1
00:00:55,037 --> 00:00:57,744
Bugünlerde cinayet vakalarında
bir azalma var.
2
00:00:57,847 --> 00:01:00,141
Havalar güzelleşti diye mi acaba?
3
00:01:12,307 --> 00:01:13,875
Şu Jilgok dosyası...
4
00:01:16,617 --> 00:01:19,197
O iki adamdan birini yakalamam lazım...
5
00:01:19,410 --> 00:01:21,844
Ama Şube Müdürü'yle
Birinci Ekip oralı olmuyor.
6
00:01:24,032 --> 00:01:25,939
Ne olacak peki?
7
00:01:37,684 --> 00:01:39,280
Onları yakalamamız lazım.
8
00:01:40,983 --> 00:01:43,110
- Biz mi?
- Evet.
9
00:01:43,336 --> 00:01:44,795
Sen ve ben.
10
00:01:45,403 --> 00:01:47,359
G-goo tek başına gelip
11
00:01:47,736 --> 00:01:50,290
ön ödemeli kartın iadesini mi istedi?
12
00:01:50,343 --> 00:01:52,717
Evet. Normalde bunu yapmıyoruz.
13
00:01:52,859 --> 00:01:56,436
Ama patronuma soracağımı söyledim,
sonra da size mesaj attım.
14
00:01:57,191 --> 00:01:58,734
İyi yapmışsın.
15
00:01:58,858 --> 00:02:01,318
Bana fotoğrafı çok önce göstermiştiniz
16
00:02:01,690 --> 00:02:03,499
ama onu şıp diye tanıdım.
17
00:02:04,817 --> 00:02:06,482
Geri geleceğini söyledi mi?
18
00:02:06,773 --> 00:02:08,272
OPPA İNTERNET KAFE
19
00:02:08,273 --> 00:02:12,613
Hafta sonu beni ekip
eve gitmek güzel oluyor mu?
20
00:02:13,648 --> 00:02:17,815
Bu nasıl "sen ve ben" oluyor, söyler misin?
21
00:02:18,513 --> 00:02:21,969
Ben de evli olsaydım...
22
00:02:24,854 --> 00:02:27,438
- Yine mi için geçti?
- Susma, devam et.
23
00:02:27,561 --> 00:02:28,559
Biraz daha konuş.
24
00:02:28,560 --> 00:02:32,250
Bu yüzden geceleri uyumalısın işte.
Çok tehlikeli!
25
00:02:34,313 --> 00:02:37,396
Sürekli nöbet tutuyorsun,
bu yüzden uyuyamıyorsun.
26
00:02:37,397 --> 00:02:39,643
Nöbet yüzünden uyuyamıyor değilim.
27
00:02:39,852 --> 00:02:42,144
Uyuyamadığım için nöbet tutuyorum.
28
00:02:42,396 --> 00:02:45,727
G-goo ve San-O'yu
yakalaman gerekirdi o zaman.
29
00:02:45,801 --> 00:02:46,809
GENÇ OPERATÖR
30
00:02:46,810 --> 00:02:49,475
Hafta sonları yurtta çok çocuk kalıyor mu?
31
00:02:49,766 --> 00:02:52,681
Matematik Olimpiyatları ile meşgul.
32
00:02:54,017 --> 00:02:56,765
Kendi halinde bir ortaokul öğrencisi…
33
00:02:57,265 --> 00:03:01,600
Bilim diye deliriyor, aynı ben.
Onu çok iyi anlıyorum.
34
00:03:03,599 --> 00:03:06,515
Suşi alsan yeter aslında, hep söylüyorum.
35
00:03:06,540 --> 00:03:09,124
Beklemiş suşi yemekten hoşlanmıyorum.
36
00:03:09,638 --> 00:03:12,970
Hiç değilse evdeyken
güzel yemekler yapayım sana.
37
00:03:17,813 --> 00:03:21,265
Seni Ipo'ya nakletseler
bundan her gün yiyebilirim aslında.
38
00:03:26,844 --> 00:03:29,758
Sana yanımda çalışan
June'dan bahsetmiştim ya hani?
39
00:03:29,759 --> 00:03:32,602
Gözümün içine bakıyor
ama beni çok kıskanıyor demiştim.
40
00:03:32,603 --> 00:03:33,718
Dedi ki,
41
00:03:33,719 --> 00:03:38,342
"Hafta sonu görüşülen on evliliğin altısı
boşanmayla sonuçlanıyormuş, haberin olsun."
42
00:03:38,634 --> 00:03:39,983
Sen ne dedin?
43
00:03:41,633 --> 00:03:46,301
"Sekssiz evliliklerin %55'i boşanmayla
sonuçlanıyormuş, haberin olsun."
44
00:04:04,882 --> 00:04:08,045
Oradaki ipe tırmandıktan sonra,
45
00:04:08,253 --> 00:04:11,639
kaymış ve çarpa çarpa aşağı inmiş olmalı.
46
00:04:12,461 --> 00:04:14,212
Yukarıdan,
47
00:04:14,504 --> 00:04:15,880
şuraya,
48
00:04:16,088 --> 00:04:17,296
sonra şuraya,
49
00:04:19,380 --> 00:04:20,667
sonra buraya.
50
00:04:21,542 --> 00:04:23,918
Pahalı kulaklıklar…
51
00:04:27,250 --> 00:04:30,148
Saat 10.02, pazartesi.
52
00:04:32,709 --> 00:04:34,637
Yukarı çıkalım bence.
53
00:04:36,293 --> 00:04:38,438
Helikopter geliyor o zaman, değil mi?
54
00:04:40,956 --> 00:04:45,663
Arka taraftan yürüyebilirdik,
neden böyle yapıyoruz ki?
55
00:04:45,955 --> 00:04:49,998
Ölen adam bu yolu izledi çünkü.
Biz de polisiz!
56
00:04:50,122 --> 00:04:53,498
O zaman biz de onun gibi
çarpa çarpa aşağıya mı ineceğiz?
57
00:04:53,705 --> 00:04:56,705
İnsan neden böyle bir tırmanış
yapmaya gerek duyar ki?
58
00:04:57,621 --> 00:05:00,704
Bunun yasadışı olması gerekmiyor mu?
59
00:05:02,536 --> 00:05:03,912
Anam anam!
60
00:05:04,788 --> 00:05:06,036
Teşekkürler.
61
00:05:29,823 --> 00:05:31,823
Kimlik Kartı
Ki Do-soo
62
00:05:33,199 --> 00:05:37,115
Ki Do-soo, yaş 60. Eşyalarında
adının ve soyadının baş harfleri var.
63
00:05:38,946 --> 00:05:41,114
Sahiplenme arzusuna mı delalet?
64
00:05:47,945 --> 00:05:49,572
Viski içiyor.
65
00:05:51,112 --> 00:05:53,181
Kenara çok yaklaşma!
66
00:06:19,232 --> 00:06:21,858
Göçmenlik bürosunda çalışıyormuş,
67
00:06:21,859 --> 00:06:25,021
emekli olunca yarı zamanlı
mülakat görevlisi olarak devam etmiş.
68
00:06:25,022 --> 00:06:26,359
Telefon açık!
69
00:06:27,098 --> 00:06:29,380
Kızı ne güzelmiş.
70
00:06:31,314 --> 00:06:33,530
Bu şekilde açabileceğini mi sanıyorsun?
71
00:06:46,435 --> 00:06:48,792
Babanız burada.
72
00:06:49,479 --> 00:06:52,226
Ben Ki Do-soo'nun karısıyım.
Adım Song Seo-rae.
73
00:06:52,978 --> 00:06:55,460
Çinliyim, Korecem kötü.
74
00:07:01,476 --> 00:07:03,559
Neye uğradığınızı şaşırmışsınızdır.
75
00:07:08,268 --> 00:07:11,975
Dağdan geri gelmeyince endişelenirim.
76
00:07:13,806 --> 00:07:16,474
Sonunda ölebileceğini düşünüyorum.
77
00:07:16,597 --> 00:07:17,971
Sonunda...
78
00:07:21,973 --> 00:07:24,137
Koreceniz benimkinden iyi.
79
00:07:36,762 --> 00:07:38,686
Telefonun şifresini bilmek isterdim.
80
00:08:02,090 --> 00:08:06,756
Kocasının ölümüyle sarsılmışa benzemiyor.
Hayret verici gerçekten.
81
00:08:06,757 --> 00:08:08,588
Tanığın olmadığı meçhul ölümlerde
82
00:08:08,589 --> 00:08:11,380
otopsinin standart prosedür
olduğunu söyle ona.
83
00:08:11,381 --> 00:08:12,909
Basit ifadeler kullan.
84
00:08:21,879 --> 00:08:24,215
Aynı durumda karım şok olur muydu acaba?
85
00:08:25,295 --> 00:08:27,339
"Biliyordum" derdi.
86
00:08:27,710 --> 00:08:30,388
"Bu yüzden bir polisle
evlenmek istememiştim."
87
00:08:32,977 --> 00:08:36,811
Biri etrafta kimse yokken
meçhul bir sebepten ölürse
88
00:08:36,836 --> 00:08:40,124
incelemek için gövdeyi açmak
standart uygulamadır.
89
00:08:40,376 --> 00:08:42,839
Yok... Bu uygulamayı yaparız.
90
00:08:43,168 --> 00:08:45,441
Yeterince basit oldu mu?
91
00:08:46,083 --> 00:08:47,622
Daha da basit olsun.
92
00:08:49,291 --> 00:08:53,249
Ona durumu bildirmesini, kırık kaburganın
gülünecek bir şey olmadığını söyledim
93
00:08:53,250 --> 00:08:55,111
ama yine güldü.
94
00:08:56,041 --> 00:08:58,957
Adam ince eleyip sık dokumuş.
95
00:08:59,121 --> 00:09:01,996
Dışarıdan görünmeyecek
yerlerine vurmuş hep.
96
00:09:02,540 --> 00:09:04,748
Fareyi versene.
97
00:09:13,039 --> 00:09:15,870
Dağda bulduğunuzda nasıldı?
98
00:09:16,618 --> 00:09:20,089
Kelimelerle mi anlatayım, fotoğraflarla mı?
99
00:09:22,245 --> 00:09:23,660
Kelimelerle.
100
00:09:25,329 --> 00:09:26,336
Peki.
101
00:09:27,616 --> 00:09:28,691
Fotoğraflarla.
102
00:09:32,951 --> 00:09:36,327
Onu bulduğumuzda gözleri açıktı.
Dayanabilecek misiniz?
103
00:09:36,574 --> 00:09:39,122
Ölüm nedeni, kafa derisindeki yırtık.
104
00:09:40,242 --> 00:09:44,139
Kafatası kırılmış, bu yüzden ölmüş.
105
00:09:44,741 --> 00:09:48,829
Yağmur alıp götürmüş gerçi ama
çok kan kaybetmiş olmalı.
106
00:09:49,489 --> 00:09:51,859
Arzu ettiği şekilde yok oldu.
107
00:09:55,112 --> 00:09:58,531
"Yok oldu" doğru kelime mi?
108
00:09:59,903 --> 00:10:01,530
Güldü, gördün mü?
109
00:10:02,030 --> 00:10:04,140
Çok düzgün bir adamdı.
110
00:10:30,942 --> 00:10:33,773
Gidecek hiçbir yerim yok artık.
111
00:10:34,233 --> 00:10:36,025
Bırak öleyim.
112
00:10:36,604 --> 00:10:39,564
Ne kadar kalpsizsin.
113
00:10:39,980 --> 00:10:41,896
O kadar mı kötüyüm?
114
00:10:42,024 --> 00:10:44,939
O kadar mı kötüyüm?
115
00:10:57,185 --> 00:10:59,644
- İyi gidiyoruz, değil mi?
- Evet.
116
00:11:00,055 --> 00:11:02,599
Bu 16 yıl, sekiz ay boyunca
keyfimiz yerindeydi.
117
00:11:02,920 --> 00:11:06,241
Sayıyor musun bir de?
Bilim delisi olunca normal tabii.
118
00:11:06,559 --> 00:11:10,767
Seksin tansiyona ve kalp hastalığına
iyi geldiğini söylüyorlar.
119
00:11:10,975 --> 00:11:15,351
Yeni bir araştırma, bilişsel yetiler
açısından da iyi olduğunu söylüyor.
120
00:11:15,518 --> 00:11:18,850
Vay be, olağanüstü.
121
00:11:19,849 --> 00:11:21,787
Bunu her hafta yapmalıyız.
122
00:11:23,681 --> 00:11:26,141
Birbirimizden nefret ettiğimizde bile.
123
00:11:27,181 --> 00:11:29,931
- Kalpsiz kadın.
- Kalpsiz kadın.
124
00:11:29,932 --> 00:11:31,931
Az önce aklın neredeydi, biliyorum.
125
00:11:32,224 --> 00:11:33,530
Jilgok dosyasında mı?
126
00:11:34,763 --> 00:11:36,055
Hayır.
127
00:11:36,854 --> 00:11:40,626
Genç bir Çinli kadın dağda öldü.
128
00:11:42,033 --> 00:11:44,008
Eski kocası için üzüldüm de.
129
00:11:45,640 --> 00:11:48,481
Seo-rae haftanın her günü
farklı bir yaşlıya gidiyor.
130
00:11:48,505 --> 00:11:51,911
"Torun Sevgisi" Bakım Hizmetleri.
Pazartesi mi demiştiniz?
131
00:11:52,389 --> 00:11:56,279
Hastalarımız kendilerini
her daim iyi ifade edemediğinden
132
00:11:56,304 --> 00:12:00,920
sabah saat 9'da onları ararız.
133
00:12:01,338 --> 00:12:02,545
Gelin şöyle.
134
00:12:03,050 --> 00:12:08,258
Bakıcının gelip gelmediğini kontrol ederiz.
135
00:12:08,878 --> 00:12:10,673
Song Seo-rae…
136
00:12:10,953 --> 00:12:14,963
Pazartesi günleri Hae-dong hanıma gidiyor.
137
00:12:14,964 --> 00:12:17,380
Onu o gün aramıştık.
138
00:12:17,854 --> 00:12:22,410
Pardon ama hastalar kendilerini ifade
edemiyorsa telefona nasıl cevap veriyor?
139
00:12:23,589 --> 00:12:26,673
Bakıcı cevap veriyor ayol!
140
00:12:28,095 --> 00:12:31,505
Bayan Song'un işteki performansı nasıl?
141
00:12:33,085 --> 00:12:36,921
Yaşlı teyzelerimizin hepsi
onun hakkında şöyle diyor:
142
00:12:37,213 --> 00:12:40,617
"Bakıcım mı yoksa torunum mu, belli değil."
143
00:12:44,919 --> 00:12:48,919
Aynı zamanda hemşire olduğu için
iğne yapmakta da üstüne yok.
144
00:12:49,127 --> 00:12:51,335
Şirketimizin göz bebeği.
145
00:12:51,582 --> 00:12:53,958
Ürkütücü bir kadın.
146
00:12:55,126 --> 00:12:56,957
Yüzüğünü çıkarmıştı bile.
147
00:13:04,872 --> 00:13:08,331
Keder bazılarını
azgın bir dalga gibi sararken
148
00:13:08,332 --> 00:13:13,371
bazılarının içinde sudaki mürekkep gibi
yavaş yavaş yayılır.
149
00:13:14,622 --> 00:13:17,914
Şiir kitabın çıkınca haber et de alayım.
150
00:13:18,226 --> 00:13:20,725
Hayatın acımasızlığından bihabersin.
151
00:13:21,037 --> 00:13:26,161
Güzel karınla geçirdiğin
hafta sonları çok acıdır, eminim.
152
00:13:26,329 --> 00:13:31,204
Günde 12 saati kaçak giriş
yapanlarla geçirmek öyle yorucu ki...
153
00:13:31,328 --> 00:13:37,139
Neyse ki kayalara tırmanacağımı
düşünüyorum da içim kıpır kıpır ediyor!
154
00:13:41,574 --> 00:13:44,825
Ki Do-soo'nun tırnaklarının altında
başka birinin DNA'sını bulmuşlar.
155
00:13:45,691 --> 00:13:48,909
Karısından ağızdan
epitel hücre örneği alınması lazım.
156
00:13:49,073 --> 00:13:52,032
"Oral epitel hücre örneği" mi?
157
00:13:52,285 --> 00:13:54,366
Bu nasıl basit söylenir?
158
00:13:56,615 --> 00:14:01,738
Düşünmek bile midemin epitel
hücrelerinin ağrımasına neden oldu.
159
00:14:01,863 --> 00:14:03,491
Git yemeğini ye hadi.
160
00:14:03,946 --> 00:14:05,906
Çok pahalı bir şey olmasın.
161
00:15:52,052 --> 00:15:56,220
Ki Do-soo'nun tırnaklarının altından
başka birinin DNA'sı çıktı.
162
00:15:56,388 --> 00:16:00,817
Merkeze gelip bize
DNA'nızı vermeniz gerekiyor.
163
00:16:02,471 --> 00:16:03,589
Gelemem.
164
00:16:04,404 --> 00:16:06,510
- Neden?
- Çalışıyorum.
165
00:16:06,634 --> 00:16:09,916
Kocanız öldü, hemen işe mi döndünüz?
166
00:16:11,426 --> 00:16:17,036
Yaşayan ihtiyarlar
ölü kocalardan önce gelir.
167
00:16:19,587 --> 00:16:20,951
Anlıyorum.
168
00:16:22,176 --> 00:16:25,214
Benim uzmanlık alanım gizli takip ama.
169
00:16:25,215 --> 00:16:29,214
Seni büyükannen büyüttü,
bu yüzden senin yapman lazım.
170
00:16:31,298 --> 00:16:34,736
Geçtiğimiz pazartesi
Song Seo-rae evden kaçta ayrıldı?
171
00:16:35,965 --> 00:16:38,267
Siri, bana bir şarkı çal.
172
00:16:38,544 --> 00:16:40,629
Chung Hoon-hee'den "Pus".
173
00:16:45,503 --> 00:16:47,336
Ne güzel şarkı, değil mi?
174
00:16:47,755 --> 00:16:50,255
Seo-rae buradayken benim için çalmıştı.
175
00:16:51,626 --> 00:16:59,618
Yapayalnız
176
00:17:01,461 --> 00:17:05,792
Yürüyorum
177
00:17:06,000 --> 00:17:10,500
Puslu Caddelerde
178
00:17:10,751 --> 00:17:15,914
O gördüğüm senin silüetin mi?
179
00:17:18,622 --> 00:17:22,259
Gelebileceğinizi düşünmemiştim.
Teşekkürler.
180
00:17:29,413 --> 00:17:32,663
Seo-rae'yi neden bu kadar seviyorsun?
Güzel olduğu için mi?
181
00:17:33,266 --> 00:17:36,132
Elmayı soyarken ziyan etmiyor.
182
00:17:38,119 --> 00:17:43,201
Cumadan beklemeye başlıyorum,
bir an evvel pazartesi gelsin diye.
183
00:17:43,420 --> 00:17:48,196
Bazen pazartesi hakikaten
daha hızlı geliyor.
184
00:17:52,871 --> 00:17:57,723
Siri, bana bir şarkı çal.
Chung Hoon-hee'den "Pus".
185
00:18:01,021 --> 00:18:05,323
Ne güzel şarkı, değil mi?
Seo-rae buradayken benim için çalmıştı.
186
00:18:07,495 --> 00:18:08,792
Kavga etmiştik.
187
00:18:09,187 --> 00:18:13,449
Dağa gidelim dedi.
Ben de dağdan nefret ettiğimi söyledim.
188
00:18:14,028 --> 00:18:18,280
Dağdan nefret ettiği için
karısını mı tırnakladı?
189
00:18:22,450 --> 00:18:24,197
Kadın memur çağırayım.
190
00:18:25,111 --> 00:18:26,526
Sorun değil.
191
00:18:27,195 --> 00:18:29,319
Fotoğraf çekmemiz lazım.
192
00:18:40,188 --> 00:18:41,707
Sorun değil.
193
00:18:50,983 --> 00:18:52,397
Sorun değil.
194
00:19:02,397 --> 00:19:03,838
Böyle yaptım.
195
00:19:04,856 --> 00:19:08,020
Korece anlamıyordu.
196
00:19:08,188 --> 00:19:10,603
Kendinize zarar verdikten sonra anladı mı?
197
00:19:10,731 --> 00:19:12,271
Sonunda.
198
00:19:12,551 --> 00:19:15,147
Kendinize zarar verdiğinizde ne dedi?
199
00:19:19,478 --> 00:19:20,895
Kalpsiz kadın.
200
00:19:24,101 --> 00:19:29,684
Do-soo beni durdurmak için böyle yaptı...
201
00:19:30,640 --> 00:19:36,344
Yani DNA'nız bu yüzden mi kocanızın
tırnaklarının altında?
202
00:19:38,595 --> 00:19:40,538
Dağdan bu kadar mı nefret ediyorsunuz?
203
00:19:50,746 --> 00:19:52,072
Konfüçyüs der ki
204
00:19:52,097 --> 00:19:56,387
bilge insanlar suyu sever,
hayırseverler dağları sever.
205
00:19:56,388 --> 00:19:59,693
Ben hayırsever değilim, denizi severim.
206
00:20:00,887 --> 00:20:02,102
Ben de.
207
00:20:02,927 --> 00:20:04,055
Nasıl?
208
00:20:06,311 --> 00:20:10,572
Acil servise gittiğiniz tarihler bunlar mı?
209
00:20:11,094 --> 00:20:15,009
Dağa gitmediğiniz için
size o zaman vurmuştu, değil mi?
210
00:20:16,261 --> 00:20:22,579
Benim hikâyemi dinleyip
ağlayan yalnız Koreli oydu.
211
00:20:23,399 --> 00:20:25,521
Nasıl Koreli?
212
00:20:25,883 --> 00:20:28,900
Yalnız Koreli...
213
00:20:35,298 --> 00:20:38,648
Affedersiniz, gülmemeliydim.
214
00:20:40,341 --> 00:20:42,257
Ama çok emin söylediniz.
215
00:20:42,425 --> 00:20:48,000
Korece beni zorladığında gülerim.
216
00:21:00,241 --> 00:21:01,909
Akşam yemeği söyleyeceğim.
217
00:21:24,052 --> 00:21:25,676
Her şey yolunda mı?
218
00:21:27,457 --> 00:21:29,956
Sağ ol. Sen yedin mi?
219
00:21:30,080 --> 00:21:31,288
Hayır.
220
00:21:38,995 --> 00:21:43,122
Hayırdır, bu suşiler
1. sınıf sunum kaplarında gelmiş?
221
00:21:43,478 --> 00:21:45,015
Parası ödendi mi?
222
00:21:47,166 --> 00:21:48,250
Olaya bak!
223
00:22:18,506 --> 00:22:19,569
Beni takip edin.
224
00:22:26,697 --> 00:22:28,131
Geri geleceğiz.
225
00:22:41,370 --> 00:22:42,745
Su geçirmez.
226
00:22:42,825 --> 00:22:47,030
"Su geçirmez", yani ıslanırsa su girmez.
227
00:22:50,475 --> 00:22:53,201
Bakıcılar birçok su geçirmez
malzeme kullanır.
228
00:22:56,294 --> 00:22:59,377
18.50'de sorgu odasına dönmüş olalım.
229
00:22:59,402 --> 00:23:02,565
Kadınlar tuvaleti şu tarafta, sağda.
230
00:23:44,916 --> 00:23:48,373
17 Ağustos 2015'te,
231
00:23:49,316 --> 00:23:52,849
Sahil Güvenlik, Pyeongtaek Limanı'nda
bir kargo gemisinde saklanmış
232
00:23:53,413 --> 00:23:55,671
bir grup Çinli vatandaş yakalamış.
233
00:23:57,258 --> 00:24:01,807
37 kişi sınır dışı edilirken
Kore'de bir tek siz kalmışsınız.
234
00:24:03,910 --> 00:24:07,490
Çünkü ben onlardan farklıyım.
235
00:24:07,514 --> 00:24:09,305
Dedem
236
00:24:09,593 --> 00:24:14,080
Mançurya'daki Kore Kurtuluş
Ordusu'ndan Gye Bong-seok.
237
00:24:15,444 --> 00:24:16,527
Ne?
238
00:24:16,552 --> 00:24:17,928
Nasıl?
239
00:24:23,703 --> 00:24:25,742
Do-soo sayesinde,
240
00:24:25,767 --> 00:24:28,890
Ulusal Vakıf'tan Liyakat Nişanı aldı.
241
00:24:31,966 --> 00:24:35,593
"Bağımsızlık için Savaşanların
Torunlarına Vatandaşlık Verilmesi"
242
00:24:36,050 --> 00:24:37,218
Ben.
243
00:24:49,041 --> 00:24:51,302
On dakikaya oradayım.
244
00:24:51,755 --> 00:24:53,962
G-goo, Oppa İnternet Kafe'ye gitmiş.
245
00:24:53,963 --> 00:24:59,214
Bayan Song'u eve gönder,
Gye Bong-seok ve nişanını kontrol et.
246
00:24:59,494 --> 00:25:00,500
Tamamdır!
247
00:25:00,881 --> 00:25:03,252
OPPA İNTERNET KAFE
248
00:25:03,253 --> 00:25:06,673
Kullanmasam da içim rahat ediyor.
249
00:25:24,625 --> 00:25:25,957
G-goo!
250
00:25:37,124 --> 00:25:43,664
Gye Bong-seok, 1930'ların ortalarında
Japon sömürgecilerle savaşmış.
251
00:25:43,758 --> 00:25:46,166
KLO'nun 3. bölüğünün komutanı olarak,
252
00:25:46,330 --> 00:25:49,206
kendisine "Mançurya Leoparı"
lakabını kazandıran
253
00:25:49,374 --> 00:25:52,121
200 operasyon yönetmiş.
254
00:25:53,076 --> 00:25:56,055
Japon İmparatorluk Ordusu
Yanbian'dan geri çekilince
255
00:25:56,360 --> 00:26:00,722
Gye, komutan Hara Renya'yı devirmiş
ve boynunun bir kısmını ısırıp kopartmış.
256
00:26:15,869 --> 00:26:17,493
G-goo!
257
00:26:18,740 --> 00:26:20,664
Of, öldüm!
258
00:27:26,328 --> 00:27:27,368
Bırak!
259
00:27:28,813 --> 00:27:29,981
Bıçağı bırak!
260
00:27:33,791 --> 00:27:34,798
Bırak!
261
00:27:42,518 --> 00:27:44,187
Bırak dedim!
262
00:28:08,351 --> 00:28:10,389
Sence neden bu kadar karanlık?
263
00:28:10,390 --> 00:28:11,974
Ne yapıyorsun?
264
00:28:17,476 --> 00:28:18,545
Ayağa kalk!
265
00:28:21,972 --> 00:28:23,639
Neden böyle düştün?
266
00:28:27,303 --> 00:28:28,679
Dışarı.
267
00:28:39,963 --> 00:28:41,710
Sen değildin, değil mi?
268
00:28:42,417 --> 00:28:45,124
Dövüşmenden belli,
sen kimseyi öldüremezsin.
269
00:28:45,924 --> 00:28:48,175
Beom'u San-O mu öldürdü?
270
00:28:48,176 --> 00:28:50,644
San-O'yu yakalayamayacaksınız.
271
00:28:51,383 --> 00:28:52,241
Neden?
272
00:28:52,300 --> 00:28:55,518
Çocuk hapishanesinde
çok güzel günler geçirmiş de ondan.
273
00:28:56,215 --> 00:29:00,017
Hapse girmektense
kendini de vurur, sizi de vurur.
274
00:29:02,049 --> 00:29:04,257
İntihara meyilli bir tip.
275
00:29:17,825 --> 00:29:21,825
Benimle çalışacaksan
işkence yok demedim mi?
276
00:29:22,794 --> 00:29:25,117
Bir polisi memurunu yaraladı!
277
00:29:26,524 --> 00:29:28,636
Ona vurayım derken ben sakatladım!
278
00:29:29,979 --> 00:29:33,854
Koşamayacak kadar çaptan düştüysen
o silahı neden taşıyorsun?
279
00:29:34,645 --> 00:29:38,915
Sen konuşmayacaksın ayrıca,
onları konuşturacaksın!
280
00:29:39,083 --> 00:29:41,707
Onları biraz fazla dinlemiyor musun?
281
00:29:42,316 --> 00:29:43,898
Song Seo-rae mesela.
282
00:29:43,923 --> 00:29:46,662
Onun için çoktan arama emri çıkarmalıydık.
283
00:29:46,740 --> 00:29:50,155
Mee-jee, ki kendisi gerçek bir polis,
kamera kayıtlarını kontrol etti.
284
00:29:50,271 --> 00:29:53,292
Seo-rae o kadının dairesine
girip çıkarken görüntülendi.
285
00:29:59,028 --> 00:30:00,876
Suç anında başka yerdeymiş yani.
286
00:30:02,414 --> 00:30:06,249
Mee-jee, San-O'nun bir sürü
kadını var demiştin, değil mi? ?
287
00:30:06,593 --> 00:30:09,969
Bir liste yap.
Ne zaman görüşmüşler falan...
288
00:30:10,200 --> 00:30:11,950
Mevcut adreslerine ulaş.
289
00:30:14,800 --> 00:30:18,719
Böyle güzel bir kadın neden
Kore'den yaşlı bir adamla evlensin?
290
00:30:18,972 --> 00:30:23,218
Genç, güzel ve yabancı olması
onu cinayet zanlısı mı yapıyor?
291
00:30:24,510 --> 00:30:28,550
Güzel olduğunu kabul ediyorsun yani?
Ters ayrımcılık.
292
00:30:28,712 --> 00:30:32,657
Kadın ve yabancı olmasa,
dümdüz bir Koreli erkek olsaydı?
293
00:30:32,892 --> 00:30:34,932
Onu takip etmeyecek miydin?
294
00:30:35,119 --> 00:30:37,574
Durup gözetlemek hobin değil mi?
295
00:30:38,183 --> 00:30:40,059
Gözetlemek ve nutuk çekmek.
296
00:30:59,709 --> 00:31:02,208
Dondurmayı öylece bırakmış,
297
00:31:02,233 --> 00:31:04,613
televizyon açıkken
rahatsız bir şekilde uyuyor.
298
00:31:49,750 --> 00:31:50,958
Günaydın.
299
00:31:56,312 --> 00:31:57,683
Günaydın!
300
00:31:57,911 --> 00:32:01,618
Bu hoş selamı neye borçluyuz?
Bizi şaşırtmak mı maksadın?
301
00:32:02,087 --> 00:32:04,386
Hiç uyumadığım kadar iyi uyudum.
302
00:33:11,022 --> 00:33:14,016
Yine karga mı getirdin? Seni beslediğim
için teşekkür mü ediyorsun?
303
00:33:14,040 --> 00:33:17,170
Buna gerek yok.
İlla bir hediye vereceksen
304
00:33:17,463 --> 00:33:20,114
bana o kibar dedektifin kafasını getir.
305
00:33:20,554 --> 00:33:22,214
Bunu istiyorum.
306
00:33:23,312 --> 00:33:25,145
Akşam yemeği niyetine yine dondurma.
307
00:33:28,422 --> 00:33:30,753
Yemekten sonra sigara içme.
308
00:33:48,090 --> 00:33:50,820
Sonunda ağlıyor.
309
00:34:02,838 --> 00:34:04,038
Günay…
310
00:34:04,571 --> 00:34:05,663
Ne var?
311
00:34:16,504 --> 00:34:17,767
Günaydın âmirim.
312
00:34:19,770 --> 00:34:23,771
Guso Dağı dosyasıyla mı uğraşıyorsun hâlâ?
313
00:34:27,155 --> 00:34:30,469
Mevzuyu toparla artık da
daha önemli bir şeye geç,
314
00:34:30,684 --> 00:34:32,483
Jilgok dosyasına mesela!
315
00:34:33,567 --> 00:34:36,436
Katır inadı var resmen.
316
00:35:09,287 --> 00:35:11,534
Guso Dağı dosyasını kapatıyor musun?
317
00:35:12,079 --> 00:35:15,248
- Bu Çince belge ne?
- Soruşturma daha bitmedi.
318
00:35:16,335 --> 00:35:18,710
Ama cinayet beklemek
için bir sebep yok. ? ?
319
00:35:19,046 --> 00:35:21,669
Jilgok katilini bir an evvel
yakalamak istiyorum.
320
00:35:22,080 --> 00:35:24,371
Song Seo-rae cinayet şüphelisi.
321
00:35:24,372 --> 00:35:26,574
Çin'e geri dönerse müebbet alır.
322
00:35:27,163 --> 00:35:30,826
Tercüme ettirip size de gönderdim hatta.
323
00:35:34,118 --> 00:35:37,618
San-O'nun kaç kız arkadaşıyla görüştün?
324
00:35:39,033 --> 00:35:40,992
İki gün içinde hepsiyle görüşüp
bir rapor yaz.
325
00:35:40,993 --> 00:35:42,263
Öf ya!
326
00:35:46,824 --> 00:35:47,831
Hey!
327
00:35:48,615 --> 00:35:52,489
Şuna bak, öz annesini öldürmüş!
328
00:35:58,866 --> 00:36:00,525
Soğukta ne yaptın öyle?
329
00:36:02,158 --> 00:36:05,572
Puslu denizi
ne kadar sevdiğimi düşünüyordum.
330
00:36:05,737 --> 00:36:08,820
Busan'da deniz var, Ipo'da deniz var...
331
00:36:09,196 --> 00:36:11,236
Ben bir deniz adamıyım!
332
00:36:11,364 --> 00:36:14,715
Deniz adamıymış, bırak.
Seul'un göbeğinde doğdun.
333
00:36:16,488 --> 00:36:17,768
Canım sigara çekti.
334
00:36:21,986 --> 00:36:25,446
Çok geç olmadan bu pis düşünceyi yok et!
335
00:36:28,609 --> 00:36:31,916
Çançiçeği kökü alacağım.
Onu çiğnersen bırakman kolaylaşır.
336
00:36:33,317 --> 00:36:38,108
Merhaba June, benim.
Çançiçeği kökü var mı sende?
337
00:36:38,955 --> 00:36:41,943
Kocamın canı sigara istiyor da...
338
00:36:42,910 --> 00:36:45,704
Bırakmanın ne kadar zor
olduğunu unuttu herhalde.
339
00:36:47,066 --> 00:36:49,442
SONG SEO-RAE
340
00:36:58,896 --> 00:37:00,771
…söyler misiniz?
341
00:37:02,932 --> 00:37:05,545
…söyleyin.
342
00:37:07,602 --> 00:37:10,439
Bana ne düşündüğünüzü söyleyin.
343
00:37:11,102 --> 00:37:12,600
Evime gelin.
344
00:37:12,601 --> 00:37:14,601
Dalga mı geçiyorsun?
345
00:37:33,391 --> 00:37:35,884
Polisi kapınıza
çağırabileceğinizi mi sanıyorsunuz?
346
00:37:36,765 --> 00:37:40,057
Buraya sık sık gelmiyor musunuz zaten?
347
00:37:41,597 --> 00:37:44,057
Demek annenizi öldürdünüz.
348
00:37:48,679 --> 00:37:49,803
Homi Dağı
349
00:37:50,763 --> 00:37:55,303
dedenin Kore'de doğduğu şehirde.
350
00:37:55,802 --> 00:37:58,178
O dağ onun.
351
00:37:58,845 --> 00:38:03,636
Oraya, dağına git.
352
00:38:09,003 --> 00:38:10,959
Önce beni öldür ama.
353
00:38:12,295 --> 00:38:13,379
Anne,
354
00:38:13,927 --> 00:38:17,927
seninle profesyonel bir şekilde
ilgilenmek için hemşire oldum ben.
355
00:38:18,051 --> 00:38:19,757
Şimdi bir hemşire olarak
356
00:38:19,758 --> 00:38:24,134
profesyonel bir şekilde
seni öldürmemi mi istiyorsun benden?
357
00:38:24,298 --> 00:38:27,841
Ben de onun istediğini yaptım.
358
00:38:28,005 --> 00:38:30,965
Dört kapsül fentanil yetti de arttı bile.
359
00:38:31,361 --> 00:38:33,215
Bir dört de kendime ayırdım.
360
00:38:35,548 --> 00:38:37,281
Fentaniller nerede?
361
00:38:43,546 --> 00:38:45,667
Merak ediyorsanız açın.
362
00:38:55,752 --> 00:38:57,281
Do-soo intihar etti.
363
00:39:00,500 --> 00:39:04,166
…vatandaşlık almak için
364
00:39:04,167 --> 00:39:05,998
...yasadışı yabancılardan rüşvet aldı.
365
00:39:05,999 --> 00:39:08,251
Cevap vermezsen polisi arayacağım.
366
00:39:09,419 --> 00:39:10,459
Pekâlâ.
367
00:39:13,498 --> 00:39:14,873
Ki Do-soo
368
00:39:14,997 --> 00:39:18,203
20 yıl boyunca insanların yüzüne
boş bir ifadeyle bakan
369
00:39:18,228 --> 00:39:21,119
ve pasaportlarını damgalayan bir adamdı.
370
00:39:21,254 --> 00:39:22,739
Tek bir arkadaşı yoktu.
371
00:39:24,248 --> 00:39:25,836
Neden öyle biriyle evlenip...
372
00:39:39,537 --> 00:39:44,369
Yazın sıcağında on günü denizde,
bir balık deposunda geçirdim.
373
00:39:44,576 --> 00:39:48,200
Yüzüm bir deri bir kemik kaldı,
her yerime dışkı bulaştı.
374
00:39:48,368 --> 00:39:51,619
Deli gibi bir ileri bir geri
sallanıp duruyordum.
375
00:39:58,491 --> 00:40:01,365
O beni gördü, kokladı,
376
00:40:01,366 --> 00:40:03,104
beni dinledi.
377
00:40:08,616 --> 00:40:12,766
Karınız geceleri
kimin evini dikizlediğinizi biliyor mu?
378
00:40:14,615 --> 00:40:18,239
"Bu sahte yolsuzluk suçlamasıyla yaşayamam.
379
00:40:18,615 --> 00:40:21,986
Ne pahasına olursa olsun
masumiyetimi kanıtlayacağım
380
00:40:22,505 --> 00:40:24,222
ve şerefimi kurtaracağım."
381
00:40:26,070 --> 00:40:29,105
İntihar notu gibi duruyor,
bu yüzden polise haber vereyim dedim
382
00:40:29,985 --> 00:40:32,405
ama eski müdürümü böyle ifşa etmek…
383
00:40:32,528 --> 00:40:34,485
- Anladım.
- Çok üzgünüm!
384
00:40:36,152 --> 00:40:38,903
İntihar mı? Emin misin?
385
00:40:38,928 --> 00:40:40,110
İntihar notu bırakmış!
386
00:40:40,111 --> 00:40:44,359
Sen de diğer polisler kadar kötüsün!
387
00:40:44,619 --> 00:40:47,798
Hadi ama, o bizim en genç müfettişimiz.
388
00:40:48,081 --> 00:40:51,011
O da diğerleri kadar kötüyse
dans edeyim bari.
389
00:40:57,901 --> 00:41:03,316
Annesini öldürmüş olması
kocasını öldürdüğünün kanıtı değil.
390
00:41:03,524 --> 00:41:05,582
Ama sen kendin söylemiştin.
391
00:41:06,746 --> 00:41:09,319
Öldürmek sigara içmek gibidir.
392
00:41:10,643 --> 00:41:12,935
Sadece ilk seferi zordur.
393
00:41:20,034 --> 00:41:21,041
Efendim?
394
00:41:22,552 --> 00:41:23,928
Kusura bakmayın.
395
00:41:27,274 --> 00:41:28,605
Soo-wan.
396
00:41:28,630 --> 00:41:30,670
Soo-wan! Gidiyoruz.
397
00:41:34,064 --> 00:41:35,940
Hadisene şapşal!
398
00:41:36,541 --> 00:41:38,833
- Ah, merhaba!
- Kalk.
399
00:41:41,358 --> 00:41:43,109
Ne oldu ya?
400
00:41:43,134 --> 00:41:44,673
- Hadi gidelim.
- Ne?
401
00:41:45,571 --> 00:41:49,826
Müfettişimiz kolay lokma gibi
görünse de yaman biridir.
402
00:41:50,309 --> 00:41:53,285
- Bir dahakine sizi yakalayıp...
- Yürü hadi.
403
00:41:53,407 --> 00:41:56,543
Bu yüzden bir sonraki kocanızı
öldürürken dikkatli olun.
404
00:41:58,607 --> 00:42:01,359
- Çantan.
- Boş ver, yürü sen!
405
00:42:01,832 --> 00:42:04,557
Yeterince basit anlatabildim mi?
406
00:42:04,582 --> 00:42:07,081
Busan'a onca yolu sana
duyduğum saygıdan geldim.
407
00:42:07,106 --> 00:42:08,190
Yapma.
408
00:42:08,711 --> 00:42:10,582
- Bir şey soracağım.
- Sorma.
409
00:42:10,607 --> 00:42:13,106
Neden ona suşi ısmarladın?
410
00:42:13,231 --> 00:42:14,359
Kapa çeneni!
411
00:42:20,458 --> 00:42:21,789
Bir saniye...
412
00:42:33,015 --> 00:42:34,578
Dosya kapandı.
413
00:42:35,301 --> 00:42:38,283
Artık şüpheli değilsiniz.
414
00:42:40,380 --> 00:42:41,604
Mutlu musunuz?
415
00:42:44,199 --> 00:42:45,520
Neden mutlu olayım?
416
00:42:48,943 --> 00:42:51,235
Yani evet, mutluyum.
417
00:42:53,598 --> 00:42:54,722
Neden?
418
00:42:57,398 --> 00:43:01,020
Eh, biz artık...
419
00:43:01,045 --> 00:43:02,297
Biz?
420
00:43:21,384 --> 00:43:23,384
Akşam yemeği yediniz mi?
421
00:43:24,789 --> 00:43:25,963
Yedim.
422
00:43:28,862 --> 00:43:30,406
Dondurma mı?
423
00:43:33,965 --> 00:43:39,297
Bu, pişirebildiğim "yalnız" Çin yemeği.
424
00:43:52,784 --> 00:43:55,954
Uykusuzluk yüzünden
geceleri oyalanmam gerekiyor.
425
00:43:55,979 --> 00:43:57,657
YENİ BAŞLAYANLAR İÇİN ÇİNCE
426
00:44:00,881 --> 00:44:04,796
"Uykusuzluk",
uyuyamadığınız anlamına geliyor.
427
00:44:19,900 --> 00:44:23,854
Çözümlenmemiş vakalar.
Onları ne zaman indiririm, bilemiyorum.
428
00:44:27,445 --> 00:44:30,696
"Çözümlenmemiş", suçluyu
yakalayamadığımız anlamına geliyor.
429
00:44:30,821 --> 00:44:32,656
Çözümlenmemiş…
430
00:44:35,336 --> 00:44:37,542
Karıncalar insan yer mi?
431
00:44:38,631 --> 00:44:39,923
Ah, o mu...
432
00:44:40,447 --> 00:44:42,207
İlk, kelebekler ortaya çıkar.
433
00:44:42,722 --> 00:44:45,595
Gece olsun gündüz olsun fark etmez,
on dakikada gelirler.
434
00:44:45,902 --> 00:44:51,026
Kan ve dışkıyla beslenirler, herhangi
bir yara veya deliğe yumurta bırakırlar.
435
00:44:51,051 --> 00:44:54,510
Kurtçuklar yumurtadan çıkınca
karıncalar onları yemeye gelir.
436
00:44:54,666 --> 00:44:57,958
Ondan sonra böcekler
ve yaban arıları gelir.
437
00:44:58,284 --> 00:45:00,514
Hep birlikte bir ziyafet çekerler.
438
00:45:14,174 --> 00:45:16,680
Bu, Çin yemeği mi?
439
00:45:20,444 --> 00:45:22,320
Ama tadı güzel.
440
00:45:24,591 --> 00:45:26,882
Bu yüzden uyuyamıyorsunuz.
441
00:45:27,211 --> 00:45:31,002
Çünkü bu kanlı fotoğraflar
çılgın gibi bağırıyor.
442
00:45:32,848 --> 00:45:36,431
Şu Beom denen adam,
ölümünden bir ay sonra bir dağda bulundu.
443
00:45:36,456 --> 00:45:39,662
Kafasını kıran balta yanındaydı.
444
00:45:40,717 --> 00:45:44,325
San-O. Katilin o olduğuna eminiz
ama bir türlü bulamıyoruz.
445
00:45:46,161 --> 00:45:48,686
Vakit buldukça ona bakıyorum.
446
00:45:50,039 --> 00:45:52,958
Eski kız arkadaşlarıyla görüştüm,
447
00:45:52,983 --> 00:45:55,166
yakınlaştığımızı hissediyorum.
448
00:45:57,897 --> 00:45:59,813
Hapse mi girmiş?
449
00:45:59,838 --> 00:46:01,838
Evet, bir aylığına.
450
00:46:02,362 --> 00:46:05,737
Kız arkadaşının biriyle görüştüğünü
sanmış, bu yüzden adamı dövmüş.
451
00:46:06,133 --> 00:46:09,049
Ölümden çok hapisten mi korkuyor yani?
452
00:46:10,175 --> 00:46:14,419
Hapse gireceğini bilerek adamı dövmüş.
453
00:46:14,461 --> 00:46:16,960
O kadını ölümden
daha çok seviyormuş o halde.
454
00:46:26,123 --> 00:46:27,582
Oh Ga-in?
455
00:46:45,159 --> 00:46:46,534
Yukarı çıktı.
456
00:46:46,990 --> 00:46:48,074
Koş!
457
00:46:51,166 --> 00:46:52,250
Hey!
458
00:46:54,392 --> 00:46:56,976
Silindiri açtım!
459
00:47:01,146 --> 00:47:03,478
Oh Ga-in uzakta oturuyor.
460
00:47:05,478 --> 00:47:07,753
Gyeonggi'de güzellik salonu işletiyor.
461
00:47:10,269 --> 00:47:11,750
Sonra evleniyor.
462
00:47:23,603 --> 00:47:27,813
Kore'de, sevdiğin biri başkasıyla evlenirse
463
00:47:28,095 --> 00:47:30,772
aşk sona erer mi?
464
00:47:44,107 --> 00:47:45,483
Hey! San-O!
465
00:48:21,881 --> 00:48:27,271
Beom'u para için öldürmedin, değil mi?
466
00:48:27,964 --> 00:48:29,586
Her şeyi biliyorum.
467
00:48:29,587 --> 00:48:34,081
Hapiste geçirdiğin o ay,
Beom Ga-in'e yaklaşmaya çalıştı, değil mi?
468
00:48:44,293 --> 00:48:46,995
Benim de hoşlandığım
bir kadın var, biliyor musun?
469
00:48:48,584 --> 00:48:51,252
Ama kocası onu dövüyor.
470
00:48:51,500 --> 00:48:54,420
O piçi öldürmeyi
o kadar istiyorum ki anlatamam!
471
00:48:55,460 --> 00:48:58,918
Kadınlar neden böyle
beş para etmezlere gidiyor?
472
00:48:59,043 --> 00:49:01,874
- Gerçi ben de beş para etmezim.
- Ben de anlamıyorum!
473
00:49:04,625 --> 00:49:06,625
Beş para etmez falan da değilsin.
474
00:49:07,997 --> 00:49:10,492
Ga-in'i gerçekten seviyorsun, değil mi?
475
00:49:11,249 --> 00:49:13,888
Onun için her şeyden vazgeçtin yahu!
476
00:49:14,872 --> 00:49:15,879
Ve…
477
00:49:30,162 --> 00:49:31,594
Ga-in'e söyle…
478
00:49:35,660 --> 00:49:38,032
"Senin yüzünden cehennemi yaşadım.
479
00:49:42,412 --> 00:49:45,164
Ama sensiz hayat da bomboş olurdu."
480
00:49:46,491 --> 00:49:48,658
Ona söyle bunu.
481
00:49:53,864 --> 00:49:55,805
San-O, yapma!
482
00:49:58,780 --> 00:50:00,740
Boş ver, gerek kalmadı.
483
00:50:05,250 --> 00:50:06,257
İyi misin?
484
00:50:06,921 --> 00:50:10,771
Böyle bir olaydan sonra
nasıl araba sürmeni beklerler?
485
00:50:11,195 --> 00:50:14,192
- Busan'a geleyim mi?
- Hayır, gerek yok.
486
00:50:14,570 --> 00:50:17,569
- Yine de, bunalımdayken...
- Bunalımda değilim.
487
00:50:17,693 --> 00:50:18,652
Öyle mi?
488
00:50:18,653 --> 00:50:21,236
- Tuvalete gitmem lazım.
- Peki.
489
00:50:21,432 --> 00:50:22,599
Hoşça kal.
490
00:50:34,027 --> 00:50:37,650
İki yıl süren arayışın ardından
kadını buldu, kocasını öldürdü,
491
00:50:37,774 --> 00:50:40,924
sonra da onunla yaşamaya başladı.
492
00:50:42,689 --> 00:50:43,857
Kim o?
493
00:50:45,689 --> 00:50:47,109
Canım?
494
00:50:48,189 --> 00:50:50,402
Sana söyledim, ne gerek…
495
00:50:51,188 --> 00:50:52,980
Neden geldiniz?
496
00:50:54,023 --> 00:50:55,771
Sizi uyutmak için.
497
00:50:56,979 --> 00:50:58,928
Ben sizin o ninelerinize benzemem.
498
00:50:59,399 --> 00:51:01,686
Kollarıma masaj da yapacak mısınız?
499
00:51:03,561 --> 00:51:05,230
Ne yapıyorsunuz?
500
00:51:07,072 --> 00:51:09,740
Çözdüğünüz vakaları indirecektiniz.
501
00:51:25,435 --> 00:51:27,360
Kocamı da yakacağım.
502
00:51:59,676 --> 00:52:02,344
Bu çok karanlık çıkmış.
503
00:52:03,304 --> 00:52:05,176
Yine de güzel.
504
00:52:26,465 --> 00:52:28,673
Benim ne olduğumu söylemiştiniz?
505
00:52:31,631 --> 00:52:32,903
Çince söyleyin.
506
00:52:43,190 --> 00:52:44,510
Güzel.
507
00:52:49,253 --> 00:52:51,336
Siluetiniz.
508
00:52:54,919 --> 00:52:57,173
O zaman o kalsın.
509
00:53:03,501 --> 00:53:04,878
Bu da.
510
00:53:05,334 --> 00:53:06,833
Bu da.
511
00:53:10,333 --> 00:53:11,708
Bu da.
512
00:53:14,584 --> 00:53:16,207
Böyle daha iyi.
513
00:53:28,537 --> 00:53:31,851
Mışıl mışıl uyuyacak mısınız artık?
514
00:53:33,081 --> 00:53:34,410
Emin değilim.
515
00:53:36,788 --> 00:53:38,580
Bir yöntemim var.
516
00:53:38,996 --> 00:53:40,160
Ne yöntemi?
517
00:53:40,952 --> 00:53:44,667
ABD Donanması buldu, ben geliştirdim.
518
00:53:46,084 --> 00:53:48,252
Kore Donanmasında görev yaptım.
519
00:53:49,910 --> 00:53:52,515
ABD Donanması ne geliştirmiş ki?
520
00:53:54,667 --> 00:53:56,107
Gözlerinizi kapatın.
521
00:54:03,992 --> 00:54:06,575
Kediden neden kafamı istediniz?
522
00:54:06,739 --> 00:54:09,615
- Kafanızı mı?
- Onunla ne yapacaksınız?
523
00:54:13,261 --> 00:54:16,717
Kalp dedim, kafa değil.
524
00:54:20,653 --> 00:54:21,821
Başlıyoruz.
525
00:54:28,651 --> 00:54:30,493
Nefesimi dinleyin.
526
00:54:31,488 --> 00:54:35,462
Kendi nefesinizle benimkini eşleyin.
527
00:54:50,568 --> 00:54:53,024
Şimdi denize girin.
528
00:54:53,360 --> 00:54:56,067
Derinlere inin.
529
00:54:58,983 --> 00:55:03,102
Siz bir denizanasısınız.
530
00:55:04,086 --> 00:55:06,864
Ne gözünüz var ne burnunuz.
531
00:55:08,398 --> 00:55:10,737
Düşünceniz de yok.
532
00:55:14,104 --> 00:55:15,228
Sevinç yok,
533
00:55:15,668 --> 00:55:16,748
keder yok.
534
00:55:17,771 --> 00:55:19,799
Hiçbir duygu hissetmiyorsunuz.
535
00:55:21,311 --> 00:55:23,395
Suyu kendinizden uzaklaştırırken
536
00:55:24,444 --> 00:55:29,102
bugün olan her şeyi bana doğru itiyorsunuz.
537
00:55:46,099 --> 00:55:49,766
Koreli kadınların elleri
yumuşacık oluyor, değil mi?
538
00:55:50,850 --> 00:55:53,990
Bakıcılar eldiven takmıyor mu?
539
00:55:54,721 --> 00:55:56,805
Elleriniz nasır bağlamış.
540
00:56:00,265 --> 00:56:02,596
Dedektifimin bu kadar ağırbaşlı olmasını
541
00:56:03,264 --> 00:56:06,330
başından beri sevdim.
542
00:56:07,152 --> 00:56:09,668
Bir polise göre
ağırbaşlı mı demek istiyorsunuz?
543
00:56:12,179 --> 00:56:14,263
Bir Koreliye göre mi yoksa?
544
00:56:14,718 --> 00:56:16,262
Bir erkeğe göre?
545
00:56:20,262 --> 00:56:22,261
Modern bir insana göre.
546
00:56:26,385 --> 00:56:28,800
Siz hangi çağdan geliyorsunuz peki?
547
00:56:29,844 --> 00:56:31,873
Tang Hanedanlığı zamanından mı?
548
00:56:33,215 --> 00:56:36,299
Ben sizde neyi seviyorum peki,
onu neden sormuyorsunuz?
549
00:56:36,630 --> 00:56:38,882
Sürekli bunu düşünmekten mi korktunuz?
550
00:56:39,423 --> 00:56:43,589
Daha en başında aynı türde
insanlar olduğumuzu anladım.
551
00:56:46,089 --> 00:56:49,173
Bilhassa da kocanızın fotoğrafına
bakacağınızı söylediğinizde.
552
00:56:51,672 --> 00:56:53,796
"Kelimeler"i seçmediğinizde.
553
00:56:55,963 --> 00:57:00,502
Ben de her zaman olaylara
doğrudan bakmaya çalışırım.
554
00:57:06,254 --> 00:57:10,669
Suç mahallindeki cesetlerin
yarısının gözleri açıktır.
555
00:57:10,837 --> 00:57:14,995
Onlara, gördükleri son şey olan
katili yakalayacağımın sözünü veririm.
556
00:57:20,959 --> 00:57:24,790
En çok kan revan haldeki
suç mahalleri korkutur beni.
557
00:57:25,431 --> 00:57:27,222
O kokuya dayanamam.
558
00:57:35,251 --> 00:57:38,542
Bu yüzden mi yanınızda
güzel kokulu el kremi taşıyorsunuz?
559
00:57:43,579 --> 00:57:45,163
Başka neler taşıyorsunuz?
560
00:58:05,525 --> 00:58:09,882
Siz nelerden korkarsınız Seo-rae?
Hemşire olduğunuza göre cevap "kan" olamaz.
561
00:58:09,907 --> 00:58:11,602
Yüksek yerlerden.
562
00:58:15,574 --> 00:58:17,074
Bir sürü cep...
563
00:58:17,242 --> 00:58:19,417
Ceketimde on iki,
pantolonumda altı tane var.
564
00:58:19,613 --> 00:58:21,242
Terziye özel diktirttim.
565
00:58:21,366 --> 00:58:23,657
Bir davasını çözmüştüm,
bana indirim yapıyor.
566
00:58:23,682 --> 00:58:27,552
Aradıklarında hemen gidiyorum, bu yüzden
izin günlerinde bile bunları giyiyorum.
567
00:58:27,638 --> 00:58:30,630
İnsanlar hafta sonları da
öldürmeye devam ediyor çünkü.
568
00:58:30,655 --> 00:58:34,363
Takım elbise aynı değil ama,
bundan birkaç tane var. Ben...
569
00:58:40,030 --> 00:58:41,154
…titizimdir.
570
00:58:43,194 --> 00:58:48,143
Bir kitabın yanında açtığı
not defterine saatlerdir yazıyor.
571
00:58:48,835 --> 00:58:50,543
Deşifre mi yapıyor?
572
00:58:50,818 --> 00:58:53,194
Telefonundan bir şeylere bakıyor.
573
00:58:53,880 --> 00:58:56,236
Yoksa sözlükle çeviri mi yapıyor?
574
00:58:56,523 --> 00:58:58,522
Yine dizi izliyor.
575
00:58:59,035 --> 00:59:00,980
İzlerken kendi kendine konuşuyor.
576
00:59:01,269 --> 00:59:05,041
Konuşmasını bu kadar standart yapan
dönem dizileri mi?
577
00:59:05,413 --> 00:59:07,438
Akşam yemeği niyetine dondurma.
578
00:59:07,980 --> 00:59:10,105
Yemekten sonra sigara içme.
579
00:59:10,411 --> 00:59:12,721
Ağlıyor… sonunda.
580
00:59:17,024 --> 00:59:18,316
Siktir.
581
00:59:19,563 --> 00:59:21,563
Küfrettiğinizi biliyorum.
582
00:59:22,231 --> 00:59:24,562
Buda'nın önünde hem de…
583
00:59:35,685 --> 00:59:38,600
Dosyaları dava çözüldükten
sonra siliyor musunuz?
584
00:59:39,437 --> 00:59:40,728
Evet.
585
00:59:56,889 --> 00:59:58,789
Annenizin öldüğü gün mü?
586
01:00:01,265 --> 01:00:05,589
Bir olayla ilgili sayıları
hatırlamak kolay oluyor.
587
01:00:11,055 --> 01:00:13,185
Artık çözüldüğüne göre
588
01:00:14,806 --> 01:00:16,496
onları unutabilirim.
589
01:00:46,342 --> 01:00:49,840
Bu puslu…
590
01:00:50,257 --> 01:00:54,088
...caddelerde
591
01:00:54,300 --> 01:00:56,671
Bu eski şarkıyı nereden biliyorsun sen?
592
01:00:56,923 --> 01:01:00,879
Buradaki herkes biliyor.
Bu şehirden bahsediliyor çünkü.
593
01:01:01,171 --> 01:01:04,630
- Song Chang-sik yeniden yorumladı hatta.
- Öyle mi?
594
01:01:13,071 --> 01:01:14,279
İçmişsin.
595
01:01:14,996 --> 01:01:16,372
Nasıl yaparsın?
596
01:01:18,085 --> 01:01:19,584
Sigara içmişsin!
597
01:01:20,959 --> 01:01:23,419
Soo-wan serserisi yüzünden...
598
01:01:23,543 --> 01:01:26,482
O kadar çok sigara içiyor ki
ciğerlerimi mahvedecek.
599
01:01:40,457 --> 01:01:44,124
"Uyudunuz mu?"
600
01:01:44,416 --> 01:01:45,831
Song Seo-rae
601
01:02:00,037 --> 01:02:03,032
"Hastanedeyim. Salıları gittiğim
teyzenin durumu kritik:("
602
01:02:03,161 --> 01:02:06,952
"Ah…"
603
01:02:11,703 --> 01:02:15,618
"Beni sormuş.
Şu an kendinde olmadığı için bekliyorum."
604
01:02:15,707 --> 01:02:17,999
"Tüh…"
605
01:02:21,410 --> 01:02:25,740
"Pazartesi teyzesi ne olacak?"
606
01:02:31,824 --> 01:02:35,408
"Endişeliyim."
607
01:02:35,783 --> 01:02:39,990
"Ben gideyim mi?"
608
01:02:42,362 --> 01:02:44,861
"Gerçekten mi?"
609
01:02:50,029 --> 01:02:55,488
"Henüz ölmemiş bir ihtiyar, uykusuzluktan
ölen bir dedektiften önce gelir sonuçta."
610
01:02:59,067 --> 01:03:03,151
"Haha, ne kadar incesiniz..."
611
01:03:03,778 --> 01:03:05,858
"O zaman…"
612
01:03:05,986 --> 01:03:09,486
"Sabah 9'da şirketi arayayım."
613
01:03:10,649 --> 01:03:11,985
"9'da mı?"
614
01:03:12,233 --> 01:03:16,441
"Onlara olabildiğince çabuk
birini göndermelerini söyleyeyim."
615
01:03:16,776 --> 01:03:19,192
"Ben de..."
616
01:03:19,400 --> 01:03:25,016
"Evden yeşil defteri alıp ona okuyun."
617
01:03:25,017 --> 01:03:25,948
"Ben de sonra…"
618
01:03:25,949 --> 01:03:28,982
"(Buna bayılır:)"
619
01:03:32,853 --> 01:03:34,308
"Peki."
620
01:03:57,018 --> 01:04:01,057
30 fersah doğuda Petrol Dağı var.
621
01:04:01,477 --> 01:04:06,768
Bu dağın zirvesi öyle gözden ıraktır ki
onu aramayanlar onu göremez.
622
01:04:06,892 --> 01:04:12,709
Erkeksin ama ellerin
Seo-rae'ninkinden daha yumuşak.
623
01:04:15,514 --> 01:04:18,329
Seo-rae'nin elleri biraz nasırlı.
624
01:04:19,054 --> 01:04:21,450
Son günlerde, evet.
625
01:04:22,474 --> 01:04:26,345
Avuç içleri dudakları kadar
yumuşaktı eskiden.
626
01:04:30,260 --> 01:04:35,751
Sirae, bana bir şarkı çal!
"Pus". Kim söylüyordu?
627
01:04:36,497 --> 01:04:39,572
Bu aralar beni dinlemiyor.
628
01:04:42,331 --> 01:04:46,568
- Seo-rae'nin telefonundan.
- Evet, birlikte aldık.
629
01:04:46,593 --> 01:04:49,341
Bu kadar çok uygulamanın
açık olması iyi değil.
630
01:04:55,760 --> 01:05:00,675
Fitness – Çıkılan Basamaklar
631
01:05:04,506 --> 01:05:06,629
26 Ekim 2020, Pazartesi
138 basamak
632
01:05:06,785 --> 01:05:09,660
Seo-rae pazartesi burada mıydı?
633
01:05:09,921 --> 01:05:12,257
Pazartesiyse gelmiştir.
634
01:05:12,953 --> 01:05:14,952
Onunla bir yere gittin mi?
635
01:05:15,047 --> 01:05:18,175
Bu evden on yıldır çıkmadım.
636
01:05:19,128 --> 01:05:22,591
Teyzeciğim, bugün günlerden ne?
637
01:05:28,754 --> 01:05:32,042
Nerede teyze gördün canım?
638
01:05:33,462 --> 01:05:37,125
Bugün günlerden ne, bilmiyorum.
639
01:05:41,916 --> 01:05:44,667
Sen akıllı bir kızsın,
öyle değil mi tatlım?
640
01:05:46,057 --> 01:05:48,017
Birlikte düşünelim…
641
01:05:48,946 --> 01:05:52,653
Seo-rae bugün geldi mi?
642
01:05:52,893 --> 01:05:55,101
O zaman pazartesidir.
643
01:06:03,912 --> 01:06:09,372
Saati Seo-rae'nin görüntüye
girip yürümeye başladığı
644
01:06:10,328 --> 01:06:11,496
zamana ayarla.
645
01:06:26,289 --> 01:06:30,270
Telefonları değiştirip çıkmak
yedi dakika falan.
646
01:06:34,699 --> 01:06:38,819
Arka pencereden çıkarsa orada kamera yok.
647
01:06:42,198 --> 01:06:44,366
İki yol var.
648
01:06:44,613 --> 01:06:47,322
Kolay yol, zor yol.
649
01:06:47,490 --> 01:06:49,821
Aşağı yukarı aynı sürede kat edersiniz.
650
01:06:50,376 --> 01:06:52,959
Ben her zaman zor yoldan çıkıyorum
651
01:06:53,060 --> 01:06:57,838
ama acemi izleyiciler için
bugün kolay yolu seçeceğim!
652
01:06:58,083 --> 01:07:02,903
Song Seo-rae kocasıyla karşılaşmamak
için kolay yolu seçerdi.
653
01:07:03,071 --> 01:07:06,070
Evet efendim, işimin başındayım.
654
01:07:06,238 --> 01:07:07,946
Hayır, sorun değil.
655
01:07:08,565 --> 01:07:09,572
Güle güle.
656
01:07:15,153 --> 01:07:19,484
Saat 09.00'da şirketten telefon geldi.
657
01:07:20,736 --> 01:07:24,360
Burada kayarsanız utanmayın.
658
01:07:24,651 --> 01:07:27,443
Beegeum Zirvesi'nın adı eskiden
Petrol Zirvesi'ydi.
659
01:07:29,235 --> 01:07:32,442
Yağ kadar kaygandır yani.
660
01:07:47,373 --> 01:07:49,863
Ne manzara ama, değil mi?
661
01:07:51,690 --> 01:07:55,938
Aşağıda Mahler'in 5. Senfonisi'ni açsam
4. bölüm geldiğinde varmış olurum.
662
01:07:56,679 --> 01:07:59,719
Zirvede 5. bölümün tadını çıkarır,
sonra da inerim.
663
01:08:00,556 --> 01:08:02,349
Mükemmel.
664
01:08:02,892 --> 01:08:04,764
Mükemmel bir saklanma yeri.
665
01:08:05,834 --> 01:08:08,555
Song Seo-rae burada saklanıp
zirveye tırmanmış olmalı.
666
01:08:09,457 --> 01:08:12,212
Mahler'in 5. Senfonisi'nin
5. bölümü bitmeden önce.
667
01:08:41,485 --> 01:08:44,052
Son çıkıntı sorun teşkil edebilir.
668
01:08:45,237 --> 01:08:47,152
Neyse, göreceksiniz zaten.
669
01:08:51,276 --> 01:08:56,008
Seçtiğim yolun zorluğuna kıyasla
bu da bir şey mi!
670
01:08:57,963 --> 01:09:02,630
Suşinin ağzında dağılması gibi.
Adım adım tırman
671
01:09:03,713 --> 01:09:07,297
ve işte zirvedesin!
672
01:09:44,912 --> 01:09:48,456
Koreli kadınların elleri
yumuşacık oluyor, değil mi?
673
01:09:58,372 --> 01:09:59,915
Sabah saat 10.
674
01:09:59,985 --> 01:10:05,153
Beegeum Zirvesi'ne çıkmış bulunuyorum.
675
01:10:25,825 --> 01:10:29,576
Rezil dünyadan çok uzaklarda,
676
01:10:29,601 --> 01:10:31,920
böyle ölebilirim.
677
01:11:11,960 --> 01:11:14,460
Yüksek yerlerden
korktuğunuzu söylemiştiniz.
678
01:11:15,651 --> 01:11:17,943
Sizi dövdüğünde,
679
01:11:18,751 --> 01:11:22,043
seni inek damgalar gibi damgaladığında
680
01:11:22,276 --> 01:11:24,000
neden polisi aramadınız?
681
01:11:25,690 --> 01:11:27,712
Bize neden güvenmiyorsunuz?
682
01:11:31,187 --> 01:11:34,060
Seni Çin'e geri gönderirler dedi.
683
01:11:35,493 --> 01:11:38,581
Ona o tehdit mektuplarını
bu yüzden mi gönderdiniz?
684
01:11:42,688 --> 01:11:46,454
Ben göndermesem de gelirdi.
685
01:11:46,479 --> 01:11:49,211
Rüşvetler doğruydu.
686
01:11:53,646 --> 01:11:56,866
Göçmen bürosuna yazdığı mektup da
sizin elinizden çıktı o halde.
687
01:11:58,121 --> 01:12:01,041
Zarfın üzerindeki adres
onun el yazısıyla yazılmıştı.
688
01:12:01,769 --> 01:12:03,397
Bunu nasıl yaptınız?
689
01:12:31,739 --> 01:12:34,967
Vasiyet havası vermek için...
690
01:12:36,261 --> 01:12:39,508
...mektubun içeriğini değiştirdim sadece.
691
01:12:39,802 --> 01:12:43,951
Soo-wan'ın şiddet uyguladığını
söylemeniz de yalandı o zaman.
692
01:12:46,801 --> 01:12:49,637
Bir polis sarhoş olup da
bir kadının evine girerse
693
01:12:49,662 --> 01:12:51,537
bu şiddet değil midir?
694
01:12:55,474 --> 01:12:59,724
Fotoğrafları yakmak,
ses kayıtlarımı silmek,
695
01:13:00,135 --> 01:13:01,883
çok kolay olmalı.
696
01:13:02,010 --> 01:13:07,301
Benden hoşlandığınız "havasını verin",
ben de hepsini sizin için yapayım.
697
01:13:17,080 --> 01:13:19,955
Birlikte geçirdiğimiz zaman hakkında
böyle konuşma.
698
01:13:20,885 --> 01:13:22,217
Birlikte geçirdiğimiz mi?
699
01:13:23,391 --> 01:13:25,074
Nasıl bir zamandı ki o?
700
01:13:28,502 --> 01:13:32,622
Her gece evinin önünde
geçirdiğim zamanı mı diyorsun?
701
01:13:34,418 --> 01:13:38,301
Nefesini dinlerken
mışıl mışıl uyuduğum zamanı mı?
702
01:13:39,542 --> 01:13:42,235
Sana sarılıp mutlu olduğumu
fısıldadığım zamanı mı?
703
01:14:00,116 --> 01:14:02,032
Ağırbaşlı olduğumu söylemiştin ya?
704
01:14:04,179 --> 01:14:06,514
Ağırbaşlılığın nereden
geldiğini biliyor musun?
705
01:14:08,062 --> 01:14:09,457
Haysiyetten.
706
01:14:10,861 --> 01:14:12,927
Ben haysiyetli bir polistim.
707
01:14:14,247 --> 01:14:15,870
Fakat…
708
01:14:17,994 --> 01:14:19,766
Bir kadın için delirip...
709
01:14:24,161 --> 01:14:26,061
...bir soruşturmayı mahvettim.
710
01:14:28,803 --> 01:14:30,201
Şimdi…
711
01:14:34,681 --> 01:14:36,361
...paramparçayım.
712
01:14:44,450 --> 01:14:48,825
Teyzeye yeni bir telefon aldım.
Aynı model.
713
01:14:49,697 --> 01:14:51,218
Bir şeyden haberi yok.
714
01:14:54,830 --> 01:14:56,447
O telefonu denize at.
715
01:15:00,488 --> 01:15:05,195
Derinlere,
kimsenin bulamayacağı bir yere.
716
01:15:43,367 --> 01:15:47,591
"paramparça"
717
01:15:48,731 --> 01:15:52,439
1. Zarar görmüş veya kırılmış.
718
01:16:12,935 --> 01:16:16,433
Suçluları yakalayamamaktan kaynaklanan
stres uykusuzluğa neden olabilir.
719
01:16:16,434 --> 01:16:18,475
13 AY SONRA
720
01:16:18,748 --> 01:16:21,164
Vereceğim ilk tavsiye,
721
01:16:21,569 --> 01:16:24,945
öğle yemeğinden önce
30 dakika güneşlenmeniz olur.
722
01:16:25,285 --> 01:16:28,452
Giyinik olabilirsiniz
ama gözlerinizi açık tutun.
723
01:16:28,978 --> 01:16:30,382
Doktor...
724
01:16:31,146 --> 01:16:33,561
Siz Ipo'ya geleli çok olmadı, değil mi?
725
01:16:36,697 --> 01:16:39,821
Sabahları sis yüzünden güneş olmaz.
726
01:16:45,075 --> 01:16:47,894
- Çeşmeden suyunuz akıyor, değil mi?
- Elbette.
727
01:16:48,677 --> 01:16:50,844
Uyumadan önce ayak banyosu yapın,
728
01:16:50,845 --> 01:16:53,803
dopamin yazacağım, onu da alırsınız.
729
01:16:53,804 --> 01:16:55,512
Bunlar da işe yaramazsa...
730
01:16:58,551 --> 01:17:02,427
Bu alet, uyurken burnunuzdan
nefes almanıza yardımcı olur.
731
01:17:06,966 --> 01:17:10,925
Narın menopozu
geciktirdiğini biliyor muydun?
732
01:17:13,216 --> 01:17:15,424
Menopozdan sonra
hayat daha kolay olmuyor mu?
733
01:17:15,606 --> 01:17:18,274
Öyle ama olsun.
734
01:17:18,964 --> 01:17:20,464
Buraya taşındığından beri
735
01:17:20,489 --> 01:17:24,527
yemeklerin ve bu narlar sayesinde
kendimi daha sağlıklı hissediyorum.
736
01:17:25,105 --> 01:17:28,215
- Sen neden kurudun kaldın peki?
- Kurudum mu?
737
01:17:28,788 --> 01:17:29,911
Nar mıyım ben?
738
01:17:30,277 --> 01:17:32,988
June fotoğrafını görünce dehşete düştü.
739
01:17:33,188 --> 01:17:35,727
"Yakışıklı kocana ne olmuş böyle?" dedi.
740
01:17:36,003 --> 01:17:39,711
Orta yaşlı erkeklerin %56'sı
depresyon riski altında.
741
01:17:40,002 --> 01:17:42,975
June yumuşak kabuklu kaplumbağa
suyu içen birini tanıyor,
742
01:17:43,304 --> 01:17:45,555
testosteronla birlikte sahiden işe yaramış.
743
01:18:05,792 --> 01:18:09,583
Ipo'da seninle birlikte olmaktan
çok mutluyum.
744
01:18:10,084 --> 01:18:11,578
Ben de öyle.
745
01:18:13,539 --> 01:18:17,351
Senin mutlu olmak için
cinayete ve şiddete ihtiyacın var.
746
01:18:26,819 --> 01:18:28,570
Kocan nerede?
747
01:18:29,054 --> 01:18:31,262
Beni almadan kaçtı!
748
01:18:33,323 --> 01:18:34,451
Manyak herif!
749
01:18:38,287 --> 01:18:40,243
Bunlar ne peki?
750
01:18:41,534 --> 01:18:44,866
Kocan yoksa bunları nasıl aldın?
751
01:18:45,414 --> 01:18:48,373
Siz ikiniz böyle yaşarken
752
01:18:48,839 --> 01:18:53,336
annem her gün ağlayıp
onu öldürmem için yalvarıyor.
753
01:18:57,531 --> 01:18:58,864
Doktor ne diyor?
754
01:19:00,240 --> 01:19:02,075
Bir aya çıkmazmış.
755
01:19:04,570 --> 01:19:06,235
Annem ölürse
756
01:19:07,323 --> 01:19:08,862
o lanet kocan...
757
01:19:18,394 --> 01:19:21,853
Sana sadece on dakika
katlanacağımı söylemiştim.
758
01:19:22,485 --> 01:19:24,043
Annenin hatırı için.
759
01:19:25,071 --> 01:19:28,018
O senin kadınları
böyle dövdüğünü biliyor mu?
760
01:19:28,943 --> 01:19:31,395
Lakabının ne olduğunu biliyor mu?
761
01:19:35,423 --> 01:19:36,798
Ölürse eğer
762
01:19:38,160 --> 01:19:40,244
onu dondurucuya koyacağım
763
01:19:41,568 --> 01:19:45,732
ve cenazeyi kocanı
öldürünceye kadar bekleteceğim!
764
01:19:50,275 --> 01:19:53,067
O bebekler benim için çok önemliydi...
765
01:19:53,275 --> 01:19:54,853
Endişelenme artık.
766
01:19:54,854 --> 01:19:58,065
Buradaki başkomiser
ülkenin en genç müfettişiydi.
767
01:19:58,066 --> 01:20:00,106
Busan'da bile tanınıyor!
768
01:20:00,354 --> 01:20:04,897
Efendim! 58 adet yumuşak
kabuklu kaplumbağa çalınmış.
769
01:20:05,397 --> 01:20:08,936
- Hasar kaydı ne olacak?
- Piyasa fiyatı üç bin doların üzerinde!
770
01:20:09,064 --> 01:20:11,727
Ne? Niye bu kadar pahalı?
771
01:20:12,149 --> 01:20:14,745
Orta yaşlı erkeklerin
depresyonuna iyi geliyor.
772
01:20:15,598 --> 01:20:17,513
Siz bir efsanesiniz efendim!
773
01:20:17,907 --> 01:20:20,018
Bütün bunları nereden biliyorsunuz?
774
01:20:20,435 --> 01:20:22,601
- Söyle de flaşörleri kapatsınlar.
- Derhal.
775
01:20:23,593 --> 01:20:24,884
Ji hyuk!
776
01:20:27,349 --> 01:20:29,269
Aptalın tekisin.
777
01:20:29,516 --> 01:20:34,233
Sana gelme demiştim, burada öleceksin!
778
01:20:37,965 --> 01:20:39,767
Başka ne yapsaydım?
779
01:20:40,807 --> 01:20:43,764
Seni görebilmemin tek yolu bu.
780
01:20:48,856 --> 01:20:51,604
Canım, çabuk toparlan!
781
01:20:52,057 --> 01:20:53,197
Numaranı mı değiştirdin yine?
782
01:20:53,221 --> 01:20:56,844
Acele et! Tokatçı, konumunu öğrendi!
783
01:20:56,987 --> 01:20:59,886
Ayrıca gelecek hafta
Çinli müşterilerle buluşacaksın.
784
01:20:59,887 --> 01:21:03,095
Çin cephesini aşamazsam
başım belada demektir.
785
01:21:03,219 --> 01:21:05,095
Bekle, bir mesaj geldi.
786
01:21:07,054 --> 01:21:08,678
Geldi mi yoksa?
787
01:21:08,802 --> 01:21:10,542
Bu suratla toplantı olmaz.
788
01:21:12,509 --> 01:21:15,469
Seni seviyorum. Küs değiliz, değil mi?
789
01:21:15,633 --> 01:21:19,177
Boş ver, iyisi mi buradan gidelim.
790
01:21:19,341 --> 01:21:23,092
Evet, iyi olur çünkü Tokatçı seni buldu.
791
01:21:23,384 --> 01:21:25,176
Nereye gidelim?
792
01:21:46,098 --> 01:21:48,513
- Duman mı o?
- Duman veya sis.
793
01:21:49,735 --> 01:21:52,400
Gerçekten yangın varsa
kimse dışarı çıkmayacak.
794
01:22:06,293 --> 01:22:09,331
İnsanlar buraya, şüphelinin
intiharını engellemediğiniz için
795
01:22:09,332 --> 01:22:12,129
girdiğiniz depresyonun
ardından geldiğinizi söylüyor.
796
01:22:13,332 --> 01:22:15,489
Ama iyileşmişsiniz diye duydum.
797
01:22:16,751 --> 01:22:19,371
Niye hâlâ bunalımdaymışım gibi görünüyorum?
798
01:22:21,374 --> 01:22:23,914
Çünkü uyuyamıyorum, hepsi bu.
799
01:22:25,122 --> 01:22:26,984
Deri ayakkabı mı giymiş o?
800
01:22:27,541 --> 01:22:30,051
Sigara içmiyorsanız içeri girsenize.
801
01:22:30,076 --> 01:22:32,413
Yalnız kalmayayım diye mi duruyorsunuz?
802
01:22:35,539 --> 01:22:37,579
Taşra sessiz en azından, değil mi?
803
01:22:39,456 --> 01:22:42,287
Sigaranı dışarıda içsen?
804
01:22:47,701 --> 01:22:48,708
Seni seviyorum!
805
01:23:20,858 --> 01:23:23,072
- Siz?
- Buraya taşındım.
806
01:23:23,196 --> 01:23:24,203
Neden?
807
01:23:27,448 --> 01:23:29,071
Bu şehirde hiçbir şey yok.
808
01:23:29,363 --> 01:23:31,818
Puslu havası hoşuma gitti.
809
01:23:32,363 --> 01:23:33,862
Ben Song Seo-rae.
810
01:23:34,446 --> 01:23:36,933
Çinliyim, o yüzden Korecem zayıf.
811
01:23:40,528 --> 01:23:44,223
Canım, benden şüphelenen dedektif bu işte.
812
01:23:46,395 --> 01:23:50,301
Ben bir sonraki kocasıyım. Adım Im Ho-sin.
813
01:23:52,859 --> 01:23:54,315
Jang Hae-joon.
814
01:23:55,067 --> 01:23:57,150
Sizi Ipo'ya hangi rüzgâr attı?
815
01:24:05,898 --> 01:24:07,766
Balık elledim de az önce.
816
01:24:11,647 --> 01:24:13,647
Sizi Ipo'ya hangi rüzgâr attı?
817
01:24:14,312 --> 01:24:17,441
Buraya taşındım. Karım burada çalışıyor.
818
01:24:22,186 --> 01:24:23,938
Ahn Jeong-ahn.
819
01:24:24,270 --> 01:24:28,918
Normalde insanlar sis yüzünden Ipo'yu
terk eder, bunun için geleni duymamıştım.
820
01:24:29,621 --> 01:24:32,457
Hele bir rutubetle
cebelleşmeye başlayın da…
821
01:24:35,936 --> 01:24:37,006
Âlemsin.
822
01:24:42,909 --> 01:24:45,908
Aslında reaktör yüzünden geldik.
823
01:24:46,182 --> 01:24:48,058
Öyle mi? Neden?
824
01:24:48,226 --> 01:24:50,350
- Kırmızı Alarm mıydı?
- Evet.
825
01:24:50,765 --> 01:24:54,073
Go-bin'in nükleer bir kazayı
önlediği TV dizisini biliyor musunuz?
826
01:24:54,141 --> 01:24:58,304
Çekim yerini görmek için can atan
o kadar çok Çinli kadın var ki...
827
01:24:58,556 --> 01:25:00,972
Eşim de tur rehberliği yapıyor.
828
01:25:01,515 --> 01:25:06,223
Gelir kaynağınız olduğunun farkındayım,
bu yüzden biraz kaba gelebilir
829
01:25:06,431 --> 01:25:11,346
ama bu kadar temelsiz korku tellallığı
yapan dizilere merakımız yok pek.
830
01:25:12,513 --> 01:25:16,093
Kendisi orada çalışıyor da.
Bu yüzden hassas biraz.
831
01:25:17,552 --> 01:25:20,592
Biz "Açıkça Temiz Nükleer" diyoruz.
832
01:25:29,135 --> 01:25:31,091
Siz Borsa TV'sinden misiniz?
833
01:25:31,219 --> 01:25:34,926
Programımı görmüşsünüz. Borsa analistiyim.
834
01:25:35,174 --> 01:25:38,509
Millete arkadan giydiren
"anal-ist"lerden değilim ama.
835
01:25:47,756 --> 01:25:50,424
Televizyondakinden
daha genç görünüyorsunuz.
836
01:25:53,087 --> 01:25:55,878
Gençliğimin sırrı her gün yüzmek.
837
01:25:56,047 --> 01:26:00,006
Yatırım yapmanın sırrı için de
numaramı vereyim.
838
01:26:00,294 --> 01:26:01,793
Kartınızı alabilir miyim?
839
01:26:22,834 --> 01:26:25,334
Bu şehirde koşmaya gerek yok.
840
01:26:43,870 --> 01:26:45,525
Ne güzel bir kadındı.
841
01:26:46,870 --> 01:26:50,122
Yeşil elbisesi güzeldi.
842
01:26:50,498 --> 01:26:52,369
Mavi değil miydi?
843
01:26:52,705 --> 01:26:53,997
Neyse işte.
844
01:26:55,161 --> 01:26:58,744
Kocası ölmüş Çinli bir kadın...
845
01:26:58,996 --> 01:27:01,244
Bana o vakadan bahsetmiş miydin?
846
01:27:03,827 --> 01:27:08,446
Yaşlı bir adamdan bahsetmiştin sanki,
Çinli karısı kendini öldürmüştü.
847
01:27:10,574 --> 01:27:12,450
O da vardı, evet.
848
01:27:12,994 --> 01:27:14,906
Kadını kocası mı öldürmüştü?
849
01:27:15,701 --> 01:27:19,241
Hayır, masum bir insandan şüphelenmiştim.
850
01:27:19,616 --> 01:27:22,156
O kadın senin ondan şüphelendiğini söyledi.
851
01:27:22,365 --> 01:27:25,907
Evet ama onun kocası intihar etmişti.
852
01:27:26,615 --> 01:27:29,491
Bir sürü masum insandan
şüpheleniyorsun canım.
853
01:27:29,655 --> 01:27:32,251
Bu yüzden insanlar bizden nefret ediyor.
854
01:27:33,738 --> 01:27:34,822
Bizden derken?
855
01:27:36,613 --> 01:27:37,905
Polislerden.
856
01:27:59,274 --> 01:28:01,401
Müfettiş Muavini Yeo Yeon-soo
857
01:28:01,402 --> 01:28:03,558
Canım! Telefonu açar mısın?
858
01:28:06,773 --> 01:28:08,025
Elim kanlı.
859
01:28:09,856 --> 01:28:10,900
Alo?
860
01:28:14,691 --> 01:28:15,855
Canım.
861
01:28:17,191 --> 01:28:18,355
Tebrikler.
862
01:28:19,191 --> 01:28:20,231
Ne?
863
01:28:20,898 --> 01:28:22,898
Yine bir cinayet vakası.
864
01:28:28,398 --> 01:28:32,755
Tahmini ölüm saati 11.00.
17 yerinden bıçaklanmış.
865
01:28:34,852 --> 01:28:38,878
13 kez mide ve göğsünden,
dört kez sırtından.
866
01:28:39,396 --> 01:28:42,103
Sırttaki yaralar kaçarken mi olmuş?
867
01:28:42,687 --> 01:28:45,766
13 yerinden bıçaklanan biri kaçabilir mi?
868
01:28:46,311 --> 01:28:50,186
Bunlar neyse ama ceset neden o pozisyonda?
869
01:28:50,601 --> 01:28:54,186
Onu karısı bulmuş. Kendisini getireyim mi?
870
01:29:34,219 --> 01:29:36,802
Şüpheli, solak.
871
01:29:39,717 --> 01:29:40,774
Not al.
872
01:30:01,298 --> 01:30:05,129
Ipo'ya bu yüzden mi geldin?
Bu kadar mı kolay lokmayım?
873
01:30:07,588 --> 01:30:10,004
Ben peki, bu kadar mı kötüyüm?
874
01:30:22,211 --> 01:30:24,126
Beni dinle Bayan Song.
875
01:30:25,250 --> 01:30:30,030
Bu sefer mazeretin kaya gibi
sağlam olursa iyi olur.
876
01:30:35,208 --> 01:30:38,124
Sizce onu karısı mı öldürdü? Neden?
877
01:30:38,539 --> 01:30:41,420
Haneye tecavüz veya hırsızlık
belirtisi olmadığı için mi?
878
01:30:42,123 --> 01:30:44,458
Ön taraftan rastgele bıçaklanmak
879
01:30:44,459 --> 01:30:47,538
tanıdığı biri tarafından işlenen
bir tutku cinayetine mi işaret?
880
01:30:47,790 --> 01:30:50,665
Yoksa karısı üzülmüş görünmediği
için mi böyle düşündünüz?
881
01:30:51,414 --> 01:30:54,829
Çünkü keder bazı insanların üzerine çöker…
882
01:30:55,704 --> 01:30:59,618
Neden diğerlerini değil de
beni böyle soru yağmuruna tutuyorsun?
883
01:31:04,328 --> 01:31:07,243
Onu geçen yıl Busan'daki
başka bir dosyadan tanıyorum.
884
01:31:07,955 --> 01:31:09,953
O zaman da kocası ölmüştü.
885
01:31:09,954 --> 01:31:11,618
O mu öldürmüş?
886
01:31:13,253 --> 01:31:17,168
Pardon, aklıma gelince soruverdim.
887
01:31:17,326 --> 01:31:20,621
İntihar olarak kayda geçti.
Ama şimdi yine benim yetki alanımda
888
01:31:20,700 --> 01:31:22,076
bir koca daha öldü!
889
01:31:22,493 --> 01:31:23,740
Ama kadın sağlak.
890
01:31:24,951 --> 01:31:28,437
Katil nasıl o olabiliyor,
bunu bulmalıyız o zaman!
891
01:31:33,574 --> 01:31:37,776
Beni merkezden çağırdılar.
Çantamı alabilir miyim?
892
01:31:40,777 --> 01:31:42,597
Yürüyüşe çıktınız
893
01:31:43,572 --> 01:31:46,156
ama takip edilmemek için
telefonunuzu almadınız.
894
01:31:46,157 --> 01:31:48,527
Mazeretinizi kanıtlamak
mümkün değil o zaman.
895
01:31:48,528 --> 01:31:50,280
Öyle görünüyor.
896
01:31:51,655 --> 01:31:53,320
Kaygılı görünmüyorsunuz hiç.
897
01:31:55,071 --> 01:31:57,443
Kocanıza kin besleyen biri var mıydı?
898
01:31:58,818 --> 01:32:01,945
Başkalarının parasıyla çok yatırım yapmış.
899
01:32:01,946 --> 01:32:04,817
Son zamanlarda para kaybetmişti.
900
01:32:05,025 --> 01:32:07,490
Ama lüks bir villada yaşıyordu.
901
01:32:08,277 --> 01:32:11,944
İnsanlardan para toplayacaksan
göstere göstere harcamalısın derdi.
902
01:32:14,775 --> 01:32:17,050
Neden böyle bir adamla evlendiniz?
903
01:32:19,606 --> 01:32:23,650
Başka bir adamdan ayrılma kararını...
904
01:32:25,220 --> 01:32:26,552
...verebilmek için.
905
01:32:32,941 --> 01:32:35,772
Ipo'ya buradaki
bağlantılar için mi geldiniz?
906
01:32:36,772 --> 01:32:39,440
Burada hiçbir bağlantımız
olmadığı için geldik.
907
01:32:39,687 --> 01:32:42,685
Olsaydı alacaklılar bizi bulurdu.
908
01:32:54,017 --> 01:32:56,550
Kocanızı seçme sebebiniz aşk değil.
909
01:32:57,309 --> 01:33:00,308
Muhtelif tehditler almış.
910
01:33:00,560 --> 01:33:02,224
Sonra da öldü.
911
01:33:02,559 --> 01:33:04,184
Geçen seneyle aynı.
912
01:33:04,308 --> 01:33:05,476
Ne?
913
01:33:06,683 --> 01:33:10,766
O kocam intihar etmişti,
bu kocam cinayete kurban gitti.
914
01:33:14,641 --> 01:33:15,889
Pekâlâ.
915
01:33:18,390 --> 01:33:22,096
Aynı dedektifin yetki alanında
916
01:33:23,012 --> 01:33:25,804
ama birbirinden oldukça
uzak yerlerde iki koca
917
01:33:26,056 --> 01:33:28,140
intihar veya cinayet sebebiyle öldü.
918
01:33:29,639 --> 01:33:32,859
Biri bana bunu anlatsa
muhtemelen şöyle cevap verirdim.
919
01:33:34,718 --> 01:33:36,575
Vay be, ne acayip tesadüf!
920
01:33:38,553 --> 01:33:40,677
Siz nasıl cevap verirdiniz?
921
01:33:44,385 --> 01:33:45,969
İşe bak,
922
01:33:47,592 --> 01:33:49,877
ne bahtsız kadınmış.
923
01:34:35,752 --> 01:34:38,666
Kıyafeti farklıydı,
mavi bir elbisesi vardı.
924
01:34:38,667 --> 01:34:39,960
Ceketi yoktu.
925
01:34:40,336 --> 01:34:43,291
Mavi olduğundan emin misin?
Yeşil değil mi?
926
01:34:43,583 --> 01:34:44,861
Teşekkürler.
927
01:34:49,250 --> 01:34:51,126
Mavi, tamam.
928
01:34:51,581 --> 01:34:53,458
Orada ne yapıyor öyle?
929
01:35:04,995 --> 01:35:07,803
Buraya neden taşındın?
930
01:35:09,995 --> 01:35:11,954
Niye sürekli aynı şeyi soruyorsun?
931
01:35:12,415 --> 01:35:15,604
Neden geldiğim senin için
bu kadar önemli mi?
932
01:35:20,869 --> 01:35:22,555
Neden bu kadar önemli?
933
01:35:27,368 --> 01:35:31,575
Başka ne yapabilirim ki?
Seni ancak bu şekilde görebiliyorum.
934
01:35:39,242 --> 01:35:41,695
Deniz kenarında yürürken üstünde ne vardı?
935
01:35:43,617 --> 01:35:44,624
Bu vardı.
936
01:35:45,157 --> 01:35:46,281
Yalan söylüyorsun.
937
01:35:47,007 --> 01:35:48,883
Mavi-yeşil elbise nerede?
938
01:35:48,908 --> 01:35:51,116
Bir mavi, bir yeşil görünen.
939
01:35:51,710 --> 01:35:53,179
Parlak düğmeli.
940
01:35:53,695 --> 01:35:55,531
Yakından bakmışsın.
941
01:35:59,279 --> 01:36:01,406
Nerede acaba?
942
01:36:07,237 --> 01:36:09,193
Özür dilerim, geciktim!
943
01:36:09,985 --> 01:36:11,113
Merhaba.
944
01:36:12,944 --> 01:36:14,276
Bunu gördün mü?
945
01:36:15,112 --> 01:36:18,236
Vay canına, şehrimizde cinayet işlenmiş!
946
01:36:20,403 --> 01:36:23,879
Zaten uykum var,
bütün gece uyanık kalacağım?
947
01:36:44,687 --> 01:36:48,495
Yürüyüşten döndüm,
kesif bir kan kokusu vardı.
948
01:36:51,685 --> 01:36:53,821
Seni düşündüm.
949
01:36:57,684 --> 01:37:00,812
Buraya gelecektin
950
01:37:02,020 --> 01:37:04,060
ve korkacaktın.
951
01:37:46,305 --> 01:37:47,760
Bayan Song.
952
01:37:48,137 --> 01:37:52,887
Az önce kanıtları yok ettiğini kabul ettin.
953
01:37:53,843 --> 01:37:56,779
Seni derhal cinayetten tutukluyorum.
954
01:38:00,802 --> 01:38:04,457
Polisin kocamın kanına
basmasını istemedim.
955
01:38:06,757 --> 01:38:09,049
Akıllı saatini aldık, değil mi?
956
01:38:09,341 --> 01:38:10,840
Ses kayıtlarını açsana.
957
01:38:11,173 --> 01:38:14,424
Çince olmalılar, bir çevirmen bul.
958
01:38:18,047 --> 01:38:20,091
Erkek misin?
959
01:38:20,299 --> 01:38:21,339
Hayır.
960
01:38:22,473 --> 01:38:24,684
Hiç birini öldürdün mü?
961
01:38:25,714 --> 01:38:26,798
Evet.
962
01:38:28,545 --> 01:38:31,921
Kocan Im Ho-sin'i sen mi öldürdün?
963
01:38:38,296 --> 01:38:39,510
Hayır.
964
01:39:03,292 --> 01:39:04,551
Müfettiş?
965
01:39:07,207 --> 01:39:08,831
Burada ne işin var?
966
01:39:21,873 --> 01:39:23,996
Akıllı saat kayıtlarının dökümü.
967
01:39:24,121 --> 01:39:29,372
Villa civarındaki arabaların plakalarını
kontrol etmemizi istemiştiniz bir de.
968
01:39:29,619 --> 01:39:32,579
Biri, Im Ho-sin tarafından
dolandırılan bir adama ait.
969
01:39:32,740 --> 01:39:35,168
Şiddet suçundan iki kez tutuklanmış.
970
01:39:35,295 --> 01:39:39,328
Adı Sa Cheol-seong. Çinli ismi mi bu?
971
01:39:45,325 --> 01:39:46,700
Bırakın!
972
01:39:49,992 --> 01:39:51,656
İyi misin? Ne yapıyorsun?
973
01:39:55,007 --> 01:39:56,674
Beni ara.
974
01:39:58,574 --> 01:40:00,511
Ara beni anne!
975
01:40:05,406 --> 01:40:07,366
Solak, değil mi?
976
01:40:09,073 --> 01:40:10,865
270 bin dolar.
977
01:40:11,153 --> 01:40:14,779
Annemin soju çadırı işleterek
on yılda kazandığı para.
978
01:40:14,780 --> 01:40:17,942
Üstüne bir de günde 18 saat
kendi Çin restoranını işletiyor.
979
01:40:17,943 --> 01:40:19,943
O parayı Im Ho-sin'e vermişti.
980
01:40:20,111 --> 01:40:22,195
İlk başta sadece 10 bin dolardı.
981
01:40:22,363 --> 01:40:27,442
Ama kâr payı gelmeye devam edince
heyecanlandı ve hepsini verdi.
982
01:40:27,734 --> 01:40:32,233
O adam milletin parasını alıp
otellerde kalıyor,
983
01:40:32,402 --> 01:40:37,975
kumar oynuyor,
karısına üst baş alıp sefa sürüyor!
984
01:40:39,316 --> 01:40:40,860
On milyon dolar.
985
01:40:42,316 --> 01:40:44,484
Annem zaten şeker hastasıydı
986
01:40:44,859 --> 01:40:50,106
ama o parayı kaybettikten sonra
çöktü resmen, böbrekleri iflas etti.
987
01:40:50,483 --> 01:40:54,773
Zamanında tedavi göremediği için
ayak parmaklarını kestiler!
988
01:40:55,230 --> 01:40:57,981
Bana neden Tokatçı diyorlar biliyor musun?
989
01:40:58,229 --> 01:41:01,772
Koydum mu oturturum da ondan!
990
01:41:01,936 --> 01:41:05,395
Avucumla tokat atmak,
yumruklamaktan daha kolay.
991
01:41:05,396 --> 01:41:07,238
Evire çevire dövebiliyorum böyle!
992
01:41:08,019 --> 01:41:12,769
Ayrıca Im Ho-sin'i öldürmesem
ortalıkta ne yüzle erkek diye dolanırım?
993
01:41:12,770 --> 01:41:14,934
Song Seo-rae'yi tanıyor musunuz?
994
01:41:15,226 --> 01:41:17,685
Onu öldürmenizi sizden o mu istedi?
995
01:41:19,546 --> 01:41:21,517
Salın artık beni.
996
01:41:21,853 --> 01:41:25,184
Ben başkasından emir alacak adam mıyım?
997
01:41:25,185 --> 01:41:27,639
Song Seo-rae bana çok yardımcı oldu.
998
01:41:27,640 --> 01:41:30,606
Kaçtığı her delikte
onu nasıl bulduğum hakkında
999
01:41:30,637 --> 01:41:33,318
hiçbir fikri yoktur eminim.
1000
01:41:37,974 --> 01:41:41,098
Telefonunu aldım
1001
01:41:42,513 --> 01:41:45,221
ve bir takip uygulaması yükledim.
1002
01:41:50,389 --> 01:41:52,569
Bu ne ulan?
1003
01:41:53,472 --> 01:41:57,011
Niye oturuyor bu? Çok ürkütücü.
1004
01:41:58,303 --> 01:42:02,594
Adi herif, kıçına şaplak mı istiyorsun?
1005
01:42:02,802 --> 01:42:04,846
Keçileri mi kaçırdın sen?
1006
01:42:05,886 --> 01:42:07,262
Tokatı yiyeceksin.
1007
01:42:11,676 --> 01:42:14,052
Kendinizi mutsuz mu
hissediyorsunuz âmirim?
1008
01:42:15,008 --> 01:42:16,363
Neden öyle hissedeyim?
1009
01:42:16,631 --> 01:42:20,091
Ipo'nun ilk cinayet vakasını çözdük!
1010
01:42:20,260 --> 01:42:22,383
Nerede kutlasak?
1011
01:42:22,759 --> 01:42:26,174
Çözdük mü? Çözüldüğünü kim söyledi?
1012
01:42:26,299 --> 01:42:29,629
Şüpheliyi yakaladığımıza göre
Song Seo-rae'yi salabiliriz.
1013
01:42:29,966 --> 01:42:31,965
Aklıma geldi de ondan.
1014
01:42:32,213 --> 01:42:36,212
Yumuşak kabuklu kaplumbağa hırsızı
şüpheliler motosikletle kaçıyor.
1015
01:42:36,213 --> 01:42:39,004
Toplum merkezine yaklaşıyorlar.
Takviye istiyoruz.
1016
01:42:52,878 --> 01:42:55,086
Kaçıyorlar!
1017
01:42:55,917 --> 01:42:57,085
Kaplumbağalar!
1018
01:43:00,668 --> 01:43:02,253
Çabuk!
1019
01:43:02,500 --> 01:43:04,708
Buraya gel. Tut şu çuvalı!
1020
01:43:06,252 --> 01:43:07,835
Önce büyükleri alalım!
1021
01:43:07,999 --> 01:43:10,207
Çok asabiler, parmaklara dikkat!
1022
01:43:28,080 --> 01:43:30,386
Bu akşam birkaç çalıntı mal yakaladık da...
1023
01:43:33,703 --> 01:43:36,830
Kocamın tanıdığı bir kadının kocası beni
1024
01:43:37,079 --> 01:43:41,410
gecenin köründe iki kez arıyorsa...
1025
01:43:42,994 --> 01:43:45,161
...yanlışlıkla mı aramıştır?
1026
01:43:46,015 --> 01:43:49,263
Yeni tanıştığı
evli bir kadına mı asılıyordur yoksa?
1027
01:43:50,744 --> 01:43:53,698
Bunu görmezden gelebilirdim,
1028
01:43:53,699 --> 01:43:56,743
adam kısa bir süre önce öldürülmüş olmasa.
1029
01:43:57,659 --> 01:43:58,867
Canım.
1030
01:44:06,158 --> 01:44:07,949
Onu sen mi öldürdün?
1031
01:44:16,072 --> 01:44:17,924
Onu ikiniz mi öldürdünüz?
1032
01:44:19,947 --> 01:44:21,987
Parmağınız iyi mi?
1033
01:44:23,033 --> 01:44:25,298
Im Ho-sin'in
kullan-at telefonunun numarası.
1034
01:44:25,323 --> 01:44:27,939
Öldürüldüğü gün bulunduğu yeri kontrol et.
1035
01:44:28,322 --> 01:44:30,052
"ETKİLİ YATIRIM!" İÇİN
1036
01:44:30,053 --> 01:44:33,109
GÜNCEL TÜYOLARIN ŞAŞMAZ ADRESİ
ANALİST IM HO-SİN
1037
01:44:34,570 --> 01:44:35,577
Âmirim!
1038
01:44:35,901 --> 01:44:36,908
Evet?
1039
01:44:42,515 --> 01:44:44,435
Im Ho-sin evde ölü haldeyken
1040
01:44:44,460 --> 01:44:47,627
telefonu neden burada açılıp kapanmış ki?
1041
01:44:48,818 --> 01:44:51,650
Kolunu kaldır biraz.
1042
01:44:52,234 --> 01:44:54,565
Of, yoruldum!
1043
01:44:58,394 --> 01:44:59,401
Dur!
1044
01:45:02,648 --> 01:45:07,024
Telefonu fırlatmış.
Dalgıçlara haber verip arayalım!
1045
01:45:07,316 --> 01:45:08,647
Orası derin mi?
1046
01:45:08,895 --> 01:45:10,480
Delirdiniz mi?
1047
01:45:10,731 --> 01:45:14,522
Katili yakaladık!
Elimizde kanıt da var, itiraf da!
1048
01:45:14,938 --> 01:45:17,686
Şu kadını saplantı haline
getirdiniz resmen!
1049
01:45:17,894 --> 01:45:20,021
Onun için üzülmüyor musunuz?
1050
01:45:38,099 --> 01:45:39,766
Deri ayakkabı mı giymiş?
1051
01:45:40,266 --> 01:45:43,641
Kirli sakalı var.
Oysa gece gündüz tıraş olurdu.
1052
01:45:44,017 --> 01:45:45,518
Tembelleşti herhalde.
1053
01:45:46,015 --> 01:45:50,183
Keyifsiz görünüyor...
Benimle göremediği için mi? (Kahkaha)
1054
01:45:58,723 --> 01:46:01,637
O tuhaf Çin yemeğini pişirirken
1055
01:46:01,638 --> 01:46:03,579
hemen dibinde sigara içiyordum.
1056
01:46:04,306 --> 01:46:06,231
Sigaraya tahammülü yok oysa.
1057
01:46:06,553 --> 01:46:09,013
Beni sevdiğini söyledi,
boş boş laflar işte…
1058
01:46:11,385 --> 01:46:14,676
Beni izlediği geceleri hatırlıyorum.
1059
01:46:16,592 --> 01:46:18,636
Güvenilir bir adam
1060
01:46:18,754 --> 01:46:23,510
beni koruyup kollamak için
uyanık kalıyor diye düşünmüştüm.
1061
01:46:24,758 --> 01:46:26,253
Geliyor.
1062
01:46:26,718 --> 01:46:30,757
Bana bu yüzden mi Ipo'ya geldiğimi soracak.
1063
01:46:30,882 --> 01:46:32,717
Ne desem?
1064
01:46:34,509 --> 01:46:38,009
Neden sürekli ağlıyorsun Song Seo-rae?
1065
01:46:40,672 --> 01:46:42,168
Ona cevap vermeli miyim?
1066
01:46:44,256 --> 01:46:45,263
Hayır…
1067
01:46:47,171 --> 01:46:48,255
Belki de...
1068
01:46:49,714 --> 01:46:51,046
...zaten biliyordur.
1069
01:46:52,630 --> 01:46:55,130
Sormayabilir bile.
1070
01:46:59,253 --> 01:47:01,421
Ipo'ya bu yüzden mi geldin?
1071
01:47:10,543 --> 01:47:11,835
Merhaba.
1072
01:47:12,375 --> 01:47:15,082
O telefonda ne vardı? Bana cevap ver.
1073
01:47:17,334 --> 01:47:18,794
Kapıyı aç!
1074
01:47:19,749 --> 01:47:21,457
Orada değilim.
1075
01:47:21,458 --> 01:47:22,625
Neredesin o zaman?
1076
01:47:23,293 --> 01:47:24,749
Homi Dağı'ndayım.
1077
01:47:25,417 --> 01:47:28,624
Im Ho-sin'in telefonunda ne vardı da
onu atman gerekti?
1078
01:47:29,040 --> 01:47:30,579
Uyuma sakın.
1079
01:47:31,059 --> 01:47:32,766
Biraz daha git.
1080
01:47:32,791 --> 01:47:35,247
Burada pus yok.
1081
01:47:36,747 --> 01:47:39,578
Im Ho-sin neden karımı aradı?
1082
01:47:42,290 --> 01:47:46,498
Dağları çok seven annem
bana şöyle derdi:
1083
01:47:46,621 --> 01:47:48,554
İçim sıkılınca düşünürüm,
1084
01:47:50,910 --> 01:47:54,328
şimdi Kore'ye gitsem dağım oradadır.
1085
01:47:57,911 --> 01:47:59,243
Bana karşı dürüst ol.
1086
01:47:59,495 --> 01:48:03,658
Im Ho-sin'in karımla konuşmak
istediğini biliyor muydun?
1087
01:48:04,474 --> 01:48:07,548
Devlet, mahkemeyle aldı onu benden
1088
01:48:07,573 --> 01:48:12,701
ama kim ne derse desin
benim gönlümde bu dağ bana ait.
1089
01:48:25,782 --> 01:48:28,530
Anne, dede.
1090
01:48:30,238 --> 01:48:32,609
Size çok güvenilir birini getirdim.
1091
01:48:46,735 --> 01:48:48,610
Bunları benim için serper misin?
1092
01:48:49,346 --> 01:48:51,603
Yükseklik korkum olduğunu biliyorsun.
1093
01:49:00,050 --> 01:49:03,258
Neden böyle adamlarla evleniyorum?
1094
01:49:05,064 --> 01:49:09,646
Çünkü senin gibi takdire şayan
adamlar benimle evlenmez.
1095
01:49:10,721 --> 01:49:14,829
Bir cinayet olacak da, ancak o zaman
öyle bir adam benimle konuşacak.
1096
01:49:14,854 --> 01:49:16,730
Şaka yapmanın sırası mı şimdi?
1097
01:49:29,604 --> 01:49:33,602
Benden ayrıldıktan sonra
bir kez olsun mışıl mışıl uyudun mu?
1098
01:49:33,852 --> 01:49:37,599
Gözlerini zorla kapatsan bile
beni düşünmeye devam ettin mi?
1099
01:49:42,450 --> 01:49:44,557
Sen de böyle hissetmedin mi?
1100
01:49:52,140 --> 01:49:54,599
O gece pazarda bana rastladın,
1101
01:49:54,600 --> 01:49:57,690
yeniden yaşadığını hissettin mi?
1102
01:49:59,304 --> 01:50:00,521
Sonunda.
1103
01:50:06,341 --> 01:50:09,716
Ellerim yeterince yumuşak mı artık?
1104
01:50:23,220 --> 01:50:25,803
Geçtiğimiz 402 gündür ben…
1105
01:50:29,821 --> 01:50:31,612
Sen…
1106
01:50:39,676 --> 01:50:44,759
Ama bu benim polis, senin de
şüpheli olduğun gerçeğini değiştirmez.
1107
01:50:47,410 --> 01:50:51,259
"Şüpheli" kelimesini biliyor musun?
Polisin izlediği biri demek.
1108
01:50:53,427 --> 01:50:55,263
Bunu sevdim.
1109
01:50:57,337 --> 01:51:01,252
Bana istediğin gibi,
her zaman davrandığın gibi davran…
1110
01:51:02,089 --> 01:51:03,720
Şüpheli olarak.
1111
01:51:07,711 --> 01:51:10,428
Senden neden hoşlandığımı
merak ediyorsun, değil mi?
1112
01:51:11,504 --> 01:51:13,628
Yoksa merak etmediğini mi söylemiştin?
1113
01:51:15,822 --> 01:51:17,047
Seo-rae,
1114
01:51:20,211 --> 01:51:21,918
bedenin çok...
1115
01:51:23,556 --> 01:51:24,657
...dik.
1116
01:51:26,209 --> 01:51:28,938
Gergin insanların duruşu böyle olur.
1117
01:51:33,031 --> 01:51:35,922
Bence bu seninle ilgili çok şey anlatıyor.
1118
01:51:55,036 --> 01:51:57,593
Dört fentanil hapına ne oldu?
1119
01:52:17,213 --> 01:52:21,607
Bunca zaman sizi taşımak bana ağır geldi.
1120
01:52:25,777 --> 01:52:27,887
Hoşça kal dede.
1121
01:52:43,183 --> 01:52:45,707
Hoşça kal anne.
1122
01:53:16,226 --> 01:53:19,017
Sana bunu kimsenin bulamayacağı
bir yere at demiştim!
1123
01:53:22,755 --> 01:53:24,703
Bununla yeniden araştır.
1124
01:53:25,789 --> 01:53:28,388
Paramparça olduğun ânın öncesine dön.
1125
01:53:52,852 --> 01:54:00,143
Belki de Ipo'ya çözülmemiş
vakalarından biri olmak için yerleştim.
1126
01:55:20,294 --> 01:55:21,422
June!
1127
01:55:21,669 --> 01:55:22,676
Efendim?
1128
01:55:24,764 --> 01:55:28,555
Onu ilk kez mi görüyorsun?
June kısa süre önce boşandı.
1129
01:55:28,962 --> 01:55:31,922
Ben Lee June. Hakkınızda çok şey duydum.
1130
01:55:44,023 --> 01:55:45,770
Burada kar yağmadı mı?
1131
01:55:46,116 --> 01:55:47,123
Ne?
1132
01:55:57,429 --> 01:55:59,150
Peki ya verdiğimiz söz?
1133
01:56:00,015 --> 01:56:01,022
Ne sözü?
1134
01:56:01,312 --> 01:56:04,487
Birbirimizden nefret ettiğimizde bile
haftada bir kez yapacaktık.
1135
01:56:06,454 --> 01:56:08,414
Önümden çekil, olur mu?
1136
01:56:20,563 --> 01:56:22,071
Uyuyor musun?
1137
01:56:23,786 --> 01:56:28,410
Bir test yaptılar
ve saatte 47 kez uyandığımı söylediler.
1138
01:56:29,831 --> 01:56:31,207
Düşünebiliyor musun?
1139
01:56:34,054 --> 01:56:37,682
Uykumu pil değiş tokuş eder gibi
seninkiyle değiştirmek isterdim.
1140
01:56:40,862 --> 01:56:43,282
Ağzımdan nefes aldığımı söylediler.
1141
01:56:46,658 --> 01:56:50,030
Burundan nefes almak için
bir makine kullanmam gerekiyormuş.
1142
01:56:50,055 --> 01:56:51,802
Böyle bir makine varmış.
1143
01:56:54,714 --> 01:56:57,374
Garip, uyanıkken burnumdan nefes alıyorum.
1144
01:57:12,631 --> 01:57:15,007
Bu horladığım anlamına gelmiyor ama.
1145
01:57:19,420 --> 01:57:20,836
Biliyorum.
1146
01:57:31,092 --> 01:57:34,176
Güneşlenip D Vitamini mi alıyorsunuz?
1147
01:57:35,182 --> 01:57:38,598
Güneşi görmek güzel, değil mi?
30 dakika doldu.
1148
01:57:43,886 --> 01:57:46,703
Deniz kenarındaki
kadın dalgıçlarla konuştum.
1149
01:57:46,728 --> 01:57:50,064
Abalone avlamak için daldığınızda
etrafı da kolaçan edin dedim.
1150
01:57:54,187 --> 01:57:55,802
Bundan hayır gelir mi sizce?
1151
01:58:09,685 --> 01:58:15,932
Bu "mütiş" kaydı
Hae-joon'un karıcığına dinletmek istedim
1152
01:58:15,933 --> 01:58:20,432
ama "cuvap" vermedi:(
Sabah açar mı telefonunu?
1153
01:58:21,184 --> 01:58:27,262
Çinlilerle görüşmeler iyi gidiyor,
her şeyi mahvetmek mi istiyorsun?
1154
01:58:27,263 --> 01:58:29,845
Ben zaten ölü bir adamım.
1155
01:58:29,846 --> 01:58:32,429
Tokatçı'nın annesinin fazla ömrü kalmadı.
1156
01:58:32,430 --> 01:58:35,889
Nereye gidersem gideyim
o piç bir şekilde "izimi buruyor".
1157
01:58:36,222 --> 01:58:39,761
İki gün içinde "cuvap" vermezse
bu "mütiş" kayıt internete düşer.
1158
01:58:39,819 --> 01:58:43,922
"Vadandaşlar" görsün, polis + şüpheli
nasıl ortalıklarda "tahılıyor".
1159
01:58:44,012 --> 01:58:52,004
İki gün sonra Çinlilerle öğle yemeği
yiyorum, eve sabah 10 gibi gelirim.
1160
01:59:00,925 --> 01:59:05,385
Ses Kayıtları - Dosya Yok
1161
01:59:13,274 --> 01:59:16,358
Annenin öldüğü gün
Song Seo-rae ile mi görüştün?
1162
01:59:17,226 --> 01:59:20,889
Sabah erkenden hastaneye geldi.
1163
01:59:23,111 --> 01:59:28,486
Bir Çinli olarak annemin durumu yüzünden
1164
01:59:29,253 --> 01:59:31,079
kendini kötü hissettiğini söyledi.
1165
01:59:31,648 --> 01:59:33,712
Yanında hap getirmiş miydi?
1166
01:59:34,855 --> 01:59:36,855
Diyabeti için bir şey?
1167
01:59:37,710 --> 01:59:39,270
Mavi-yeşil kapsüller?
1168
01:59:39,725 --> 01:59:44,541
Bilmiyorum ama bir hastayla
nasıl ilgilenmesi gerektiğini biliyordu.
1169
01:59:44,908 --> 01:59:48,724
Annemin orasına burasına masaj yaptı,
annemin keyfi hemen yerine geldi.
1170
01:59:49,121 --> 01:59:51,550
Bu yüzden çıkıp kahvaltı etmeye gittim.
1171
01:59:52,196 --> 01:59:54,377
Döndüğümde gitmişti,
1172
01:59:55,160 --> 01:59:57,876
annem gözleri kapalı,
rahat bir şekilde uzanıyordu,
1173
01:59:58,265 --> 02:00:01,226
"Bir anda bir uyku bastırdı" dedi.
1174
02:00:03,142 --> 02:00:04,711
Sonra çok geçmeden…
1175
02:00:08,117 --> 02:00:14,072
Yaptığı masajın annemin ölümüyle
bir ilgisi var mı acaba?
1176
02:00:16,270 --> 02:00:20,704
Tokatçı, Seo-rae'nin telefonuna takip
uygulaması yüklediğini söylememiş miydi?
1177
02:00:31,009 --> 02:00:32,301
Hae-joon.
1178
02:00:32,633 --> 02:00:36,661
Kocanın telefonunu çalıştırdık
ancak içinde ses dosyası yok.
1179
02:00:37,884 --> 02:00:39,577
Kocanı Tokatçı öldürdü
1180
02:00:40,078 --> 02:00:42,325
ama sen de Tokatçı'nın annesini öldürdün.
1181
02:00:43,311 --> 02:00:46,868
Çünkü sana, annesi ölürse
kocanı öldüreceğini söyledi.
1182
02:00:48,927 --> 02:00:50,467
Senin kocan,
1183
02:00:50,793 --> 02:00:52,823
Tokatçı'nın annesi…
1184
02:00:56,241 --> 02:00:58,281
İkisi de benim yüzümden mi öldü?
1185
02:01:03,610 --> 02:01:08,942
Kadın zaten ölecekti,
ona neden fentanil verdin?
1186
02:01:09,730 --> 02:01:11,917
Bunun için bana teşekkür etti.
1187
02:01:19,810 --> 02:01:22,211
Kocanın paylaşmakla
tehdit ettiği kayıt neydi?
1188
02:01:22,871 --> 02:01:24,916
Onun için endişelenmene gerek yok.
1189
02:01:25,507 --> 02:01:28,175
Endişelendiğim için sormuyorum!
1190
02:01:28,569 --> 02:01:30,362
Orijinali sende mi?
1191
02:01:30,387 --> 02:01:31,718
Kayıtta ne var?
1192
02:01:33,329 --> 02:01:34,776
Sesin.
1193
02:01:35,488 --> 02:01:36,536
Ne?
1194
02:01:38,406 --> 02:01:41,334
Bana beni sevdiğini söyleyen sesin.
1195
02:01:45,897 --> 02:01:47,189
Benim mi?
1196
02:01:49,249 --> 02:01:52,085
Öyle hoşuma gidiyordu ki
açıp açıp dinliyordum.
1197
02:01:54,494 --> 02:01:56,481
Ama kocam öğrendi.
1198
02:01:59,260 --> 02:02:01,843
Seni sevdiğimi ne zaman söyledim?
1199
02:02:04,372 --> 02:02:05,519
Ne zaman?
1200
02:02:21,828 --> 02:02:25,224
Beni sevdiğini söylediğin an, aşkın bitti.
1201
02:02:30,328 --> 02:02:32,658
Ve aşkının bittiği an,
1202
02:02:33,680 --> 02:02:35,141
benimki başladı.
1203
02:02:36,092 --> 02:02:37,306
Korece konuş.
1204
02:02:39,871 --> 02:02:41,786
Seo-rae…
1205
02:02:43,692 --> 02:02:45,191
Hae-joon.
1206
02:02:47,483 --> 02:02:51,858
Denizden çıkarttığın telefonu geri at.
1207
02:02:54,269 --> 02:02:58,606
Daha derin bir denize fırlat.
1208
02:02:59,972 --> 02:03:04,472
Neden cevap vermiyorsun? Çok sinir bozucu!
1209
02:03:06,257 --> 02:03:07,938
Seo-rae, nereye gidiyorsun?
1210
02:03:11,403 --> 02:03:12,410
Seo-rae?
1211
02:03:13,182 --> 02:03:14,306
Alo?
1212
02:03:15,314 --> 02:03:16,518
Alo?
1213
02:04:43,343 --> 02:04:45,051
Seo-rae!
1214
02:05:23,822 --> 02:05:27,777
Ses Kayıtları
"Tahrip olmuş veya bozuk"
1215
02:05:40,067 --> 02:05:44,942
"Tahrip olmuş veya bozuk"
1216
02:05:45,485 --> 02:05:48,025
Fotoğrafları yakmak, silmek…
1217
02:06:17,773 --> 02:06:19,184
Ses kayıtlarımı silmek
1218
02:06:20,671 --> 02:06:22,162
bu kadar kolay mıydı?
1219
02:06:22,958 --> 02:06:26,603
Benden hoşlandığınız "havasını verin",
ben de hepsini sizin için yapayım.
1220
02:06:26,767 --> 02:06:27,935
Sakın bana…
1221
02:06:31,024 --> 02:06:32,934
O telefonu denize at.
1222
02:06:36,702 --> 02:06:41,953
Derinlere,
kimsenin bulamayacağı bir yere.
1223
02:06:56,490 --> 02:06:58,156
O telefonu denize at.
1224
02:06:58,181 --> 02:06:59,928
…denize.
1225
02:07:02,026 --> 02:07:03,969
- Derinlere…
- Derinlere…
1226
02:07:04,502 --> 02:07:06,345
…kimsenin bulamayacağı bir yere.
1227
02:07:07,320 --> 02:07:09,279
…kimsenin bulamayacağı bir yere.
1228
02:07:32,125 --> 02:07:38,124
Belki de Ipo'ya çözülmemiş vakalarından
biri olmak için gittim.
1229
02:07:40,813 --> 02:07:43,229
Resimlerimi duvarına as,
1230
02:07:43,983 --> 02:07:46,067
bütün gece uyanık kal
1231
02:07:46,675 --> 02:07:49,778
ve sadece beni düşün.
1232
02:08:10,725 --> 02:08:12,226
Seo-rae!
1233
02:09:25,261 --> 02:09:27,596
Seo-rae, neredesin?
1234
02:09:47,767 --> 02:09:49,708
Song Seo-rae için acil arama çıkartın.
1235
02:09:50,293 --> 02:09:55,000
Aslan Kayası sahilindeyim.
Sular yükseliyor!
1236
02:09:55,399 --> 02:09:57,233
Kim varsa topla getir!
1237
02:09:57,836 --> 02:09:59,751
Arabası burada, kendisi yok!
1238
02:10:00,181 --> 02:10:02,731
Acele edersek onu buluruz,
uzağa gitmiş olamaz!
1239
02:10:04,858 --> 02:10:07,318
Sorularla zaman kaybetme!
1240
02:10:07,429 --> 02:10:10,052
Hava birazdan kararacak!
1241
02:10:47,934 --> 02:10:51,653
…bir kadın için delirip
bir soruşturmayı mahvettim.
1242
02:10:54,273 --> 02:10:55,307
Şimdi…
1243
02:10:57,665 --> 02:10:59,307
...paramparçayım.
1244
02:11:03,395 --> 02:11:07,225
Teyzeye yeni bir telefon aldım.
Aynı model.
1245
02:11:08,573 --> 02:11:10,409
Bir şeyden haberi yok.
1246
02:11:11,940 --> 02:11:13,811
O telefonu denize at.
1247
02:11:15,885 --> 02:11:19,968
Derinlere,
kimsenin bulamayacağı bir yere.
1248
02:11:26,828 --> 02:11:28,750
O telefonu denize at.
1249
02:11:30,151 --> 02:11:35,477
Bana beni sevdiğini söyleyen sesin...
1250
02:12:18,098 --> 02:12:19,681
Seo-rae!
1251
02:12:23,896 --> 02:12:25,771
Seo-rae!
1252
02:13:23,312 --> 02:13:27,330
AYRILMA KARARI
1253
02:14:00,900 --> 02:14:08,892
Yapayalnız yürüyorum
1254
02:14:11,399 --> 02:14:19,391
Puslu caddelerde
1255
02:14:21,856 --> 02:14:29,848
Bu gördüğüm senin silüetin mi...
1256
02:14:32,770 --> 02:14:40,762
...canım sevgilim?
1257
02:14:41,893 --> 02:14:49,885
Geçmişi hatırlamanın faydası ne?
1258
02:14:52,577 --> 02:15:00,176
Yine de hâlâ özlüyorum seni
1259
02:15:12,875 --> 02:15:19,763
Nereye gittin bir tanem?
1260
02:15:22,636 --> 02:15:28,053
- Pusun içinde...
- Pusun içinde...
1261
02:15:28,054 --> 02:15:32,591
- Yapayalnız...
- Pusun içine...
1262
02:15:32,592 --> 02:15:36,552
Dur durak bilmeden
1263
02:15:37,676 --> 02:15:42,759
Yürüyorum
1264
02:16:21,746 --> 02:16:29,738
Gitmeye yeltendiğimde
Sesin beni geri çekiyor
1265
02:16:31,885 --> 02:16:39,877
Ey rüzgâr, dağıtsana şu pusu
1266
02:16:51,797 --> 02:16:58,960
Nereye gittin bir tanem?
1267
02:17:01,588 --> 02:17:06,888
- Pusun içinde...
- Pusun içinde...
1268
02:17:07,252 --> 02:17:12,254
- Aç gözlerini...
- Pusun içinde...
1269
02:17:12,675 --> 02:17:20,667
Gözyaşlarını pusa sakla