1
00:01:45,603 --> 00:01:47,963
Episode 30
2
00:02:17,762 --> 00:02:20,682
Ini informasi gadis-gadis
yang hilang...
3
00:02:20,762 --> 00:02:23,082
Saat Ding Rushan mengelola
toko barang antik.
4
00:02:23,163 --> 00:02:25,082
Ding Rushan berpikir...
5
00:02:25,163 --> 00:02:27,362
Dia bisa meniru kaisar kuno...
6
00:02:27,443 --> 00:02:29,843
Dalam menemukan eliksir
untuk membangkitkan mayat...
7
00:02:29,922 --> 00:02:33,443
Dan memastikan keabadian.
8
00:02:33,522 --> 00:02:35,762
Tiga pengorbanan untuk ritual darah.
9
00:02:35,843 --> 00:02:37,202
Pengorbanan ritual darah?
10
00:02:38,642 --> 00:02:39,762
Aku tidak sempat bertanya...
11
00:02:39,843 --> 00:02:43,163
Cara yang tepat
untuk melakukan ritual darah.
12
00:02:43,242 --> 00:02:45,563
Untuk keabadiannya?
13
00:02:45,642 --> 00:02:48,283
Kurasa itu bukan untuk dirinya
sendiri.
14
00:02:48,362 --> 00:02:49,843
Tapi untuk putrinya.
15
00:02:49,922 --> 00:02:51,762
Setelah Profesor Ding bercerai...
16
00:02:51,843 --> 00:02:54,283
Dia membesarkan putrinya
dengan tangan kosong.
17
00:02:54,362 --> 00:02:57,362
Tapi putrinya menderita penyakit
serius.
18
00:02:57,443 --> 00:03:00,563
Dia meninggal tidak lama
setelah Profesor Ding dipenjara.
19
00:03:00,642 --> 00:03:01,762
Penyakit apa itu?
20
00:03:01,843 --> 00:03:03,362
Ini seperti sindrom mielodisplastik.
21
00:03:03,443 --> 00:03:04,682
Aku tidak tahu detailnya.
22
00:03:06,163 --> 00:03:08,362
Ini konyol.
23
00:03:08,443 --> 00:03:11,962
Untuk menghidupkan kembali putrinya,
dia mengorbankan banyak nyawa.
24
00:03:12,043 --> 00:03:14,762
Bagaimana dia bisa
mendapatkan ide gila ini?
25
00:03:14,843 --> 00:03:18,563
Hal yang memberinya ide gila ini...
26
00:03:18,642 --> 00:03:20,163
Adalah gulungan kulit domba.
27
00:03:20,242 --> 00:03:23,163
Dia membawanya kembali
dari Makam Kekaisaran Xia Barat.
28
00:03:23,242 --> 00:03:24,843
Tertulis di gulungan kulit domba...
29
00:03:24,922 --> 00:03:28,362
Kaisar terdahulu akan
melakukan ritual darah...
30
00:03:28,443 --> 00:03:31,362
Untuk mengembalikan orang mati.
31
00:03:31,443 --> 00:03:34,362
Seorang ayah yang hampir
kehilangan putrinya...
32
00:03:34,443 --> 00:03:35,843
Sangat putus asa.
33
00:03:35,922 --> 00:03:37,563
Saat yang lainnya tampaknya gagal...
34
00:03:37,642 --> 00:03:40,762
Dia hanya bisa menaruh harapan...
35
00:03:40,843 --> 00:03:43,362
Pada ilmu delusi ini.
36
00:03:43,443 --> 00:03:47,082
Tapi pada dasarnya atau
persyaratan apa yang dia pakai...
37
00:03:47,163 --> 00:03:49,962
Untuk menemukan pengorbanan manusia
ini?
38
00:03:50,043 --> 00:03:55,082
Karena itu, kurasa ada kemiripan
di antara para gadis ini.
39
00:03:55,163 --> 00:03:56,762
Aku memeriksa informasi mereka.
40
00:03:56,843 --> 00:03:59,443
Gadis-gadis ini berbeda usia, ulang
tahun...
41
00:03:59,522 --> 00:04:01,362
Dan latar belakang keluarga.
42
00:04:01,443 --> 00:04:04,482
Ya, ulang tahun mereka berbeda.
43
00:04:07,762 --> 00:04:09,362
Ding Rushan pernah mengatakan
44
00:04:09,443 --> 00:04:12,003
Ulang tahun Li Yujuan dan
putrinya jatuh di hari yang sama.
45
00:04:14,043 --> 00:04:16,963
16 Agustus.
46
00:04:17,043 --> 00:04:19,083
Itu 15 Juli kalender bulan.
47
00:04:19,163 --> 00:04:20,283
Jika putri Ding Rushan lahir...
48
00:04:20,362 --> 00:04:22,963
Pada tanggal 15 Juli kalender
bulan...
49
00:04:23,043 --> 00:04:26,083
Yang merupakan ulang tahun Kaisar
Chongzong Xia Barat, Li Qianshun.
50
00:04:26,163 --> 00:04:28,083
Itulah hari Festival Hantu.
51
00:04:28,163 --> 00:04:29,963
Dikatakan bahwa pada hari ini...
52
00:04:30,043 --> 00:04:33,362
Gerbang neraka akan terbuka.
53
00:04:33,442 --> 00:04:34,763
Itu karena di permukiman...
54
00:04:34,843 --> 00:04:37,682
Ulang tahun didaftarkan
dalam kalender Gregorian.
55
00:04:37,763 --> 00:04:39,482
Xiaoan, konfirmasi.
56
00:04:42,763 --> 00:04:44,362
Pasti begitu.
57
00:04:44,442 --> 00:04:46,163
Ding Rushan menemukan tiga gadis
yang lahir di hari yang sama...
58
00:04:46,242 --> 00:04:48,163
Dengan putrinya di kalender bulan...
59
00:04:48,242 --> 00:04:49,682
Untuk menjadi pengorbanan manusia.
60
00:04:51,643 --> 00:04:52,682
Bagaimana?
61
00:04:52,763 --> 00:04:55,763
27 Agustus, 25 Agustus
dan 4 September.
62
00:04:55,843 --> 00:04:57,403
Mereka semua jatuh pada
15 Juli kalender bulan.
63
00:04:58,922 --> 00:05:00,963
Tapi adikmu, Wenfei...
64
00:05:01,043 --> 00:05:02,682
Ulang tahun adikku...
65
00:05:02,763 --> 00:05:04,283
Tidak pada tanggal
15 Juli kalender bulan.
66
00:05:04,362 --> 00:05:06,682
Tanggal 15 Oktober.
67
00:05:06,763 --> 00:05:08,562
Di hari ayahku mendaftarkan
tanggal lahirnya...
68
00:05:08,643 --> 00:05:09,763
Dia mabuk.
69
00:05:09,843 --> 00:05:12,283
Jadi, dia mendaftarkan ulang
tahunku sebagai ulang tahunnya.
70
00:05:17,163 --> 00:05:20,163
Aku yang lahir pada tanggal 15 Juli.
71
00:05:20,242 --> 00:05:21,963
Dia kabur dari penjara...
72
00:05:22,043 --> 00:05:23,562
Karena dia selalu ingin
menyelamatkan putrinya.
73
00:05:23,643 --> 00:05:26,362
Itu sebabnya dia tidak akan
melepaskanmu.
74
00:05:26,442 --> 00:05:28,603
Aku pengorbanan terakhirnya.
75
00:05:33,442 --> 00:05:35,083
- Kau mau ke mana?
- Mencari Jiang Yinong.
76
00:05:35,163 --> 00:05:37,562
Selama liontin giok itu masih ada
padaku...
77
00:05:37,643 --> 00:05:38,843
Ding Rushan akan muncul.
78
00:05:38,922 --> 00:05:39,963
Aku saja yang pergi.
79
00:05:40,043 --> 00:05:43,083
Pasti aku. Aku harus membiarkan
Ding Rushan melihatku.
80
00:05:43,163 --> 00:05:45,362
Hanya dengan begitu,
dia akan muncul dari bayang-bayang...
81
00:05:45,442 --> 00:05:47,163
Dan mengembalikan Suyun kepada kami.
Kau mengerti?
82
00:05:47,242 --> 00:05:49,083
Kau terlalu bersemangat sekarang.
Itu akan berbahaya untukmu.
83
00:05:49,163 --> 00:05:51,562
Aku sangat tenang!
Aku tahu yang kulakukan!
84
00:05:51,643 --> 00:05:52,682
Kau ditangkap.
85
00:05:52,763 --> 00:05:54,283
Kau... Kenapa Kau menangkapku?
86
00:05:54,362 --> 00:05:55,562
- Aku tidak melakukan kesalahan.
- Untuk memastikan keselamatanmu...
87
00:05:55,643 --> 00:05:57,203
Aku harus menangkapmu.
Xiaoan, borgol!
88
00:05:59,362 --> 00:06:00,362
Sekarang, kita punya alasan.
89
00:06:00,442 --> 00:06:02,283
Kau secara resmi ditangkap
karena menyerang polisi.
90
00:06:02,362 --> 00:06:03,562
Xiaoan, kurung dia!
91
00:06:03,643 --> 00:06:06,083
- Shen Xiaoan!
- Shen Xiaoan, ini perintah!
92
00:06:06,163 --> 00:06:07,163
Kurung dia!
93
00:06:07,242 --> 00:06:08,843
Kalian berdua harus
menyelesaikan ini sendiri.
94
00:06:08,922 --> 00:06:10,163
Lepaskan aku!
95
00:06:10,242 --> 00:06:11,283
Lepaskan aku!
96
00:06:11,362 --> 00:06:12,362
Aku sendiri yang akan mengantarmu.
97
00:06:12,442 --> 00:06:15,362
Qiuheng! Luo Qiuheng!
98
00:06:15,442 --> 00:06:17,283
Lepaskan aku!
99
00:06:17,362 --> 00:06:18,403
Lepaskan!
100
00:06:20,922 --> 00:06:22,362
Apa?
101
00:06:22,442 --> 00:06:24,562
Ditangkap?
102
00:06:24,643 --> 00:06:26,002
Kenapa?
103
00:06:28,523 --> 00:06:31,083
Karena menyerang polisi.
104
00:06:31,163 --> 00:06:32,283
Siapa yang dia serang?
105
00:06:42,523 --> 00:06:45,083
Taozi, Suyun bersama Ding Rushan
sekarang.
106
00:06:45,163 --> 00:06:46,163
Dia pasti ketakutan.
107
00:06:46,242 --> 00:06:48,163
Dia tidak tahu apa yang akan
terjadi padanya selanjutnya.
108
00:06:48,242 --> 00:06:49,442
Dan sekarang, aku terkunci di sini.
109
00:06:49,523 --> 00:06:50,963
Tidak ada yang bisa kulakukan.
110
00:06:51,043 --> 00:06:52,682
Mungkin Inspektur Luo
bisa memikirkan rencana.
111
00:06:52,763 --> 00:06:54,362
Apa yang bisa dia pikirkan?
112
00:06:54,442 --> 00:06:56,283
Ding Rushan pasti akan
pergi menemui Jiang Yinong.
113
00:06:56,362 --> 00:06:58,442
Dia bisa menunggunya
di kantor Jiang Yinong.
114
00:06:58,523 --> 00:07:00,002
Si bodoh itu!
115
00:07:03,242 --> 00:07:05,682
Kecuali...
116
00:07:05,763 --> 00:07:07,843
Kecuali apa?
117
00:07:07,922 --> 00:07:09,843
Setelah itu, Xu Lepeng
memberitahuku...
118
00:07:09,922 --> 00:07:13,442
Dia diam-diam pergi ke Gunung
Helan dengan Xie Yongsheng lagi.
119
00:07:13,523 --> 00:07:15,163
Mereka mengambil banyak barang...
120
00:07:15,242 --> 00:07:17,083
Dari Makam Kekaisaran Barat Xia.
121
00:07:17,163 --> 00:07:19,562
Termasuk liontin giok ini.
122
00:07:19,643 --> 00:07:21,163
Tapi entah bagaimana, Ding Rushan...
123
00:07:21,242 --> 00:07:25,083
Mengetahui hal ini di
penjara dan dibebaskan.
124
00:07:25,163 --> 00:07:26,963
Dia meminta seseorang
sampaikan pesan kepada Xu Lepeng...
125
00:07:27,043 --> 00:07:30,442
Jika dia menjual liontin giok itu...
126
00:07:30,523 --> 00:07:32,362
Dia akan membunuhnya.
127
00:07:32,442 --> 00:07:35,163
Ding Rushan selalu dipenjara.
128
00:07:35,242 --> 00:07:37,283
Siapa yang memberitahunya?
129
00:07:37,362 --> 00:07:41,163
Hanya salah satu dari
mereka yang tahu soal ini.
130
00:07:41,242 --> 00:07:43,163
Kau benar, Taozi.
131
00:07:43,242 --> 00:07:45,362
Hanya empat orang yang tahu.
132
00:07:45,442 --> 00:07:48,163
Xu Lepeng dan Xie Yongsheng...
133
00:07:48,242 --> 00:07:50,083
Mencuri liontin giok itu.
134
00:07:50,163 --> 00:07:52,682
Mereka berdua sudah mati sekarang.
135
00:07:52,763 --> 00:07:56,163
Xu Siyuan memutuskan
hubungan dengan Ding Rushan.
136
00:07:56,242 --> 00:07:57,562
Kemungkinannya kecil
untuk memberitahunya.
137
00:07:57,643 --> 00:07:59,963
Dan dia harus mati tidak terduga.
138
00:08:00,043 --> 00:08:01,403
Hanya tersisa satu orang.
139
00:08:03,442 --> 00:08:04,682
Jiang Yinong.
140
00:08:06,643 --> 00:08:09,562
Pantas saja dia masih aman.
141
00:08:09,643 --> 00:08:11,283
Profesor Jiang, senang bertemu
denganmu.
142
00:08:11,362 --> 00:08:13,442
Aku Luo Qiuheng
dari Divisi Kepolisian Pusat.
143
00:08:13,523 --> 00:08:15,763
Inspektur Luo, aku tahu kau
akan datang.
144
00:08:15,843 --> 00:08:17,882
- Silakan duduk.
- Terima kasih.
145
00:08:19,242 --> 00:08:20,682
Aku yakin kau sudah mendengar...
146
00:08:20,763 --> 00:08:22,963
Xie Yongsheng dan Xu Lepeng
telah dibunuh.
147
00:08:23,043 --> 00:08:24,562
Pagi ini
148
00:08:24,643 --> 00:08:26,083
Xu Siyuan juga dibunuh.
149
00:08:28,362 --> 00:08:29,442
Maafkan aku...
150
00:08:29,523 --> 00:08:32,562
- Inspektur Luo, maafkan aku.
- Tidak apa-apa. Terima kasih.
151
00:08:32,643 --> 00:08:34,962
Luo Qiuheng dalam bahaya.
Dia pergi mencari Jiang Yinong.
152
00:08:35,043 --> 00:08:36,442
- Aku tahu.
- Taozi.
153
00:08:36,523 --> 00:08:38,682
- Kau harus selamatkan Inspektur Luo.
- Nona Taozi, waktumu sudah habis.
154
00:08:38,763 --> 00:08:40,363
- Silakan pergi.
- Taozi.
155
00:08:40,442 --> 00:08:41,962
Aku akan mencari cara.
156
00:08:42,043 --> 00:08:44,562
Biar kupikirkan sesuatu.
157
00:08:44,643 --> 00:08:45,962
Inspektur Luo dalam bahaya!
158
00:08:46,043 --> 00:08:48,562
Taozi, minta Shen Xiaoan
membebaskanku.
159
00:08:48,643 --> 00:08:50,562
Aku akan memikirkan sesuatu!
160
00:08:50,643 --> 00:08:52,602
Luo Qiuheng, kau bodoh!
161
00:09:13,363 --> 00:09:15,442
- Taozi.
- Xiaoan.
162
00:09:15,523 --> 00:09:16,763
Aku membuat hidangan penutup.
163
00:09:16,842 --> 00:09:18,442
Tapi Nona Su tidak mau memakannya.
164
00:09:18,523 --> 00:09:19,682
Kau bisa memakannya.
165
00:09:19,763 --> 00:09:21,202
Taruh saja di sini.
166
00:09:26,643 --> 00:09:28,283
Silakan.
167
00:09:28,363 --> 00:09:29,483
Baiklah.
168
00:09:42,842 --> 00:09:44,682
Taozi.
169
00:09:44,763 --> 00:09:46,082
Xiaoan.
170
00:09:47,243 --> 00:09:48,962
- Apa yang kau lakukan?
- Xiaoan!
171
00:09:49,043 --> 00:09:51,442
Kau harus mendengarkanku sekarang.
172
00:09:51,523 --> 00:09:53,442
Apa yang kau lakukan?
Itu pistol sungguhan!
173
00:09:53,523 --> 00:09:54,962
Jangan bergerak!
174
00:09:55,043 --> 00:09:56,763
Keluarkan Nona Su sekarang.
175
00:09:56,842 --> 00:09:58,562
Jika aku melepaskannya,
aku akan dipecat!
176
00:09:58,643 --> 00:09:59,842
Taozi, berhentilah bermain-main.
177
00:09:59,922 --> 00:10:02,363
Jangan bergerak!
Aku akan menarik pelatuknya.
178
00:10:02,442 --> 00:10:04,003
Kau tidak akan menarik pelatuk.
179
00:10:07,363 --> 00:10:08,842
Aku juga tidak mau melakukan ini.
180
00:10:08,922 --> 00:10:14,363
Tapi untuk menyelamatkan
Suyun dan Nona Su...
181
00:10:14,442 --> 00:10:17,082
Aku hanya bisa...
182
00:10:17,163 --> 00:10:18,363
Menembak kakimu.
183
00:10:18,442 --> 00:10:20,802
Hati-hati, bisa meledak.
Itu pistol sungguhan!
184
00:10:22,043 --> 00:10:23,082
Tenanglah, Taozi.
185
00:10:23,163 --> 00:10:25,283
Nona Su bilang Inspektur Luo dalam
bahaya.
186
00:10:25,363 --> 00:10:27,082
Dia ingin menyelamatkan
Inspektur Luo.
187
00:10:27,163 --> 00:10:29,842
- Ini Inspektur...
- Berhenti bicara! Bebaskan dia!
188
00:10:29,922 --> 00:10:31,763
Ini perintah Inspektur Luo
untuk menangkapnya.
189
00:10:31,842 --> 00:10:33,842
- Jangan menangis.
- Aku juga tidak mau melakukan ini.
190
00:10:33,922 --> 00:10:35,763
Kenapa kau tidak memercayaiku?
191
00:10:35,842 --> 00:10:39,363
Usap air matamu dahulu.
192
00:10:39,442 --> 00:10:41,562
Cepat bersihkan.
193
00:10:41,643 --> 00:10:43,602
Kenapa kau menangis lebih keras?
194
00:10:51,363 --> 00:10:53,003
Aku akan mendengarkanmu, ya?
195
00:10:56,363 --> 00:10:58,082
Arahkan pistol padaku.
196
00:11:03,643 --> 00:11:05,602
Todong aku!
197
00:11:10,363 --> 00:11:12,082
Jarimu...
198
00:11:14,442 --> 00:11:15,602
Jangan takut.
199
00:11:18,643 --> 00:11:20,602
Tenanglah. Jangan gegabah.
200
00:11:21,363 --> 00:11:23,682
Xu Siyuan memberi Nona Su...
201
00:11:23,763 --> 00:11:25,082
Bukti yang sangat penting.
202
00:11:25,163 --> 00:11:27,763
Setelah itu, Nona Su memberikannya
kepadamu. Benar, 'kan?
203
00:11:27,842 --> 00:11:30,363
Ini liontin giok yang dibongkar
dari Makam Kekaisaran Xia Barat.
204
00:11:30,442 --> 00:11:32,562
Liontin giok adalah bukti penting.
205
00:11:32,643 --> 00:11:34,763
Aku harus membawanya
kembali ke divisi polisi.
206
00:11:34,842 --> 00:11:37,442
Sebenarnya, saat Nona Su
membawakan ini kepadaku...
207
00:11:37,523 --> 00:11:39,682
Aku bisa merasakan ini sangat
penting.
208
00:11:39,763 --> 00:11:43,442
Agar aman, kusimpan dengan artefak
lain...
209
00:11:43,523 --> 00:11:46,283
Dan mengunci mereka
di ruangan rahasia.
210
00:11:46,363 --> 00:11:47,283
Ruangan rahasia?
211
00:11:48,243 --> 00:11:50,283
Jangan bertindak gegabah...
212
00:11:50,363 --> 00:11:51,363
Apa yang kau lakukan?
Letakkan senjatamu!
213
00:11:51,442 --> 00:11:52,883
Kau tidak lihat dia menodongku?
214
00:11:54,363 --> 00:11:56,283
Letakkan senjatamu.
215
00:11:56,363 --> 00:11:58,562
Kau mendengarku?
216
00:11:58,643 --> 00:11:59,962
Letakkan senjatamu!
217
00:12:00,043 --> 00:12:01,883
Cepat!
218
00:12:05,763 --> 00:12:08,082
Buka pintunya.
219
00:12:08,163 --> 00:12:10,283
Silakan masuk dan buka pintunya.
Cepat.
220
00:12:10,363 --> 00:12:13,082
- Cepatlah.
- Cepat.
221
00:12:18,922 --> 00:12:21,763
Nona Su, aku mengingatkanmu lagi.
222
00:12:21,842 --> 00:12:23,082
Kau melarikan diri dari penjara
sekarang.
223
00:12:23,163 --> 00:12:24,602
Terima kasih, Opsir Shen.
224
00:12:25,643 --> 00:12:26,842
Masuk! Cepat!
225
00:12:26,922 --> 00:12:28,082
- Masuk...
- Kau juga. Cepat!
226
00:12:28,163 --> 00:12:29,962
- Aku?
- Masuk!
227
00:12:30,043 --> 00:12:31,802
Kunci pintunya, Taozi.
228
00:12:33,643 --> 00:12:35,363
Terima kasih, Taozi,
sudah membantuku membuka pintu.
229
00:12:35,442 --> 00:12:36,682
Awasi mereka.
230
00:12:38,363 --> 00:12:39,802
Awasi mereka!
231
00:13:16,842 --> 00:13:19,082
Aku tidak tahu ada tempat
seperti ini di universitas.
232
00:13:21,243 --> 00:13:23,682
Kami belajar sejarah.
233
00:13:23,763 --> 00:13:25,883
Jadi, kami sangat menyukai makam
kuno.
234
00:13:43,163 --> 00:13:44,802
Lewat sini.
235
00:13:59,043 --> 00:14:01,082
Koleksi yang kumiliki di sini...
236
00:14:01,163 --> 00:14:03,763
Luar biasa.
237
00:14:03,842 --> 00:14:05,403
Di mana liontin giok itu?
238
00:14:45,163 --> 00:14:46,842
Seret dia ke belakang.
239
00:14:46,922 --> 00:14:49,003
Kurung dia dengan gadis kecil itu.
240
00:15:12,763 --> 00:15:16,163
Su Wenli.
241
00:15:16,243 --> 00:15:18,003
Kami hanya menunggumu.
242
00:15:21,363 --> 00:15:22,602
Profesor Jiang.
243
00:15:23,643 --> 00:15:25,403
Profesor Jiang.
244
00:16:34,442 --> 00:16:37,082
Suyun, aku Inspektur Luo.
245
00:16:42,163 --> 00:16:44,763
Suyun, jangan menangis.
Aku Inspektur Luo.
246
00:16:44,842 --> 00:16:47,763
Suyun, jangan nakal.
247
00:16:47,842 --> 00:16:49,562
Suyun, anak baik. Jangan menangis.
248
00:16:49,643 --> 00:16:52,842
Aku akan mengangkat penutup
mata dari mulut dan matamu.
249
00:16:52,922 --> 00:16:54,363
Mengerti?
250
00:16:54,442 --> 00:16:56,682
Sekarang, membungkuk ke kanan.
251
00:16:56,763 --> 00:16:58,283
Ayo.
252
00:17:03,442 --> 00:17:04,802
Ya.
253
00:17:06,443 --> 00:17:08,963
Suyun.
254
00:17:09,043 --> 00:17:12,283
Kau baik-baik saja? Kau terluka?
255
00:17:12,362 --> 00:17:13,683
Itu bagus.
256
00:17:13,763 --> 00:17:15,842
Anak baik...
257
00:17:15,923 --> 00:17:18,443
Dengarkan aku.
258
00:17:18,523 --> 00:17:21,763
Mari coba lihat apakah
kita bisa melepas talinya.
259
00:17:21,842 --> 00:17:24,402
Berbaliklah.
Aku akan melepaskannya untukmu.
260
00:17:41,043 --> 00:17:42,483
Nona Su.
261
00:17:47,162 --> 00:17:48,763
Nona Su.
262
00:17:48,842 --> 00:17:52,402
Apa menyenangkan mencoba
melacakku selama ini?
263
00:17:54,362 --> 00:17:56,562
Ding Rushan.
264
00:17:56,642 --> 00:17:58,763
Kau bisa membunuhku
dengan peluru sekarang.
265
00:17:58,842 --> 00:18:02,683
Tapi kau tidak akan pernah
melihat putri angkatmu...
266
00:18:02,763 --> 00:18:04,362
Dan Inspektur Luo lagi.
267
00:18:04,443 --> 00:18:10,842
Selain itu, keberadaan adikmu.
268
00:18:10,923 --> 00:18:13,483
Di mana adikku?
269
00:18:14,642 --> 00:18:18,483
Kau tidak merasa sedikit ceroboh?
270
00:18:26,362 --> 00:18:28,763
Pengorbanan terakhir.
271
00:18:28,842 --> 00:18:30,763
Inilah kehendak Langit...
272
00:18:30,842 --> 00:18:33,283
Dan nasib kalian.
273
00:18:33,362 --> 00:18:35,082
Nona Su.
274
00:18:35,162 --> 00:18:38,082
Kau harus menerima
takdirmu dengan tenang.
275
00:18:55,362 --> 00:18:57,882
Nona Su, sebelah sini.
276
00:19:20,842 --> 00:19:23,763
Putriku akan segera kembali.
277
00:19:23,842 --> 00:19:26,362
Selama aku memiliki darah mereka...
278
00:19:26,443 --> 00:19:31,162
Dan bimbingan liontin
giok Kaisar Chongzong.
279
00:19:31,243 --> 00:19:34,562
Setelah ritual darah...
280
00:19:34,642 --> 00:19:38,562
Putriku akan dilahirkan
kembali dari darah.
281
00:19:38,642 --> 00:19:40,443
Bagaimana menurutmu?
282
00:19:40,523 --> 00:19:44,082
Bukankah ini mahakarya genius?
283
00:19:44,162 --> 00:19:46,162
Tipis bedanya...
284
00:19:46,243 --> 00:19:48,402
Antara seorang genius dan orang gila.
285
00:19:55,763 --> 00:19:58,763
Profesor Ding, ini hampir siap.
286
00:19:58,842 --> 00:20:00,882
Ini sungguh kau Profesor Jiang.
287
00:20:02,243 --> 00:20:04,283
Kaulah...
288
00:20:04,362 --> 00:20:07,082
Yang mengungkap liontin
giok itu kepadanya di penjara.
289
00:20:07,162 --> 00:20:09,683
Kau juga yang memberi tahu
Ding Rushan...
290
00:20:09,763 --> 00:20:12,562
Tentang Xu Siyuan yang bekerja
di gereja.
291
00:20:12,642 --> 00:20:15,082
Kau profesor sejarah.
292
00:20:15,162 --> 00:20:17,963
Bagaimana bisa kau bekerja
dengan orang gila seperti dia?
293
00:20:18,043 --> 00:20:21,763
Belum lagi Xu Lepeng,
Xie Yongsheng, dan Xu Siyuan...
294
00:20:21,842 --> 00:20:23,082
Adalah teman sekelasmu.
295
00:20:23,162 --> 00:20:24,602
Berhenti bicara!
296
00:20:27,243 --> 00:20:29,602
Ada sesuatu yang tidak kupahami.
297
00:20:31,923 --> 00:20:33,082
Bagaimana kau menemukan
gadis-gadis itu...
298
00:20:33,162 --> 00:20:35,162
Yang lahir pada hari Festival Hantu?
299
00:20:35,243 --> 00:20:39,683
Xie Yongsheng yang tewas
di gang belakang sarang opium...
300
00:20:39,763 --> 00:20:42,203
Juga muridku.
301
00:20:43,443 --> 00:20:45,963
Korban di gang belakang sarang
opium adalah Xie Yongsheng.
302
00:20:46,043 --> 00:20:47,683
Dia bekerja di Kantor
Pendaftaran Biro Urusan Sipil.
303
00:20:47,763 --> 00:20:49,842
Kantor Pendaftaran Biro Urusan Sipil?
304
00:20:49,923 --> 00:20:51,683
Hampir seperti arsip.
305
00:20:51,763 --> 00:20:54,283
Mereka mengatur akta kelahiran,
pernikahan, dan kematian.
306
00:20:56,243 --> 00:20:57,362
Dengannya...
307
00:20:57,443 --> 00:21:00,562
Aku bisa dengan mudah memilih...
308
00:21:00,642 --> 00:21:03,162
Orang-orang yang kubutuhkan.
309
00:21:03,243 --> 00:21:05,283
Jika dia berguna...
310
00:21:05,362 --> 00:21:06,683
Kenapa kau membunuhnya?
311
00:21:08,763 --> 00:21:10,763
Karena pengkhianatan.
312
00:21:10,842 --> 00:21:13,362
Xu Lepeng dan dia pergi
ke makam kekaisaran...
313
00:21:13,443 --> 00:21:16,362
Untuk mencuri harta karun
tanpa sepengetahuanku.
314
00:21:16,443 --> 00:21:20,082
Jika mereka seserakah ini...
315
00:21:20,162 --> 00:21:22,963
Aku akan memuaskan mereka.
316
00:21:23,043 --> 00:21:25,683
Aku akan memberi mereka artefak...
317
00:21:25,763 --> 00:21:27,842
Agar mereka bisa...
318
00:21:27,923 --> 00:21:30,003
Mengalami kematian yang
menyenangkan.
319
00:21:36,162 --> 00:21:37,882
Xu Siyuan.
320
00:21:40,763 --> 00:21:44,362
Dia tidak seharusnya menjadi
orang yang mengkhianatiku.
321
00:21:44,443 --> 00:21:47,162
Kau bahkan tidak bisa melepaskan
wanita yang kau cintai.
322
00:21:47,243 --> 00:21:49,562
Semua pengkhianatan akan
bertemu dengan hukuman!
323
00:21:49,642 --> 00:21:51,402
Siapa pun mereka!
324
00:21:54,523 --> 00:21:56,362
Sudah waktunya.
325
00:21:56,443 --> 00:21:58,003
Aku akan pergi dan bersiap.
326
00:22:00,763 --> 00:22:02,283
Ayo.
327
00:22:15,763 --> 00:22:16,763
Talinya terlalu ketat.
328
00:22:16,842 --> 00:22:18,763
Suyun, aku tidak bisa
melepaskannya.
329
00:22:18,842 --> 00:22:20,562
Mari pikirkan cara lain, ya?
330
00:22:20,642 --> 00:22:21,802
Baiklah.
331
00:22:33,362 --> 00:22:35,003
Kumohon, Nona Su.
332
00:22:36,642 --> 00:22:38,082
Cepatlah.
333
00:22:40,043 --> 00:22:43,283
Profesor Jiang.
334
00:22:43,362 --> 00:22:45,763
Aku takut pada Ding Rushan.
335
00:22:45,842 --> 00:22:47,802
Aku butuh istirahat.
336
00:22:50,842 --> 00:22:52,443
Aku tidak mengerti.
337
00:22:52,523 --> 00:22:56,283
Kenapa kau mengikuti iblis seperti
dia?
338
00:22:56,362 --> 00:22:58,763
Dia guruku.
339
00:22:58,842 --> 00:23:01,842
Sekali guru, tetap guru.
340
00:23:01,923 --> 00:23:04,963
Kau tidak tahu dia telah
melakukan berbagai kejahatan?
341
00:23:05,043 --> 00:23:08,443
Aku tidak tahu apa yang dia
lakukan hingga mengancammu.
342
00:23:08,523 --> 00:23:12,162
Bukankah bekerja untuknya
menggerogotimu?
343
00:23:12,243 --> 00:23:14,362
Awalnya, aku tidak tahu...
344
00:23:14,443 --> 00:23:16,562
Aku tidak tahu dia
benar-benar akan membunuh!
345
00:23:16,642 --> 00:23:18,443
Kau tahu sekarang.
346
00:23:18,523 --> 00:23:21,162
Kenapa kau masih mengikutinya?
347
00:23:21,243 --> 00:23:25,362
Kau tidak tahu betapa
mampunya Ding Rushan.
348
00:23:25,443 --> 00:23:27,443
Dia sangat kuat. Aku serius.
349
00:23:27,523 --> 00:23:29,283
Semua orang yang telah
mengkhianatinya...
350
00:23:29,362 --> 00:23:31,443
Tidak bisa lari darinya.
351
00:23:31,523 --> 00:23:33,443
Kau pikir aku ingin mengikutinya?
352
00:23:33,523 --> 00:23:35,683
Aku ingin menjauh darinya selamanya!
353
00:23:35,763 --> 00:23:37,602
Bagaimana kau bisa lolos darinya?
354
00:23:42,362 --> 00:23:43,882
Tentu saja bisa.
355
00:23:47,043 --> 00:23:49,162
Denganmu di sini...
356
00:23:49,243 --> 00:23:52,443
Aku bisa membantunya mencapai
tujuannya.
357
00:23:52,523 --> 00:23:54,082
Dengan ini...
358
00:23:54,162 --> 00:23:56,203
Aku bisa bebas dari dia selamanya.
359
00:23:59,642 --> 00:24:01,082
Aku tidak mengerti.
360
00:24:04,162 --> 00:24:06,683
Karena kau sekarat...
361
00:24:06,763 --> 00:24:08,203
Aku akan memberitahumu ini.
362
00:24:12,443 --> 00:24:15,283
Ritual darah ini...
363
00:24:15,362 --> 00:24:17,683
Bisa menghidupkan kembali putrinya.
364
00:24:21,043 --> 00:24:22,963
Dia mencobanya sepuluh tahun lalu...
365
00:24:23,043 --> 00:24:25,443
Tapi gagal.
366
00:24:25,523 --> 00:24:27,082
Bukankah itu bodoh?
367
00:24:27,162 --> 00:24:30,162
Ya... Itu bodoh.
368
00:24:30,243 --> 00:24:31,763
Dan dia menyalahkan
alasan atas kegagalannya...
369
00:24:31,842 --> 00:24:35,203
Karena kurangnya alat penting.
370
00:24:36,842 --> 00:24:37,842
Liontin giok dengan pola naga.
371
00:24:37,923 --> 00:24:39,842
Ya.
372
00:24:39,923 --> 00:24:42,283
Ulang tahun adikmu tidak tepat.
373
00:24:43,923 --> 00:24:45,562
Kebangkitan putrinya...
374
00:24:45,642 --> 00:24:48,483
Adalah satu-satunya harapan yang
membuat Ding Rushan terus bertahan.
375
00:24:50,923 --> 00:24:52,763
Namun...
376
00:24:52,842 --> 00:24:56,162
Jika harapannya hancur...
377
00:24:56,243 --> 00:24:58,763
Dan dia hancur karena itu...
378
00:24:58,842 --> 00:25:00,802
Itulah kesempatanku...
379
00:25:02,923 --> 00:25:05,443
Untuk melarikan diri darinya.
380
00:25:05,523 --> 00:25:07,362
Biar kuingatkan, Profesor Jiang.
381
00:25:07,443 --> 00:25:10,362
Kau kaki tangan Ding Rushan.
382
00:25:10,443 --> 00:25:12,362
Jika polisi tahu soal ini...
383
00:25:12,443 --> 00:25:14,483
Kau juga akan dihukum mati.
384
00:25:30,243 --> 00:25:31,882
Tunggu aku.
385
00:25:35,842 --> 00:25:37,283
Ayo.
386
00:25:47,243 --> 00:25:48,683
Suyun, kau hebat.
387
00:25:56,763 --> 00:25:58,763
Nona Su.
388
00:25:58,842 --> 00:26:00,402
Silakan duduk.
389
00:26:03,763 --> 00:26:04,763
Ayo!
390
00:26:04,842 --> 00:26:07,562
- Ayo!
- Apa yang kalian lakukan?
391
00:26:07,642 --> 00:26:08,763
Apa yang kau lakukan?
392
00:26:08,842 --> 00:26:10,003
Apa ini?
393
00:26:16,243 --> 00:26:17,443
Ini perkakasku.
394
00:26:17,523 --> 00:26:19,683
Kau mencoba mengambil
semua darahku...
395
00:26:19,763 --> 00:26:21,362
Sebagai persembahan untuk putrimu...
396
00:26:21,443 --> 00:26:24,082
Agar kau bisa membawanya
kembali dari kematian?
397
00:26:24,162 --> 00:26:25,203
Tidak.
398
00:26:27,842 --> 00:26:30,162
Aku tidak akan membawanya
dari kematian.
399
00:26:30,243 --> 00:26:32,963
Putriku tidak mati.
400
00:26:33,043 --> 00:26:36,082
Dia hanya tidur.
401
00:26:36,162 --> 00:26:38,683
Hanya dia harapan...
402
00:26:38,763 --> 00:26:41,562
Yang membuatku tetap hidup
di dunia ini.
403
00:26:41,642 --> 00:26:44,842
Dia gadis kecil yang menggemaskan.
404
00:26:44,923 --> 00:26:48,082
Dia baik dan pintar.
405
00:26:48,162 --> 00:26:51,443
Dia tidak pernah memberiku masalah.
406
00:26:51,523 --> 00:26:53,683
Hanya kali ini.
407
00:26:53,763 --> 00:26:55,483
Satu-satunya waktu.
408
00:26:57,162 --> 00:26:59,763
Itu karena dia sakit.
409
00:26:59,842 --> 00:27:03,963
Kau tidak bisa menyalahkannya...
410
00:27:04,043 --> 00:27:06,842
Karena mengidap penyakit ini.
411
00:27:06,923 --> 00:27:09,562
Hal yang paling disukainya...
412
00:27:09,642 --> 00:27:13,362
Menonton pertunjukan
sirkus di Kuil Dewa Kota.
413
00:27:13,443 --> 00:27:17,283
Saat dia dalam kondisi terburuk...
414
00:27:17,362 --> 00:27:19,882
Aku membawanya menonton
pertunjukan sirkus.
415
00:27:22,362 --> 00:27:24,763
Dia sangat bahagia.
416
00:27:24,842 --> 00:27:27,362
Dia bertanya...
417
00:27:27,443 --> 00:27:31,882
"Ayah, kapan kita bisa datang lain
kali?"
418
00:27:36,443 --> 00:27:39,362
Aku bilang...
419
00:27:39,443 --> 00:27:41,882
"Akan selalu ada lain kali."
420
00:27:46,842 --> 00:27:49,763
Hidupnya baru saja dimulai.
421
00:27:49,842 --> 00:27:51,683
Dia punya hak untuk hidup.
422
00:27:51,763 --> 00:27:53,443
Dia akan hidup!
423
00:27:53,523 --> 00:27:55,763
Apa anak-anak lain
tidak punya hak untuk hidup?
424
00:27:55,842 --> 00:27:58,602
Aku tidak peduli!
Aku hanya memedulikan putriku!
425
00:28:00,523 --> 00:28:02,802
Ding Rushan, kau gila.
426
00:28:05,162 --> 00:28:07,443
Di mana adikku?
427
00:28:07,523 --> 00:28:10,362
Adikmu...
428
00:28:10,443 --> 00:28:12,882
Meninggal demi putriku.
429
00:28:14,923 --> 00:28:17,882
Aku tidak membiarkannya menderita.
430
00:28:24,243 --> 00:28:27,362
Adikmu sangat cantik.
431
00:28:27,443 --> 00:28:31,082
Dia memiliki kecantikan klasik ini
dengannya.
432
00:28:32,842 --> 00:28:35,842
Pada akhirnya...
433
00:28:35,923 --> 00:28:38,283
Aku mendandaninya dengan benar.
434
00:28:50,842 --> 00:28:53,402
Apa yang kau lakukan padanya?
435
00:28:59,443 --> 00:29:03,283
Kau tidak ingin tahu di mana
adikmu?
436
00:29:09,443 --> 00:29:11,162
Dia ada di sini.
437
00:29:11,243 --> 00:29:14,402
Mungkin, dia ada di sekitar sini.
438
00:29:23,283 --> 00:29:24,402
Jiang Xiaoyi
439
00:29:24,923 --> 00:29:29,483
Lin Qiuyue
440
00:29:29,562 --> 00:29:31,882
Su Wenfei
441
00:29:36,243 --> 00:29:38,082
Su Wenfei.
442
00:30:21,923 --> 00:30:23,963
Bagaimana menurutmu?
443
00:30:24,043 --> 00:30:25,402
Dia tampak tidak asing, 'kan?
444
00:30:32,162 --> 00:30:36,082
Semua orang berpikir
patung terakota palsu.
445
00:30:36,162 --> 00:30:39,842
Aku sudah sangat baik
kepada anak-anak ini.
446
00:30:39,923 --> 00:30:43,082
Mereka sama sekali tidak
menderita karena kematian mereka.
447
00:30:45,763 --> 00:30:47,562
Sedangkan untuk langkah terakhir...
448
00:30:47,642 --> 00:30:49,283
Akan kuserahkan
kepada Profesor Jiang.
449
00:30:49,362 --> 00:30:51,683
Dia ahli membuat patung terakota.
450
00:30:51,763 --> 00:30:53,362
Dasar gila!
451
00:30:53,443 --> 00:30:55,283
Kalian semua gila!
452
00:30:56,923 --> 00:30:58,162
Dasar gila!
453
00:30:58,243 --> 00:31:01,082
- Jangan bergerak!
- Dasar gila!
454
00:31:01,162 --> 00:31:03,203
- Aku akan mengambil mirasku.
- Ding Rushan.
455
00:31:47,523 --> 00:31:50,082
Nona Su.
456
00:31:50,162 --> 00:31:52,283
Saatnya pergi.
457
00:31:52,362 --> 00:31:55,082
Setelah meminum ini...
458
00:31:55,162 --> 00:31:57,683
Sirkulasi darahmu akan semakin cepat.
459
00:31:57,763 --> 00:32:02,162
Tapi tubuhmu akan menjadi berat...
460
00:32:02,243 --> 00:32:06,683
Sementara jiwamu akan menjadi ringan.
461
00:32:06,763 --> 00:32:09,283
Pada akhirnya...
462
00:32:09,362 --> 00:32:12,763
- Kau akan melayang ke Langit...
- Kau gila!
463
00:32:12,842 --> 00:32:16,443
- Melihat dunia ini.
- Berhenti bicara!
464
00:32:16,523 --> 00:32:18,283
Diam!
465
00:32:18,362 --> 00:32:19,683
Pergi!
466
00:32:21,243 --> 00:32:22,283
Kau gila!
467
00:32:22,362 --> 00:32:24,483
Kau gila! Hentikan!
468
00:32:49,523 --> 00:32:52,082
Pintunya terlalu berat, 'kan?
469
00:33:07,362 --> 00:33:09,082
Keluarlah dan lihat.
470
00:33:14,923 --> 00:33:16,683
Tidak lama lagi...
471
00:33:16,763 --> 00:33:19,443
Kau akan bisa bertemu adikmu.
472
00:33:19,523 --> 00:33:24,162
Kau bisa selalu bersamanya.
473
00:33:24,243 --> 00:33:27,162
Putrimu sudah lama meninggal,
Ding Rushan.
474
00:33:27,243 --> 00:33:29,763
Tidak! Dia hanya tidur!
475
00:33:29,842 --> 00:33:31,443
Gulungan kulit domba jelas
menyatakan...
476
00:33:31,523 --> 00:33:32,963
Setelah ritual darah...
477
00:33:33,043 --> 00:33:35,602
Yang tidur akan bangun!
478
00:33:37,243 --> 00:33:39,283
Adikku tidak akan bisa kembali...
479
00:33:39,362 --> 00:33:42,082
Dan putrimu juga sudah lama
meninggal.
480
00:33:42,162 --> 00:33:44,842
Kenapa kau tidak mengerti?
481
00:33:44,923 --> 00:33:47,842
Bagaimana ritual darahmu akan sukses?
482
00:33:47,923 --> 00:33:51,082
Bahkan muridmu, Jiang Yinong
mentertawakanmu.
483
00:33:54,523 --> 00:33:55,683
Apa maksudnya?
484
00:33:55,763 --> 00:33:57,842
Profesor Ding, kau mengenalku.
485
00:33:57,923 --> 00:34:00,562
Aku selalu setia kepadamu.
486
00:34:00,642 --> 00:34:03,842
Saat kau bersiap...
487
00:34:03,923 --> 00:34:06,362
Jiang Yinong bilang...
488
00:34:06,443 --> 00:34:08,682
Dia punya cara...
489
00:34:08,762 --> 00:34:10,562
Untuk melarikan diri darimu
selamanya.
490
00:34:10,642 --> 00:34:12,762
Tutup mulutmu!
491
00:34:12,843 --> 00:34:14,963
Profesor Jiang.
492
00:34:15,043 --> 00:34:17,562
Kau terlalu tidak sabar.
493
00:34:17,642 --> 00:34:18,843
Jika kau membunuhku...
494
00:34:18,923 --> 00:34:21,963
Kau akan merusak ritual
darah Profesor Ding.
495
00:34:22,043 --> 00:34:24,082
Singkirkan senjatamu!
Aku ingin dia hidup.
496
00:34:29,242 --> 00:34:32,562
Apa katamu barusan?
497
00:34:32,642 --> 00:34:38,843
Katamu setelah ritual
darah Profesor Ding gagal...
498
00:34:38,923 --> 00:34:42,682
Dia akan hancur dan menjadi histeris.
499
00:34:42,762 --> 00:34:45,682
Dengan begitu, kau bisa merebut
kesempatan itu untuk menembaknya.
500
00:34:45,762 --> 00:34:48,682
Kau bisa sendirian mulai saat itu.
501
00:34:48,762 --> 00:34:49,843
Diam!
502
00:34:49,923 --> 00:34:51,363
Berhentilah mengadu domba kami!
503
00:34:51,443 --> 00:34:54,003
- Aku akan membunuhmu sekarang!
- Singkirkan senjatamu!
504
00:35:04,242 --> 00:35:05,963
Kubilang berikan pistolnya kepadaku.
505
00:35:06,043 --> 00:35:09,363
Profesor Ding,
berhentilah mendesakku...
506
00:35:09,443 --> 00:35:11,082
Kau menodongkan pistol padaku?
507
00:35:11,162 --> 00:35:13,443
- Profesor Ding.
- Kubilang berikan pistolnya.
508
00:35:13,523 --> 00:35:16,682
Profesor Ding, berhentilah
mendesakku...
509
00:35:16,762 --> 00:35:18,443
Beraninya kau menodongkan pistol
padaku?
510
00:35:18,523 --> 00:35:20,602
Tidak! Profesor Ding...
511
00:35:25,843 --> 00:35:27,202
Nona Su!
512
00:35:30,523 --> 00:35:32,363
Profesor Ding,
aku tidak bermaksud begitu.
513
00:35:32,443 --> 00:35:34,443
- Profesor Ding.
- Kau...
514
00:35:34,523 --> 00:35:35,803
Profesor Ding!
515
00:36:25,523 --> 00:36:27,443
Ding Rushan!
516
00:36:27,523 --> 00:36:28,682
Tetap di sana.
517
00:36:32,843 --> 00:36:33,803
Jangan mendekat!
518
00:37:10,443 --> 00:37:11,483
Wenli.
519
00:37:21,443 --> 00:37:22,602
Hati-hati!
520
00:37:23,843 --> 00:37:26,403
Kalian tidak boleh pergi!
521
00:37:27,523 --> 00:37:28,883
Suyun, awas!
522
00:37:46,242 --> 00:37:48,403
- Jangan bergerak!
- Jangan bergerak!
523
00:38:09,523 --> 00:38:13,403
Ding Rushan...
524
00:39:07,043 --> 00:39:09,403
Wenli...
525
00:39:10,923 --> 00:39:12,202
Bertahanlah.
526
00:39:25,762 --> 00:39:27,443
Suyun!
527
00:39:27,523 --> 00:39:29,682
Kau mendengarku, Suyun?
528
00:39:48,162 --> 00:39:51,282
Suyun!
529
00:39:51,363 --> 00:39:54,483
Inspektur Luo dan Nona Su ada
di dalam.
530
00:39:55,642 --> 00:39:58,082
Inspektur!
531
00:40:05,242 --> 00:40:08,282
Bagaimana cara membuka pintu ini?
Bagaimana caranya?
532
00:40:08,363 --> 00:40:10,082
Ada gas beracun.
533
00:40:11,642 --> 00:40:13,282
Bagaimana cara membuka pintu ini?
534
00:40:17,443 --> 00:40:18,883
Ada gas beracun...
535
00:40:20,762 --> 00:40:24,282
Inspektur...
536
00:40:25,843 --> 00:40:27,082
Wenli.
537
00:40:27,162 --> 00:40:28,562
Patung terakota.
538
00:40:28,642 --> 00:40:30,963
Wenfei.
539
00:40:31,043 --> 00:40:32,602
Patung terakota.
540
00:40:34,043 --> 00:40:36,082
- Inspektur...
- Jangan mendekat.
541
00:40:36,162 --> 00:40:37,443
- Jangan bergerak!
- Ada gas beracun.
542
00:40:37,523 --> 00:40:38,883
Jagalah Suyun.
543
00:40:43,242 --> 00:40:44,282
Cepat, Inspektur.
544
00:40:44,363 --> 00:40:45,682
Suyun.
545
00:43:54,162 --> 00:43:57,483
Beberapa hari kemudian
546
00:44:32,043 --> 00:44:33,963
Letakkan di depan.
547
00:44:34,043 --> 00:44:35,963
Aku akan turun.
548
00:44:36,043 --> 00:44:38,562
- Nona.
- Nona.
549
00:44:38,642 --> 00:44:41,443
Kau cantik sekali.
550
00:44:41,523 --> 00:44:45,403
Cantik sekali. Kau tampak cantik.
551
00:44:46,523 --> 00:44:48,082
- Mari mulai.
- Baiklah.
552
00:44:48,162 --> 00:44:51,443
Nona, beberapa belum datang.
553
00:44:51,523 --> 00:44:53,762
Tidak apa-apa. Sudah terlambat.
554
00:44:53,843 --> 00:44:55,162
Jangan menunggu lagi.
555
00:44:55,242 --> 00:44:56,282
Paman Xiang.
556
00:44:56,363 --> 00:44:58,682
Di mana kue ulang tahunku,
Paman Xiang?
557
00:44:58,762 --> 00:45:00,562
- Aku datang.
- Nona.
558
00:45:00,642 --> 00:45:02,562
Kau yakin tidak akan menunggu
mereka?
559
00:45:02,642 --> 00:45:03,762
Tidak apa-apa.
560
00:45:03,843 --> 00:45:06,282
Kita bisa menyisakan kue
untuk mereka.
561
00:45:11,242 --> 00:45:12,762
Aku datang.
562
00:45:12,843 --> 00:45:15,162
Ini.
563
00:45:15,242 --> 00:45:16,883
Indah sekali.
564
00:45:33,762 --> 00:45:35,562
Mentor.
565
00:45:35,642 --> 00:45:38,443
Aku sudah memikirkannya.
566
00:45:38,523 --> 00:45:40,843
Tapi aku masih akan menolak
kesempatan...
567
00:45:40,923 --> 00:45:42,883
Pergi ke Divisi Polisi Jalan Fuxi.
568
00:45:45,923 --> 00:45:46,963
Qiuheng.
569
00:45:47,043 --> 00:45:50,682
Ini kesempatan langka
untuk dipromosikan.
570
00:45:50,762 --> 00:45:53,082
Terima kasih atas bimbinganmu
selama ini.
571
00:45:53,162 --> 00:45:55,282
Tapi beberapa hal...
572
00:45:55,363 --> 00:45:57,082
Lebih penting daripada promosi.
573
00:46:04,523 --> 00:46:07,443
Kau akhirnya keluar. Taozi menelepon
dan meminta kita bergegas.
574
00:46:07,523 --> 00:46:09,602
Lihat dirimu. Ayo.
575
00:46:21,242 --> 00:46:22,443
Inspektur.
576
00:46:22,523 --> 00:46:23,562
Kudengar kau...
577
00:46:23,642 --> 00:46:26,762
Dipindahkan ke Jalan Fuxi
sebagai kepala polisi.
578
00:46:26,843 --> 00:46:28,082
Aku menolaknya.
579
00:46:28,162 --> 00:46:30,762
Kenapa tidak? Ini kesempatan bagus.
580
00:46:30,843 --> 00:46:32,562
Karena kau.
581
00:46:32,642 --> 00:46:34,843
Itu menjijikkan.
582
00:46:34,923 --> 00:46:36,562
Itu karena Nona Su, 'kan?
583
00:46:36,642 --> 00:46:38,762
- Kau mengenalku.
- Aku juga tidak mau pergi.
584
00:46:38,843 --> 00:46:40,483
Aku tidak mau meninggalkan Taozi.
585
00:46:42,242 --> 00:46:45,843
Kau berencana mengatakan
ini kepada Nona Su?
586
00:46:45,923 --> 00:46:47,162
Ini hari ulang tahunnya.
587
00:46:47,242 --> 00:46:48,363
Ini kesempatan yang sempurna.
588
00:46:48,443 --> 00:46:50,202
Aku menyiapkan bunga untukmu.
589
00:46:53,242 --> 00:46:54,762
Bagus.
590
00:46:54,843 --> 00:46:58,282
Aku tidak akan mengurangi
gajimu bulan ini.
591
00:46:58,363 --> 00:46:59,762
Bayar aku sedikit lagi.
592
00:46:59,843 --> 00:47:01,202
Bermimpi sajalah.
593
00:47:02,923 --> 00:47:05,682
Semoga beruntung untuk nanti.
594
00:47:05,762 --> 00:47:07,003
Kau juga.
595
00:47:12,523 --> 00:47:13,843
Nyanyikan sebuah lagu untukku.
596
00:47:13,923 --> 00:47:15,282
- Mari bernyanyi
- Benar.
597
00:47:15,363 --> 00:47:17,483
Bagaimana kita bisa lupa? Ayo.
598
00:47:41,923 --> 00:47:43,682
Selamat ulang tahun, Nona Su.
599
00:47:43,762 --> 00:47:45,003
Inspektur Luo.
600
00:47:47,843 --> 00:47:49,562
Inspektur Luo,
kau datang tepat waktu.
601
00:47:49,642 --> 00:47:50,963
Terima kasih atas bunganya.
602
00:47:51,043 --> 00:47:53,363
Dan Opsir Shen.
603
00:47:53,443 --> 00:47:54,963
Aku senang kau menyukainya.
604
00:47:55,043 --> 00:47:56,602
Buat permohonan.
605
00:48:12,642 --> 00:48:15,003
Potong kuenya...
606
00:48:17,043 --> 00:48:18,843
Inspektur, mau potong kuenya
denganku?
607
00:48:18,923 --> 00:48:20,082
Tentu.
608
00:48:23,762 --> 00:48:26,843
Semoga bertahan lama.
609
00:48:26,923 --> 00:48:28,762
Ini bagus. Ayo, semuanya.
610
00:48:28,843 --> 00:48:30,682
Ikut aku.
611
00:48:30,762 --> 00:48:33,363
- Bantu aku dengan kuenya.
- Ayo.
612
00:48:33,443 --> 00:48:34,443
Baiklah. Aku akan membantu.
613
00:48:34,523 --> 00:48:36,363
Tidak apa-apa. Tetaplah di sini...
614
00:48:36,443 --> 00:48:38,082
Gadis yang berulang tahun
tidak perlu melakukan apa pun.
615
00:48:38,162 --> 00:48:39,883
Ayolah...
616
00:48:42,762 --> 00:48:45,082
Nona Su.
617
00:48:45,162 --> 00:48:47,282
Boleh aku berdansa denganmu?
618
00:48:47,363 --> 00:48:48,803
Dengan senang hati.
619
00:49:29,443 --> 00:49:31,282
Inspektur.
620
00:49:31,363 --> 00:49:33,682
Kudengar kau dipindahkan
ke Jalan Fuxi...
621
00:49:33,762 --> 00:49:35,602
Sebagai kepala polisi.
622
00:49:37,162 --> 00:49:38,363
Aku tidak mau pergi.
623
00:49:38,443 --> 00:49:40,762
Kenapa? Ini kesempatan bagus.
624
00:49:40,843 --> 00:49:43,082
Tidak ada alasannya.
Aku hanya tidak mau pergi.
625
00:49:43,162 --> 00:49:45,003
Kenapa begitu?
626
00:49:48,242 --> 00:49:49,483
Jangan tanya.
627
00:49:59,523 --> 00:50:01,003
- Suyun!
- Suyun!
628
00:50:03,242 --> 00:50:04,282
Jangan pergi.
629
00:50:04,363 --> 00:50:05,443
Haruskah kuberikan
kepada Paman Xiang saja?
630
00:50:05,523 --> 00:50:06,883
Di sana.
631
00:50:10,363 --> 00:50:11,803
Terima kasih.
632
00:50:18,162 --> 00:50:21,762
Bagaimana tarianku malam ini?
633
00:50:21,843 --> 00:50:23,162
Luar biasa.
634
00:50:23,242 --> 00:50:26,282
Kali ini,
kau tidak menginjak kakiku.
635
00:50:26,363 --> 00:50:27,762
Benar.
636
00:50:27,843 --> 00:50:29,963
Aku penari terbaik...
637
00:50:30,043 --> 00:50:32,162
Di antara semua divisi polisi
di Shanghai.
638
00:50:32,242 --> 00:50:33,602
Aku bisa melihatnya.
639
00:50:42,843 --> 00:50:45,682
Apa aku menakutimu hari itu?
640
00:50:47,043 --> 00:50:48,282
Tidak.
641
00:50:48,363 --> 00:50:49,963
Aku juga bersalah.
642
00:50:50,043 --> 00:50:51,843
Seharusnya aku tidak menodongmu.
643
00:50:51,923 --> 00:50:53,443
Sudah kuduga kau tidak
akan menarik pelatuknya.
644
00:50:53,523 --> 00:50:56,282
Aku khawatir akan meledak karena
kau belum pernah memakai pistol.
645
00:50:56,363 --> 00:50:58,363
Siapa bilang aku tidak tahu
cara menggunakan pistol?
646
00:50:58,443 --> 00:51:00,082
Sudah kubilang. Aku berlatih.
647
00:51:00,162 --> 00:51:02,363
Aku bahkan pernah menembak
kelinci liar.
648
00:51:02,443 --> 00:51:03,682
Kau mengenainya?
649
00:51:05,443 --> 00:51:08,282
Kau mau mencobanya?
650
00:51:08,363 --> 00:51:11,762
Aku tidak akan membiarkanmu menangis
lagi.
651
00:51:11,843 --> 00:51:13,363
Kira-kira begitu.
652
00:51:13,443 --> 00:51:17,003
Aku juga tidak akan menodongkan
pistol padamu lagi.
653
00:51:56,242 --> 00:51:58,762
Halo.
654
00:51:58,843 --> 00:52:00,162
Tunggu.
655
00:52:00,242 --> 00:52:02,602
Opsir Shen, ada telepon untukmu.
656
00:52:06,642 --> 00:52:08,363
Aku akan mengambil ponselnya dahulu.
657
00:52:08,443 --> 00:52:10,483
Letakkan pisaunya dahulu.
658
00:52:18,923 --> 00:52:20,082
Halo.
659
00:52:22,363 --> 00:52:23,803
Baik, aku mengerti.
660
00:52:57,843 --> 00:53:00,282
Ada apa?
661
00:53:00,363 --> 00:53:01,803
Bukan apa-apa.
662
00:53:06,523 --> 00:53:08,363
Sesuatu terjadi pada The Paramount.
663
00:53:08,443 --> 00:53:10,963
Aku harus memeriksanya.
664
00:53:11,043 --> 00:53:12,803
Sudah kuduga terjadi sesuatu.
665
00:53:14,443 --> 00:53:15,963
Aku akan ikut denganmu.
666
00:53:16,043 --> 00:53:17,682
Kau tidak boleh pergi hari ini.
667
00:53:17,762 --> 00:53:21,282
Aku harus memeriksanya.
Aku akan segera kembali.
668
00:53:21,363 --> 00:53:23,762
Bolehkah aku meminjam mobilmu?
669
00:53:23,843 --> 00:53:24,963
Tentu saja.
670
00:53:25,043 --> 00:53:26,883
Tunggu.
671
00:53:34,843 --> 00:53:36,843
Hati-hati di jalan.
672
00:53:36,923 --> 00:53:38,202
Jangan khawatir.
673
00:53:56,523 --> 00:53:57,883
Berhenti di sana.
674
00:54:00,843 --> 00:54:03,682
Sedang apa kau di sini?
675
00:54:03,762 --> 00:54:05,202
Untuk pergi dan menyelidikinya
bersamamu.
676
00:54:07,162 --> 00:54:08,562
Menurutmu itu pantas?
677
00:54:08,642 --> 00:54:10,082
Apa yang tidak pantas?
678
00:54:10,162 --> 00:54:12,682
Setiap kali kau menyelidiki kasus,
aku akan hadir, 'kan?
679
00:54:12,762 --> 00:54:15,682
Ada apa?
680
00:54:15,762 --> 00:54:17,762
Tapi kau tidak boleh pergi
malam ini.
681
00:54:17,843 --> 00:54:19,162
Kau tampak sangat cantik.
682
00:54:19,242 --> 00:54:21,843
Bagaimana aku bisa membiarkanmu
pergi ke The Paramount?
683
00:54:21,923 --> 00:54:25,162
Selain itu, tidak ada yang pergi
ke TKP pada hari ulang tahun mereka.
684
00:54:25,242 --> 00:54:26,602
Bersikap baiklah.
685
00:54:49,642 --> 00:54:51,003
Aku pergi.
686
00:55:23,642 --> 00:55:25,803
Masuklah ke mobil, Nona Su.
687
00:55:30,162 --> 00:55:32,202
Turunlah dari mobil.
Aku akan mengemudi.
688
00:55:48,443 --> 00:55:51,082
Bisa kita pergi sekarang, Inspektur?
689
00:55:51,162 --> 00:55:52,082
Ayo.