 00:19:36,344 Yani DNA'nız bu yüzden mi kocanızın tırnaklarının altında? 202 00:19:38,595 --> 00:19:40,538 Dağdan bu kadar mı nefret ediyorsunuz? 203 00:19:50,746 --> 00:19:52,072 Konfüçyüs der ki 204 00:19:52,097 --> 00:19:56,387 bilge insanlar suyu sever, hayırseverler dağları sever. 205 00:19:56,388 --> 00:19:59,693 Ben hayırsever değilim, denizi severim. 206 00:20:00,887 --> 00:20:02,102 Ben de. 207 00:20:02,927 --> 00:20:04,055 Nasıl? 208 00:20:06,311 --> 00:20:10,572 Acil servise gittiğiniz tarihler bunlar mı? 209 00:20:11,094 --> 00:20:15,009 Dağa gitmediğiniz için size o zaman vurmuştu, değil mi? 210 00:20:16,261 --> 00:20:22,579 Benim hikâyemi dinleyip ağlayan yalnız Koreli oydu. 211 00:20:23,399 --> 00:20:25,521 Nasıl Koreli? 212 00:20:25,883 --> 00:20:28,900 Yalnız Koreli... 213 00:20:35,298 --> 00:20:38,648 Affedersiniz, gülmemeliydim. 214 00:20:40,341 --> 00:20:42,257 Ama çok emin söylediniz. 215 00:20:42,425 --> 00:20:48,000 Korece beni zorladığında gülerim. 216 00:21:00,241 --> 00:21:01,909 Akşam yemeği söyleyeceğim. 217 00:21:24,052 --> 00:21:25,676 Her şey yolunda mı? 218 00:21:27,457 --> 00:21:29,956 Sağ ol. Sen yedin mi? 219 00:21:30,080 --> 00:21:31,288 Hayır. 220 00:21:38,995 --> 00:21:43,122 Hayırdır, bu suşiler 1. sınıf sunum kaplarında gelmiş? 221 00:21:43,478 --> 00:21:45,015 Parası ödendi mi? 222 00:21:47,166 --> 00:21:48,250 Olaya bak! 223 00:22:18,506 --> 00:22:19,569 Beni takip edin. 224 00:22:26,697 --> 00:22:28,131 Geri geleceğiz. 225 00:22:41,370 --> 00:22:42,745 Su geçirmez. 226 00:22:42,825 --> 00:22:47,030 "Su geçirmez", yani ıslanırsa su girmez. 227 00:22:50,475 --> 00:22:53,201 Bakıcılar birçok su geçirmez malzeme kullanır. 228 00:22:56,294 --> 00:22:59,377 18.50'de sorgu odasına dönmüş olalım. 229 00:22:59,402 --> 00:23:02,565 Kadınlar tuvaleti şu tarafta, sağda. 230 00:23:44,916 --> 00:23:48,373 17 Ağustos 2015'te, 231 00:23:49,316 --> 00:23:52,849 Sahil Güvenlik, Pyeongtaek Limanı'nda bir kargo gemisinde saklanmış 232 00:23:53,413 --> 00:23:55,671 bir grup Çinli vatandaş yakalamış. 233 00:23:57,258 --> 00:24:01,807 37 kişi sınır dışı edilirken Kore'de bir tek siz kalmışsınız. 234 00:24:03,910 --> 00:24:07,490 Çünkü ben onlardan farklıyım. 235 00:24:07,514 --> 00:24:09,305 Dedem 236 00:24:09,593 --> 00:24:14,080 Mançurya'daki Kore Kurtuluş Ordusu'ndan Gye Bong-seok. 237 00:24:15,444 --> 00:24:16,527 Ne? 238 00:24:16,552 --> 00:24:17,928 Nasıl? 239 00:24:23,703 --> 00:24:25,742 Do-soo sayesinde, 240 00:24:25,767 --> 00:24:28,890 Ulusal Vakıf'tan Liyakat Nişanı aldı. 241 00:24:31,966 --> 00:24:35,593 "Bağımsızlık için Savaşanların Torunlarına Vatandaşlık Verilmesi" 242 00:24:36,050 --> 00:24:37,218 Ben. 243 00:24:49,041 --> 00:24:51,302 On dakikaya oradayım. 244 00:24:51,755 --> 00:24:53,962 G-goo, Oppa İnternet Kafe'ye gitmiş. 245 00:24:53,963 --> 00:24:59,214 Bayan Song'u eve gönder, Gye Bong-seok ve nişanını kontrol et. 246 00:24:59,494 --> 00:25:00,500 Tamamdır! 247 00:25:00,881 --> 00:25:03,252 OPPA İNTERNET KAFE 248 00:25:03,253 --> 00:25:06,673 Kullanmasam da içim rahat ediyor. 249 00:25:24,625 --> 00:25:25,957 G-goo! 250 00:25:37,124 --> 00:25:43,664 Gye Bong-seok, 1930'ların ortalarında Japon sömürgecilerle savaşmış. 251 00:25:43,758 --> 00:25:46,166 KLO'nun 3. bölüğünün komutanı olarak, 252 00:25:46,330 --> 00:25:49,206 kendisine "Mançurya Leoparı" lakabını kazandıran 253 00:25:49,374 --> 00:25:52,121 200 operasyon yönetmiş. 254 00:25:53,076 --> 00:25:56,055 Japon İmparatorluk Ordusu Yanbian'dan geri çekilince 255 00:25:56,360 --> 00:26:00,722 Gye, komutan Hara Renya'yı devirmiş ve boynunun bir kısmını ısırıp kopartmış. 256 00:26:15,869 --> 00:26:17,493 G-goo! 257 00:26:18,740 --> 00:26:20,664 Of, öldüm! 258 00:27:26,328 --> 00:27:27,368 Bırak! 259 00:27:28,813 --> 00:27:29,981 Bıçağı bırak! 260 00:27:33,791 --> 00:27:34,798 Bırak! 261 00:27:42,518 --> 00:27:44,187 Bırak dedim! 262 00:28:08,351 --> 00:28:10,389 Sence neden bu kadar karanlık? 263 00:28:10,390 --> 00:28:11,974 Ne yapıyorsun? 264 00:28:17,476 --> 00:28:18,545 Ayağa kalk! 265 00:28:21,972 --> 00:28:23,639 Neden böyle düştün? 266 00:28:27,303 --> 00:28:28,679 Dışarı. 267 00:28:39,963 --> 00:28:41,710 Sen değildin, değil mi? 268 00:28:42,417 --> 00:28:45,124 Dövüşmenden belli, sen kimseyi öldüremezsin. 269 00:28:45,924 --> 00:28:48,175 Beom'u San-O mu öldürdü? 270 00:28:48,176 --> 00:28:50,644 San-O'yu yakalayamayacaksınız. 271 00:28:51,383 --> 00:28:52,241 Neden? 272 00:28:52,300 --> 00:28:55,518 Çocuk hapishanesinde çok güzel günler geçirmiş de ondan. 273 00:28:56,215 --> 00:29:00,017 Hapse girmektense kendini de vurur, sizi de vurur. 274 00:29:02,049 --> 00:29:04,257 İntihara meyilli bir tip. 275 00:29:17,825 --> 00:29:21,825 Benimle çalışacaksan işkence yok demedim mi? 276 00:29:22,794 --> 00:29:25,117 Bir polisi memurunu yaraladı! 277 00:29:26,524 --> 00:29:28,636 Ona vurayım derken ben sakatladım! 278 00:29:29,979 --> 00:29:33,854 Koşamayacak kadar çaptan düştüysen o silahı neden taşıyorsun? 279 00:29:34,645 --> 00:29:38,915 Sen konuşmayacaksın ayrıca, onları konuşturacaksın! 280 00:29:39,083 --> 00:29:41,707 Onları biraz fazla dinlemiyor musun? 281 00:29:42,316 --> 00:29:43,898 Song Seo-rae mesela. 282 00:29:43,923 --> 00:29:46,662 Onun için çoktan arama emri çıkarmalıydık. 283 00:29:46,740 --> 00:29:50,155 Mee-jee, ki kendisi gerçek bir polis, kamera kayıtlarını kontrol etti. 284 00:29:50,271 --> 00:29:53,292 Seo-rae o kadının dairesine girip çıkarken görüntülendi. 285 00:29:59,028 --> 00:30:00,876 Suç anında başka yerdeymiş yani. 286 00:30:02,414 --> 00:30:06,249 Mee-jee, San-O'nun bir sürü kadını var demiştin, değil mi? ? 287 00:30:06,593 --> 00:30:09,969 Bir liste yap. Ne zaman görüşmüşler falan... 288 00:30:10,200 --> 00:30:11,950 Mevcut adreslerine ulaş. 289 00:30:14,800 --> 00:30:18,719 Böyle güzel bir kadın neden Kore'den yaşlı bir adamla evlensin? 290 00:30:18,972 --> 00:30:23,218 Genç, güzel ve yabancı olması onu cinayet zanlısı mı yapıyor? 291 00:30:24,510 --> 00:30:28,550 Güzel olduğunu kabul ediyorsun yani? Ters ayrımcılık. 292 00:30:28,712 --> 00:30:32,657 Kadın ve yabancı olmasa, dümdüz bir Koreli erkek olsaydı? 293 00:30:32,892 --> 00:30:34,932 Onu takip etmeyecek miydin? 294 00:30:35,119 --> 00:30:37,574 Durup gözetlemek hobin değil mi? 295 00:30:38,183 --> 00:30:40,059 Gözetlemek ve nutuk çekmek. 296 00:30:59,709 --> 00:31:02,208 Dondurmayı öylece bırakmış, 297 00:31:02,233 --> 00:31:04,613 televizyon açıkken rahatsız bir şekilde uyuyor. 298 00:31:49,750 --> 00:31:50,958 Günaydın. 299 00:31:56,312 --> 00:31:57,683 Günaydın! 300 00:31:57,911 --> 00:32:01,618 Bu hoş selamı neye borçluyuz? Bizi şaşırtmak mı maksadın? 301 00:32:02,087 --> 00:32:04,386 Hiç uyumadığım kadar iyi uyudum. 302 00:33:11,022 --> 00:33:14,016 Yine karga mı getirdin? Seni beslediğim için teşekkür mü ediyorsun? 303 00:33:14,040 --> 00:33:17,170 Buna gerek yok. İlla bir hediye vereceksen 304 00:33:17,463 --> 00:33:20,114 bana o kibar dedektifin kafasını getir. 305 00:33:20,554 --> 00:33:22,214 Bunu istiyorum. 306 00:33:23,312 --> 00:33:25,145 Akşam yemeği niyetine yine dondurma. 307 00:33:28,422 --> 00:33:30,753 Yemekten sonra sigara içme. 308 00:33:48,090 --> 00:33:50,820 Sonunda ağlıyor. 309 00:34:02,838 --> 00:34:04,038 Günay… 310 00:34:04,571 --> 00:34:05,663 Ne var? 311 00:34:16,504 --> 00:34:17,767 Günaydın âmirim. 312 00:34:19,770 --> 00:34:23,771 Guso Dağı dosyasıyla mı uğraşıyorsun hâlâ? 313 00:34:27,155 --> 00:34:30,469 Mevzuyu toparla artık da daha önemli bir şeye geç, 314 00:34:30,684 --> 00:34:32,483 Jilgok dosyasına mesela! 315 00:34:33,567 --> 00:34:36,436 Katır inadı var resmen. 316 00:35:09,287 --> 00:35:11,534 Guso Dağı dosyasını kapatıyor musun? 317 00:35:12,079 --> 00:35:15,248 - Bu Çince belge ne? - Soruşturma daha bitmedi. 318 00:35:16,335 --> 00:35:18,710 Ama cinayet beklemek için bir sebep yok. ? ? 319 00:35:19,046 --> 00:35:21,669 Jilgok katilini bir an evvel yakalamak istiyorum. 320 00:35:22,080 --> 00:35:24,371 Song Seo-rae cinayet şüphelisi. 321 00:35:24,372 --> 00:35:26,574 Çin'e geri dönerse müebbet alır. 322 00:35:27,163 --> 00:35:30,826 Tercüme ettirip size de gönderdim hatta. 323 00:35:34,118 --> 00:35:37,618 San-O'nun kaç kız arkadaşıyla görüştün? 324 00:35:39,033 --> 00:35:40,992 İki gün içinde hepsiyle görüşüp bir rapor yaz. 325 00:35:40,993 --> 00:35:42,263 Öf ya! 326 00:35:46,824 --> 00:35:47,831 Hey! 327 00:35:48,615 --> 00:35:52,489 Şuna bak, öz annesini öldürmüş! 328 00:35:58,866 --> 00:36:00,525 Soğukta ne yaptın öyle? 329 00:36:02,158 --> 00:36:05,572 Puslu denizi ne kadar sevdiğimi düşünüyordum. 330 00:36:05,737 --> 00:36:08,820 Busan'da deniz var, Ipo'da deniz var... 331 00:36:09,196 --> 00:36:11,236 Ben bir deniz adamıyım! 332 00:36:11,364 --> 00:36:14,715 Deniz adamıymış, bırak. Seul'un göbeğinde doğdun. 333 00:36:16,488 --> 00:36:17,768 Canım sigara çekti. 334 00:36:21,986 --> 00:36:25,446 Çok geç olmadan bu pis düşünceyi yok et! 335 00:36:28,609 --> 00:36:31,916 Çançiçeği kökü alacağım. Onu çiğnersen bırakman kolaylaşır. 336 00:36:33,317 --> 00:36:38,108 Merhaba June, benim. Çançiçeği kökü var mı sende? 337 00:36:38,955 --> 00:36:41,943 Kocamın canı sigara istiyor da... 338 00:36:42,910 --> 00:36:45,704 Bırakmanın ne kadar zor olduğunu unuttu herhalde. 339 00:36:47,066 --> 00:36:49,442 SONG SEO-RAE 340 00:36:58,896 --> 00:37:00,771 …söyler misiniz? 341 00:37:02,932 --> 00:37:05,545 …söyleyin. 342 00:37:07,602 --> 00:37:10,439 Bana ne düşündüğünüzü söyleyin. 343 00:37:11,102 --> 00:37:12,600 Evime gelin. 344 00:37:12,601 --> 00:37:14,601 Dalga mı geçiyorsun? 345 00:37:33,391 --> 00:37:35,884 Polisi kapınıza çağırabileceğinizi mi sanıyorsunuz? 346 00:37:36,765 --> 00:37:40,057 Buraya sık sık gelmiyor musunuz zaten? 347 00:37:41,597 --> 00:37:44,057 Demek annenizi öldürdünüz. 348 00:37:48,679 --> 00:37:49,803 Homi Dağı 349 00:37:50,763 --> 00:37:55,303 dedenin Kore'de doğduğu şehirde. 350 00:37:55,802 --> 00:37:58,178 O dağ onun. 351 00:37:58,845 --> 00:38:03,636 Oraya, dağına git. 352 00:38:09,003 --> 00:38:10,959 Önce beni öldür ama. 353 00:38:12,295 --> 00:38:13,379 Anne, 354 00:38:13,927 --> 00:38:17,927 seninle profesyonel bir şekilde ilgilenmek için hemşire oldum ben. 355 00:38:18,051 --> 00:38:19,757 Şimdi bir hemşire olarak 356 00:38:19,758 --> 00:38:24,134 profesyonel bir şekilde seni öldürmemi mi istiyorsun benden? 357 00:38:24,298 --> 00:38:27,841 Ben de onun istediğini yaptım. 358 00:38:28,005 --> 00:38:30,965 Dört kapsül fentanil yetti de arttı bile. 359 00:38:31,361 --> 00:38:33,215 Bir dört de kendime ayırdım. 360 00:38:35,548 --> 00:38:37,281 Fentaniller nerede? 361 00:38:43,546 --> 00:38:45,667 Merak ediyorsanız açın. 362 00:38:55,752 --> 00:38:57,281 Do-soo intihar etti. 363 00:39:00,500 --> 00:39:04,166 …vatandaşlık almak için 364 00:39:04,167 --> 00:39:05,998 ...yasadışı yabancılardan rüşvet aldı. 365 00:39:05,999 --> 00:39:08,251 Cevap vermezsen polisi arayacağım. 366 00:39:09,419 --> 00:39:10,459 Pekâlâ. 367 00:39:13,498 --> 00:39:14,873 Ki Do-soo 368 00:39:14,997 --> 00:39:18,203 20 yıl boyunca insanların yüzüne boş bir ifadeyle bakan 369 00:39:18,228 --> 00:39:21,119 ve pasaportlarını damgalayan bir adamdı. 370 00:39:21,254 --> 00:39:22,739 Tek bir arkadaşı yoktu. 371 00:39:24,248 --> 00:39:25,836 Neden öyle biriyle evlenip... 372 00:39:39,537 --> 00:39:44,369 Yazın sıcağında on günü denizde, bir balık deposunda geçirdim. 373 00:39:44,576 --> 00:39:48,200 Yüzüm bir deri bir kemik kaldı, her yerime dışkı bulaştı. 374 00:39:48,368 --> 00:39:51,619 Deli gibi bir ileri bir geri sallanıp duruyordum. 375 00:39:58,491 --> 00:40:01,365 O beni gördü, kokladı, 376 00:40:01,366 --> 00:40:03,104 beni dinledi. 377 00:40:08,616 --> 00:40:12,766 Karınız geceleri kimin evini dikizlediğinizi biliyor mu? 378 00:40:14,615 --> 00:40:18,239 "Bu sahte yolsuzluk suçlamasıyla yaşayamam. 379 00:40:18,615 --> 00:40:21,986 Ne pahasına olursa olsun masumiyetimi kanıtlayacağım 380 00:40:22,505 --> 00:40:24,222 ve şerefimi kurtaracağım." 381 00:40:26,070 --> 00:40:29,105 İntihar notu gibi duruyor, bu yüzden polise haber vereyim dedim 382 00:40:29,985 --> 00:40:32,405 ama eski müdürümü böyle ifşa etmek… 383 00:40:32,528 --> 00:40:34,485 - Anladım. - Çok üzgünüm! 384 00:40:36,152 --> 00:40:38,903 İntihar mı? Emin misin? 385 00:40:38,928 --> 00:40:40,110 İntihar notu bırakmış! 386 00:40:40,111 --> 00:40:44,359 Sen de diğer polisler kadar kötüsün! 387 00:40:44,619 --> 00:40:47,798 Hadi ama, o bizim en genç müfettişimiz. 388 00:40:48,081 --> 00:40:51,011 O da diğerleri kadar kötüyse dans edeyim bari. 389 00:40:57,901 --> 00:41:03,316 Annesini öldürmüş olması kocasını öldürdüğünün kanıtı değil. 390 00:41:03,524 --> 00:41:05,582 Ama sen kendin söylemiştin. 391 00:41:06,746 --> 00:41:09,319 Öldürmek sigara içmek gibidir. 392 00:41:10,643 --> 00:41:12,935 Sadece ilk seferi zordur. 393 00:41:20,034 --> 00:41:21,041 Efendim? 394 00:41:22,552 --> 00:41:23,928 Kusura bakmayın. 395 00:41:27,274 --> 00:41:28,605 Soo-wan. 396 00:41:28,630 --> 00:41:30,670 Soo-wan! Gidiyoruz. 397 00:41:34,064 --> 00:41:35,940 Hadisene şapşal! 398 00:41:36,541 --> 00:41:38,833 - Ah, merhaba! - Kalk. 399 00:41:41,358 --> 00:41:43,109 Ne oldu ya? 400 00:41:43,134 --> 00:41:44,673 - Hadi gidelim. - Ne? 401 00:41:45,571 --> 00:41:49,826 Müfettişimiz kolay lokma gibi görünse de yaman biridir. 402 00:41:50,309 --> 00:41:53,285 - Bir dahakine sizi yakalayıp... - Yürü hadi. 403 00:41:53,407 --> 00:41:56,543 Bu yüzden bir sonraki kocanızı öldürürken dikkatli olun. 404 00:41:58,607 --> 00:42:01,359 - Çantan. - Boş ver, yürü sen! 405 00:42:01,832 --> 00:42:04,557 Yeterince basit anlatabildim mi? 406 00:42:04,582 --> 00:42:07,081 Busan'a onca yolu sana duyduğum saygıdan geldim. 407 00:42:07,106 --> 00:42:08,190 Yapma. 408 00:42:08,711 --> 00:42:10,582 - Bir şey soracağım. - Sorma. 409 00:42:10,607 --> 00:42:13,106 Neden ona suşi ısmarladın? 410 00:42:13,231 --> 00:42:14,359 Kapa çeneni! 411 00:42:20,458 --> 00:42:21,789 Bir saniye... 412 00:42:33,015 --> 00:42:34,578 Dosya kapandı. 413 00:42:35,301 --> 00:42:38,283 Artık şüpheli değilsiniz. 414 00:42:40,380 --> 00:42:41,604 Mutlu musunuz? 415 00:42:44,199 --> 00:42:45,520 Neden mutlu olayım? 416 00:42:48,943 --> 00:42:51,235 Yani evet, mutluyum. 417 00:42:53,598 --> 00:42:54,722 Neden? 418 00:42:57,398 --> 00:43:01,020 Eh, biz artık... 419 00:43:01,045 --> 00:43:02,297 Biz? 420 00:43:21,384 --> 00:43:23,384 Akşam yemeği yediniz mi? 421 00:43:24,789 --> 00:43:25,963 Yedim. 422 00:43:28,862 --> 00:43:30,406 Dondurma mı? 423 00:43:33,965 --> 00:43:39,297 Bu, pişirebildiğim "yalnız" Çin yemeği. 424 00:43:52,784 --> 00:43:55,954 Uykusuzluk yüzünden geceleri oyalanmam gerekiyor. 425 00:43:55,979 --> 00:43:57,657 YENİ BAŞLAYANLAR İÇİN ÇİNCE 426 00:44:00,881 --> 00:44:04,796 "Uykusuzluk", uyuyamadığınız anlamına geliyor. 427 00:44:19,900 --> 00:44:23,854 Çözümlenmemiş vakalar. Onları ne zaman indiririm, bilemiyorum. 428 00:44:27,445 --> 00:44:30,696 "Çözümlenmemiş", suçluyu yakalayamadığımız anlamına geliyor. 429 00:44:30,821 --> 00:44:32,656 Çözümlenmemiş… 430 00:44:35,336 --> 00:44:37,542 Karıncalar insan yer mi? 431 00:44:38,631 --> 00:44:39,923 Ah, o mu... 432 00:44:40,447 --> 00:44:42,207 İlk, kelebekler ortaya çıkar. 433 00:44:42,722 --> 00:44:45,595 Gece olsun gündüz olsun fark etmez, on dakikada gelirler. 434 00:44:45,902 --> 00:44:51,026 Kan ve dışkıyla beslenirler, herhangi bir yara veya deliğe yumurta bırakırlar. 435 00:44:51,051 --> 00:44:54,510 Kurtçuklar yumurtadan çıkınca karıncalar onları yemeye gelir. 436 00:44:54,666 --> 00:44:57,958 Ondan sonra böcekler ve yaban arıları gelir. 437 00:44:58,284 --> 00:45:00,514 Hep birlikte bir ziyafet çekerler. 438 00:45:14,174 --> 00:45:16,680 Bu, Çin yemeği mi? 439 00:45:20,444 --> 00:45:22,320 Ama tadı güzel. 440 00:45:24,591 --> 00:45:26,882 Bu yüzden uyuyamıyorsunuz. 441 00:45:27,211 --> 00:45:31,002 Çünkü bu kanlı fotoğraflar çılgın gibi bağırıyor. 442 00:45:32,848 --> 00:45:36,431 Şu Beom denen adam, ölümünden bir ay sonra bir dağda bulundu. 443 00:45:36,456 --> 00:45:39,662 Kafasını kıran balta yanındaydı. 444 00:45:40,717 --> 00:45:44,325 San-O. Katilin o olduğuna eminiz ama bir türlü bulamıyoruz. 445 00:45:46,161 --> 00:45:48,686 Vakit buldukça ona bakıyorum. 446 00:45:50,039 --> 00:45:52,958 Eski kız arkadaşlarıyla görüştüm, 447 00:45:52,983 --> 00:45:55,166 yakınlaştığımızı hissediyorum. 448 00:45:57,897 --> 00:45:59,813 Hapse mi girmiş? 449 00:45:59,838 --> 00:46:01,838 Evet, bir aylığına. 450 00:46:02,362 --> 00:46:05,737 Kız arkadaşının biriyle görüştüğünü sanmış, bu yüzden adamı dövmüş. 451 00:46:06,133 --> 00:46:09,049 Ölümden çok hapisten mi korkuyor yani? 452 00:46:10,175 --> 00:46:14,419 Hapse gireceğini bilerek adamı dövmüş. 453 00:46:14,461 --> 00:46:16,960 O kadını ölümden daha çok seviyormuş o halde. 454 00:46:26,123 --> 00:46:27,582 Oh Ga-in? 455 00:46:45,159 --> 00:46:46,534 Yukarı çıktı. 456 00:46:46,990 --> 00:46:48,074 Koş! 457 00:46:51,166 --> 00:46:52,250 Hey! 458 00:46:54,392 --> 00:46:56,976 Silindiri açtım! 459 00:47:01,146 --> 00:47:03,478 Oh Ga-in uzakta oturuyor. 460 00:47:05,478 --> 00:47:07,753 Gyeonggi'de güzellik salonu işletiyor. 461 00:47:10,269 --> 00:47:11,750 Sonra evleniyor. 462 00:47:23,603 --> 00:47:27,813 Kore'de, sevdiğin biri başkasıyla evlenirse 463 00:47:28,095 --> 00:47:30,772 aşk sona erer mi? 464 00:47:44,107 --> 00:47:45,483 Hey! San-O! 465 00:48:21,881 --> 00:48:27,271 Beom'u para için öldürmedin, değil mi? 466 00:48:27,964 --> 00:48:29,586 Her şeyi biliyorum. 467 00:48:29,587 --> 00:48:34,081 Hapiste geçirdiğin o ay, Beom Ga-in'e yaklaşmaya çalıştı, değil mi? 468 00:48:44,293 --> 00:48:46,995 Benim de hoşlandığım bir kadın var, biliyor musun? 469 00:48:48,584 --> 00:48:51,252 Ama kocası onu dövüyor. 470 00:48:51,500 --> 00:48:54,420 O piçi öldürmeyi o kadar istiyorum ki anlatamam! 471 00:48:55,460 --> 00:48:58,918 Kadınlar neden böyle beş para etmezlere gidiyor? 472 00:48:59,043 --> 00:49:01,874 - Gerçi ben de beş para etmezim. - Ben de anlamıyorum! 473 00:49:04,625 --> 00:49:06,625 Beş para etmez falan da değilsin. 474 00:49:07,997 --> 00:49:10,492 Ga-in'i gerçekten seviyorsun, değil mi? 475 00:49:11,249 --> 00:49:13,888 Onun için her şeyden vazgeçtin yahu! 476 00:49:14,872 --> 00:49:15,879 Ve… 477 00:49:30,162 --> 00:49:31,594 Ga-in'e söyle… 478 00:49:35,660 --> 00:49:38,032 "Senin yüzünden cehennemi yaşadım. 479 00:49:42,412 --> 00:49:45,164 Ama sensiz hayat da bomboş olurdu." 480 00:49:46,491 --> 00:49:48,658 Ona söyle bunu. 481 00:49:53,864 --> 00:49:55,805 San-O, yapma! 482 00:49:58,780 --> 00:50:00,740 Boş ver, gerek kalmadı. 483 00:50:05,250 --> 00:50:06,257 İyi misin? 484 00:50:06,921 --> 00:50:10,771 Böyle bir olaydan sonra nasıl araba sürmeni beklerler? 485 00:50:11,195 --> 00:50:14,192 - Busan'a geleyim mi? - Hayır, gerek yok. 486 00:50:14,570 --> 00:50:17,569 - Yine de, bunalımdayken... - Bunalımda değilim. 487 00:50:17,693 --> 00:50:18,652 Öyle mi? 488 00:50:18,653 --> 00:50:21,236 - Tuvalete gitmem lazım. - Peki. 489 00:50:21,432 --> 00:50:22,599 Hoşça kal. 490 00:50:34,027 --> 00:50:37,650 İki yıl süren arayışın ardından kadını buldu, kocasını öldürdü, 491 00:50:37,774 --> 00:50:40,924 sonra da onunla yaşamaya başladı. 492 00:50:42,689 --> 00:50:43,857 Kim o? 493 00:50:45,689 --> 00:50:47,109 Canım? 494 00:50:48,189 --> 00:50:50,402 Sana söyledim, ne gerek… 495 00:50:51,188 --> 00:50:52,980 Neden geldiniz? 496 00:50:54,023 --> 00:50:55,771 Sizi uyutmak için. 497 00:50:56,979 --> 00:50:58,928 Ben sizin o ninelerinize benzemem. 498 00:50:59,399 --> 00:51:01,686 Kollarıma masaj da yapacak mısınız? 499 00:51:03,561 --> 00:51:05,230 Ne yapıyorsunuz? 500 00:51:07,072 --> 00:51:09,740 Çözdüğünüz vakaları indirecektiniz. 501 00:51:25,435 --> 00:51:27,360 Kocamı da yakacağım. 502 00:51:59,676 --> 00:52:02,344 Bu çok karanlık çıkmış. 503 00:52:03,304 --> 00:52:05,176 Yine de güzel. 504 00:52:26,465 --> 00:52:28,673 Benim ne olduğumu söylemiştiniz? 505 00:52:31,631 --> 00:52:32,903 Çince söyleyin. 506 00:52:43,190 --> 00:52:44,510 Güzel. 507 00:52:49,253 --> 00:52:51,336 Siluetiniz. 508 00:52:54,919 --> 00:52:57,173 O zaman o kalsın. 509 00:53:03,501 --> 00:53:04,878 Bu da. 510 00:53:05,334 --> 00:53:06,833 Bu da. 511 00:53:10,333 --> 00:53:11,708 Bu da. 512 00:53:14,584 --> 00:53:16,207 Böyle daha iyi. 513 00:53:28,537 --> 00:53:31,851 Mışıl mışıl uyuyacak mısınız artık? 514 00:53:33,081 --> 00:53:34,410 Emin değilim. 515 00:53:36,788 --> 00:53:38,580 Bir yöntemim var. 516 00:53:38,996 --> 00:53:40,160 Ne yöntemi? 517 00:53:40,952 --> 00:53:44,667 ABD Donanması buldu, ben geliştirdim. 518 00:53:46,084 --> 00:53:48,252 Kore Donanmasında görev yaptım. 519 00:53:49,910 --> 00:53:52,515 ABD Donanması ne geliştirmiş ki? 520 00:53:54,667 --> 00:53:56,107 Gözlerinizi kapatın. 521 00:54:03,992 --> 00:54:06,575 Kediden neden kafamı istediniz? 522 00:54:06,739 --> 00:54:09,615 - Kafanızı mı? - Onunla ne yapacaksınız? 523 00:54:13,261 --> 00:54:16,717 Kalp dedim, kafa değil. 524 00:54:20,653 --> 00:54:21,821 Başlıyoruz. 525 00:54:28,651 --> 00:54:30,493 Nefesimi dinleyin. 526 00:54:31,488 --> 00:54:35,462 Kendi nefesinizle benimkini eşleyin. 527 00:54:50,568 --> 00:54:53,024 Şimdi denize girin. 528 00:54:53,360 --> 00:54:56,067 Derinlere inin. 529 00:54:58,983 --> 00:55:03,102 Siz bir denizanasısınız. 530 00:55:04,086 --> 00:55:06,864 Ne gözünüz var ne burnunuz. 531 00:55:08,398 --> 00:55:10,737 Düşünceniz de yok. 532 00:55:14,104 --> 00:55:15,228 Sevinç yok, 533 00:55:15,668 --> 00:55:16,748 keder yok. 534 00:55:17,771 --> 00:55:19,799 Hiçbir duygu hissetmiyorsunuz. 535 00:55:21,311 --> 00:55:23,395 Suyu kendinizden uzaklaştırırken 536 00:55:24,444 --> 00:55:29,102 bugün olan her şeyi bana doğru itiyorsunuz. 537 00:55:46,099 --> 00:55:49,766 Koreli kadınların elleri yumuşacık oluyor, değil mi? 538 00:55:50,850 --> 00:55:53,990 Bakıcılar eldiven takmıyor mu? 539 00:55:54,721 --> 00:55:56,805 Elleriniz nasır bağlamış. 540 00:56:00,265 --> 00:56:02,596 Dedektifimin bu kadar ağırbaşlı olmasını 541 00:56:03,264 --> 00:56:06,330 başından beri sevdim. 542 00:56:07,152 --> 00:56:09,668 Bir polise göre ağırbaşlı mı demek istiyorsunuz? 543 00:56:12,179 --> 00:56:14,263 Bir Koreliye göre mi yoksa? 544 00:56:14,718 --> 00:56:16,262 Bir erkeğe göre? 545 00:56:20,262 --> 00:56:22,261 Modern bir insana göre. 546 00:56:26,385 --> 00:56:28,800 Siz hangi çağdan geliyorsunuz peki? 547 00:56:29,844 --> 00:56:31,873 Tang Hanedanlığı zamanından mı? 548 00:56:33,215 --> 00:56:36,299 Ben sizde neyi seviyorum peki, onu neden sormuyorsunuz? 549 00:56:36,630 --> 00:56:38,882 Sürekli bunu düşünmekten mi korktunuz? 550 00:56:39,423 --> 00:56:43,589 Daha en başında aynı türde insanlar olduğumuzu anladım. 551 00:56:46,089 --> 00:56:49,173 Bilhassa da kocanızın fotoğrafına bakacağınızı söylediğinizde. 552 00:56:51,672 --> 00:56:53,796 "Kelimeler"i seçmediğinizde. 553 00:56:55,963 --> 00:57:00,502 Ben de her zaman olaylara doğrudan bakmaya çalışırım. 554 00:57:06,254 --> 00:57:10,669 Suç mahallindeki cesetlerin yarısının gözleri açıktır. 555 00:57:10,837 --> 00:57:14,995 Onlara, gördükleri son şey olan katili yakalayacağımın sözünü veririm. 556 00:57:20,959 --> 00:57:24,790 En çok kan revan haldeki suç mahalleri korkutur beni. 557 00:57:25,431 --> 00:57:27,222 O kokuya dayanamam. 558 00:57:35,251 --> 00:57:38,542 Bu yüzden mi yanınızda güzel kokulu el kremi taşıyorsunuz? 559 00:57:43,579 --> 00:57:45,163 Başka neler taşıyorsunuz? 560 00:58:05,525 --> 00:58:09,882 Siz nelerden korkarsınız Seo-rae? Hemşire olduğunuza göre cevap "kan" olamaz. 561 00:58:09,907 --> 00:58:11,602 Yüksek yerlerden. 562 00:58:15,574 --> 00:58:17,074 Bir sürü cep... 563 00:58:17,242 --> 00:58:19,417 Ceketimde on iki, pantolonumda altı tane var. 564 00:58:19,613 --> 00:58:21,242 Terziye özel diktirttim. 565 00:58:21,366 --> 00:58:23,657 Bir davasını çözmüştüm, bana indirim yapıyor. 566 00:58:23,682 --> 00:58:27,552 Aradıklarında hemen gidiyorum, bu yüzden izin günlerinde bile bunları giyiyorum. 567 00:58:27,638 --> 00:58:30,630 İnsanlar hafta sonları da öldürmeye devam ediyor çünkü. 568 00:58:30,655 --> 00:58:34,363 Takım elbise aynı değil ama, bundan birkaç tane var. Ben... 569 00:58:40,030 --> 00:58:41,154 …titizimdir. 570 00:58:43,194 --> 00:58:48,143 Bir kitabın yanında açtığı not defterine saatlerdir yazıyor. 571 00:58:48,835 --> 00:58:50,543 Deşifre mi yapıyor? 572 00:58:50,818 --> 00:58:53,194 Telefonundan bir şeylere bakıyor. 573 00:58:53,880 --> 00:58:56,236 Yoksa sözlükle çeviri mi yapıyor? 574 00:58:56,523 --> 00:58:58,522 Yine dizi izliyor. 575 00:58:59,035 --> 00:59:00,980 İzlerken kendi kendine konuşuyor. 576 00:59:01,269 --> 00:59:05,041 Konuşmasını bu kadar standart yapan dönem dizileri mi? 577 00:59:05,413 --> 00:59:07,438 Akşam yemeği niyetine dondurma. 578 00:59:07,980 --> 00:59:10,105 Yemekten sonra sigara içme. 579 00:59:10,411 --> 00:59:12,721 Ağlıyor… sonunda. 580 00:59:17,024 --> 00:59:18,316 Siktir. 581 00:59:19,563 --> 00:59:21,563 Küfrettiğinizi biliyorum. 582 00:59:22,231 --> 00:59:24,562 Buda'nın önünde hem de… 583 00:59:35,685 --> 00:59:38,600 Dosyaları dava çözüldükten sonra siliyor musunuz? 584 00:59:39,437 --> 00:59:40,728 Evet. 585 00:59:56,889 --> 00:59:58,789 Annenizin öldüğü gün mü? 586 01:00:01,265 --> 01:00:05,589 Bir olayla ilgili sayıları hatırlamak kolay oluyor. 587 01:00:11,055 --> 01:00:13,185 Artık çözüldüğüne göre 588 01:00:14,806 --> 01:00:16,496 onları unutabilirim. 589 01:00:46,342 --> 01:00:49,840 Bu puslu… 590 01:00:50,257 --> 01:00:54,088 ...caddelerde 591 01:00:54,300 --> 01:00:56,671 Bu eski şarkıyı nereden biliyorsun sen? 592 01:00:56,923 --> 01:01:00,879 Buradaki herkes biliyor. Bu şehirden bahsediliyor çünkü. 593 01:01:01,171 --> 01:01:04,630 - Song Chang-sik yeniden yorumladı hatta. - Öyle mi? 594 01:01:13,071 --> 01:01:14,279 İçmişsin. 595 01:01:14,996 --> 01:01:16,372 Nasıl yaparsın? 596 01:01:18,085 --> 01:01:19,584 Sigara içmişsin! 597 01:01:20,959 --> 01:01:23,419 Soo-wan serserisi yüzünden... 598 01:01:23,543 --> 01:01:26,482 O kadar çok sigara içiyor ki ciğerlerimi mahvedecek. 599 01:01:40,457 --> 01:01:44,124 "Uyudunuz mu?" 600 01:01:44,416 --> 01:01:45,831 Song Seo-rae 601 01:02:00,037 --> 01:02:03,032 "Hastanedeyim. Salıları gittiğim teyzenin durumu kritik:(" 602 01:02:03,161 --> 01:02:06,952 "Ah…" 603 01:02:11,703 --> 01:02:15,618 "Beni sormuş. Şu an kendinde olmadığı için bekliyorum." 604 01:02:15,707 --> 01:02:17,999 "Tüh…" 605 01:02:21,410 --> 01:02:25,740 "Pazartesi teyzesi ne olacak?" 606 01:02:31,824 --> 01:02:35,408 "Endişeliyim." 607 01:02:35,783 --> 01:02:39,990 "Ben gideyim mi?" 608 01:02:42,362 --> 01:02:44,861 "Gerçekten mi?" 609 01:02:50,029 --> 01:02:55,488 "Henüz ölmemiş bir ihtiyar, uykusuzluktan ölen bir dedektiften önce gelir sonuçta." 610 01:02:59,067 --> 01:03:03,151 "Haha, ne kadar incesiniz..." 611 01:03:03,778 --> 01:03:05,858 "O zaman…" 612 01:03:05,986 --> 01:03:09,486 "Sabah 9'da şirketi arayayım." 613 01:03:10,649 --> 01:03:11,985 "9'da mı?" 614 01:03:12,233 --> 01:03:16,441 "Onlara olabildiğince çabuk birini göndermelerini söyleyeyim." 615 01:03:16,776 --> 01:03:19,192 "Ben de..." 616 01:03:19,400 --> 01:03:25,016 "Evden yeşil defteri alıp ona okuyun." 617 01:03:25,017 --> 01:03:25,948 "Ben de sonra…" 618 01:03:25,949 --> 01:03:28,982 "(Buna bayılır:)" 619 01:03:32,853 --> 01:03:34,308 "Peki." 620 01:03:57,018 --> 01:04:01,057 30 fersah doğuda Petrol Dağı var. 621 01:04:01,477 --> 01:04:06,768 Bu dağın zirvesi öyle gözden ıraktır ki onu aramayanlar onu göremez. 622 01:04:06,892 --> 01:04:12,709 Erkeksin ama ellerin Seo-rae'ninkinden daha yumuşak. 623 01:04:15,514 --> 01:04:18,329 Seo-rae'nin elleri biraz nasırlı. 624 01:04:19,054 --> 01:04:21,450 Son günlerde, evet. 625 01:04:22,474 --> 01:04:26,345 Avuç içleri dudakları kadar yumuşaktı eskiden. 626 01:04:30,260 --> 01:04:35,751 Sirae, bana bir şarkı çal! "Pus". Kim söylüyordu? 627 01:04:36,497 --> 01:04:39,572 Bu aralar beni dinlemiyor. 628 01:04:42,331 --> 01:04:46,568 - Seo-rae'nin telefonundan. - Evet, birlikte aldık. 629 01:04:46,593 --> 01:04:49,341 Bu kadar çok uygulamanın açık olması iyi değil. 630 01:04:55,760 --> 01:05:00,675 Fitness – Çıkılan Basamaklar 631 01:05:04,506 --> 01:05:06,629 26 Ekim 2020, Pazartesi 138 basamak 632 01:05:06,785 --> 01:05:09,660 Seo-rae pazartesi burada mıydı? 633 01:05:09,921 --> 01:05:12,257 Pazartesiyse gelmiştir. 634 01:05:12,953 --> 01:05:14,952 Onunla bir yere gittin mi? 635 01:05:15,047 --> 01:05:18,175 Bu evden on yıldır çıkmadım. 636 01:05:19,128 --> 01:05:22,591 Teyzeciğim, bugün günlerden ne? 637 01:05:28,754 --> 01:05:32,042 Nerede teyze gördün canım? 638 01:05:33,462 --> 01:05:37,125 Bugün günlerden ne, bilmiyorum. 639 01:05:41,916 --> 01:05:44,667 Sen akıllı bir kızsın, öyle değil mi tatlım? 640 01:05:46,057 --> 01:05:48,017 Birlikte düşünelim… 641 01:05:48,946 --> 01:05:52,653 Seo-rae bugün geldi mi? 642 01:05:52,893 --> 01:05:55,101 O zaman pazartesidir. 643 01:06:03,912 --> 01:06:09,372 Saati Seo-rae'nin görüntüye girip yürümeye başladığı 644 01:06:10,328 --> 01:06:11,496 zamana ayarla. 645 01:06:26,289 --> 01:06:30,270 Telefonları değiştirip çıkmak yedi dakika falan. 646 01:06:34,699 --> 01:06:38,819 Arka pencereden çıkarsa orada kamera yok. 647 01:06:42,198 --> 01:06:44,366 İki yol var. 648 01:06:44,613 --> 01:06:47,322 Kolay yol, zor yol. 649 01:06:47,490 --> 01:06:49,821 Aşağı yukarı aynı sürede kat edersiniz. 650 01:06:50,376 --> 01:06:52,959 Ben her zaman zor yoldan çıkıyorum 651 01:06:53,060 --> 01:06:57,838 ama acemi izleyiciler için bugün kolay yolu seçeceğim! 652 01:06:58,083 --> 01:07:02,903 Song Seo-rae kocasıyla karşılaşmamak için kolay yolu seçerdi. 653 01:07:03,071 --> 01:07:06,070 Evet efendim, işimin başındayım. 654 01:07:06,238 --> 01:07:07,946 Hayır, sorun değil. 655 01:07:08,565 --> 01:07:09,572 Güle güle. 656 01:07:15,153 --> 01:07:19,484 Saat 09.00'da şirketten telefon geldi. 657 01:07:20,736 --> 01:07:24,360 Burada kayarsanız utanmayın. 658 01:07:24,651 --> 01:07:27,443 Beegeum Zirvesi'nın adı eskiden Petrol Zirvesi'ydi. 659 01:07:29,235 --> 01:07:32,442 Yağ kadar kaygandır yani. 660 01:07:47,373 --> 01:07:49,863 Ne manzara ama, değil mi? 661 01:07:51,690 --> 01:07:55,938 Aşağıda Mahler'in 5. Senfonisi'ni açsam 4. bölüm geldiğinde varmış olurum. 662 01:07:56,679 --> 01:07:59,719 Zirvede 5. bölümün tadını çıkarır, sonra da inerim. 663 01:08:00,556 --> 01:08:02,349 Mükemmel. 664 01:08:02,892 --> 01:08:04,764 Mükemmel bir saklanma yeri. 665 01:08:05,834 --> 01:08:08,555 Song Seo-rae burada saklanıp zirveye tırmanmış olmalı. 666 01:08:09,457 --> 01:08:12,212 Mahler'in 5. Senfonisi'nin 5. bölümü bitmeden önce. 667 01:08:41,485 --> 01:08:44,052 Son çıkıntı sorun teşkil edebilir. 668 01:08:45,237 --> 01:08:47,152 Neyse, göreceksiniz zaten. 669 01:08:51,276 --> 01:08:56,008 Seçtiğim yolun zorluğuna kıyasla bu da bir şey mi! 670 01:08:57,963 --> 01:09:02,630 Suşinin ağzında dağılması gibi. Adım adım tırman 671 01:09:03,713 --> 01:09:07,297 ve işte zirvedesin! 672 01:09:44,912 --> 01:09:48,456 Koreli kadınların elleri yumuşacık oluyor, değil mi? 673 01:09:58,372 --> 01:09:59,915 Sabah saat 10. 674 01:09:59,985 --> 01:10:05,153 Beegeum Zirvesi'ne çıkmış bulunuyorum. 675 01:10:25,825 --> 01:10:29,576 Rezil dünyadan çok uzaklarda, 676 01:10:29,601 --> 01:10:31,920 böyle ölebilirim. 677 01:11:11,960 --> 01:11:14,460 Yüksek yerlerden korktuğunuzu söylemiştiniz. 678 01:11:15,651 --> 01:11:17,943 Sizi dövdüğünde, 679 01:11:18,751 --> 01:11:22,043 seni inek damgalar gibi damgaladığında 680 01:11:22,276 --> 01:11:24,000 neden polisi aramadınız? 681 01:11:25,690 --> 01:11:27,712 Bize neden güvenmiyorsunuz? 682 01:11:31,187 --> 01:11:34,060 Seni Çin'e geri gönderirler dedi. 683 01:11:35,493 --> 01:11:38,581 Ona o tehdit mektuplarını bu yüzden mi gönderdiniz? 684 01:11:42,688 --> 01:11:46,454 Ben göndermesem de gelirdi. 685 01:11:46,479 --> 01:11:49,211 Rüşvetler doğruydu. 686 01:11:53,646 --> 01:11:56,866 Göçmen bürosuna yazdığı mektup da sizin elinizden çıktı o halde. 687 01:11:58,121 --> 01:12:01,041 Zarfın üzerindeki adres onun el yazısıyla yazılmıştı. 688 01:12:01,769 --> 01:12:03,397 Bunu nasıl yaptınız? 689 01:12:31,739 --> 01:12:34,967 Vasiyet havası vermek için... 690 01:12:36,261 --> 01:12:39,508 ...mektubun içeriğini değiştirdim sadece. 691 01:12:39,802 --> 01:12:43,951 Soo-wan'ın şiddet uyguladığını söylemeniz de yalandı o zaman. 692 01:12:46,801 --> 01:12:49,637 Bir polis sarhoş olup da bir kadının evine girerse 693 01:12:49,662 --> 01:12:51,537 bu şiddet değil midir? 694 01:12:55,474 --> 01:12:59,724 Fotoğrafları yakmak, ses kayıtlarımı silmek, 695 01:13:00,135 --> 01:13:01,883 çok kolay olmalı. 696 01:13:02,010 --> 01:13:07,301 Benden hoşlandığınız "havasını verin", ben de hepsini sizin için yapayım. 697 01:13:17,080 --> 01:13:19,955 Birlikte geçirdiğimiz zaman hakkında böyle konuşma. 698 01:13:20,885 --> 01:13:22,217 Birlikte geçirdiğimiz mi? 699 01:13:23,391 --> 01:13:25,074 Nasıl bir zamandı ki o? 700 01:13:28,502 --> 01:13:32,622 Her gece evinin önünde geçirdiğim zamanı mı diyorsun? 701 01:13:34,418 --> 01:13:38,301 Nefesini dinlerken mışıl mışıl uyuduğum zamanı mı? 702 01:13:39,542 --> 01:13:42,235 Sana sarılıp mutlu olduğumu fısıldadığım zamanı mı? 703 01:14:00,116 --> 01:14:02,032 Ağırbaşlı olduğumu söylemiştin ya? 704 01:14:04,179 --> 01:14:06,514 Ağırbaşlılığın nereden geldiğini biliyor musun? 705 01:14:08,062 --> 01:14:09,457 Haysiyetten. 706 01:14:10,861 --> 01:14:12,927 Ben haysiyetli bir polistim. 707 01:14:14,247 --> 01:14:15,870 Fakat… 708 01:14:17,994 --> 01:14:19,766 Bir kadın için delirip... 709 01:14:24,161 --> 01:14:26,061 ...bir soruşturmayı mahvettim. 710 01:14:28,803 --> 01:14:30,201 Şimdi… 711 01:14:34,681 --> 01:14:36,361 ...paramparçayım. 712 01:14:44,450 --> 01:14:48,825 Teyzeye yeni bir telefon aldım. Aynı model. 713 01:14:49,697 --> 01:14:51,218 Bir şeyden haberi yok. 714 01:14:54,830 --> 01:14:56,447 O telefonu denize at. 715 01:15:00,488 --> 01:15:05,195 Derinlere, kimsenin bulamayacağı bir yere. 716 01:15:43,367 --> 01:15:47,591 "paramparça" 717 01:15:48,731 --> 01:15:52,439 1. Zarar görmüş veya kırılmış. 718 01:16:12,935 --> 01:16:16,433 Suçluları yakalayamamaktan kaynaklanan stres uykusuzluğa neden olabilir. 719 01:16:16,434 --> 01:16:18,475 13 AY SONRA 720 01:16:18,748 --> 01:16:21,164 Vereceğim ilk tavsiye, 721 01:16:21,569 --> 01:16:24,945 öğle yemeğinden önce 30 dakika güneşlenmeniz olur. 722 01:16:25,285 --> 01:16:28,452 Giyinik olabilirsiniz ama gözlerinizi açık tutun. 723 01:16:28,978 --> 01:16:30,382 Doktor... 724 01:16:31,146 --> 01:16:33,561 Siz Ipo'ya geleli çok olmadı, değil mi? 725 01:16:36,697 --> 01:16:39,821 Sabahları sis yüzünden güneş olmaz. 726 01:16:45,075 --> 01:16:47,894 - Çeşmeden suyunuz akıyor, değil mi? - Elbette. 727 01:16:48,677 --> 01:16:50,844 Uyumadan önce ayak banyosu yapın, 728 01:16:50,845 --> 01:16:53,803 dopamin yazacağım, onu da alırsınız. 729 01:16:53,804 --> 01:16:55,512 Bunlar da işe yaramazsa... 730 01:16:58,551 --> 01:17:02,427 Bu alet, uyurken burnunuzdan nefes almanıza yardımcı olur. 731 01:17:06,966 --> 01:17:10,925 Narın menopozu geciktirdiğini biliyor muydun? 732 01:17:13,216 --> 01:17:15,424 Menopozdan sonra hayat daha kolay olmuyor mu? 733 01:17:15,606 --> 01:17:18,274 Öyle ama olsun. 734 01:17:18,964 --> 01:17:20,464 Buraya taşındığından beri 735 01:17:20,489 --> 01:17:24,527 yemeklerin ve bu narlar sayesinde kendimi daha sağlıklı hissediyorum. 736 01:17:25,105 --> 01:17:28,215 - Sen neden kurudun kaldın peki? - Kurudum mu? 737 01:17:28,788 --> 01:17:29,911 Nar mıyım ben? 738 01:17:30,277 --> 01:17:32,988 June fotoğrafını görünce dehşete düştü. 739 01:17:33,188 --> 01:17:35,727 "Yakışıklı kocana ne olmuş böyle?" dedi. 740 01:17:36,003 --> 01:17:39,711 Orta yaşlı erkeklerin %56'sı depresyon riski altında. 741 01:17:40,002 --> 01:17:42,975 June yumuşak kabuklu kaplumbağa suyu içen birini tanıyor, 742 01:17:43,304 --> 01:17:45,555 testosteronla birlikte sahiden işe yaramış. 743 01:18:05,792 --> 01:18:09,583 Ipo'da seninle birlikte olmaktan çok mutluyum. 744 01:18:10,084 --> 01:18:11,578 Ben de öyle. 745 01:18:13,539 --> 01:18:17,351 Senin mutlu olmak için cinayete ve şiddete ihtiyacın var. 746 01:18:26,819 --> 01:18:28,570 Kocan nerede? 747 01:18:29,054 --> 01:18:31,262 Beni almadan kaçtı! 748 01:18:33,323 --> 01:18:34,451 Manyak herif! 749 01:18:38,287 --> 01:18:40,243 Bunlar ne peki? 750 01:18:41,534 --> 01:18:44,866 Kocan yoksa bunları nasıl aldın? 751 01:18:45,414 --> 01:18:48,373 Siz ikiniz böyle yaşarken 752 01:18:48,839 --> 01:18:53,336 annem her gün ağlayıp onu öldürmem için yalvarıyor. 753 01:18:57,531 --> 01:18:58,864 Doktor ne diyor? 754 01:19:00,240 --> 01:19:02,075 Bir aya çıkmazmış. 755 01:19:04,570 --> 01:19:06,235 Annem ölürse 756 01:19:07,323 --> 01:19:08,862 o lanet kocan... 757 01:19:18,394 --> 01:19:21,853 Sana sadece on dakika katlanacağımı söylemiştim. 758 01:19:22,485 --> 01:19:24,043 Annenin hatırı için. 759 01:19:25,071 --> 01:19:28,018 O senin kadınları böyle dövdüğünü biliyor mu? 760 01:19:28,943 --> 01:19:31,395 Lakabının ne olduğunu biliyor mu? 761 01:19:35,423 --> 01:19:36,798 Ölürse eğer 762 01:19:38,160 --> 01:19:40,244 onu dondurucuya koyacağım 763 01:19:41,568 --> 01:19:45,732 ve cenazeyi kocanı öldürünceye kadar bekleteceğim! 764 01:19:50,275 --> 01:19:53,067 O bebekler benim için çok önemliydi... 765 01:19:53,275 --> 01:19:54,853 Endişelenme artık. 766 01:19:54,854 --> 01:19:58,065 Buradaki başkomiser ülkenin en genç müfettişiydi. 767 01:19:58,066 --> 01:20:00,106 Busan'da bile tanınıyor! 768 01:20:00,354 --> 01:20:04,897 Efendim! 58 adet yumuşak kabuklu kaplumbağa çalınmış. 769 01:20:05,397 --> 01:20:08,936 - Hasar kaydı ne olacak? - Piyasa fiyatı üç bin doların üzerinde! 770 01:20:09,064 --> 01:20:11,727 Ne? Niye bu kadar pahalı? 771 01:20:12,149 --> 01:20:14,745 Orta yaşlı erkeklerin depresyonuna iyi geliyor. 772 01:20:15,598 --> 01:20:17,513 Siz bir efsanesiniz efendim! 773 01:20:17,907 --> 01:20:20,018 Bütün bunları nereden biliyorsunuz? 774 01:20:20,435 --> 01:20:22,601 - Söyle de flaşörleri kapatsınlar. - Derhal. 775 01:20:23,593 --> 01:20:24,884 Ji hyuk! 776 01:20:27,349 --> 01:20:29,269 Aptalın tekisin. 777 01:20:29,516 --> 01:20:34,233 Sana gelme demiştim, burada öleceksin! 778 01:20:37,965 --> 01:20:39,767 Başka ne yapsaydım? 779 01:20:40,807 --> 01:20:43,764 Seni görebilmemin tek yolu bu. 780 01:20:48,856 --> 01:20:51,604 Canım, çabuk toparlan! 781 01:20:52,057 --> 01:20:53,197 Numaranı mı değiştirdin yine? 782 01:20:53,221 --> 01:20:56,844 Acele et! Tokatçı, konumunu öğrendi! 783 01:20:56,987 --> 01:20:59,886 Ayrıca gelecek hafta Çinli müşterilerle buluşacaksın. 784 01:20:59,887 --> 01:21:03,095 Çin cephesini aşamazsam başım belada demektir. 785 01:21:03,219 --> 01:21:05,095 Bekle, bir mesaj geldi. 786 01:21:07,054 --> 01:21:08,678 Geldi mi yoksa? 787 01:21:08,802 --> 01:21:10,542 Bu suratla toplantı olmaz. 788 01:21:12,509 --> 01:21:15,469 Seni seviyorum. Küs değiliz, değil mi? 789 01:21:15,633 --> 01:21:19,177 Boş ver, iyisi mi buradan gidelim. 790 01:21:19,341 --> 01:21:23,092 Evet, iyi olur çünkü Tokatçı seni buldu. 791 01:21:23,384 --> 01:21:25,176 Nereye gidelim? 792 01:21:46,098 --> 01:21:48,513 - Duman mı o? - Duman veya sis. 793 01:21:49,735 --> 01:21:52,400 Gerçekten yangın varsa kimse dışarı çıkmayacak. 794 01:22:06,293 --> 01:22:09,331 İnsanlar buraya, şüphelinin intiharını engellemediğiniz için 795 01:22:09,332 --> 01:22:12,129 girdiğiniz depresyonun ardından geldiğinizi söylüyor. 796 01:22:13,332 --> 01:22:15,489 Ama iyileşmişsiniz diye duydum. 797 01:22:16,751 --> 01:22:19,371 Niye hâlâ bunalımdaymışım gibi görünüyorum? 798 01:22:21,374 --> 01:22:23,914 Çünkü uyuyamıyorum, hepsi bu. 799 01:22:25,122 --> 01:22:26,984 Deri ayakkabı mı giymiş o? 800 01:22:27,541 --> 01:22:30,051 Sigara içmiyorsanız içeri girsenize. 801 01:22:30,076 --> 01:22:32,413 Yalnız kalmayayım diye mi duruyorsunuz? 802 01:22:35,539 --> 01:22:37,579 Taşra sessiz en azından, değil mi? 803 01:22:39,456 --> 01:22:42,287 Sigaranı dışarıda içsen? 804 01:22:47,701 --> 01:22:48,708 Seni seviyorum! 805 01:23:20,858 --> 01:23:23,072 - Siz? - Buraya taşındım. 806 01:23:23,196 --> 01:23:24,203 Neden? 807 01:23:27,448 --> 01:23:29,071 Bu şehirde hiçbir şey yok. 808 01:23:29,363 --> 01:23:31,818 Puslu havası hoşuma gitti. 809 01:23:32,363 --> 01:23:33,862 Ben Song Seo-rae. 810 01:23:34,446 --> 01:23:36,933 Çinliyim, o yüzden Korecem zayıf. 811 01:23:40,528 --> 01:23:44,223 Canım, benden şüphelenen dedektif bu işte. 812 01:23:46,395 --> 01:23:50,301 Ben bir sonraki kocasıyım. Adım Im Ho-sin. 813 01:23:52,859 --> 01:23:54,315 Jang Hae-joon. 814 01:23:55,067 --> 01:23:57,150 Sizi Ipo'ya hangi rüzgâr attı? 815 01:24:05,898 --> 01:24:07,766 Balık elledim de az önce. 816 01:24:11,647 --> 01:24:13,647 Sizi Ipo'ya hangi rüzgâr attı? 817 01:24:14,312 --> 01:24:17,441 Buraya taşındım. Karım burada çalışıyor. 818 01:24:22,186 --> 01:24:23,938 Ahn Jeong-ahn. 819 01:24:24,270 --> 01:24:28,918 Normalde insanlar sis yüzünden Ipo'yu terk eder, bunun için geleni duymamıştım. 820 01:24:29,621 --> 01:24:32,457 Hele bir rutubetle cebelleşmeye başlayın da… 821 01:24:35,936 --> 01:24:37,006 Âlemsin. 822 01:24:42,909 --> 01:24:45,908 Aslında reaktör yüzünden geldik. 823 01:24:46,182 --> 01:24:48,058 Öyle mi? Neden? 824 01:24:48,226 --> 01:24:50,350 - Kırmızı Alarm mıydı? - Evet. 825 01:24:50,765 --> 01:24:54,073 Go-bin'in nükleer bir kazayı önlediği TV dizisini biliyor musunuz? 826 01:24:54,141 --> 01:24:58,304 Çekim yerini görmek için can atan o kadar çok Çinli kadın var ki... 827 01:24:58,556 --> 01:25:00,972 Eşim de tur rehberliği yapıyor. 828 01:25:01,515 --> 01:25:06,223 Gelir kaynağınız olduğunun farkındayım, bu yüzden biraz kaba gelebilir 829 01:25:06,431 --> 01:25:11,346 ama bu kadar temelsiz korku tellallığı yapan dizilere merakımız yok pek. 830 01:25:12,513 --> 01:25:16,093 Kendisi orada çalışıyor da. Bu yüzden hassas biraz. 831 01:25:17,552 --> 01:25:20,592 Biz "Açıkça Temiz Nükleer" diyoruz. 832 01:25:29,135 --> 01:25:31,091 Siz Borsa TV'sinden misiniz? 833 01:25:31,219 --> 01:25:34,926 Programımı görmüşsünüz. Borsa analistiyim. 834 01:25:35,174 --> 01:25:38,509 Millete arkadan giydiren "anal-ist"lerden değilim ama. 835 01:25:47,756 --> 01:25:50,424 Televizyondakinden daha genç görünüyorsunuz. 836 01:25:53,087 --> 01:25:55,878 Gençliğimin sırrı her gün yüzmek. 837 01:25:56,047 --> 01:26:00,006 Yatırım yapmanın sırrı için de numaramı vereyim. 838 01:26:00,294 --> 01:26:01,793 Kartınızı alabilir miyim? 839 01:26:22,834 --> 01:26:25,334 Bu şehirde koşmaya gerek yok. 840 01:26:43,870 --> 01:26:45,525 Ne güzel bir kadındı. 841 01:26:46,870 --> 01:26:50,122 Yeşil elbisesi güzeldi. 842 01:26:50,498 --> 01:26:52,369 Mavi değil miydi? 843 01:26:52,705 --> 01:26:53,997 Neyse işte. 844 01:26:55,161 --> 01:26:58,744 Kocası ölmüş Çinli bir kadın... 845 01:26:58,996 --> 01:27:01,244 Bana o vakadan bahsetmiş miydin? 846 01:27:03,827 --> 01:27:08,446 Yaşlı bir adamdan bahsetmiştin sanki, Çinli karısı kendini öldürmüştü. 847 01:27:10,574 --> 01:27:12,450 O da vardı, evet. 848 01:27:12,994 --> 01:27:14,906 Kadını kocası mı öldürmüştü? 849 01:27:15,701 --> 01:27:19,241 Hayır, masum bir insandan şüphelenmiştim. 850 01:27:19,616 --> 01:27:22,156 O kadın senin ondan şüphelendiğini söyledi. 851 01:27:22,365 --> 01:27:25,907 Evet ama onun kocası intihar etmişti. 852 01:27:26,615 --> 01:27:29,491 Bir sürü masum insandan şüpheleniyorsun canım. 853 01:27:29,655 --> 01:27:32,251 Bu yüzden insanlar bizden nefret ediyor. 854 01:27:33,738 --> 01:27:34,822 Bizden derken? 855 01:27:36,613 --> 01:27:37,905 Polislerden. 856 01:27:59,274 --> 01:28:01,401 Müfettiş Muavini Yeo Yeon-soo 857 01:28:01,402 --> 01:28:03,558 Canım! Telefonu açar mısın? 858 01:28:06,773 --> 01:28:08,025 Elim kanlı. 859 01:28:09,856 --> 01:28:10,900 Alo? 860 01:28:14,691 --> 01:28:15,855 Canım. 861 01:28:17,191 --> 01:28:18,355 Tebrikler. 862 01:28:19,191 --> 01:28:20,231 Ne? 863 01:28:20,898 --> 01:28:22,898 Yine bir cinayet vakası. 864 01:28:28,398 --> 01:28:32,755 Tahmini ölüm saati 11.00. 17 yerinden bıçaklanmış. 865 01:28:34,852 --> 01:28:38,878 13 kez mide ve göğsünden, dört kez sırtından. 866 01:28:39,396 --> 01:28:42,103 Sırttaki yaralar kaçarken mi olmuş? 867 01:28:42,687 --> 01:28:45,766 13 yerinden bıçaklanan biri kaçabilir mi? 868 01:28:46,311 --> 01:28:50,186 Bunlar neyse ama ceset neden o pozisyonda? 869 01:28:50,601 --> 01:28:54,186 Onu karısı bulmuş. Kendisini getireyim mi? 870 01:29:34,219 --> 01:29:36,802 Şüpheli, solak. 871 01:29:39,717 --> 01:29:40,774 Not al. 872 01:30:01,298 --> 01:30:05,129 Ipo'ya bu yüzden mi geldin? Bu kadar mı kolay lokmayım? 873 01:30:07,588 --> 01:30:10,004 Ben peki, bu kadar mı kötüyüm? 874 01:30:22,211 --> 01:30:24,126 Beni dinle Bayan Song. 875 01:30:25,250 --> 01:30:30,030 Bu sefer mazeretin kaya gibi sağlam olursa iyi olur. 876 01:30:35,208 --> 01:30:38,124 Sizce onu karısı mı öldürdü? Neden? 877 01:30:38,539 --> 01:30:41,420 Haneye tecavüz veya hırsızlık belirtisi olmadığı için mi? 878 01:30:42,123 --> 01:30:44,458 Ön taraftan rastgele bıçaklanmak 879 01:30:44,459 --> 01:30:47,538 tanıdığı biri tarafından işlenen bir tutku cinayetine mi işaret? 880 01:30:47,790 --> 01:30:50,665 Yoksa karısı üzülmüş görünmediği için mi böyle düşündünüz? 881 01:30:51,414 --> 01:30:54,829 Çünkü keder bazı insanların üzerine çöker… 882 01:30:55,704 --> 01:30:59,618 Neden diğerlerini değil de beni böyle soru yağmuruna tutuyorsun? 883 01:31:04,328 --> 01:31:07,243 Onu geçen yıl Busan'daki başka bir dosyadan tanıyorum. 884 01:31:07,955 --> 01:31:09,953 O zaman da kocası ölmüştü. 885 01:31:09,954 --> 01:31:11,618 O mu öldürmüş? 886 01:31:13,253 --> 01:31:17,168 Pardon, aklıma gelince soruverdim. 887 01:31:17,326 --> 01:31:20,621 İntihar olarak kayda geçti. Ama şimdi yine benim yetki alanımda 888 01:31:20,700 --> 01:31:22,076 bir koca daha öldü! 889 01:31:22,493 --> 01:31:23,740 Ama kadın sağlak. 890 01:31:24,951 --> 01:31:28,437 Katil nasıl o olabiliyor, bunu bulmalıyız o zaman! 891 01:31:33,574 --> 01:31:37,776 Beni merkezden çağırdılar. Çantamı alabilir miyim? 892 01:31:40,777 --> 01:31:42,597 Yürüyüşe çıktınız 893 01:31:43,572 --> 01:31:46,156 ama takip edilmemek için telefonunuzu almadınız. 894 01:31:46,157 --> 01:31:48,527 Mazeretinizi kanıtlamak mümkün değil o zaman. 895 01:31:48,528 --> 01:31:50,280 Öyle görünüyor. 896 01:31:51,655 --> 01:31:53,320 Kaygılı görünmüyorsunuz hiç. 897 01:31:55,071 --> 01:31:57,443 Kocanıza kin besleyen biri var mıydı? 898 01:31:58,818 --> 01:32:01,945 Başkalarının parasıyla çok yatırım yapmış. 899 01:32:01,946 --> 01:32:04,817 Son zamanlarda para kaybetmişti. 900 01:32:05,025 --> 01:32:07,490 Ama lüks bir villada yaşıyordu. 901 01:32:08,277 --> 01:32:11,944 İnsanlardan para toplayacaksan göstere göstere harcamalısın derdi. 902 01:32:14,775 --> 01:32:17,050 Neden böyle bir adamla evlendiniz? 903 01:32:19,606 --> 01:32:23,650 Başka bir adamdan ayrılma kararını... 904 01:32:25,220 --> 01:32:26,552 ...verebilmek için. 905 01:32:32,941 --> 01:32:35,772 Ipo'ya buradaki bağlantılar için mi geldiniz? 906 01:32:36,772 --> 01:32:39,440 Burada hiçbir bağlantımız olmadığı için geldik. 907 01:32:39,687 --> 01:32:42,685 Olsaydı alacaklılar bizi bulurdu. 908 01:32:54,017 --> 01:32:56,550 Kocanızı seçme sebebiniz aşk değil. 909 01:32:57,309 --> 01:33:00,308 Muhtelif tehditler almış. 910 01:33:00,560 --> 01:33:02,224 Sonra da öldü. 911 01:33:02,559 --> 01:33:04,184 Geçen seneyle aynı. 912 01:33:04,308 --> 01:33:05,476 Ne? 913 01:33:06,683 --> 01:33:10,766 O kocam intihar etmişti, bu kocam cinayete kurban gitti. 914 01:33:14,641 --> 01:33:15,889 Pekâlâ. 915 01:33:18,390 --> 01:33:22,096 Aynı dedektifin yetki alanında 916 01:33:23,012 --> 01:33:25,804 ama birbirinden oldukça uzak yerlerde iki koca 917 01:33:26,056 --> 01:33:28,140 intihar veya cinayet sebebiyle öldü. 918 01:33:29,639 --> 01:33:32,859 Biri bana bunu anlatsa muhtemelen şöyle cevap verirdim. 919 01:33:34,718 --> 01:33:36,575 Vay be, ne acayip tesadüf! 920 01:33:38,553 --> 01:33:40,677 Siz nasıl cevap verirdiniz? 921 01:33:44,385 --> 01:33:45,969 İşe bak, 922 01:33:47,592 --> 01:33:49,877 ne bahtsız kadınmış. 923 01:34:35,752 --> 01:34:38,666 Kıyafeti farklıydı, mavi bir elbisesi vardı. 924 01:34:38,667 --> 01:34:39,960 Ceketi yoktu. 925 01:34:40,336 --> 01:34:43,291 Mavi olduğundan emin misin? Yeşil değil mi? 926 01:34:43,583 --> 01:34:44,861 Teşekkürler. 927 01:34:49,250 --> 01:34:51,126 Mavi, tamam. 928 01:34:51,581 --> 01:34:53,458 Orada ne yapıyor öyle? 929 01:35:04,995 --> 01:35:07,803 Buraya neden taşındın? 930 01:35:09,995 --> 01:35:11,954 Niye sürekli aynı şeyi soruyorsun? 931 01:35:12,415 --> 01:35:15,604 Neden geldiğim senin için bu kadar önemli mi? 932 01:35:20,869 --> 01:35:22,555 Neden bu kadar önemli? 933 01:35:27,368 --> 01:35:31,575 Başka ne yapabilirim ki? Seni ancak bu şekilde görebiliyorum. 934 01:35:39,242 --> 01:35:41,695 Deniz kenarında yürürken üstünde ne vardı? 935 01:35:43,617 --> 01:35:44,624 Bu vardı. 936 01:35:45,157 --> 01:35:46,281 Yalan söylüyorsun. 937 01:35:47,007 --> 01:35:48,883 Mavi-yeşil elbise nerede? 938 01:35:48,908 --> 01:35:51,116 Bir mavi, bir yeşil görünen. 939 01:35:51,710 --> 01:35:53,179 Parlak düğmeli. 940 01:35:53,695 --> 01:35:55,531 Yakından bakmışsın. 941 01:35:59,279 --> 01:36:01,406 Nerede acaba? 942 01:36:07,237 --> 01:36:09,193 Özür dilerim, geciktim! 943 01:36:09,985 --> 01:36:11,113 Merhaba. 944 01:36:12,944 --> 01:36:14,276 Bunu gördün mü? 945 01:36:15,112 --> 01:36:18,236 Vay canına, şehrimizde cinayet işlenmiş! 946 01:36:20,403 --> 01:36:23,879 Zaten uykum var, bütün gece uyanık kalacağım? 947 01:36:44,687 --> 01:36:48,495 Yürüyüşten döndüm, kesif bir kan kokusu vardı. 948 01:36:51,685 --> 01:36:53,821 Seni düşündüm. 949 01:36:57,684 --> 01:37:00,812 Buraya gelecektin 950 01:37:02,020 --> 01:37:04,060 ve korkacaktın. 951 01:37:46,305 --> 01:37:47,760 Bayan Song. 952 01:37:48,137 --> 01:37:52,887 Az önce kanıtları yok ettiğini kabul ettin. 953 01:37:53,843 --> 01:37:56,779 Seni derhal cinayetten tutukluyorum. 954 01:38:00,802 --> 01:38:04,457 Polisin kocamın kanına basmasını istemedim. 955 01:38:06,757 --> 01:38:09,049 Akıllı saatini aldık, değil mi? 956 01:38:09,341 --> 01:38:10,840 Ses kayıtlarını açsana. 957 01:38:11,173 --> 01:38:14,424 Çince olmalılar, bir çevirmen bul. 958 01:38:18,047 --> 01:38:20,091 Erkek misin? 959 01:38:20,299 --> 01:38:21,339 Hayır. 960 01:38:22,473 --> 01:38:24,684 Hiç birini öldürdün mü? 961 01:38:25,714 --> 01:38:26,798 Evet. 962 01:38:28,545 --> 01:38:31,921 Kocan Im Ho-sin'i sen mi öldürdün? 963 01:38:38,296 --> 01:38:39,510 Hayır. 964 01:39:03,292 --> 01:39:04,551 Müfettiş? 965 01:39:07,207 --> 01:39:08,831 Burada ne işin var? 966 01:39:21,873 --> 01:39:23,996 Akıllı saat kayıtlarının dökümü. 967 01:39:24,121 --> 01:39:29,372 Villa civarındaki arabaların plakalarını kontrol etmemizi istemiştiniz bir de. 968 01:39:29,619 --> 01:39:32,579 Biri, Im Ho-sin tarafından dolandırılan bir adama ait. 969 01:39:32,740 --> 01:39:35,168 Şiddet suçundan iki kez tutuklanmış. 970 01:39:35,295 --> 01:39:39,328 Adı Sa Cheol-seong. Çinli ismi mi bu? 971 01:39:45,325 --> 01:39:46,700 Bırakın! 972 01:39:49,992 --> 01:39:51,656 İyi misin? Ne yapıyorsun? 973 01:39:55,007 --> 01:39:56,674 Beni ara. 974 01:39:58,574 --> 01:40:00,511 Ara beni anne! 975 01:40:05,406 --> 01:40:07,366 Solak, değil mi? 976 01:40:09,073 --> 01:40:10,865 270 bin dolar. 977 01:40:11,153 --> 01:40:14,779 Annemin soju çadırı işleterek on yılda kazandığı para. 978 01:40:14,780 --> 01:40:17,942 Üstüne bir de günde 18 saat kendi Çin restoranını işletiyor. 979 01:40:17,943 --> 01:40:19,943 O parayı Im Ho-sin'e vermişti. 980 01:40:20,111 --> 01:40:22,195 İlk başta sadece 10 bin dolardı. 981 01:40:22,363 --> 01:40:27,442 Ama kâr payı gelmeye devam edince heyecanlandı ve hepsini verdi. 982 01:40:27,734 --> 01:40:32,233 O adam milletin parasını alıp otellerde kalıyor, 983 01:40:32,402 --> 01:40:37,975 kumar oynuyor, karısına üst baş alıp sefa sürüyor! 984 01:40:39,316 --> 01:40:40,860 On milyon dolar. 985 01:40:42,316 --> 01:40:44,484 Annem zaten şeker hastasıydı 986 01:40:44,859 --> 01:40:50,106 ama o parayı kaybettikten sonra çöktü resmen, böbrekleri iflas etti. 987 01:40:50,483 --> 01:40:54,773 Zamanında tedavi göremediği için ayak parmaklarını kestiler! 988 01:40:55,230 --> 01:40:57,981 Bana neden Tokatçı diyorlar biliyor musun? 989 01:40:58,229 --> 01:41:01,772 Koydum mu oturturum da ondan! 990 01:41:01,936 --> 01:41:05,395 Avucumla tokat atmak, yumruklamaktan daha kolay. 991 01:41:05,396 --> 01:41:07,238 Evire çevire dövebiliyorum böyle! 992 01:41:08,019 --> 01:41:12,769 Ayrıca Im Ho-sin'i öldürmesem ortalıkta ne yüzle erkek diye dolanırım? 993 01:41:12,770 --> 01:41:14,934 Song Seo-rae'yi tanıyor musunuz? 994 01:41:15,226 --> 01:41:17,685 Onu öldürmenizi sizden o mu istedi? 995 01:41:19,546 --> 01:41:21,517 Salın artık beni. 996 01:41:21,853 --> 01:41:25,184 Ben başkasından emir alacak adam mıyım? 997 01:41:25,185 --> 01:41:27,639 Song Seo-rae bana çok yardımcı oldu. 998 01:41:27,640 --> 01:41:30,606 Kaçtığı her delikte onu nasıl bulduğum hakkında 999 01:41:30,637 --> 01:41:33,318 hiçbir fikri yoktur eminim. 1000 01:41:37,974 --> 01:41:41,098 Telefonunu aldım 1001 01:41:42,513 --> 01:41:45,221 ve bir takip uygulaması yükledim. 1002 01:41:50,389 --> 01:41:52,569 Bu ne ulan? 1003 01:41:53,472 --> 01:41:57,011 Niye oturuyor bu? Çok ürkütücü. 1004 01:41:58,303 --> 01:42:02,594 Adi herif, kıçına şaplak mı istiyorsun? 1005 01:42:02,802 --> 01:42:04,846 Keçileri mi kaçırdın sen? 1006 01:42:05,886 --> 01:42:07,262 Tokatı yiyeceksin. 1007 01:42:11,676 --> 01:42:14,052 Kendinizi mutsuz mu hissediyorsunuz âmirim? 1008 01:42:15,008 --> 01:42:16,363 Neden öyle hissedeyim? 1009 01:42:16,631 --> 01:42:20,091 Ipo'nun ilk cinayet vakasını çözdük! 1010 01:42:20,260 --> 01:42:22,383 Nerede kutlasak? 1011 01:42:22,759 --> 01:42:26,174 Çözdük mü? Çözüldüğünü kim söyledi? 1012 01:42:26,299 --> 01:42:29,629 Şüpheliyi yakaladığımıza göre Song Seo-rae'yi salabiliriz. 1013 01:42:29,966 --> 01:42:31,965 Aklıma geldi de ondan. 1014 01:42:32,213 --> 01:42:36,212 Yumuşak kabuklu kaplumbağa hırsızı şüpheliler motosikletle kaçıyor. 1015 01:42:36,213 --> 01:42:39,004 Toplum merkezine yaklaşıyorlar. Takviye istiyoruz. 1016 01:42:52,878 --> 01:42:55,086 Kaçıyorlar! 1017 01:42:55,917 --> 01:42:57,085 Kaplumbağalar! 1018 01:43:00,668 --> 01:43:02,253 Çabuk! 1019 01:43:02,500 --> 01:43:04,708 Buraya gel. Tut şu çuvalı! 1020 01:43:06,252 --> 01:43:07,835 Önce büyükleri alalım! 1021 01:43:07,999 --> 01:43:10,207 Çok asabiler, parmaklara dikkat! 1022 01:43:28,080 --> 01:43:30,386 Bu akşam birkaç çalıntı mal yakaladık da... 1023 01:43:33,703 --> 01:43:36,830 Kocamın tanıdığı bir kadının kocası beni 1024 01:43:37,079 --> 01:43:41,410 gecenin köründe iki kez arıyorsa... 1025 01:43:42,994 --> 01:43:45,161 ...yanlışlıkla mı aramıştır? 1026 01:43:46,015 --> 01:43:49,263 Yeni tanıştığı evli bir kadına mı asılıyordur yoksa? 1027 01:43:50,744 --> 01:43:53,698 Bunu görmezden gelebilirdim, 1028 01:43:53,699 --> 01:43:56,743 adam kısa bir süre önce öldürülmüş olmasa. 1029 01:43:57,659 --> 01:43:58,867 Canım. 1030 01:44:06,158 --> 01:44:07,949 Onu sen mi öldürdün? 1031 01:44:16,072 --> 01:44:17,924 Onu ikiniz mi öldürdünüz? 1032 01:44:19,947 --> 01:44:21,987 Parmağınız iyi mi? 1033 01:44:23,033 --> 01:44:25,298 Im Ho-sin'in kullan-at telefonunun numarası. 1034 01:44:25,323 --> 01:44:27,939 Öldürüldüğü gün bulunduğu yeri kontrol et. 1035 01:44:28,322 --> 01:44:30,052 "ETKİLİ YATIRIM!" İÇİN 1036 01:44:30,053 --> 01:44:33,109 GÜNCEL TÜYOLARIN ŞAŞMAZ ADRESİ ANALİST IM HO-SİN 1037 01:44:34,570 --> 01:44:35,577 Âmirim! 1038 01:44:35,901 --> 01:44:36,908 Evet? 1039 01:44:42,515 --> 01:44:44,435 Im Ho-sin evde ölü haldeyken 1040 01:44:44,460 --> 01:44:47,627 telefonu neden burada açılıp kapanmış ki? 1041 01:44:48,818 --> 01:44:51,650 Kolunu kaldır biraz. 1042 01:44:52,234 --> 01:44:54,565 Of, yoruldum! 1043 01:44:58,394 --> 01:44:59,401 Dur! 1044 01:45:02,648 --> 01:45:07,024 Telefonu fırlatmış. Dalgıçlara haber verip arayalım! 1045 01:45:07,316 --> 01:45:08,647 Orası derin mi? 1046 01:45:08,895 --> 01:45:10,480 Delirdiniz mi? 1047 01:45:10,731 --> 01:45:14,522 Katili yakaladık! Elimizde kanıt da var, itiraf da! 1048 01:45:14,938 --> 01:45:17,686 Şu kadını saplantı haline getirdiniz resmen! 1049 01:45:17,894 --> 01:45:20,021 Onun için üzülmüyor musunuz? 1050 01:45:38,099 --> 01:45:39,766 Deri ayakkabı mı giymiş? 1051 01:45:40,266 --> 01:45:43,641 Kirli sakalı var. Oysa gece gündüz tıraş olurdu. 1052 01:45:44,017 --> 01:45:45,518 Tembelleşti herhalde. 1053 01:45:46,015 --> 01:45:50,183 Keyifsiz görünüyor... Benimle göremediği için mi? (Kahkaha) 1054 01:45:58,723 --> 01:46:01,637 O tuhaf Çin yemeğini pişirirken 1055 01:46:01,638 --> 01:46:03,579 hemen dibinde sigara içiyordum. 1056 01:46:04,306 --> 01:46:06,231 Sigaraya tahammülü yok oysa. 1057 01:46:06,553 --> 01:46:09,013 Beni sevdiğini söyledi, boş boş laflar işte… 1058 01:46:11,385 --> 01:46:14,676 Beni izlediği geceleri hatırlıyorum. 1059 01:46:16,592 --> 01:46:18,636 Güvenilir bir adam 1060 01:46:18,754 --> 01:46:23,510 beni koruyup kollamak için uyanık kalıyor diye düşünmüştüm. 1061 01:46:24,758 --> 01:46:26,253 Geliyor. 1062 01:46:26,718 --> 01:46:30,757 Bana bu yüzden mi Ipo'ya geldiğimi soracak. 1063 01:46:30,882 --> 01:46:32,717 Ne desem? 1064 01:46:34,509 --> 01:46:38,009 Neden sürekli ağlıyorsun Song Seo-rae? 1065 01:46:40,672 --> 01:46:42,168 Ona cevap vermeli miyim? 1066 01:46:44,256 --> 01:46:45,263 Hayır… 1067 01:46:47,171 --> 01:46:48,255 Belki de... 1068 01:46:49,714 --> 01:46:51,046 ...zaten biliyordur. 1069 01:46:52,630 --> 01:46:55,130 Sormayabilir bile. 1070 01:46:59,253 --> 01:47:01,421 Ipo'ya bu yüzden mi geldin? 1071 01:47:10,543 --> 01:47:11,835 Merhaba. 1072 01:47:12,375 --> 01:47:15,082 O telefonda ne vardı? Bana cevap ver. 1073 01:47:17,334 --> 01:47:18,794 Kapıyı aç! 1074 01:47:19,749 --> 01:47:21,457 Orada değilim. 1075 01:47:21,458 --> 01:47:22,625 Neredesin o zaman? 1076 01:47:23,293 --> 01:47:24,749 Homi Dağı'ndayım. 1077 01:47:25,417 --> 01:47:28,624 Im Ho-sin'in telefonunda ne vardı da onu atman gerekti? 1078 01:47:29,040 --> 01:47:30,579 Uyuma sakın. 1079 01:47:31,059 --> 01:47:32,766 Biraz daha git. 1080 01:47:32,791 --> 01:47:35,247 Burada pus yok. 1081 01:47:36,747 --> 01:47:39,578 Im Ho-sin neden karımı aradı? 1082 01:47:42,290 --> 01:47:46,498 Dağları çok seven annem bana şöyle derdi: 1083 01:47:46,621 --> 01:47:48,554 İçim sıkılınca düşünürüm, 1084 01:47:50,910 --> 01:47:54,328 şimdi Kore'ye gitsem dağım oradadır. 1085 01:47:57,911 --> 01:47:59,243 Bana karşı dürüst ol. 1086 01:47:59,495 --> 01:48:03,658 Im Ho-sin'in karımla konuşmak istediğini biliyor muydun? 1087 01:48:04,474 --> 01:48:07,548 Devlet, mahkemeyle aldı onu benden 1088 01:48:07,573 --> 01:48:12,701 ama kim ne derse desin benim gönlümde bu dağ bana ait. 1089 01:48:25,782 --> 01:48:28,530 Anne, dede. 1090 01:48:30,238 --> 01:48:32,609 Size çok güvenilir birini getirdim. 1091 01:48:46,735 --> 01:48:48,610 Bunları benim için serper misin? 1092 01:48:49,346 --> 01:48:51,603 Yükseklik korkum olduğunu biliyorsun. 1093 01:49:00,050 --> 01:49:03,258 Neden böyle adamlarla evleniyorum? 1094 01:49:05,064 --> 01:49:09,646 Çünkü senin gibi takdire şayan adamlar benimle evlenmez. 1095 01:49:10,721 --> 01:49:14,829 Bir cinayet olacak da, ancak o zaman öyle bir adam benimle konuşacak. 1096 01:49:14,854 --> 01:49:16,730 Şaka yapmanın sırası mı şimdi? 1097 01:49:29,604 --> 01:49:33,602 Benden ayrıldıktan sonra bir kez olsun mışıl mışıl uyudun mu? 1098 01:49:33,852 --> 01:49:37,599 Gözlerini zorla kapatsan bile beni düşünmeye devam ettin mi? 1099 01:49:42,450 --> 01:49:44,557 Sen de böyle hissetmedin mi? 1100 01:49:52,140 --> 01:49:54,599 O gece pazarda bana rastladın, 1101 01:49:54,600 --> 01:49:57,690 yeniden yaşadığını hissettin mi? 1102 01:49:59,304 --> 01:50:00,521 Sonunda. 1103 01:50:06,341 --> 01:50:09,716 Ellerim yeterince yumuşak mı artık? 1104 01:50:23,220 --> 01:50:25,803 Geçtiğimiz 402 gündür ben… 1105 01:50:29,821 --> 01:50:31,612 Sen… 1106 01:50:39,676 --> 01:50:44,759 Ama bu benim polis, senin de şüpheli olduğun gerçeğini değiştirmez. 1107 01:50:47,410 --> 01:50:51,259 "Şüpheli" kelimesini biliyor musun? Polisin izlediği biri demek. 1108 01:50:53,427 --> 01:50:55,263 Bunu sevdim. 1109 01:50:57,337 --> 01:51:01,252 Bana istediğin gibi, her zaman davrandığın gibi davran… 1110 01:51:02,089 --> 01:51:03,720 Şüpheli olarak. 1111 01:51:07,711 --> 01:51:10,428 Senden neden hoşlandığımı merak ediyorsun, değil mi? 1112 01:51:11,504 --> 01:51:13,628 Yoksa merak etmediğini mi söylemiştin? 1113 01:51:15,822 --> 01:51:17,047 Seo-rae, 1114 01:51:20,211 --> 01:51:21,918 bedenin çok... 1115 01:51:23,556 --> 01:51:24,657 ...dik. 1116 01:51:26,209 --> 01:51:28,938 Gergin insanların duruşu böyle olur. 1117 01:51:33,031 --> 01:51:35,922 Bence bu seninle ilgili çok şey anlatıyor. 1118 01:51:55,036 --> 01:51:57,593 Dört fentanil hapına ne oldu? 1119 01:52:17,213 --> 01:52:21,607 Bunca zaman sizi taşımak bana ağır geldi. 1120 01:52:25,777 --> 01:52:27,887 Hoşça kal dede. 1121 01:52:43,183 --> 01:52:45,707 Hoşça kal anne. 1122 01:53:16,226 --> 01:53:19,017 Sana bunu kimsenin bulamayacağı bir yere at demiştim! 1123 01:53:22,755 --> 01:53:24,703 Bununla yeniden araştır. 1124 01:53:25,789 --> 01:53:28,388 Paramparça olduğun ânın öncesine dön. 1125 01:53:52,852 --> 01:54:00,143 Belki de Ipo'ya çözülmemiş vakalarından biri olmak için yerleştim. 1126 01:55:20,294 --> 01:55:21,422 June! 1127 01:55:21,669 --> 01:55:22,676 Efendim? 1128 01:55:24,764 --> 01:55:28,555 Onu ilk kez mi görüyorsun? June kısa süre önce boşandı. 1129 01:55:28,962 --> 01:55:31,922 Ben Lee June. Hakkınızda çok şey duydum. 1130 01:55:44,023 --> 01:55:45,770 Burada kar yağmadı mı? 1131 01:55:46,116 --> 01:55:47,123 Ne? 1132 01:55:57,429 --> 01:55:59,150 Peki ya verdiğimiz söz? 1133 01:56:00,015 --> 01:56:01,022 Ne sözü? 1134 01:56:01,312 --> 01:56:04,487 Birbirimizden nefret ettiğimizde bile haftada bir kez yapacaktık. 1135 01:56:06,454 --> 01:56:08,414 Önümden çekil, olur mu? 1136 01:56:20,563 --> 01:56:22,071 Uyuyor musun? 1137 01:56:23,786 --> 01:56:28,410 Bir test yaptılar ve saatte 47 kez uyandığımı söylediler. 1138 01:56:29,831 --> 01:56:31,207 Düşünebiliyor musun? 1139 01:56:34,054 --> 01:56:37,682 Uykumu pil değiş tokuş eder gibi seninkiyle değiştirmek isterdim. 1140 01:56:40,862 --> 01:56:43,282 Ağzımdan nefes aldığımı söylediler. 1141 01:56:46,658 --> 01:56:50,030 Burundan nefes almak için bir makine kullanmam gerekiyormuş. 1142 01:56:50,055 --> 01:56:51,802 Böyle bir makine varmış. 1143 01:56:54,714 --> 01:56:57,374 Garip, uyanıkken burnumdan nefes alıyorum. 1144 01:57:12,631 --> 01:57:15,007 Bu horladığım anlamına gelmiyor ama. 1145 01:57:19,420 --> 01:57:20,836 Biliyorum. 1146 01:57:31,092 --> 01:57:34,176 Güneşlenip D Vitamini mi alıyorsunuz? 1147 01:57:35,182 --> 01:57:38,598 Güneşi görmek güzel, değil mi? 30 dakika doldu. 1148 01:57:43,886 --> 01:57:46,703 Deniz kenarındaki kadın dalgıçlarla konuştum. 1149 01:57:46,728 --> 01:57:50,064 Abalone avlamak için daldığınızda etrafı da kolaçan edin dedim. 1150 01:57:54,187 --> 01:57:55,802 Bundan hayır gelir mi sizce? 1151 01:58:09,685 --> 01:58:15,932 Bu "mütiş" kaydı Hae-joon'un karıcığına dinletmek istedim 1152 01:58:15,933 --> 01:58:20,432 ama "cuvap" vermedi:( Sabah açar mı telefonunu? 1153 01:58:21,184 --> 01:58:27,262 Çinlilerle görüşmeler iyi gidiyor, her şeyi mahvetmek mi istiyorsun? 1154 01:58:27,263 --> 01:58:29,845 Ben zaten ölü bir adamım. 1155 01:58:29,846 --> 01:58:32,429 Tokatçı'nın annesinin fazla ömrü kalmadı. 1156 01:58:32,430 --> 01:58:35,889 Nereye gidersem gideyim o piç bir şekilde "izimi buruyor". 1157 01:58:36,222 --> 01:58:39,761 İki gün içinde "cuvap" vermezse bu "mütiş" kayıt internete düşer. 1158 01:58:39,819 --> 01:58:43,922 "Vadandaşlar" görsün, polis + şüpheli nasıl ortalıklarda "tahılıyor". 1159 01:58:44,012 --> 01:58:52,004 İki gün sonra Çinlilerle öğle yemeği yiyorum, eve sabah 10 gibi gelirim. 1160 01:59:00,925 --> 01:59:05,385 Ses Kayıtları - Dosya Yok 1161 01:59:13,274 --> 01:59:16,358 Annenin öldüğü gün Song Seo-rae ile mi görüştün? 1162 01:59:17,226 --> 01:59:20,889 Sabah erkenden hastaneye geldi. 1163 01:59:23,111 --> 01:59:28,486 Bir Çinli olarak annemin durumu yüzünden 1164 01:59:29,253 --> 01:59:31,079 kendini kötü hissettiğini söyledi. 1165 01:59:31,648 --> 01:59:33,712 Yanında hap getirmiş miydi? 1166 01:59:34,855 --> 01:59:36,855 Diyabeti için bir şey? 1167 01:59:37,710 --> 01:59:39,270 Mavi-yeşil kapsüller? 1168 01:59:39,725 --> 01:59:44,541 Bilmiyorum ama bir hastayla nasıl ilgilenmesi gerektiğini biliyordu. 1169 01:59:44,908 --> 01:59:48,724 Annemin orasına burasına masaj yaptı, annemin keyfi hemen yerine geldi. 1170 01:59:49,121 --> 01:59:51,550 Bu yüzden çıkıp kahvaltı etmeye gittim. 1171 01:59:52,196 --> 01:59:54,377 Döndüğümde gitmişti, 1172 01:59:55,160 --> 01:59:57,876 annem gözleri kapalı, rahat bir şekilde uzanıyordu, 1173 01:59:58,265 --> 02:00:01,226 "Bir anda bir uyku bastırdı" dedi. 1174 02:00:03,142 --> 02:00:04,711 Sonra çok geçmeden… 1175 02:00:08,117 --> 02:00:14,072 Yaptığı masajın annemin ölümüyle bir ilgisi var mı acaba? 1176 02:00:16,270 --> 02:00:20,704 Tokatçı, Seo-rae'nin telefonuna takip uygulaması yüklediğini söylememiş miydi? 1177 02:00:31,009 --> 02:00:32,301 Hae-joon. 1178 02:00:32,633 --> 02:00:36,661 Kocanın telefonunu çalıştırdık ancak içinde ses dosyası yok. 1179 02:00:37,884 --> 02:00:39,577 Kocanı Tokatçı öldürdü 1180 02:00:40,078 --> 02:00:42,325 ama sen de Tokatçı'nın annesini öldürdün. 1181 02:00:43,311 --> 02:00:46,868 Çünkü sana, annesi ölürse kocanı öldüreceğini söyledi. 1182 02:00:48,927 --> 02:00:50,467 Senin kocan, 1183 02:00:50,793 --> 02:00:52,823 Tokatçı'nın annesi… 1184 02:00:56,241 --> 02:00:58,281 İkisi de benim yüzümden mi öldü? 1185 02:01:03,610 --> 02:01:08,942 Kadın zaten ölecekti, ona neden fentanil verdin? 1186 02:01:09,730 --> 02:01:11,917 Bunun için bana teşekkür etti. 1187 02:01:19,810 --> 02:01:22,211 Kocanın paylaşmakla tehdit ettiği kayıt neydi? 1188 02:01:22,871 --> 02:01:24,916 Onun için endişelenmene gerek yok. 1189 02:01:25,507 --> 02:01:28,175 Endişelendiğim için sormuyorum! 1190 02:01:28,569 --> 02:01:30,362 Orijinali sende mi? 1191 02:01:30,387 --> 02:01:31,718 Kayıtta ne var? 1192 02:01:33,329 --> 02:01:34,776 Sesin. 1193 02:01:35,488 --> 02:01:36,536 Ne? 1194 02:01:38,406 --> 02:01:41,334 Bana beni sevdiğini söyleyen sesin. 1195 02:01:45,897 --> 02:01:47,189 Benim mi? 1196 02:01:49,249 --> 02:01:52,085 Öyle hoşuma gidiyordu ki açıp açıp dinliyordum. 1197 02:01:54,494 --> 02:01:56,481 Ama kocam öğrendi. 1198 02:01:59,260 --> 02:02:01,843 Seni sevdiğimi ne zaman söyledim? 1199 02:02:04,372 --> 02:02:05,519 Ne zaman? 1200 02:02:21,828 --> 02:02:25,224 Beni sevdiğini söylediğin an, aşkın bitti. 1201 02:02:30,328 --> 02:02:32,658 Ve aşkının bittiği an, 1202 02:02:33,680 --> 02:02:35,141 benimki başladı. 1203 02:02:36,092 --> 02:02:37,306 Korece konuş. 1204 02:02:39,871 --> 02:02:41,786 Seo-rae… 1205 02:02:43,692 --> 02:02:45,191 Hae-joon. 1206 02:02:47,483 --> 02:02:51,858 Denizden çıkarttığın telefonu geri at. 1207 02:02:54,269 --> 02:02:58,606 Daha derin bir denize fırlat. 1208 02:02:59,972 --> 02:03:04,472 Neden cevap vermiyorsun? Çok sinir bozucu! 1209 02:03:06,257 --> 02:03:07,938 Seo-rae, nereye gidiyorsun? 1210 02:03:11,403 --> 02:03:12,410 Seo-rae? 1211 02:03:13,182 --> 02:03:14,306 Alo? 1212 02:03:15,314 --> 02:03:16,518 Alo? 1213 02:04:43,343 --> 02:04:45,051 Seo-rae! 1214 02:05:23,822 --> 02:05:27,777 Ses Kayıtları "Tahrip olmuş veya bozuk" 1215 02:05:40,067 --> 02:05:44,942 "Tahrip olmuş veya bozuk" 1216 02:05:45,485 --> 02:05:48,025 Fotoğrafları yakmak, silmek… 1217 02:06:17,773 --> 02:06:19,184 Ses kayıtlarımı silmek 1218 02:06:20,671 --> 02:06:22,162 bu kadar kolay mıydı? 1219 02:06:22,958 --> 02:06:26,603 Benden hoşlandığınız "havasını verin", ben de hepsini sizin için yapayım. 1220 02:06:26,767 --> 02:06:27,935 Sakın bana… 1221 02:06:31,024 --> 02:06:32,934 O telefonu denize at. 1222 02:06:36,702 --> 02:06:41,953 Derinlere, kimsenin bulamayacağı bir yere. 1223 02:06:56,490 --> 02:06:58,156 O telefonu denize at. 1224 02:06:58,181 --> 02:06:59,928 …denize. 1225 02:07:02,026 --> 02:07:03,969 - Derinlere… - Derinlere… 1226 02:07:04,502 --> 02:07:06,345 …kimsenin bulamayacağı bir yere. 1227 02:07:07,320 --> 02:07:09,279 …kimsenin bulamayacağı bir yere. 1228 02:07:32,125 --> 02:07:38,124 Belki de Ipo'ya çözülmemiş vakalarından biri olmak için gittim. 1229 02:07:40,813 --> 02:07:43,229 Resimlerimi duvarına as, 1230 02:07:43,983 --> 02:07:46,067 bütün gece uyanık kal 1231 02:07:46,675 --> 02:07:49,778 ve sadece beni düşün. 1232 02:08:10,725 --> 02:08:12,226 Seo-rae! 1233 02:09:25,261 --> 02:09:27,596 Seo-rae, neredesin? 1234 02:09:47,767 --> 02:09:49,708 Song Seo-rae için acil arama çıkartın. 1235 02:09:50,293 --> 02:09:55,000 Aslan Kayası sahilindeyim. Sular yükseliyor! 1236 02:09:55,399 --> 02:09:57,233 Kim varsa topla getir! 1237 02:09:57,836 --> 02:09:59,751 Arabası burada, kendisi yok! 1238 02:10:00,181 --> 02:10:02,731 Acele edersek onu buluruz, uzağa gitmiş olamaz! 1239 02:10:04,858 --> 02:10:07,318 Sorularla zaman kaybetme! 1240 02:10:07,429 --> 02:10:10,052 Hava birazdan kararacak! 1241 02:10:47,934 --> 02:10:51,653 …bir kadın için delirip bir soruşturmayı mahvettim. 1242 02:10:54,273 --> 02:10:55,307 Şimdi… 1243 02:10:57,665 --> 02:10:59,307 ...paramparçayım. 1244 02:11:03,395 --> 02:11:07,225 Teyzeye yeni bir telefon aldım. Aynı model. 1245 02:11:08,573 --> 02:11:10,409 Bir şeyden haberi yok. 1246 02:11:11,940 --> 02:11:13,811 O telefonu denize at. 1247 02:11:15,885 --> 02:11:19,968 Derinlere, kimsenin bulamayacağı bir yere. 1248 02:11:26,828 --> 02:11:28,750 O telefonu denize at. 1249 02:11:30,151 --> 02:11:35,477 Bana beni sevdiğini söyleyen sesin... 1250 02:12:18,098 --> 02:12:19,681 Seo-rae! 1251 02:12:23,896 --> 02:12:25,771 Seo-rae! 1252 02:13:23,312 --> 02:13:27,330 AYRILMA KARARI 1253 02:14:00,900 --> 02:14:08,892 Yapayalnız yürüyorum 1254 02:14:11,399 --> 02:14:19,391 Puslu caddelerde 1255 02:14:21,856 --> 02:14:29,848 Bu gördüğüm senin silüetin mi... 1256 02:14:32,770 --> 02:14:40,762 ...canım sevgilim? 1257 02:14:41,893 --> 02:14:49,885 Geçmişi hatırlamanın faydası ne? 1258 02:14:52,577 --> 02:15:00,176 Yine de hâlâ özlüyorum seni 1259 02:15:12,875 --> 02:15:19,763 Nereye gittin bir tanem? 1260 02:15:22,636 --> 02:15:28,053 - Pusun içinde... - Pusun içinde... 1261 02:15:28,054 --> 02:15:32,591 - Yapayalnız... - Pusun içine... 1262 02:15:32,592 --> 02:15:36,552 Dur durak bilmeden 1263 02:15:37,676 --> 02:15:42,759 Yürüyorum 1264 02:16:21,746 --> 02:16:29,738 Gitmeye yeltendiğimde Sesin beni geri çekiyor 1265 02:16:31,885 --> 02:16:39,877 Ey rüzgâr, dağıtsana şu pusu 1266 02:16:51,797 --> 02:16:58,960 Nereye gittin bir tanem? 1267 02:17:01,588 --> 02:17:06,888 - Pusun içinde... - Pusun içinde... 1268 02:17:07,252 --> 02:17:12,254 - Aç gözlerini... - Pusun içinde... 1269 02:17:12,675 --> 02:17:20,667 Gözyaşlarını pusa sakla