1 00:01:45,603 --> 00:01:47,963 Episode 30 2 00:02:17,762 --> 00:02:20,682 Ini informasi gadis-gadis yang hilang... 3 00:02:20,762 --> 00:02:23,082 Saat Ding Rushan mengelola toko barang antik. 4 00:02:23,163 --> 00:02:25,082 Ding Rushan berpikir... 5 00:02:25,163 --> 00:02:27,362 Dia bisa meniru kaisar kuno... 6 00:02:27,443 --> 00:02:29,843 Dalam menemukan eliksir untuk membangkitkan mayat... 7 00:02:29,922 --> 00:02:33,443 Dan memastikan keabadian. 8 00:02:33,522 --> 00:02:35,762 Tiga pengorbanan untuk ritual darah. 9 00:02:35,843 --> 00:02:37,202 Pengorbanan ritual darah? 10 00:02:38,642 --> 00:02:39,762 Aku tidak sempat bertanya... 11 00:02:39,843 --> 00:02:43,163 Cara yang tepat untuk melakukan ritual darah. 12 00:02:43,242 --> 00:02:45,563 Untuk keabadiannya? 13 00:02:45,642 --> 00:02:48,283 Kurasa itu bukan untuk dirinya sendiri. 14 00:02:48,362 --> 00:02:49,843 Tapi untuk putrinya. 15 00:02:49,922 --> 00:02:51,762 Setelah Profesor Ding bercerai... 16 00:02:51,843 --> 00:02:54,283 Dia membesarkan putrinya dengan tangan kosong. 17 00:02:54,362 --> 00:02:57,362 Tapi putrinya menderita penyakit serius. 18 00:02:57,443 --> 00:03:00,563 Dia meninggal tidak lama setelah Profesor Ding dipenjara. 19 00:03:00,642 --> 00:03:01,762 Penyakit apa itu? 20 00:03:01,843 --> 00:03:03,362 Ini seperti sindrom mielodisplastik. 21 00:03:03,443 --> 00:03:04,682 Aku tidak tahu detailnya. 22 00:03:06,163 --> 00:03:08,362 Ini konyol. 23 00:03:08,443 --> 00:03:11,962 Untuk menghidupkan kembali putrinya, dia mengorbankan banyak nyawa. 24 00:03:12,043 --> 00:03:14,762 Bagaimana dia bisa mendapatkan ide gila ini? 25 00:03:14,843 --> 00:03:18,563 Hal yang memberinya ide gila ini... 26 00:03:18,642 --> 00:03:20,163 Adalah gulungan kulit domba. 27 00:03:20,242 --> 00:03:23,163 Dia membawanya kembali dari Makam Kekaisaran Xia Barat. 28 00:03:23,242 --> 00:03:24,843 Tertulis di gulungan kulit domba... 29 00:03:24,922 --> 00:03:28,362 Kaisar terdahulu akan melakukan ritual darah... 30 00:03:28,443 --> 00:03:31,362 Untuk mengembalikan orang mati. 31 00:03:31,443 --> 00:03:34,362 Seorang ayah yang hampir kehilangan putrinya... 32 00:03:34,443 --> 00:03:35,843 Sangat putus asa. 33 00:03:35,922 --> 00:03:37,563 Saat yang lainnya tampaknya gagal... 34 00:03:37,642 --> 00:03:40,762 Dia hanya bisa menaruh harapan... 35 00:03:40,843 --> 00:03:43,362 Pada ilmu delusi ini. 36 00:03:43,443 --> 00:03:47,082 Tapi pada dasarnya atau persyaratan apa yang dia pakai... 37 00:03:47,163 --> 00:03:49,962 Untuk menemukan pengorbanan manusia ini? 38 00:03:50,043 --> 00:03:55,082 Karena itu, kurasa ada kemiripan di antara para gadis ini. 39 00:03:55,163 --> 00:03:56,762 Aku memeriksa informasi mereka. 40 00:03:56,843 --> 00:03:59,443 Gadis-gadis ini berbeda usia, ulang tahun... 41 00:03:59,522 --> 00:04:01,362 Dan latar belakang keluarga. 42 00:04:01,443 --> 00:04:04,482 Ya, ulang tahun mereka berbeda. 43 00:04:07,762 --> 00:04:09,362 Ding Rushan pernah mengatakan 44 00:04:09,443 --> 00:04:12,003 Ulang tahun Li Yujuan dan putrinya jatuh di hari yang sama. 45 00:04:14,043 --> 00:04:16,963 16 Agustus. 46 00:04:17,043 --> 00:04:19,083 Itu 15 Juli kalender bulan. 47 00:04:19,163 --> 00:04:20,283 Jika putri Ding Rushan lahir... 48 00:04:20,362 --> 00:04:22,963 Pada tanggal 15 Juli kalender bulan... 49 00:04:23,043 --> 00:04:26,083 Yang merupakan ulang tahun Kaisar Chongzong Xia Barat, Li Qianshun. 50 00:04:26,163 --> 00:04:28,083 Itulah hari Festival Hantu. 51 00:04:28,163 --> 00:04:29,963 Dikatakan bahwa pada hari ini... 52 00:04:30,043 --> 00:04:33,362 Gerbang neraka akan terbuka. 53 00:04:33,442 --> 00:04:34,763 Itu karena di permukiman... 54 00:04:34,843 --> 00:04:37,682 Ulang tahun didaftarkan dalam kalender Gregorian. 55 00:04:37,763 --> 00:04:39,482 Xiaoan, konfirmasi. 56 00:04:42,763 --> 00:04:44,362 Pasti begitu. 57 00:04:44,442 --> 00:04:46,163 Ding Rushan menemukan tiga gadis yang lahir di hari yang sama... 58 00:04:46,242 --> 00:04:48,163 Dengan putrinya di kalender bulan... 59 00:04:48,242 --> 00:04:49,682 Untuk menjadi pengorbanan manusia. 60 00:04:51,643 --> 00:04:52,682 Bagaimana? 61 00:04:52,763 --> 00:04:55,763 27 Agustus, 25 Agustus dan 4 September. 62 00:04:55,843 --> 00:04:57,403 Mereka semua jatuh pada 15 Juli kalender bulan. 63 00:04:58,922 --> 00:05:00,963 Tapi adikmu, Wenfei... 64 00:05:01,043 --> 00:05:02,682 Ulang tahun adikku... 65 00:05:02,763 --> 00:05:04,283 Tidak pada tanggal 15 Juli kalender bulan. 66 00:05:04,362 --> 00:05:06,682 Tanggal 15 Oktober. 67 00:05:06,763 --> 00:05:08,562 Di hari ayahku mendaftarkan tanggal lahirnya... 68 00:05:08,643 --> 00:05:09,763 Dia mabuk. 69 00:05:09,843 --> 00:05:12,283 Jadi, dia mendaftarkan ulang tahunku sebagai ulang tahunnya. 70 00:05:17,163 --> 00:05:20,163 Aku yang lahir pada tanggal 15 Juli. 71 00:05:20,242 --> 00:05:21,963 Dia kabur dari penjara... 72 00:05:22,043 --> 00:05:23,562 Karena dia selalu ingin menyelamatkan putrinya. 73 00:05:23,643 --> 00:05:26,362 Itu sebabnya dia tidak akan melepaskanmu. 74 00:05:26,442 --> 00:05:28,603 Aku pengorbanan terakhirnya. 75 00:05:33,442 --> 00:05:35,083 - Kau mau ke mana? - Mencari Jiang Yinong. 76 00:05:35,163 --> 00:05:37,562 Selama liontin giok itu masih ada padaku... 77 00:05:37,643 --> 00:05:38,843 Ding Rushan akan muncul. 78 00:05:38,922 --> 00:05:39,963 Aku saja yang pergi. 79 00:05:40,043 --> 00:05:43,083 Pasti aku. Aku harus membiarkan Ding Rushan melihatku. 80 00:05:43,163 --> 00:05:45,362 Hanya dengan begitu, dia akan muncul dari bayang-bayang... 81 00:05:45,442 --> 00:05:47,163 Dan mengembalikan Suyun kepada kami. Kau mengerti? 82 00:05:47,242 --> 00:05:49,083 Kau terlalu bersemangat sekarang. Itu akan berbahaya untukmu. 83 00:05:49,163 --> 00:05:51,562 Aku sangat tenang! Aku tahu yang kulakukan! 84 00:05:51,643 --> 00:05:52,682 Kau ditangkap. 85 00:05:52,763 --> 00:05:54,283 Kau... Kenapa Kau menangkapku? 86 00:05:54,362 --> 00:05:55,562 - Aku tidak melakukan kesalahan. - Untuk memastikan keselamatanmu... 87 00:05:55,643 --> 00:05:57,203 Aku harus menangkapmu. Xiaoan, borgol! 88 00:05:59,362 --> 00:06:00,362 Sekarang, kita punya alasan. 89 00:06:00,442 --> 00:06:02,283 Kau secara resmi ditangkap karena menyerang polisi. 90 00:06:02,362 --> 00:06:03,562 Xiaoan, kurung dia! 91 00:06:03,643 --> 00:06:06,083 - Shen Xiaoan! - Shen Xiaoan, ini perintah! 92 00:06:06,163 --> 00:06:07,163 Kurung dia! 93 00:06:07,242 --> 00:06:08,843 Kalian berdua harus menyelesaikan ini sendiri. 94 00:06:08,922 --> 00:06:10,163 Lepaskan aku! 95 00:06:10,242 --> 00:06:11,283 Lepaskan aku! 96 00:06:11,362 --> 00:06:12,362 Aku sendiri yang akan mengantarmu. 97 00:06:12,442 --> 00:06:15,362 Qiuheng! Luo Qiuheng! 98 00:06:15,442 --> 00:06:17,283 Lepaskan aku! 99 00:06:17,362 --> 00:06:18,403 Lepaskan! 100 00:06:20,922 --> 00:06:22,362 Apa? 101 00:06:22,442 --> 00:06:24,562 Ditangkap? 102 00:06:24,643 --> 00:06:26,002 Kenapa? 103 00:06:28,523 --> 00:06:31,083 Karena menyerang polisi. 104 00:06:31,163 --> 00:06:32,283 Siapa yang dia serang? 105 00:06:42,523 --> 00:06:45,083 Taozi, Suyun bersama Ding Rushan sekarang. 106 00:06:45,163 --> 00:06:46,163 Dia pasti ketakutan. 107 00:06:46,242 --> 00:06:48,163 Dia tidak tahu apa yang akan terjadi padanya selanjutnya. 108 00:06:48,242 --> 00:06:49,442 Dan sekarang, aku terkunci di sini. 109 00:06:49,523 --> 00:06:50,963 Tidak ada yang bisa kulakukan. 110 00:06:51,043 --> 00:06:52,682 Mungkin Inspektur Luo bisa memikirkan rencana. 111 00:06:52,763 --> 00:06:54,362 Apa yang bisa dia pikirkan? 112 00:06:54,442 --> 00:06:56,283 Ding Rushan pasti akan pergi menemui Jiang Yinong. 113 00:06:56,362 --> 00:06:58,442 Dia bisa menunggunya di kantor Jiang Yinong. 114 00:06:58,523 --> 00:07:00,002 Si bodoh itu! 115 00:07:03,242 --> 00:07:05,682 Kecuali... 116 00:07:05,763 --> 00:07:07,843 Kecuali apa? 117 00:07:07,922 --> 00:07:09,843 Setelah itu, Xu Lepeng memberitahuku... 118 00:07:09,922 --> 00:07:13,442 Dia diam-diam pergi ke Gunung Helan dengan Xie Yongsheng lagi. 119 00:07:13,523 --> 00:07:15,163 Mereka mengambil banyak barang... 120 00:07:15,242 --> 00:07:17,083 Dari Makam Kekaisaran Barat Xia. 121 00:07:17,163 --> 00:07:19,562 Termasuk liontin giok ini. 122 00:07:19,643 --> 00:07:21,163 Tapi entah bagaimana, Ding Rushan... 123 00:07:21,242 --> 00:07:25,083 Mengetahui hal ini di penjara dan dibebaskan. 124 00:07:25,163 --> 00:07:26,963 Dia meminta seseorang sampaikan pesan kepada Xu Lepeng... 125 00:07:27,043 --> 00:07:30,442 Jika dia menjual liontin giok itu... 126 00:07:30,523 --> 00:07:32,362 Dia akan membunuhnya. 127 00:07:32,442 --> 00:07:35,163 Ding Rushan selalu dipenjara. 128 00:07:35,242 --> 00:07:37,283 Siapa yang memberitahunya? 129 00:07:37,362 --> 00:07:41,163 Hanya salah satu dari mereka yang tahu soal ini. 130 00:07:41,242 --> 00:07:43,163 Kau benar, Taozi. 131 00:07:43,242 --> 00:07:45,362 Hanya empat orang yang tahu. 132 00:07:45,442 --> 00:07:48,163 Xu Lepeng dan Xie Yongsheng... 133 00:07:48,242 --> 00:07:50,083 Mencuri liontin giok itu. 134 00:07:50,163 --> 00:07:52,682 Mereka berdua sudah mati sekarang. 135 00:07:52,763 --> 00:07:56,163 Xu Siyuan memutuskan hubungan dengan Ding Rushan. 136 00:07:56,242 --> 00:07:57,562 Kemungkinannya kecil untuk memberitahunya. 137 00:07:57,643 --> 00:07:59,963 Dan dia harus mati tidak terduga. 138 00:08:00,043 --> 00:08:01,403 Hanya tersisa satu orang. 139 00:08:03,442 --> 00:08:04,682 Jiang Yinong. 140 00:08:06,643 --> 00:08:09,562 Pantas saja dia masih aman. 141 00:08:09,643 --> 00:08:11,283 Profesor Jiang, senang bertemu denganmu. 142 00:08:11,362 --> 00:08:13,442 Aku Luo Qiuheng dari Divisi Kepolisian Pusat. 143 00:08:13,523 --> 00:08:15,763 Inspektur Luo, aku tahu kau akan datang. 144 00:08:15,843 --> 00:08:17,882 - Silakan duduk. - Terima kasih. 145 00:08:19,242 --> 00:08:20,682 Aku yakin kau sudah mendengar... 146 00:08:20,763 --> 00:08:22,963 Xie Yongsheng dan Xu Lepeng telah dibunuh. 147 00:08:23,043 --> 00:08:24,562 Pagi ini 148 00:08:24,643 --> 00:08:26,083 Xu Siyuan juga dibunuh. 149 00:08:28,362 --> 00:08:29,442 Maafkan aku... 150 00:08:29,523 --> 00:08:32,562 - Inspektur Luo, maafkan aku. - Tidak apa-apa. Terima kasih. 151 00:08:32,643 --> 00:08:34,962 Luo Qiuheng dalam bahaya. Dia pergi mencari Jiang Yinong. 152 00:08:35,043 --> 00:08:36,442 - Aku tahu. - Taozi. 153 00:08:36,523 --> 00:08:38,682 - Kau harus selamatkan Inspektur Luo. - Nona Taozi, waktumu sudah habis. 154 00:08:38,763 --> 00:08:40,363 - Silakan pergi. - Taozi. 155 00:08:40,442 --> 00:08:41,962 Aku akan mencari cara. 156 00:08:42,043 --> 00:08:44,562 Biar kupikirkan sesuatu. 157 00:08:44,643 --> 00:08:45,962 Inspektur Luo dalam bahaya! 158 00:08:46,043 --> 00:08:48,562 Taozi, minta Shen Xiaoan membebaskanku. 159 00:08:48,643 --> 00:08:50,562 Aku akan memikirkan sesuatu! 160 00:08:50,643 --> 00:08:52,602 Luo Qiuheng, kau bodoh! 161 00:09:13,363 --> 00:09:15,442 - Taozi. - Xiaoan. 162 00:09:15,523 --> 00:09:16,763 Aku membuat hidangan penutup. 163 00:09:16,842 --> 00:09:18,442 Tapi Nona Su tidak mau memakannya. 164 00:09:18,523 --> 00:09:19,682 Kau bisa memakannya. 165 00:09:19,763 --> 00:09:21,202 Taruh saja di sini. 166 00:09:26,643 --> 00:09:28,283 Silakan. 167 00:09:28,363 --> 00:09:29,483 Baiklah. 168 00:09:42,842 --> 00:09:44,682 Taozi. 169 00:09:44,763 --> 00:09:46,082 Xiaoan. 170 00:09:47,243 --> 00:09:48,962 - Apa yang kau lakukan? - Xiaoan! 171 00:09:49,043 --> 00:09:51,442 Kau harus mendengarkanku sekarang. 172 00:09:51,523 --> 00:09:53,442 Apa yang kau lakukan? Itu pistol sungguhan! 173 00:09:53,523 --> 00:09:54,962 Jangan bergerak! 174 00:09:55,043 --> 00:09:56,763 Keluarkan Nona Su sekarang. 175 00:09:56,842 --> 00:09:58,562 Jika aku melepaskannya, aku akan dipecat! 176 00:09:58,643 --> 00:09:59,842 Taozi, berhentilah bermain-main. 177 00:09:59,922 --> 00:10:02,363 Jangan bergerak! Aku akan menarik pelatuknya. 178 00:10:02,442 --> 00:10:04,003 Kau tidak akan menarik pelatuk. 179 00:10:07,363 --> 00:10:08,842 Aku juga tidak mau melakukan ini. 180 00:10:08,922 --> 00:10:14,363 Tapi untuk menyelamatkan Suyun dan Nona Su... 181 00:10:14,442 --> 00:10:17,082 Aku hanya bisa... 182 00:10:17,163 --> 00:10:18,363 Menembak kakimu. 183 00:10:18,442 --> 00:10:20,802 Hati-hati, bisa meledak. Itu pistol sungguhan! 184 00:10:22,043 --> 00:10:23,082 Tenanglah, Taozi. 185 00:10:23,163 --> 00:10:25,283 Nona Su bilang Inspektur Luo dalam bahaya. 186 00:10:25,363 --> 00:10:27,082 Dia ingin menyelamatkan Inspektur Luo. 187 00:10:27,163 --> 00:10:29,842 - Ini Inspektur... - Berhenti bicara! Bebaskan dia! 188 00:10:29,922 --> 00:10:31,763 Ini perintah Inspektur Luo untuk menangkapnya. 189 00:10:31,842 --> 00:10:33,842 - Jangan menangis. - Aku juga tidak mau melakukan ini. 190 00:10:33,922 --> 00:10:35,763 Kenapa kau tidak memercayaiku? 191 00:10:35,842 --> 00:10:39,363 Usap air matamu dahulu. 192 00:10:39,442 --> 00:10:41,562 Cepat bersihkan. 193 00:10:41,643 --> 00:10:43,602 Kenapa kau menangis lebih keras? 194 00:10:51,363 --> 00:10:53,003 Aku akan mendengarkanmu, ya? 195 00:10:56,363 --> 00:10:58,082 Arahkan pistol padaku. 196 00:11:03,643 --> 00:11:05,602 Todong aku! 197 00:11:10,363 --> 00:11:12,082 Jarimu... 198 00:11:14,442 --> 00:11:15,602 Jangan takut. 199 00:11:18,643 --> 00:11:20,602 Tenanglah. Jangan gegabah. 200 00:11:21,363 --> 00:11:23,682 Xu Siyuan memberi Nona Su... 201 00:11:23,763 --> 00:11:25,082 Bukti yang sangat penting. 202 00:11:25,163 --> 00:11:27,763 Setelah itu, Nona Su memberikannya kepadamu. Benar, 'kan? 203 00:11:27,842 --> 00:11:30,363 Ini liontin giok yang dibongkar dari Makam Kekaisaran Xia Barat. 204 00:11:30,442 --> 00:11:32,562 Liontin giok adalah bukti penting. 205 00:11:32,643 --> 00:11:34,763 Aku harus membawanya kembali ke divisi polisi. 206 00:11:34,842 --> 00:11:37,442 Sebenarnya, saat Nona Su membawakan ini kepadaku... 207 00:11:37,523 --> 00:11:39,682 Aku bisa merasakan ini sangat penting. 208 00:11:39,763 --> 00:11:43,442 Agar aman, kusimpan dengan artefak lain... 209 00:11:43,523 --> 00:11:46,283 Dan mengunci mereka di ruangan rahasia. 210 00:11:46,363 --> 00:11:47,283 Ruangan rahasia? 211 00:11:48,243 --> 00:11:50,283 Jangan bertindak gegabah... 212 00:11:50,363 --> 00:11:51,363 Apa yang kau lakukan? Letakkan senjatamu! 213 00:11:51,442 --> 00:11:52,883 Kau tidak lihat dia menodongku? 214 00:11:54,363 --> 00:11:56,283 Letakkan senjatamu. 215 00:11:56,363 --> 00:11:58,562 Kau mendengarku? 216 00:11:58,643 --> 00:11:59,962 Letakkan senjatamu! 217 00:12:00,043 --> 00:12:01,883 Cepat! 218 00:12:05,763 --> 00:12:08,082 Buka pintunya. 219 00:12:08,163 --> 00:12:10,283 Silakan masuk dan buka pintunya. Cepat. 220 00:12:10,363 --> 00:12:13,082 - Cepatlah. - Cepat. 221 00:12:18,922 --> 00:12:21,763 Nona Su, aku mengingatkanmu lagi. 222 00:12:21,842 --> 00:12:23,082 Kau melarikan diri dari penjara sekarang. 223 00:12:23,163 --> 00:12:24,602 Terima kasih, Opsir Shen. 224 00:12:25,643 --> 00:12:26,842 Masuk! Cepat! 225 00:12:26,922 --> 00:12:28,082 - Masuk... - Kau juga. Cepat! 226 00:12:28,163 --> 00:12:29,962 - Aku? - Masuk! 227 00:12:30,043 --> 00:12:31,802 Kunci pintunya, Taozi. 228 00:12:33,643 --> 00:12:35,363 Terima kasih, Taozi, sudah membantuku membuka pintu. 229 00:12:35,442 --> 00:12:36,682 Awasi mereka. 230 00:12:38,363 --> 00:12:39,802 Awasi mereka! 231 00:13:16,842 --> 00:13:19,082 Aku tidak tahu ada tempat seperti ini di universitas. 232 00:13:21,243 --> 00:13:23,682 Kami belajar sejarah. 233 00:13:23,763 --> 00:13:25,883 Jadi, kami sangat menyukai makam kuno. 234 00:13:43,163 --> 00:13:44,802 Lewat sini. 235 00:13:59,043 --> 00:14:01,082 Koleksi yang kumiliki di sini... 236 00:14:01,163 --> 00:14:03,763 Luar biasa. 237 00:14:03,842 --> 00:14:05,403 Di mana liontin giok itu? 238 00:14:45,163 --> 00:14:46,842 Seret dia ke belakang. 239 00:14:46,922 --> 00:14:49,003 Kurung dia dengan gadis kecil itu. 240 00:15:12,763 --> 00:15:16,163 Su Wenli. 241 00:15:16,243 --> 00:15:18,003 Kami hanya menunggumu. 242 00:15:21,363 --> 00:15:22,602 Profesor Jiang. 243 00:15:23,643 --> 00:15:25,403 Profesor Jiang. 244 00:16:34,442 --> 00:16:37,082 Suyun, aku Inspektur Luo. 245 00:16:42,163 --> 00:16:44,763 Suyun, jangan menangis. Aku Inspektur Luo. 246 00:16:44,842 --> 00:16:47,763 Suyun, jangan nakal. 247 00:16:47,842 --> 00:16:49,562 Suyun, anak baik. Jangan menangis. 248 00:16:49,643 --> 00:16:52,842 Aku akan mengangkat penutup mata dari mulut dan matamu. 249 00:16:52,922 --> 00:16:54,363 Mengerti? 250 00:16:54,442 --> 00:16:56,682 Sekarang, membungkuk ke kanan. 251 00:16:56,763 --> 00:16:58,283 Ayo. 252 00:17:03,442 --> 00:17:04,802 Ya. 253 00:17:06,443 --> 00:17:08,963 Suyun. 254 00:17:09,043 --> 00:17:12,283 Kau baik-baik saja? Kau terluka? 255 00:17:12,362 --> 00:17:13,683 Itu bagus. 256 00:17:13,763 --> 00:17:15,842 Anak baik... 257 00:17:15,923 --> 00:17:18,443 Dengarkan aku. 258 00:17:18,523 --> 00:17:21,763 Mari coba lihat apakah kita bisa melepas talinya. 259 00:17:21,842 --> 00:17:24,402 Berbaliklah. Aku akan melepaskannya untukmu. 260 00:17:41,043 --> 00:17:42,483 Nona Su. 261 00:17:47,162 --> 00:17:48,763 Nona Su. 262 00:17:48,842 --> 00:17:52,402 Apa menyenangkan mencoba melacakku selama ini? 263 00:17:54,362 --> 00:17:56,562 Ding Rushan. 264 00:17:56,642 --> 00:17:58,763 Kau bisa membunuhku dengan peluru sekarang. 265 00:17:58,842 --> 00:18:02,683 Tapi kau tidak akan pernah melihat putri angkatmu... 266 00:18:02,763 --> 00:18:04,362 Dan Inspektur Luo lagi. 267 00:18:04,443 --> 00:18:10,842 Selain itu, keberadaan adikmu. 268 00:18:10,923 --> 00:18:13,483 Di mana adikku? 269 00:18:14,642 --> 00:18:18,483 Kau tidak merasa sedikit ceroboh? 270 00:18:26,362 --> 00:18:28,763 Pengorbanan terakhir. 271 00:18:28,842 --> 00:18:30,763 Inilah kehendak Langit... 272 00:18:30,842 --> 00:18:33,283 Dan nasib kalian. 273 00:18:33,362 --> 00:18:35,082 Nona Su. 274 00:18:35,162 --> 00:18:38,082 Kau harus menerima takdirmu dengan tenang. 275 00:18:55,362 --> 00:18:57,882 Nona Su, sebelah sini. 276 00:19:20,842 --> 00:19:23,763 Putriku akan segera kembali. 277 00:19:23,842 --> 00:19:26,362 Selama aku memiliki darah mereka... 278 00:19:26,443 --> 00:19:31,162 Dan bimbingan liontin giok Kaisar Chongzong. 279 00:19:31,243 --> 00:19:34,562 Setelah ritual darah... 280 00:19:34,642 --> 00:19:38,562 Putriku akan dilahirkan kembali dari darah. 281 00:19:38,642 --> 00:19:40,443 Bagaimana menurutmu? 282 00:19:40,523 --> 00:19:44,082 Bukankah ini mahakarya genius? 283 00:19:44,162 --> 00:19:46,162 Tipis bedanya... 284 00:19:46,243 --> 00:19:48,402 Antara seorang genius dan orang gila. 285 00:19:55,763 --> 00:19:58,763 Profesor Ding, ini hampir siap. 286 00:19:58,842 --> 00:20:00,882 Ini sungguh kau Profesor Jiang. 287 00:20:02,243 --> 00:20:04,283 Kaulah... 288 00:20:04,362 --> 00:20:07,082 Yang mengungkap liontin giok itu kepadanya di penjara. 289 00:20:07,162 --> 00:20:09,683 Kau juga yang memberi tahu Ding Rushan... 290 00:20:09,763 --> 00:20:12,562 Tentang Xu Siyuan yang bekerja di gereja. 291 00:20:12,642 --> 00:20:15,082 Kau profesor sejarah. 292 00:20:15,162 --> 00:20:17,963 Bagaimana bisa kau bekerja dengan orang gila seperti dia? 293 00:20:18,043 --> 00:20:21,763 Belum lagi Xu Lepeng, Xie Yongsheng, dan Xu Siyuan... 294 00:20:21,842 --> 00:20:23,082 Adalah teman sekelasmu. 295 00:20:23,162 --> 00:20:24,602 Berhenti bicara! 296 00:20:27,243 --> 00:20:29,602 Ada sesuatu yang tidak kupahami. 297 00:20:31,923 --> 00:20:33,082 Bagaimana kau menemukan gadis-gadis itu... 298 00:20:33,162 --> 00:20:35,162 Yang lahir pada hari Festival Hantu? 299 00:20:35,243 --> 00:20:39,683 Xie Yongsheng yang tewas di gang belakang sarang opium... 300 00:20:39,763 --> 00:20:42,203 Juga muridku. 301 00:20:43,443 --> 00:20:45,963 Korban di gang belakang sarang opium adalah Xie Yongsheng. 302 00:20:46,043 --> 00:20:47,683 Dia bekerja di Kantor Pendaftaran Biro Urusan Sipil. 303 00:20:47,763 --> 00:20:49,842 Kantor Pendaftaran Biro Urusan Sipil? 304 00:20:49,923 --> 00:20:51,683 Hampir seperti arsip. 305 00:20:51,763 --> 00:20:54,283 Mereka mengatur akta kelahiran, pernikahan, dan kematian. 306 00:20:56,243 --> 00:20:57,362 Dengannya... 307 00:20:57,443 --> 00:21:00,562 Aku bisa dengan mudah memilih... 308 00:21:00,642 --> 00:21:03,162 Orang-orang yang kubutuhkan. 309 00:21:03,243 --> 00:21:05,283 Jika dia berguna... 310 00:21:05,362 --> 00:21:06,683 Kenapa kau membunuhnya? 311 00:21:08,763 --> 00:21:10,763 Karena pengkhianatan. 312 00:21:10,842 --> 00:21:13,362 Xu Lepeng dan dia pergi ke makam kekaisaran... 313 00:21:13,443 --> 00:21:16,362 Untuk mencuri harta karun tanpa sepengetahuanku. 314 00:21:16,443 --> 00:21:20,082 Jika mereka seserakah ini... 315 00:21:20,162 --> 00:21:22,963 Aku akan memuaskan mereka. 316 00:21:23,043 --> 00:21:25,683 Aku akan memberi mereka artefak... 317 00:21:25,763 --> 00:21:27,842 Agar mereka bisa... 318 00:21:27,923 --> 00:21:30,003 Mengalami kematian yang menyenangkan. 319 00:21:36,162 --> 00:21:37,882 Xu Siyuan. 320 00:21:40,763 --> 00:21:44,362 Dia tidak seharusnya menjadi orang yang mengkhianatiku. 321 00:21:44,443 --> 00:21:47,162 Kau bahkan tidak bisa melepaskan wanita yang kau cintai. 322 00:21:47,243 --> 00:21:49,562 Semua pengkhianatan akan bertemu dengan hukuman! 323 00:21:49,642 --> 00:21:51,402 Siapa pun mereka! 324 00:21:54,523 --> 00:21:56,362 Sudah waktunya. 325 00:21:56,443 --> 00:21:58,003 Aku akan pergi dan bersiap. 326 00:22:00,763 --> 00:22:02,283 Ayo. 327 00:22:15,763 --> 00:22:16,763 Talinya terlalu ketat. 328 00:22:16,842 --> 00:22:18,763 Suyun, aku tidak bisa melepaskannya. 329 00:22:18,842 --> 00:22:20,562 Mari pikirkan cara lain, ya? 330 00:22:20,642 --> 00:22:21,802 Baiklah. 331 00:22:33,362 --> 00:22:35,003 Kumohon, Nona Su. 332 00:22:36,642 --> 00:22:38,082 Cepatlah. 333 00:22:40,043 --> 00:22:43,283 Profesor Jiang. 334 00:22:43,362 --> 00:22:45,763 Aku takut pada Ding Rushan. 335 00:22:45,842 --> 00:22:47,802 Aku butuh istirahat. 336 00:22:50,842 --> 00:22:52,443 Aku tidak mengerti. 337 00:22:52,523 --> 00:22:56,283 Kenapa kau mengikuti iblis seperti dia? 338 00:22:56,362 --> 00:22:58,763 Dia guruku. 339 00:22:58,842 --> 00:23:01,842 Sekali guru, tetap guru. 340 00:23:01,923 --> 00:23:04,963 Kau tidak tahu dia telah melakukan berbagai kejahatan? 341 00:23:05,043 --> 00:23:08,443 Aku tidak tahu apa yang dia lakukan hingga mengancammu. 342 00:23:08,523 --> 00:23:12,162 Bukankah bekerja untuknya menggerogotimu? 343 00:23:12,243 --> 00:23:14,362 Awalnya, aku tidak tahu... 344 00:23:14,443 --> 00:23:16,562 Aku tidak tahu dia benar-benar akan membunuh! 345 00:23:16,642 --> 00:23:18,443 Kau tahu sekarang. 346 00:23:18,523 --> 00:23:21,162 Kenapa kau masih mengikutinya? 347 00:23:21,243 --> 00:23:25,362 Kau tidak tahu betapa mampunya Ding Rushan. 348 00:23:25,443 --> 00:23:27,443 Dia sangat kuat. Aku serius. 349 00:23:27,523 --> 00:23:29,283 Semua orang yang telah mengkhianatinya... 350 00:23:29,362 --> 00:23:31,443 Tidak bisa lari darinya. 351 00:23:31,523 --> 00:23:33,443 Kau pikir aku ingin mengikutinya? 352 00:23:33,523 --> 00:23:35,683 Aku ingin menjauh darinya selamanya! 353 00:23:35,763 --> 00:23:37,602 Bagaimana kau bisa lolos darinya? 354 00:23:42,362 --> 00:23:43,882 Tentu saja bisa. 355 00:23:47,043 --> 00:23:49,162 Denganmu di sini... 356 00:23:49,243 --> 00:23:52,443 Aku bisa membantunya mencapai tujuannya. 357 00:23:52,523 --> 00:23:54,082 Dengan ini... 358 00:23:54,162 --> 00:23:56,203 Aku bisa bebas dari dia selamanya. 359 00:23:59,642 --> 00:24:01,082 Aku tidak mengerti. 360 00:24:04,162 --> 00:24:06,683 Karena kau sekarat... 361 00:24:06,763 --> 00:24:08,203 Aku akan memberitahumu ini. 362 00:24:12,443 --> 00:24:15,283 Ritual darah ini... 363 00:24:15,362 --> 00:24:17,683 Bisa menghidupkan kembali putrinya. 364 00:24:21,043 --> 00:24:22,963 Dia mencobanya sepuluh tahun lalu... 365 00:24:23,043 --> 00:24:25,443 Tapi gagal. 366 00:24:25,523 --> 00:24:27,082 Bukankah itu bodoh? 367 00:24:27,162 --> 00:24:30,162 Ya... Itu bodoh. 368 00:24:30,243 --> 00:24:31,763 Dan dia menyalahkan alasan atas kegagalannya... 369 00:24:31,842 --> 00:24:35,203 Karena kurangnya alat penting. 370 00:24:36,842 --> 00:24:37,842 Liontin giok dengan pola naga. 371 00:24:37,923 --> 00:24:39,842 Ya. 372 00:24:39,923 --> 00:24:42,283 Ulang tahun adikmu tidak tepat. 373 00:24:43,923 --> 00:24:45,562 Kebangkitan putrinya... 374 00:24:45,642 --> 00:24:48,483 Adalah satu-satunya harapan yang membuat Ding Rushan terus bertahan. 375 00:24:50,923 --> 00:24:52,763 Namun... 376 00:24:52,842 --> 00:24:56,162 Jika harapannya hancur... 377 00:24:56,243 --> 00:24:58,763 Dan dia hancur karena itu... 378 00:24:58,842 --> 00:25:00,802 Itulah kesempatanku... 379 00:25:02,923 --> 00:25:05,443 Untuk melarikan diri darinya. 380 00:25:05,523 --> 00:25:07,362 Biar kuingatkan, Profesor Jiang. 381 00:25:07,443 --> 00:25:10,362 Kau kaki tangan Ding Rushan. 382 00:25:10,443 --> 00:25:12,362 Jika polisi tahu soal ini... 383 00:25:12,443 --> 00:25:14,483 Kau juga akan dihukum mati. 384 00:25:30,243 --> 00:25:31,882 Tunggu aku. 385 00:25:35,842 --> 00:25:37,283 Ayo. 386 00:25:47,243 --> 00:25:48,683 Suyun, kau hebat. 387 00:25:56,763 --> 00:25:58,763 Nona Su. 388 00:25:58,842 --> 00:26:00,402 Silakan duduk. 389 00:26:03,763 --> 00:26:04,763 Ayo! 390 00:26:04,842 --> 00:26:07,562 - Ayo! - Apa yang kalian lakukan? 391 00:26:07,642 --> 00:26:08,763 Apa yang kau lakukan? 392 00:26:08,842 --> 00:26:10,003 Apa ini? 393 00:26:16,243 --> 00:26:17,443 Ini perkakasku. 394 00:26:17,523 --> 00:26:19,683 Kau mencoba mengambil semua darahku... 395 00:26:19,763 --> 00:26:21,362 Sebagai persembahan untuk putrimu... 396 00:26:21,443 --> 00:26:24,082 Agar kau bisa membawanya kembali dari kematian? 397 00:26:24,162 --> 00:26:25,203 Tidak. 398 00:26:27,842 --> 00:26:30,162 Aku tidak akan membawanya dari kematian. 399 00:26:30,243 --> 00:26:32,963 Putriku tidak mati. 400 00:26:33,043 --> 00:26:36,082 Dia hanya tidur. 401 00:26:36,162 --> 00:26:38,683 Hanya dia harapan... 402 00:26:38,763 --> 00:26:41,562 Yang membuatku tetap hidup di dunia ini. 403 00:26:41,642 --> 00:26:44,842 Dia gadis kecil yang menggemaskan. 404 00:26:44,923 --> 00:26:48,082 Dia baik dan pintar. 405 00:26:48,162 --> 00:26:51,443 Dia tidak pernah memberiku masalah. 406 00:26:51,523 --> 00:26:53,683 Hanya kali ini. 407 00:26:53,763 --> 00:26:55,483 Satu-satunya waktu. 408 00:26:57,162 --> 00:26:59,763 Itu karena dia sakit. 409 00:26:59,842 --> 00:27:03,963 Kau tidak bisa menyalahkannya... 410 00:27:04,043 --> 00:27:06,842 Karena mengidap penyakit ini. 411 00:27:06,923 --> 00:27:09,562 Hal yang paling disukainya... 412 00:27:09,642 --> 00:27:13,362 Menonton pertunjukan sirkus di Kuil Dewa Kota. 413 00:27:13,443 --> 00:27:17,283 Saat dia dalam kondisi terburuk... 414 00:27:17,362 --> 00:27:19,882 Aku membawanya menonton pertunjukan sirkus. 415 00:27:22,362 --> 00:27:24,763 Dia sangat bahagia. 416 00:27:24,842 --> 00:27:27,362 Dia bertanya... 417 00:27:27,443 --> 00:27:31,882 "Ayah, kapan kita bisa datang lain kali?" 418 00:27:36,443 --> 00:27:39,362 Aku bilang... 419 00:27:39,443 --> 00:27:41,882 "Akan selalu ada lain kali." 420 00:27:46,842 --> 00:27:49,763 Hidupnya baru saja dimulai. 421 00:27:49,842 --> 00:27:51,683 Dia punya hak untuk hidup. 422 00:27:51,763 --> 00:27:53,443 Dia akan hidup! 423 00:27:53,523 --> 00:27:55,763 Apa anak-anak lain tidak punya hak untuk hidup? 424 00:27:55,842 --> 00:27:58,602 Aku tidak peduli! Aku hanya memedulikan putriku! 425 00:28:00,523 --> 00:28:02,802 Ding Rushan, kau gila. 426 00:28:05,162 --> 00:28:07,443 Di mana adikku? 427 00:28:07,523 --> 00:28:10,362 Adikmu... 428 00:28:10,443 --> 00:28:12,882 Meninggal demi putriku. 429 00:28:14,923 --> 00:28:17,882 Aku tidak membiarkannya menderita. 430 00:28:24,243 --> 00:28:27,362 Adikmu sangat cantik. 431 00:28:27,443 --> 00:28:31,082 Dia memiliki kecantikan klasik ini dengannya. 432 00:28:32,842 --> 00:28:35,842 Pada akhirnya... 433 00:28:35,923 --> 00:28:38,283 Aku mendandaninya dengan benar. 434 00:28:50,842 --> 00:28:53,402 Apa yang kau lakukan padanya? 435 00:28:59,443 --> 00:29:03,283 Kau tidak ingin tahu di mana adikmu? 436 00:29:09,443 --> 00:29:11,162 Dia ada di sini. 437 00:29:11,243 --> 00:29:14,402 Mungkin, dia ada di sekitar sini. 438 00:29:23,283 --> 00:29:24,402 Jiang Xiaoyi 439 00:29:24,923 --> 00:29:29,483 Lin Qiuyue 440 00:29:29,562 --> 00:29:31,882 Su Wenfei 441 00:29:36,243 --> 00:29:38,082 Su Wenfei. 442 00:30:21,923 --> 00:30:23,963 Bagaimana menurutmu? 443 00:30:24,043 --> 00:30:25,402 Dia tampak tidak asing, 'kan? 444 00:30:32,162 --> 00:30:36,082 Semua orang berpikir patung terakota palsu. 445 00:30:36,162 --> 00:30:39,842 Aku sudah sangat baik kepada anak-anak ini. 446 00:30:39,923 --> 00:30:43,082 Mereka sama sekali tidak menderita karena kematian mereka. 447 00:30:45,763 --> 00:30:47,562 Sedangkan untuk langkah terakhir... 448 00:30:47,642 --> 00:30:49,283 Akan kuserahkan kepada Profesor Jiang. 449 00:30:49,362 --> 00:30:51,683 Dia ahli membuat patung terakota. 450 00:30:51,763 --> 00:30:53,362 Dasar gila! 451 00:30:53,443 --> 00:30:55,283 Kalian semua gila! 452 00:30:56,923 --> 00:30:58,162 Dasar gila! 453 00:30:58,243 --> 00:31:01,082 - Jangan bergerak! - Dasar gila! 454 00:31:01,162 --> 00:31:03,203 - Aku akan mengambil mirasku. - Ding Rushan. 455 00:31:47,523 --> 00:31:50,082 Nona Su. 456 00:31:50,162 --> 00:31:52,283 Saatnya pergi. 457 00:31:52,362 --> 00:31:55,082 Setelah meminum ini... 458 00:31:55,162 --> 00:31:57,683 Sirkulasi darahmu akan semakin cepat. 459 00:31:57,763 --> 00:32:02,162 Tapi tubuhmu akan menjadi berat... 460 00:32:02,243 --> 00:32:06,683 Sementara jiwamu akan menjadi ringan. 461 00:32:06,763 --> 00:32:09,283 Pada akhirnya... 462 00:32:09,362 --> 00:32:12,763 - Kau akan melayang ke Langit... - Kau gila! 463 00:32:12,842 --> 00:32:16,443 - Melihat dunia ini. - Berhenti bicara! 464 00:32:16,523 --> 00:32:18,283 Diam! 465 00:32:18,362 --> 00:32:19,683 Pergi! 466 00:32:21,243 --> 00:32:22,283 Kau gila! 467 00:32:22,362 --> 00:32:24,483 Kau gila! Hentikan! 468 00:32:49,523 --> 00:32:52,082 Pintunya terlalu berat, 'kan? 469 00:33:07,362 --> 00:33:09,082 Keluarlah dan lihat. 470 00:33:14,923 --> 00:33:16,683 Tidak lama lagi... 471 00:33:16,763 --> 00:33:19,443 Kau akan bisa bertemu adikmu. 472 00:33:19,523 --> 00:33:24,162 Kau bisa selalu bersamanya. 473 00:33:24,243 --> 00:33:27,162 Putrimu sudah lama meninggal, Ding Rushan. 474 00:33:27,243 --> 00:33:29,763 Tidak! Dia hanya tidur! 475 00:33:29,842 --> 00:33:31,443 Gulungan kulit domba jelas menyatakan... 476 00:33:31,523 --> 00:33:32,963 Setelah ritual darah... 477 00:33:33,043 --> 00:33:35,602 Yang tidur akan bangun! 478 00:33:37,243 --> 00:33:39,283 Adikku tidak akan bisa kembali... 479 00:33:39,362 --> 00:33:42,082 Dan putrimu juga sudah lama meninggal. 480 00:33:42,162 --> 00:33:44,842 Kenapa kau tidak mengerti? 481 00:33:44,923 --> 00:33:47,842 Bagaimana ritual darahmu akan sukses? 482 00:33:47,923 --> 00:33:51,082 Bahkan muridmu, Jiang Yinong mentertawakanmu. 483 00:33:54,523 --> 00:33:55,683 Apa maksudnya? 484 00:33:55,763 --> 00:33:57,842 Profesor Ding, kau mengenalku. 485 00:33:57,923 --> 00:34:00,562 Aku selalu setia kepadamu. 486 00:34:00,642 --> 00:34:03,842 Saat kau bersiap... 487 00:34:03,923 --> 00:34:06,362 Jiang Yinong bilang... 488 00:34:06,443 --> 00:34:08,682 Dia punya cara... 489 00:34:08,762 --> 00:34:10,562 Untuk melarikan diri darimu selamanya. 490 00:34:10,642 --> 00:34:12,762 Tutup mulutmu! 491 00:34:12,843 --> 00:34:14,963 Profesor Jiang. 492 00:34:15,043 --> 00:34:17,562 Kau terlalu tidak sabar. 493 00:34:17,642 --> 00:34:18,843 Jika kau membunuhku... 494 00:34:18,923 --> 00:34:21,963 Kau akan merusak ritual darah Profesor Ding. 495 00:34:22,043 --> 00:34:24,082 Singkirkan senjatamu! Aku ingin dia hidup. 496 00:34:29,242 --> 00:34:32,562 Apa katamu barusan? 497 00:34:32,642 --> 00:34:38,843 Katamu setelah ritual darah Profesor Ding gagal... 498 00:34:38,923 --> 00:34:42,682 Dia akan hancur dan menjadi histeris. 499 00:34:42,762 --> 00:34:45,682 Dengan begitu, kau bisa merebut kesempatan itu untuk menembaknya. 500 00:34:45,762 --> 00:34:48,682 Kau bisa sendirian mulai saat itu. 501 00:34:48,762 --> 00:34:49,843 Diam! 502 00:34:49,923 --> 00:34:51,363 Berhentilah mengadu domba kami! 503 00:34:51,443 --> 00:34:54,003 - Aku akan membunuhmu sekarang! - Singkirkan senjatamu! 504 00:35:04,242 --> 00:35:05,963 Kubilang berikan pistolnya kepadaku. 505 00:35:06,043 --> 00:35:09,363 Profesor Ding, berhentilah mendesakku... 506 00:35:09,443 --> 00:35:11,082 Kau menodongkan pistol padaku? 507 00:35:11,162 --> 00:35:13,443 - Profesor Ding. - Kubilang berikan pistolnya. 508 00:35:13,523 --> 00:35:16,682 Profesor Ding, berhentilah mendesakku... 509 00:35:16,762 --> 00:35:18,443 Beraninya kau menodongkan pistol padaku? 510 00:35:18,523 --> 00:35:20,602 Tidak! Profesor Ding... 511 00:35:25,843 --> 00:35:27,202 Nona Su! 512 00:35:30,523 --> 00:35:32,363 Profesor Ding, aku tidak bermaksud begitu. 513 00:35:32,443 --> 00:35:34,443 - Profesor Ding. - Kau... 514 00:35:34,523 --> 00:35:35,803 Profesor Ding! 515 00:36:25,523 --> 00:36:27,443 Ding Rushan! 516 00:36:27,523 --> 00:36:28,682 Tetap di sana. 517 00:36:32,843 --> 00:36:33,803 Jangan mendekat! 518 00:37:10,443 --> 00:37:11,483 Wenli. 519 00:37:21,443 --> 00:37:22,602 Hati-hati! 520 00:37:23,843 --> 00:37:26,403 Kalian tidak boleh pergi! 521 00:37:27,523 --> 00:37:28,883 Suyun, awas! 522 00:37:46,242 --> 00:37:48,403 - Jangan bergerak! - Jangan bergerak! 523 00:38:09,523 --> 00:38:13,403 Ding Rushan... 524 00:39:07,043 --> 00:39:09,403 Wenli... 525 00:39:10,923 --> 00:39:12,202 Bertahanlah. 526 00:39:25,762 --> 00:39:27,443 Suyun! 527 00:39:27,523 --> 00:39:29,682 Kau mendengarku, Suyun? 528 00:39:48,162 --> 00:39:51,282 Suyun! 529 00:39:51,363 --> 00:39:54,483 Inspektur Luo dan Nona Su ada di dalam. 530 00:39:55,642 --> 00:39:58,082 Inspektur! 531 00:40:05,242 --> 00:40:08,282 Bagaimana cara membuka pintu ini? Bagaimana caranya? 532 00:40:08,363 --> 00:40:10,082 Ada gas beracun. 533 00:40:11,642 --> 00:40:13,282 Bagaimana cara membuka pintu ini? 534 00:40:17,443 --> 00:40:18,883 Ada gas beracun... 535 00:40:20,762 --> 00:40:24,282 Inspektur... 536 00:40:25,843 --> 00:40:27,082 Wenli. 537 00:40:27,162 --> 00:40:28,562 Patung terakota. 538 00:40:28,642 --> 00:40:30,963 Wenfei. 539 00:40:31,043 --> 00:40:32,602 Patung terakota. 540 00:40:34,043 --> 00:40:36,082 - Inspektur... - Jangan mendekat. 541 00:40:36,162 --> 00:40:37,443 - Jangan bergerak! - Ada gas beracun. 542 00:40:37,523 --> 00:40:38,883 Jagalah Suyun. 543 00:40:43,242 --> 00:40:44,282 Cepat, Inspektur. 544 00:40:44,363 --> 00:40:45,682 Suyun. 545 00:43:54,162 --> 00:43:57,483 Beberapa hari kemudian 546 00:44:32,043 --> 00:44:33,963 Letakkan di depan. 547 00:44:34,043 --> 00:44:35,963 Aku akan turun. 548 00:44:36,043 --> 00:44:38,562 - Nona. - Nona. 549 00:44:38,642 --> 00:44:41,443 Kau cantik sekali. 550 00:44:41,523 --> 00:44:45,403 Cantik sekali. Kau tampak cantik. 551 00:44:46,523 --> 00:44:48,082 - Mari mulai. - Baiklah. 552 00:44:48,162 --> 00:44:51,443 Nona, beberapa belum datang. 553 00:44:51,523 --> 00:44:53,762 Tidak apa-apa. Sudah terlambat. 554 00:44:53,843 --> 00:44:55,162 Jangan menunggu lagi. 555 00:44:55,242 --> 00:44:56,282 Paman Xiang. 556 00:44:56,363 --> 00:44:58,682 Di mana kue ulang tahunku, Paman Xiang? 557 00:44:58,762 --> 00:45:00,562 - Aku datang. - Nona. 558 00:45:00,642 --> 00:45:02,562 Kau yakin tidak akan menunggu mereka? 559 00:45:02,642 --> 00:45:03,762 Tidak apa-apa. 560 00:45:03,843 --> 00:45:06,282 Kita bisa menyisakan kue untuk mereka. 561 00:45:11,242 --> 00:45:12,762 Aku datang. 562 00:45:12,843 --> 00:45:15,162 Ini. 563 00:45:15,242 --> 00:45:16,883 Indah sekali. 564 00:45:33,762 --> 00:45:35,562 Mentor. 565 00:45:35,642 --> 00:45:38,443 Aku sudah memikirkannya. 566 00:45:38,523 --> 00:45:40,843 Tapi aku masih akan menolak kesempatan... 567 00:45:40,923 --> 00:45:42,883 Pergi ke Divisi Polisi Jalan Fuxi. 568 00:45:45,923 --> 00:45:46,963 Qiuheng. 569 00:45:47,043 --> 00:45:50,682 Ini kesempatan langka untuk dipromosikan. 570 00:45:50,762 --> 00:45:53,082 Terima kasih atas bimbinganmu selama ini. 571 00:45:53,162 --> 00:45:55,282 Tapi beberapa hal... 572 00:45:55,363 --> 00:45:57,082 Lebih penting daripada promosi. 573 00:46:04,523 --> 00:46:07,443 Kau akhirnya keluar. Taozi menelepon dan meminta kita bergegas. 574 00:46:07,523 --> 00:46:09,602 Lihat dirimu. Ayo. 575 00:46:21,242 --> 00:46:22,443 Inspektur. 576 00:46:22,523 --> 00:46:23,562 Kudengar kau... 577 00:46:23,642 --> 00:46:26,762 Dipindahkan ke Jalan Fuxi sebagai kepala polisi. 578 00:46:26,843 --> 00:46:28,082 Aku menolaknya. 579 00:46:28,162 --> 00:46:30,762 Kenapa tidak? Ini kesempatan bagus. 580 00:46:30,843 --> 00:46:32,562 Karena kau. 581 00:46:32,642 --> 00:46:34,843 Itu menjijikkan. 582 00:46:34,923 --> 00:46:36,562 Itu karena Nona Su, 'kan? 583 00:46:36,642 --> 00:46:38,762 - Kau mengenalku. - Aku juga tidak mau pergi. 584 00:46:38,843 --> 00:46:40,483 Aku tidak mau meninggalkan Taozi. 585 00:46:42,242 --> 00:46:45,843 Kau berencana mengatakan ini kepada Nona Su? 586 00:46:45,923 --> 00:46:47,162 Ini hari ulang tahunnya. 587 00:46:47,242 --> 00:46:48,363 Ini kesempatan yang sempurna. 588 00:46:48,443 --> 00:46:50,202 Aku menyiapkan bunga untukmu. 589 00:46:53,242 --> 00:46:54,762 Bagus. 590 00:46:54,843 --> 00:46:58,282 Aku tidak akan mengurangi gajimu bulan ini. 591 00:46:58,363 --> 00:46:59,762 Bayar aku sedikit lagi. 592 00:46:59,843 --> 00:47:01,202 Bermimpi sajalah. 593 00:47:02,923 --> 00:47:05,682 Semoga beruntung untuk nanti. 594 00:47:05,762 --> 00:47:07,003 Kau juga. 595 00:47:12,523 --> 00:47:13,843 Nyanyikan sebuah lagu untukku. 596 00:47:13,923 --> 00:47:15,282 - Mari bernyanyi - Benar. 597 00:47:15,363 --> 00:47:17,483 Bagaimana kita bisa lupa? Ayo. 598 00:47:41,923 --> 00:47:43,682 Selamat ulang tahun, Nona Su. 599 00:47:43,762 --> 00:47:45,003 Inspektur Luo. 600 00:47:47,843 --> 00:47:49,562 Inspektur Luo, kau datang tepat waktu. 601 00:47:49,642 --> 00:47:50,963 Terima kasih atas bunganya. 602 00:47:51,043 --> 00:47:53,363 Dan Opsir Shen. 603 00:47:53,443 --> 00:47:54,963 Aku senang kau menyukainya. 604 00:47:55,043 --> 00:47:56,602 Buat permohonan. 605 00:48:12,642 --> 00:48:15,003 Potong kuenya... 606 00:48:17,043 --> 00:48:18,843 Inspektur, mau potong kuenya denganku? 607 00:48:18,923 --> 00:48:20,082 Tentu. 608 00:48:23,762 --> 00:48:26,843 Semoga bertahan lama. 609 00:48:26,923 --> 00:48:28,762 Ini bagus. Ayo, semuanya. 610 00:48:28,843 --> 00:48:30,682 Ikut aku. 611 00:48:30,762 --> 00:48:33,363 - Bantu aku dengan kuenya. - Ayo. 612 00:48:33,443 --> 00:48:34,443 Baiklah. Aku akan membantu. 613 00:48:34,523 --> 00:48:36,363 Tidak apa-apa. Tetaplah di sini... 614 00:48:36,443 --> 00:48:38,082 Gadis yang berulang tahun tidak perlu melakukan apa pun. 615 00:48:38,162 --> 00:48:39,883 Ayolah... 616 00:48:42,762 --> 00:48:45,082 Nona Su. 617 00:48:45,162 --> 00:48:47,282 Boleh aku berdansa denganmu? 618 00:48:47,363 --> 00:48:48,803 Dengan senang hati. 619 00:49:29,443 --> 00:49:31,282 Inspektur. 620 00:49:31,363 --> 00:49:33,682 Kudengar kau dipindahkan ke Jalan Fuxi... 621 00:49:33,762 --> 00:49:35,602 Sebagai kepala polisi. 622 00:49:37,162 --> 00:49:38,363 Aku tidak mau pergi. 623 00:49:38,443 --> 00:49:40,762 Kenapa? Ini kesempatan bagus. 624 00:49:40,843 --> 00:49:43,082 Tidak ada alasannya. Aku hanya tidak mau pergi. 625 00:49:43,162 --> 00:49:45,003 Kenapa begitu? 626 00:49:48,242 --> 00:49:49,483 Jangan tanya. 627 00:49:59,523 --> 00:50:01,003 - Suyun! - Suyun! 628 00:50:03,242 --> 00:50:04,282 Jangan pergi. 629 00:50:04,363 --> 00:50:05,443 Haruskah kuberikan kepada Paman Xiang saja? 630 00:50:05,523 --> 00:50:06,883 Di sana. 631 00:50:10,363 --> 00:50:11,803 Terima kasih. 632 00:50:18,162 --> 00:50:21,762 Bagaimana tarianku malam ini? 633 00:50:21,843 --> 00:50:23,162 Luar biasa. 634 00:50:23,242 --> 00:50:26,282 Kali ini, kau tidak menginjak kakiku. 635 00:50:26,363 --> 00:50:27,762 Benar. 636 00:50:27,843 --> 00:50:29,963 Aku penari terbaik... 637 00:50:30,043 --> 00:50:32,162 Di antara semua divisi polisi di Shanghai. 638 00:50:32,242 --> 00:50:33,602 Aku bisa melihatnya. 639 00:50:42,843 --> 00:50:45,682 Apa aku menakutimu hari itu? 640 00:50:47,043 --> 00:50:48,282 Tidak. 641 00:50:48,363 --> 00:50:49,963 Aku juga bersalah. 642 00:50:50,043 --> 00:50:51,843 Seharusnya aku tidak menodongmu. 643 00:50:51,923 --> 00:50:53,443 Sudah kuduga kau tidak akan menarik pelatuknya. 644 00:50:53,523 --> 00:50:56,282 Aku khawatir akan meledak karena kau belum pernah memakai pistol. 645 00:50:56,363 --> 00:50:58,363 Siapa bilang aku tidak tahu cara menggunakan pistol? 646 00:50:58,443 --> 00:51:00,082 Sudah kubilang. Aku berlatih. 647 00:51:00,162 --> 00:51:02,363 Aku bahkan pernah menembak kelinci liar. 648 00:51:02,443 --> 00:51:03,682 Kau mengenainya? 649 00:51:05,443 --> 00:51:08,282 Kau mau mencobanya? 650 00:51:08,363 --> 00:51:11,762 Aku tidak akan membiarkanmu menangis lagi. 651 00:51:11,843 --> 00:51:13,363 Kira-kira begitu. 652 00:51:13,443 --> 00:51:17,003 Aku juga tidak akan menodongkan pistol padamu lagi. 653 00:51:56,242 --> 00:51:58,762 Halo. 654 00:51:58,843 --> 00:52:00,162 Tunggu. 655 00:52:00,242 --> 00:52:02,602 Opsir Shen, ada telepon untukmu. 656 00:52:06,642 --> 00:52:08,363 Aku akan mengambil ponselnya dahulu. 657 00:52:08,443 --> 00:52:10,483 Letakkan pisaunya dahulu. 658 00:52:18,923 --> 00:52:20,082 Halo. 659 00:52:22,363 --> 00:52:23,803 Baik, aku mengerti. 660 00:52:57,843 --> 00:53:00,282 Ada apa? 661 00:53:00,363 --> 00:53:01,803 Bukan apa-apa. 662 00:53:06,523 --> 00:53:08,363 Sesuatu terjadi pada The Paramount. 663 00:53:08,443 --> 00:53:10,963 Aku harus memeriksanya. 664 00:53:11,043 --> 00:53:12,803 Sudah kuduga terjadi sesuatu. 665 00:53:14,443 --> 00:53:15,963 Aku akan ikut denganmu. 666 00:53:16,043 --> 00:53:17,682 Kau tidak boleh pergi hari ini. 667 00:53:17,762 --> 00:53:21,282 Aku harus memeriksanya. Aku akan segera kembali. 668 00:53:21,363 --> 00:53:23,762 Bolehkah aku meminjam mobilmu? 669 00:53:23,843 --> 00:53:24,963 Tentu saja. 670 00:53:25,043 --> 00:53:26,883 Tunggu. 671 00:53:34,843 --> 00:53:36,843 Hati-hati di jalan. 672 00:53:36,923 --> 00:53:38,202 Jangan khawatir. 673 00:53:56,523 --> 00:53:57,883 Berhenti di sana. 674 00:54:00,843 --> 00:54:03,682 Sedang apa kau di sini? 675 00:54:03,762 --> 00:54:05,202 Untuk pergi dan menyelidikinya bersamamu. 676 00:54:07,162 --> 00:54:08,562 Menurutmu itu pantas? 677 00:54:08,642 --> 00:54:10,082 Apa yang tidak pantas? 678 00:54:10,162 --> 00:54:12,682 Setiap kali kau menyelidiki kasus, aku akan hadir, 'kan? 679 00:54:12,762 --> 00:54:15,682 Ada apa? 680 00:54:15,762 --> 00:54:17,762 Tapi kau tidak boleh pergi malam ini. 681 00:54:17,843 --> 00:54:19,162 Kau tampak sangat cantik. 682 00:54:19,242 --> 00:54:21,843 Bagaimana aku bisa membiarkanmu pergi ke The Paramount? 683 00:54:21,923 --> 00:54:25,162 Selain itu, tidak ada yang pergi ke TKP pada hari ulang tahun mereka. 684 00:54:25,242 --> 00:54:26,602 Bersikap baiklah. 685 00:54:49,642 --> 00:54:51,003 Aku pergi. 686 00:55:23,642 --> 00:55:25,803 Masuklah ke mobil, Nona Su. 687 00:55:30,162 --> 00:55:32,202 Turunlah dari mobil. Aku akan mengemudi. 688 00:55:48,443 --> 00:55:51,082 Bisa kita pergi sekarang, Inspektur? 689 00:55:51,162 --> 00:55:52,082 Ayo.