1 00:01:45,603 --> 00:01:47,963 Episod 30 2 00:02:17,762 --> 00:02:20,682 Ini maklumat budak-budak perempuan yang hilang... 3 00:02:20,762 --> 00:02:23,082 semasa Ding Rushan menjadi pemilik kedai antik itu. 4 00:02:23,163 --> 00:02:25,082 Ding Rushan ingat... 5 00:02:25,163 --> 00:02:27,362 dia boleh mengikut jejak maharaja purba... 6 00:02:27,443 --> 00:02:29,843 dalam mencari atma jiwa untuk menghidupkan orang dah mati... 7 00:02:29,922 --> 00:02:33,443 dan mendapatkan keabadian. 8 00:02:33,522 --> 00:02:35,762 Tiga orang perlu dikorbankan untuk upacara darah. 9 00:02:35,843 --> 00:02:37,242 Korban untuk upacara darah? 10 00:02:38,642 --> 00:02:39,762 Saya tak sempat tanya... 11 00:02:39,843 --> 00:02:43,163 cara untuk melakukan upacara darah itu. 12 00:02:43,242 --> 00:02:45,563 Keabadian untuk dirinya? 13 00:02:45,642 --> 00:02:48,283 Saya rasa bukan untuk diri dia... 14 00:02:48,362 --> 00:02:49,843 tapi untuk anak dia. 15 00:02:49,922 --> 00:02:51,762 Selepas Profesor Ding bercerai... 16 00:02:51,843 --> 00:02:54,283 dia membesarkan anaknya sendirian. 17 00:02:54,362 --> 00:02:57,362 Tapi anak dia menghidap penyakit yang serius. 18 00:02:57,443 --> 00:03:00,563 Dia meninggal tak lama selepas Profesor Ding masuk penjara. 19 00:03:00,642 --> 00:03:01,762 Penyakit apa? 20 00:03:01,843 --> 00:03:03,362 Macam sindrom myelodysplastic. 21 00:03:03,443 --> 00:03:04,723 Saya tak tahu secara terperinci. 22 00:03:06,163 --> 00:03:08,362 Ini tak masuk akal. 23 00:03:08,443 --> 00:03:11,962 Bagi menghidupkan anak dia, dia dah korbankan banyak nyawa. 24 00:03:12,043 --> 00:03:14,762 Macam mana dia boleh dapat idea gila ini? 25 00:03:14,843 --> 00:03:18,563 Dia dapat idea gila ini... 26 00:03:18,642 --> 00:03:20,163 daripada skrol kulit kambing. 27 00:03:20,242 --> 00:03:23,163 Dia membawanya balik dari Makam Diraja Xia Barat. 28 00:03:23,242 --> 00:03:24,843 Ia tertulis pada skrol kulit kambing itu. 29 00:03:24,922 --> 00:03:28,362 Maharaja purba akan buat upacara darah... 30 00:03:28,443 --> 00:03:31,362 untuk menghidupkan orang dah mati. 31 00:03:31,443 --> 00:03:34,362 Seorang ayah yang terdesak... 32 00:03:34,443 --> 00:03:35,843 kerana akan kehilangan anaknya. 33 00:03:35,922 --> 00:03:37,563 Apabila semuanya tak memberi harapan... 34 00:03:37,642 --> 00:03:40,762 dia cuma boleh berharap... 35 00:03:40,843 --> 00:03:43,362 pada upacara mengarut ini. 36 00:03:43,443 --> 00:03:47,082 Tapi atas sebab apa dia perlu... 37 00:03:47,163 --> 00:03:49,962 mengorbankan manusia lain? 38 00:03:50,043 --> 00:03:55,082 Sebab itu saya rasa mesti ada persamaan antara mangsa. 39 00:03:55,163 --> 00:03:56,762 Saya dah periksa maklumat mereka. 40 00:03:56,843 --> 00:03:59,443 Semua budak perempuan ini miliki umur, tarikh lahir... 41 00:03:59,522 --> 00:04:01,362 dan latar keluarga yang berbeza. 42 00:04:01,443 --> 00:04:04,522 Ya, tarikh lahir mereka berbeza. 43 00:04:07,762 --> 00:04:09,362 Ding Rushan pernah cakap... 44 00:04:09,443 --> 00:04:12,043 hari jadi anaknya dan Li Yujuan jatuh pada hari yang sama. 45 00:04:14,043 --> 00:04:16,963 16 Ogos. 46 00:04:17,043 --> 00:04:19,083 Dalam kalendar qamari, ia 15 Julai. 47 00:04:19,163 --> 00:04:20,283 Kalau anak Ding Rushan lahir... 48 00:04:20,362 --> 00:04:22,963 pada 15 Julai dalam kalendar qamari... 49 00:04:23,043 --> 00:04:26,083 itu tarikh lahir Li Qianshun, Maharaja Chongzhong dari Xia Barat. 50 00:04:26,163 --> 00:04:28,083 Itu hari Perayaan Hantu. 51 00:04:28,163 --> 00:04:29,963 Khabarnya pada hari itu... 52 00:04:30,043 --> 00:04:33,362 pintu neraka akan terbuka. 53 00:04:33,442 --> 00:04:34,763 Sebab di jabatan pendaftaran... 54 00:04:34,843 --> 00:04:37,682 tarikh lahir didaftarkan mengikut kalendar Gregorius. 55 00:04:37,763 --> 00:04:39,523 Xiaoan, pergi sahkan. 56 00:04:42,763 --> 00:04:44,362 Itu dia. 57 00:04:44,442 --> 00:04:46,163 Ding Rushan jumpa tiga orang yang berkongsi tarikh lahir.. 58 00:04:46,242 --> 00:04:48,163 dengan anak dia dalam kalendar qamari... 59 00:04:48,242 --> 00:04:49,723 untuk dijadikan sebagai korban. 60 00:04:51,643 --> 00:04:52,682 Macam mana? 61 00:04:52,763 --> 00:04:55,763 27, 25 Ogos, 4 September. 62 00:04:55,843 --> 00:04:57,442 Semuanya jatuh pada 15 Julai dalam kalendar qamari. 63 00:04:58,922 --> 00:05:00,963 Tapi adik awak, Wenfei... 64 00:05:01,043 --> 00:05:02,682 Tarikh lahir adik saya 65 00:05:02,763 --> 00:05:04,283 bukan 15 Julai dalam kalendar qamari. 66 00:05:04,362 --> 00:05:06,682 Ia pada 15 Oktober. 67 00:05:06,763 --> 00:05:09,763 Ayah saya mabuk semasa daftar tarikh lahir dia. 68 00:05:09,843 --> 00:05:12,322 Jadi dia daftarkan tarikh lahir saya. 69 00:05:17,163 --> 00:05:20,163 Saya yang lahir pada 15 Julai. 70 00:05:20,242 --> 00:05:21,963 Dia larikan diri dari penjara... 71 00:05:22,043 --> 00:05:23,562 sebab dia ingin selamatkan anak dia. 72 00:05:23,643 --> 00:05:26,362 Sebab itu dia takkan lepaskan awak. 73 00:05:26,442 --> 00:05:28,643 Saya korban yang terakhir. 74 00:05:33,442 --> 00:05:35,083 - Awak nak pergi mana? - Cari Jiang Yinong. 75 00:05:35,163 --> 00:05:37,562 Selagi loket jed untuk upacara itu ada dengan saya... 76 00:05:37,643 --> 00:05:38,843 Ding Rushan pasti datang. 77 00:05:38,922 --> 00:05:39,963 Biar saya yang pergi. 78 00:05:40,043 --> 00:05:43,083 Saya yang kena pergi. Saya perlu munculkan diri depan dia. 79 00:05:43,163 --> 00:05:45,362 Kemudian, baru dia akan muncul daripada persembunyian... 80 00:05:45,442 --> 00:05:47,163 dan pulangkan Suyun kepada kita, awak faham? 81 00:05:47,242 --> 00:05:49,083 Awak tak stabil. Ini terlalu berbahaya untuk awak. 82 00:05:49,163 --> 00:05:51,562 Saya sangat tenang! Saya tahu apa yang saya buat! 83 00:05:51,643 --> 00:05:52,682 Awak ditahan. 84 00:05:52,763 --> 00:05:54,843 Kenapa awak tahan saya? Saya tak buat salah. 85 00:05:54,922 --> 00:05:56,283 Untuk pastikan awak selamat, saya terpaksa tahan awak. 86 00:05:56,362 --> 00:05:57,322 Xiaoan, beri saya gari! 87 00:05:59,362 --> 00:06:00,362 Sekarang, kami ada sebab. 88 00:06:00,442 --> 00:06:02,283 Awak ditahan kerana menyerang polis. 89 00:06:02,362 --> 00:06:03,562 Xiaoan, masukkan dia dalam lokap! 90 00:06:03,643 --> 00:06:06,083 - Shen Xiaoan! - Shen Xiaoan, ini arahan! 91 00:06:06,163 --> 00:06:07,163 Masukkan dia dalam lokap! 92 00:06:07,242 --> 00:06:08,843 Kamu berdua selesaikan sendiri. 93 00:06:08,922 --> 00:06:10,163 Lepaskan saya! 94 00:06:10,242 --> 00:06:11,283 Lepaskan saya! 95 00:06:11,362 --> 00:06:12,362 Saya akan kurung awak. 96 00:06:12,442 --> 00:06:15,362 Quiheng! Luo Qiuheng! 97 00:06:15,442 --> 00:06:17,283 Lepaskan saya! 98 00:06:17,362 --> 00:06:18,442 Lepaskan! 99 00:06:20,922 --> 00:06:22,362 Apa? 100 00:06:22,442 --> 00:06:24,562 Ditahan? 101 00:06:24,643 --> 00:06:26,043 Kenapa? 102 00:06:28,523 --> 00:06:29,843 Sebab menyerang polis? 103 00:06:31,163 --> 00:06:32,322 Cik serang siapa? 104 00:06:42,523 --> 00:06:45,083 Taozi, Suyun ada dengan Ding Rushan. 105 00:06:45,163 --> 00:06:46,163 Dia mesti ketakutan. 106 00:06:46,242 --> 00:06:48,163 Dia tak tahu apa akan terjadi dengan dia. 107 00:06:48,242 --> 00:06:49,442 Saya pula di dalam lokap. 108 00:06:49,523 --> 00:06:50,963 Saya tak boleh buat apa-apa. 109 00:06:51,043 --> 00:06:52,682 Mungkin Inspektor Luo boleh fikirkan rancangan. 110 00:06:52,763 --> 00:06:54,362 Apa yang dia boleh fikirkan? 111 00:06:54,442 --> 00:06:56,283 Ding Rushan mesti cari Jiang Yinong. 112 00:06:56,362 --> 00:06:58,442 Dia akan tunggu Jiang Yinong di pejabatnya. 113 00:06:58,523 --> 00:07:00,043 Dungu! 114 00:07:03,242 --> 00:07:05,682 Melainkan... 115 00:07:05,763 --> 00:07:07,843 Melainkan apa? 116 00:07:07,922 --> 00:07:09,843 Selepas itu, Xu Lepeng beritahu saya... 117 00:07:09,922 --> 00:07:13,442 dia ke Gunung Helan secara rahsia dengan Xie Yongsheng sekali lagi. 118 00:07:13,523 --> 00:07:15,163 Mereka ambil banyak barang... 119 00:07:15,242 --> 00:07:17,083 dari Makam Diraja Xia Barat. 120 00:07:17,163 --> 00:07:19,562 Termasuklah loket jed ini. 121 00:07:19,643 --> 00:07:21,163 Tapi Ding Rushan... 122 00:07:21,242 --> 00:07:25,083 dapat tahu semasa di penjara dan dia jadi marah. 123 00:07:25,163 --> 00:07:26,963 Dia suruh seseorang hantar mesej kepada Xu Lepeng. 124 00:07:27,043 --> 00:07:30,442 Kalau dia jual loket jed itu... 125 00:07:30,523 --> 00:07:32,362 Ding Rushan akan bunuh dia. 126 00:07:32,442 --> 00:07:35,163 Selama ini, Ding Rushan berada di penjara. 127 00:07:35,242 --> 00:07:37,283 Siapa yang beritahu dia? 128 00:07:37,362 --> 00:07:41,163 Hanya salah seorang daripada mereka yang mengetahuinya. 129 00:07:41,242 --> 00:07:43,163 Betul cakap awak, Taozi. 130 00:07:43,242 --> 00:07:45,362 Hanya mereka berempat akan tahu. 131 00:07:45,442 --> 00:07:48,163 Xu Lepeng dan Xie Yongsheng... 132 00:07:48,242 --> 00:07:50,083 curi loket jed itu. 133 00:07:50,163 --> 00:07:52,682 Mereka berdua dah mati. 134 00:07:52,763 --> 00:07:56,163 Xu Siyuan dah putus hubungan dengan Ding Rushan. 135 00:07:56,242 --> 00:07:57,562 Mustahil dia yang beritahu... 136 00:07:57,643 --> 00:07:59,963 dan dia juga turut dibunuh. 137 00:08:00,043 --> 00:08:01,442 Hanya seorang saja yang tinggal. 138 00:08:03,442 --> 00:08:04,723 Jiang Yinong. 139 00:08:06,643 --> 00:08:09,562 Patutlah dia masih terselamat. 140 00:08:09,643 --> 00:08:11,283 Profesor Jiang, gembira bertemu awak. 141 00:08:11,362 --> 00:08:13,442 Saya Luo Qiuheng dari Jabatan Polis Tengah. 142 00:08:13,523 --> 00:08:15,763 Inspektor Luo, saya tahu awak akan datang. 143 00:08:15,843 --> 00:08:17,922 - Silakan duduk. - Terima kasih. 144 00:08:19,242 --> 00:08:20,682 Awak pasti dah tahu... 145 00:08:20,763 --> 00:08:22,963 Xie Yongsheng dan Xu Lepeng telah dibunuh. 146 00:08:23,043 --> 00:08:24,562 Pada pagi ini... 147 00:08:24,643 --> 00:08:26,122 Xu Siyuan juga turut dibunuh. 148 00:08:28,362 --> 00:08:29,442 Maafkan saya. 149 00:08:29,523 --> 00:08:32,562 - Inspektor Luo, maafkan saya. - Tak apa, jangan risau. 150 00:08:32,643 --> 00:08:34,962 Luo Qiuheng dalam bahaya Dia pergi jumpa Jiang Yinong. 151 00:08:35,043 --> 00:08:36,442 - Saya tahu. - Taozi. 152 00:08:36,523 --> 00:08:38,682 - Awak kena selamatkan Inspektor Luo. - Cik Taozi, masa awak dah habis. 153 00:08:38,763 --> 00:08:40,363 - Tolong pergi. - Taozi. 154 00:08:40,442 --> 00:08:41,962 Saya akan cari jalan. 155 00:08:42,043 --> 00:08:44,562 Saya akan fikirkan sesuatu. 156 00:08:44,643 --> 00:08:45,962 Inspektor Luo dalam bahaya! 157 00:08:46,043 --> 00:08:48,562 Taozi, suruh Shen Xiaoan bebaskan saya. 158 00:08:48,643 --> 00:08:50,562 Saya akan fikirkan sesuatu! 159 00:08:50,643 --> 00:08:52,643 Luo Qiuheng, awak memang dungu! 160 00:09:13,363 --> 00:09:15,442 - Taozi. - Xiaoan. 161 00:09:15,523 --> 00:09:16,763 Saya ada buat manisan. 162 00:09:16,842 --> 00:09:18,442 Tapi Cik Su tak nak makan. 163 00:09:18,523 --> 00:09:19,682 Awak makanlah. 164 00:09:19,763 --> 00:09:21,243 Letak saja di sana. 165 00:09:26,643 --> 00:09:28,283 Makanlah. 166 00:09:28,363 --> 00:09:29,523 Okey. 167 00:09:42,842 --> 00:09:44,682 Taozi. 168 00:09:44,763 --> 00:09:46,123 Xiaoan. 169 00:09:47,243 --> 00:09:48,962 - Apa yang awak buat ini? - Xiaoan! 170 00:09:49,043 --> 00:09:51,442 Sekarang, dengar cakap saya. 171 00:09:51,523 --> 00:09:53,442 Apa awak buat ini? Itu pistol betul! 172 00:09:53,523 --> 00:09:54,962 Jangan bergerak. 173 00:09:55,043 --> 00:09:56,763 Bebaskan Cik Su sekarang. 174 00:09:56,842 --> 00:09:58,562 Kalau saya bebaskan dia, saya akan dipecat! 175 00:09:58,643 --> 00:09:59,842 Taozi, janganlah main-main. 176 00:09:59,922 --> 00:10:02,363 Jangan bergerak! Atau saya tarik picu ini. 177 00:10:02,442 --> 00:10:04,043 Awak takkan tarik picu itu. 178 00:10:07,363 --> 00:10:08,842 Saya pun tak nak buat begini. 179 00:10:08,922 --> 00:10:14,363 Tapi untuk selamatkan Suyun dan Cik Su... 180 00:10:14,442 --> 00:10:17,082 saya sanggup... 181 00:10:17,163 --> 00:10:18,363 tembak kaki awak. 182 00:10:18,442 --> 00:10:20,842 Hati-hati, nanti tertembak. Itu pistol betul! 183 00:10:22,043 --> 00:10:23,082 Bertenang, Taozi. 184 00:10:23,163 --> 00:10:25,283 Cik Su cakap Inspektor Luo dalam bahaya. 185 00:10:25,363 --> 00:10:27,082 Cik Su nak selamatkan Inspektor Luo. 186 00:10:27,163 --> 00:10:29,842 - Inspektor... - Diam, lekas bebaskan dia! 187 00:10:29,922 --> 00:10:31,763 Inspektor Luo yang arahkan Cik Su ditahan. 188 00:10:31,842 --> 00:10:33,842 - Jangan menangis. - Saya pun tak nak buat begini. 189 00:10:33,922 --> 00:10:35,763 Kenapa awak tak percayakan saya? 190 00:10:35,842 --> 00:10:39,363 Lap air mata awak dulu. 191 00:10:39,442 --> 00:10:41,562 Lap cepat. 192 00:10:41,643 --> 00:10:43,643 Kenapa awak menangis lebih kuat? 193 00:10:51,363 --> 00:10:53,043 Okey, saya akan dengar cakap awak. 194 00:10:56,363 --> 00:10:58,123 Aculah pistol itu kepada saya. 195 00:11:03,643 --> 00:11:05,643 Acu pistol itu kepada saya. 196 00:11:10,363 --> 00:11:12,123 Jari awak ini... 197 00:11:14,442 --> 00:11:15,643 Jangan takut. 198 00:11:18,643 --> 00:11:20,643 Bertenang, jangan bertindak terburu-buru. 199 00:11:21,363 --> 00:11:23,682 Xu Siyuan beri Cik Su... 200 00:11:23,763 --> 00:11:25,082 bukti yang sangat penting. 201 00:11:25,163 --> 00:11:27,763 Kemudian, Cik Su beri kepada awak, bukan? 202 00:11:27,842 --> 00:11:30,363 Ia loket jed yang dijumpai di Makam Diraja Xia Barat. 203 00:11:30,442 --> 00:11:32,562 Loket jed itu bukti penting dalam kes ini. 204 00:11:32,643 --> 00:11:34,763 Saya kena ambil dan bawa ke jabatan polis. 205 00:11:34,842 --> 00:11:37,442 Sebenarnya semasa Cik Su bawa kepada saya... 206 00:11:37,523 --> 00:11:39,682 saya dapat rasa loket ini sangat penting. 207 00:11:39,763 --> 00:11:43,442 Jadi untuk pastikan ia selamat, saya simpan dengan artifak yang lain. 208 00:11:43,523 --> 00:11:46,283 Simpan di bilik rahsia. 209 00:11:46,363 --> 00:11:47,322 Bilik rahsia? 210 00:11:48,243 --> 00:11:50,283 Jangan bertindak terburu-buru. 211 00:11:50,363 --> 00:11:51,363 Apa yang awak buat? Letak pistol itu. 212 00:11:51,442 --> 00:11:52,922 Awak tak nampakkah dia acu pistol kepada saya? 213 00:11:54,363 --> 00:11:56,283 Letak pistol itu. 214 00:11:56,363 --> 00:11:58,562 Awak dengar, bukan? 215 00:11:58,643 --> 00:11:59,962 Letak pistol itu! 216 00:12:00,043 --> 00:12:01,922 Cepat! 217 00:12:05,763 --> 00:12:08,082 Buka pintu itu. 218 00:12:08,163 --> 00:12:10,283 Cepatlah buka pintu ini. 219 00:12:10,363 --> 00:12:13,123 - Cepatlah. - Lekas. 220 00:12:18,922 --> 00:12:21,763 Cik Su, saya nak ingatkan sekali lagi. 221 00:12:21,842 --> 00:12:23,082 Awak melarikan diri dari penjara. 222 00:12:23,163 --> 00:12:24,643 Terima kasih, En. Shen. 223 00:12:25,643 --> 00:12:26,842 Masuk, lekas! 224 00:12:26,922 --> 00:12:28,082 - Masuk cepat. - Awak pun, lekas. 225 00:12:28,163 --> 00:12:29,962 - Saya? - Masuk! 226 00:12:30,043 --> 00:12:31,842 Kunci pintu, Taozi. 227 00:12:33,643 --> 00:12:35,363 Terima kasih sebab bantu bebaskan saya, Taozi. 228 00:12:35,442 --> 00:12:36,722 Awasi mereka. 229 00:12:38,363 --> 00:12:39,842 Awasi mereka! 230 00:13:16,842 --> 00:13:19,123 Saya tak tahu ada tempat begini di universiti. 231 00:13:21,243 --> 00:13:23,682 Kami belajar sejarah. 232 00:13:23,763 --> 00:13:25,922 Jadi kami berminat dengan makam purba. 233 00:13:43,163 --> 00:13:44,842 Ikut sini. 234 00:13:59,043 --> 00:14:01,082 Koleksi yang saya ada di sini... 235 00:14:01,163 --> 00:14:03,763 sangat mengagumkan. 236 00:14:03,842 --> 00:14:05,442 Mana loket jed itu? 237 00:14:45,163 --> 00:14:46,842 Seret dia ke belakang. 238 00:14:46,922 --> 00:14:49,043 Kurung dia dengan budak perempuan itu. 239 00:15:12,763 --> 00:15:14,202 Su Wenli. 240 00:15:16,243 --> 00:15:18,043 Kami cuma menunggu awak. 241 00:15:21,363 --> 00:15:22,643 Profesor Jiang. 242 00:15:23,643 --> 00:15:24,962 Profesor Jiang. 243 00:16:34,442 --> 00:16:37,123 Suyun, saya Inspektor Luo. 244 00:16:42,163 --> 00:16:44,763 Suyun, jangan menangis. Saya Inspektor Luo. 245 00:16:44,842 --> 00:16:46,842 Suyun, jangan risau. 246 00:16:47,842 --> 00:16:49,562 Suyun, tak apa, jangan menangis. 247 00:16:49,643 --> 00:16:52,842 Saya akan buka penutup mata dan mulut awak. 248 00:16:52,922 --> 00:16:54,363 Okey? 249 00:16:54,442 --> 00:16:56,682 Sekarang, tunduk ke arah kanan. 250 00:16:56,763 --> 00:16:58,322 Mari sini. 251 00:17:03,442 --> 00:17:04,842 Okey. 252 00:17:06,443 --> 00:17:07,763 Suyun. 253 00:17:09,043 --> 00:17:12,283 Awak okey? Awak tercedera? 254 00:17:12,362 --> 00:17:13,683 Bagus. 255 00:17:13,763 --> 00:17:15,842 Jangan risau. 256 00:17:15,923 --> 00:17:18,443 Sekarang, dengar sini. 257 00:17:18,523 --> 00:17:21,763 Mari cuba tengok kalau kita boleh buka ikatan ini. 258 00:17:21,842 --> 00:17:24,443 Pandang sana. Saya akan buka ikatan awak. 259 00:17:41,043 --> 00:17:42,523 Cik Su. 260 00:17:47,162 --> 00:17:48,763 Cik Su. 261 00:17:48,842 --> 00:17:52,443 Awak teruja cuba untuk jejaki saya? 262 00:17:54,362 --> 00:17:56,562 Ding Rushan. 263 00:17:56,642 --> 00:17:58,763 Awak boleh tembak saya. 264 00:17:58,842 --> 00:18:02,683 Tapi awak takkan jumpa anak angkat awak... 265 00:18:02,763 --> 00:18:04,362 dan Inspektor Luo. 266 00:18:04,443 --> 00:18:10,842 Serta lokasi adik awak. 267 00:18:10,923 --> 00:18:13,523 Mana adik saya? 268 00:18:14,642 --> 00:18:18,523 Awak tak rasakah awak cuai? 269 00:18:26,362 --> 00:18:27,963 Korban terakhir. 270 00:18:28,842 --> 00:18:30,243 Ini kehendak Tuhan... 271 00:18:30,842 --> 00:18:32,483 dan takdir hidup awak. 272 00:18:33,362 --> 00:18:35,082 Cik Su. 273 00:18:35,162 --> 00:18:38,122 Awak patut terima takdir hidup awak dengan tenang. 274 00:18:55,362 --> 00:18:57,923 Cik Su, silakan. 275 00:19:20,842 --> 00:19:23,763 Anak saya akan kembali. 276 00:19:23,842 --> 00:19:26,362 Selagi saya ada darah mereka... 277 00:19:26,443 --> 00:19:31,162 dan panduan daripada loket jed Maharaja Chongzong... 278 00:19:31,243 --> 00:19:34,562 selepas upacara darah... 279 00:19:34,642 --> 00:19:38,562 anak saya akan dilahirkan daripada darah itu. 280 00:19:38,642 --> 00:19:40,443 Apa pendapat awak? 281 00:19:40,523 --> 00:19:44,082 Bukankah ini rancangan yang genius? 282 00:19:44,162 --> 00:19:46,162 Antara genius dan gila... 283 00:19:46,243 --> 00:19:48,443 tak banyak perbezaannya. 284 00:19:55,763 --> 00:19:58,763 Profesor Ding, masa dah hampir tiba. 285 00:19:58,842 --> 00:20:00,923 Profesor Jiang, awak terlibat dalam semua ini. 286 00:20:02,243 --> 00:20:07,082 Awak yang beritahu tentang loket jed kepada dia semasa di penjara. 287 00:20:07,162 --> 00:20:09,683 Awak yang beritahu Ding Rushan... 288 00:20:09,763 --> 00:20:12,562 yang Xu Siyuan bekerja di gereja. 289 00:20:12,642 --> 00:20:15,082 Awak profesor sejarah. 290 00:20:15,162 --> 00:20:17,963 Macam mana awak boleh bekerjasama dengan dia? 291 00:20:18,043 --> 00:20:21,763 Xu Lepeng, Xie Yongsheng dan Xu Siyuan... 292 00:20:21,842 --> 00:20:23,082 rakan sekelas awak. 293 00:20:23,162 --> 00:20:24,642 Berhenti bercakap! 294 00:20:27,243 --> 00:20:29,642 Ada sesuatu yang saya tak faham. 295 00:20:31,923 --> 00:20:33,082 Macam mana awak boleh cari budak-budak itu... 296 00:20:33,162 --> 00:20:35,162 yang lahir pada hari Perayaan Hantu? 297 00:20:35,243 --> 00:20:39,683 Xie Yongsheng yang mati di lorong belakang sarang candu... 298 00:20:39,763 --> 00:20:42,243 juga pelajar saya. 299 00:20:43,443 --> 00:20:44,723 Mangsa yang dijumpai di lorong belakang sarang candu... 300 00:20:44,802 --> 00:20:45,963 ialah Xie Yongsheng. 301 00:20:46,043 --> 00:20:47,683 Dia bekerja di Pejabat Pendaftaran Biro Hal Ehwal Awam. 302 00:20:47,763 --> 00:20:49,842 Pejabat Pendaftaran Biro Hal Ehwal Awam? 303 00:20:49,923 --> 00:20:51,683 Ia macam arkib. 304 00:20:51,763 --> 00:20:54,322 Mereka uruskan pendaftaran kelahiran serta perkahwinan dan kematian. 305 00:20:56,243 --> 00:20:57,362 Dengan dia... 306 00:20:57,443 --> 00:21:00,562 saya boleh pilih... 307 00:21:00,642 --> 00:21:03,162 orang yang saya perlukan. 308 00:21:03,243 --> 00:21:05,283 Kalau dia berguna... 309 00:21:05,362 --> 00:21:06,723 kenapa awak bunuh dia? 310 00:21:08,763 --> 00:21:10,763 Sebab pengkhianatan. 311 00:21:10,842 --> 00:21:13,362 Dia dan Xu Lepeng pergi ke makam diraja... 312 00:21:13,443 --> 00:21:16,362 untuk curi harta karun itu tanpa pengetahuan saya. 313 00:21:16,443 --> 00:21:20,082 Kalau mereka setamak ini... 314 00:21:20,162 --> 00:21:22,963 saya akan kotakan impian mereka. 315 00:21:23,043 --> 00:21:25,683 Saya akan beri mereka sedikit artifak... 316 00:21:25,763 --> 00:21:27,842 supaya mereka... 317 00:21:27,923 --> 00:21:30,043 mati dengan gembira. 318 00:21:36,162 --> 00:21:37,923 Xu Siyuan. 319 00:21:40,763 --> 00:21:44,362 Dia tak sepatutnya mengkhianati saya. 320 00:21:44,443 --> 00:21:47,162 Wanita yang awak cintai pun awak tak lepaskan. 321 00:21:47,243 --> 00:21:49,562 Semua pengkhianatan patut terima balasan yang setimpal! 322 00:21:49,642 --> 00:21:51,443 Walau sesiapa pun mereka! 323 00:21:54,523 --> 00:21:56,362 Dah tiba masanya. 324 00:21:56,443 --> 00:21:58,043 Saya akan pergi bersedia. 325 00:22:00,763 --> 00:22:02,322 Jom. 326 00:22:15,763 --> 00:22:16,763 Ikatan tali ini terlalu ketat. 327 00:22:16,842 --> 00:22:18,763 Suyun, saya tak boleh leraikan. 328 00:22:18,842 --> 00:22:20,562 Kita cuba fikir cara lain, okey? 329 00:22:20,642 --> 00:22:21,842 Okey. 330 00:22:33,362 --> 00:22:35,043 Tolonglah, Cik Su. 331 00:22:36,642 --> 00:22:38,122 Cepat. 332 00:22:40,043 --> 00:22:43,283 Profesor Jiang. 333 00:22:43,362 --> 00:22:45,763 Saya takut dengan Ding Rushan. 334 00:22:45,842 --> 00:22:47,842 Saya perlu berehat. 335 00:22:50,842 --> 00:22:52,443 Saya tak faham. 336 00:22:52,523 --> 00:22:56,283 Kenapa awak ikut telunjuk lelaki sekejam dia? 337 00:22:56,362 --> 00:22:58,763 Dia cikgu saya. 338 00:22:58,842 --> 00:23:01,842 Dia selama-lamanya akan jadi cikgu saya. 339 00:23:01,923 --> 00:23:04,963 Awak tahu dia lakukan semua jenayah ini? 340 00:23:05,043 --> 00:23:08,443 Saya tak tahu apa yang dia buat untuk mengugut awak. 341 00:23:08,523 --> 00:23:12,162 Bekerjasama dengan dia tak buat awak rasa bersalah? 342 00:23:12,243 --> 00:23:14,362 Mula-mula, saya tak tahu... 343 00:23:14,443 --> 00:23:16,562 dia akan bunuh orang! 344 00:23:16,642 --> 00:23:18,443 Sekarang awak dah tahu. 345 00:23:18,523 --> 00:23:21,162 Kenapa awak masih ikut cakap dia? 346 00:23:21,243 --> 00:23:25,362 Awak tak tahu kemampuan Ding Rushan. 347 00:23:25,443 --> 00:23:27,443 Dia seorang yang hebat. 348 00:23:27,523 --> 00:23:29,283 Semua yang mengkhianati dia... 349 00:23:29,362 --> 00:23:31,443 takkan terlepas daripada dia. 350 00:23:31,523 --> 00:23:33,443 Awak ingat saya nak ikut dia? 351 00:23:33,523 --> 00:23:35,683 Saya nak larikan diri daripada dia selama-lamanya! 352 00:23:35,763 --> 00:23:37,642 Macam mana awak nak lari daripada dia? 353 00:23:42,362 --> 00:23:43,923 Mestilah boleh. 354 00:23:47,043 --> 00:23:49,162 Saya boleh bantu dia capai matlamat... 355 00:23:49,243 --> 00:23:52,443 dengan kehadiran awak di sini. 356 00:23:52,523 --> 00:23:54,082 Jadi... 357 00:23:54,162 --> 00:23:56,243 saya boleh bebas daripada dia buat selama-lamanya. 358 00:23:59,642 --> 00:24:01,122 Saya tak faham. 359 00:24:04,162 --> 00:24:06,683 Disebabkan awak dah nak mati... 360 00:24:06,763 --> 00:24:08,243 saya akan beritahu awak. 361 00:24:12,443 --> 00:24:15,283 Upacara darah ini... 362 00:24:15,362 --> 00:24:17,723 boleh menghidupkan semula anak dia. 363 00:24:21,043 --> 00:24:22,963 Dia cuba sepuluh tahun lalu... 364 00:24:23,043 --> 00:24:25,443 tapi ia gagal. 365 00:24:25,523 --> 00:24:27,082 Bukankah itu jahil? 366 00:24:27,162 --> 00:24:30,162 Ya, memang pun. 367 00:24:30,243 --> 00:24:31,763 Dia kata kegagalan upacara itu... 368 00:24:31,842 --> 00:24:35,243 berpunca daripada kekurangan barang yang penting. 369 00:24:36,842 --> 00:24:37,842 Loket jed bercorak naga. 370 00:24:37,923 --> 00:24:39,842 Betul. 371 00:24:39,923 --> 00:24:42,322 Dan tarikh lahir adik awak salah. 372 00:24:43,923 --> 00:24:45,562 Proses menghidupkan anak dia... 373 00:24:45,642 --> 00:24:48,523 adalah satu-satunya harapan yang buat Ding Rushan terus hidup. 374 00:24:50,923 --> 00:24:52,763 Tapi... 375 00:24:52,842 --> 00:24:56,162 kalau harapan dia musnah... 376 00:24:56,243 --> 00:24:58,763 dan dia kecewa kerananya... 377 00:24:58,842 --> 00:25:00,842 itulah peluang saya... 378 00:25:02,923 --> 00:25:05,443 untuk bebas daripada dia. 379 00:25:05,523 --> 00:25:07,362 Saya nak ingatkan awak, Profesor Jiang. 380 00:25:07,443 --> 00:25:10,362 Awak ialah rakan subahat Ding Rushan. 381 00:25:10,443 --> 00:25:12,362 Kalau pihak polis tahu tentangnya... 382 00:25:12,443 --> 00:25:14,523 awak juga akan dihukum mati. 383 00:25:30,243 --> 00:25:31,923 Tunggu sekejap. 384 00:25:35,842 --> 00:25:37,322 Mari sini. 385 00:25:47,243 --> 00:25:48,723 Suyun, awak sangat hebat. 386 00:25:56,763 --> 00:25:58,763 Cik Su. 387 00:25:58,842 --> 00:26:00,443 Tolong duduk di sini. 388 00:26:03,763 --> 00:26:04,763 Bangun! 389 00:26:04,842 --> 00:26:07,562 - Cepat! - Apa yang kamu nak buat? 390 00:26:07,642 --> 00:26:08,763 Apa yang awak nak buat? 391 00:26:08,842 --> 00:26:10,043 Apa ini? 392 00:26:16,243 --> 00:26:17,443 Ini alatan saya. 393 00:26:17,523 --> 00:26:19,683 Awak nak ambil semua darah saya... 394 00:26:19,763 --> 00:26:21,362 sebagai persembahan kepada anak awak... 395 00:26:21,443 --> 00:26:24,082 supaya awak boleh menghidupkan dia? 396 00:26:24,162 --> 00:26:25,243 Tak. 397 00:26:27,842 --> 00:26:30,162 Saya bukan nak menghidupkan dia. 398 00:26:30,243 --> 00:26:32,963 Anak saya belum mati. 399 00:26:33,043 --> 00:26:36,082 Dia cuma tidur. 400 00:26:36,162 --> 00:26:38,683 Dia satu-satunya harapan... 401 00:26:38,763 --> 00:26:41,562 untuk saya terus hidup. 402 00:26:41,642 --> 00:26:44,842 Dia seorang yang sangat comel. 403 00:26:44,923 --> 00:26:48,082 Dia baik dan bijak. 404 00:26:48,162 --> 00:26:51,443 Dia tak pernah menyusahkan saya. 405 00:26:51,523 --> 00:26:53,683 Cuma pada kali ini saja. 406 00:26:53,763 --> 00:26:55,523 Satu-satunya masa. 407 00:26:57,162 --> 00:26:59,763 Itu kerana dia sakit. 408 00:26:59,842 --> 00:27:01,723 Awak tak boleh salahkan dia... 409 00:27:04,043 --> 00:27:05,562 kerana menghidap penyakit ini. 410 00:27:06,923 --> 00:27:08,602 Dia paling suka 411 00:27:09,642 --> 00:27:12,043 tengok persembahan sarkas di Tokong Dewa Kota. 412 00:27:13,443 --> 00:27:15,562 Semasa keadaan dia semakin teruk... 413 00:27:17,362 --> 00:27:19,923 saya bawa dia tengok persembahan sarkas. 414 00:27:22,362 --> 00:27:24,763 Dia sangat gembira. 415 00:27:24,842 --> 00:27:27,362 Dia tanya saya... 416 00:27:27,443 --> 00:27:31,923 "Ayah, bila kita boleh datang lagi?" 417 00:27:36,443 --> 00:27:39,362 Saya cakap... 418 00:27:39,443 --> 00:27:41,923 "Lain kali kita boleh datang lagi." 419 00:27:46,842 --> 00:27:49,763 Dia masih muda. 420 00:27:49,842 --> 00:27:51,683 Dia berhak untuk hidup. 421 00:27:51,763 --> 00:27:53,443 Dia akan hidup! 422 00:27:53,523 --> 00:27:55,763 Budak yang lain tak berhak hidup? 423 00:27:55,842 --> 00:27:58,642 Saya tak peduli! Saya cuma pedulikan anak saya! 424 00:28:00,523 --> 00:28:02,842 Ding Rushan, awak memang dah gila. 425 00:28:05,162 --> 00:28:06,483 Mana adik saya? 426 00:28:07,523 --> 00:28:08,723 Adik awak... 427 00:28:10,443 --> 00:28:12,923 mati untuk anak saya. 428 00:28:14,923 --> 00:28:17,923 Saya tak seksa dia. 429 00:28:24,243 --> 00:28:25,923 Adik awak sangat cantik. 430 00:28:27,443 --> 00:28:31,043 Dia ada kecantikan yang klasik. 431 00:28:32,842 --> 00:28:35,842 Akhirnya, 432 00:28:35,923 --> 00:28:38,322 saya pakaikan dia baju yang sempurna. 433 00:28:50,842 --> 00:28:53,443 Apa awak buat kepada dia? 434 00:28:59,443 --> 00:29:03,322 Awak nak tahu lokasi adik awak? 435 00:29:09,443 --> 00:29:11,162 Dia ada di sini. 436 00:29:11,243 --> 00:29:14,443 Mungkin dia ada di sekitar ini. 437 00:29:23,203 --> 00:29:24,523 Jiang Xiaoyi 438 00:29:24,923 --> 00:29:29,483 Lin Qiuyue 439 00:29:29,562 --> 00:29:31,923 Su Wenfei 440 00:29:36,243 --> 00:29:38,122 Su Wenfei. 441 00:30:21,923 --> 00:30:23,043 Macam mana? 442 00:30:24,043 --> 00:30:25,602 Nampak sama, bukan? 443 00:30:32,162 --> 00:30:34,842 Semua orang ingat patung terracotta adalah palsu. 444 00:30:36,162 --> 00:30:39,162 Saya layan budak-budak ini dengan baik. 445 00:30:39,923 --> 00:30:43,122 Mereka langsung tak menderita semasa kematian mereka. 446 00:30:45,763 --> 00:30:47,562 Bagi langkah yang terakhir, 447 00:30:47,642 --> 00:30:49,283 saya akan serahkan kepada Profesor Jiang. 448 00:30:49,362 --> 00:30:51,683 Dia pakar membuat patung terracotta. 449 00:30:51,763 --> 00:30:53,362 Lelaki gila! 450 00:30:53,443 --> 00:30:55,322 Kamu semua dah gila! 451 00:30:56,923 --> 00:30:58,162 Gila! 452 00:30:58,243 --> 00:31:01,082 - Jangan bergerak! - Gila! 453 00:31:01,162 --> 00:31:03,243 - Saya nak pergi ambil arak. - Ding Rushan. 454 00:31:47,523 --> 00:31:48,802 Cik Su. 455 00:31:50,162 --> 00:31:52,283 Sudah tiba masa untuk awak mati. 456 00:31:52,362 --> 00:31:55,082 Selepas awak minum ini... 457 00:31:55,162 --> 00:31:57,683 pengaliran darah awak akan jadi pantas. 458 00:31:57,763 --> 00:32:02,162 Tapi badan awak akan menjadi berat... 459 00:32:02,243 --> 00:32:06,683 sementara roh awak menjadi ringan. 460 00:32:06,763 --> 00:32:09,283 Akhirnya... 461 00:32:09,362 --> 00:32:12,763 - awak akan pergi ke syurga... - Awak dah gila! 462 00:32:12,842 --> 00:32:16,443 - dan melihat dunia ini dari atas. - Berhenti bercakap! 463 00:32:16,523 --> 00:32:18,283 Diam! 464 00:32:18,362 --> 00:32:19,723 Pergi! 465 00:32:21,243 --> 00:32:22,283 Awak dah gila! 466 00:32:22,362 --> 00:32:24,523 Awak dah gila! Berhenti! 467 00:32:49,523 --> 00:32:52,122 Pintu ini terlalu berat, bukan? 468 00:33:07,362 --> 00:33:09,122 Pergi tengok di luar. 469 00:33:14,923 --> 00:33:16,683 Tak lama lagi... 470 00:33:16,763 --> 00:33:19,443 awak boleh jumpa adik awak. 471 00:33:19,523 --> 00:33:24,162 Awak akan sentiasa bersama dia. 472 00:33:24,243 --> 00:33:27,162 Anak awak dah lama mati, Ding Rushan. 473 00:33:27,243 --> 00:33:29,763 Tak! Dia cuma tidur! 474 00:33:29,842 --> 00:33:31,443 Skrol kulit kambing jelas menyatakan... 475 00:33:31,523 --> 00:33:32,963 selepas upacara darah... 476 00:33:33,043 --> 00:33:35,642 yang sedang tidur akan sedar! 477 00:33:37,243 --> 00:33:39,283 Adik saya takkan kembali... 478 00:33:39,362 --> 00:33:42,082 dan anak awak dah lama mati. 479 00:33:42,162 --> 00:33:44,842 Kenapa awak tak boleh terima? 480 00:33:44,923 --> 00:33:47,842 Macam mana kalau upacara darah awak tak berjaya? 481 00:33:47,923 --> 00:33:51,122 Pelajar awak sendiri, Jiang Yinong ketawakan awak. 482 00:33:54,523 --> 00:33:55,683 Apa maksud dia? 483 00:33:55,763 --> 00:33:57,842 Profesor Ding, awak kenal saya. 484 00:33:57,923 --> 00:34:00,562 Saya setia dengan awak. 485 00:34:00,642 --> 00:34:03,842 Semasa awak sedang bersiap... 486 00:34:03,923 --> 00:34:06,362 Jiang Yinong cakap... 487 00:34:06,443 --> 00:34:08,682 dia ada cara... 488 00:34:08,762 --> 00:34:10,562 untuk bebas daripada awak selamanya. 489 00:34:10,642 --> 00:34:12,762 Diam! 490 00:34:12,843 --> 00:34:14,963 Profesor Jiang. 491 00:34:15,043 --> 00:34:17,562 Awak tak penyabar. 492 00:34:17,642 --> 00:34:18,843 Kalau awak bunuh saya, 493 00:34:18,923 --> 00:34:21,963 awak akan rosakkan upacara darah Profesor Ding. 494 00:34:22,043 --> 00:34:24,122 Simpan pistol itu! Saya nak dia hidup-hidup. 495 00:34:29,242 --> 00:34:32,562 Apa awak cakap tadi? 496 00:34:32,642 --> 00:34:38,843 Awak cakap selepas upacara darah Profesor Ding gagal... 497 00:34:38,923 --> 00:34:42,682 dia akan kecewa dan gila. 498 00:34:42,762 --> 00:34:45,682 Ketika itu, awak akan ambil peluang untuk bunuh dia. 499 00:34:45,762 --> 00:34:48,682 Selepas itu, awak bebas. 500 00:34:48,762 --> 00:34:49,843 Diam! 501 00:34:49,923 --> 00:34:51,363 Berhenti melagakan kami! 502 00:34:51,443 --> 00:34:54,043 - Saya akan bunuh awak sekarang! - Simpan pistol itu! 503 00:35:04,242 --> 00:35:05,963 Beri pistol itu kepada saya. 504 00:35:06,043 --> 00:35:09,363 Profesor Ding, jangan mendesak saya. 505 00:35:09,443 --> 00:35:11,082 Awak acu pistol kepada saya? 506 00:35:11,162 --> 00:35:13,443 - Profesor Ding. - Berikan saya pistol itu. 507 00:35:13,523 --> 00:35:16,682 Profesor Ding, jangan desak saya. 508 00:35:16,762 --> 00:35:18,443 Berani awak acu pistol kepada saya? 509 00:35:18,523 --> 00:35:20,642 Jangan, Profesor Ding! 510 00:35:25,843 --> 00:35:27,242 Cik Su! 511 00:35:30,523 --> 00:35:32,363 Profesor Ding, saya tak berniat pun. 512 00:35:32,443 --> 00:35:34,443 - Profesor Ding. - Awak... 513 00:35:34,523 --> 00:35:35,843 Profesor Ding! 514 00:36:25,523 --> 00:36:27,443 Ding Rushan! 515 00:36:27,523 --> 00:36:28,722 Tunggu di sini. 516 00:36:32,843 --> 00:36:33,843 Jangan datang dekat! 517 00:37:10,443 --> 00:37:11,523 Wenli. 518 00:37:21,443 --> 00:37:22,642 Hati-hati! 519 00:37:23,843 --> 00:37:26,443 Tiada sesiapa pun boleh keluar! 520 00:37:27,523 --> 00:37:28,923 Suyun, hati-hati. 521 00:37:46,242 --> 00:37:48,443 - Jangan bergerak! - Jangan bergerak! 522 00:38:09,523 --> 00:38:13,443 Ding Rushan! 523 00:39:07,043 --> 00:39:09,443 Wenli. 524 00:39:10,923 --> 00:39:12,242 Bertahan. 525 00:39:25,762 --> 00:39:27,443 Suyun! 526 00:39:27,523 --> 00:39:29,722 Suyun, awak dengar? 527 00:39:48,162 --> 00:39:51,282 Suyun! 528 00:39:51,363 --> 00:39:54,523 Inspektor Luo dan Cik Su ada di dalam. 529 00:39:55,642 --> 00:39:58,122 Inspektor! 530 00:40:05,242 --> 00:40:08,282 Macam mana nak buka pintu ini? Macam mana? 531 00:40:08,363 --> 00:40:10,122 Ada gas beracun. 532 00:40:11,642 --> 00:40:13,323 Macam mana nak buka pintu ini? 533 00:40:17,443 --> 00:40:18,923 Ada gas beracun. 534 00:40:20,762 --> 00:40:24,323 Inspektor... 535 00:40:25,843 --> 00:40:27,082 Wenli. 536 00:40:27,162 --> 00:40:28,562 Patung terracotta itu. 537 00:40:28,642 --> 00:40:30,963 Wenfei. 538 00:40:31,043 --> 00:40:32,642 Patung terracotta itu. 539 00:40:34,043 --> 00:40:36,082 - Inspektor. - Jangan datang. 540 00:40:36,162 --> 00:40:37,443 - Jangan bergerak! - Ada gas beracun. 541 00:40:37,523 --> 00:40:38,923 Jaga Suyun. 542 00:40:43,242 --> 00:40:44,282 Cepat, inspektor. 543 00:40:44,363 --> 00:40:45,722 Suyun. 544 00:43:54,242 --> 00:43:57,843 Beberapa hari kemudian 545 00:44:32,043 --> 00:44:33,963 Letak di depan. 546 00:44:34,043 --> 00:44:35,963 Saya turun. 547 00:44:36,043 --> 00:44:38,562 - Cik. - Cik. 548 00:44:38,642 --> 00:44:41,443 Awak sangat cantik. 549 00:44:41,523 --> 00:44:45,443 Cantiknya. Awak nampak cantik. 550 00:44:46,523 --> 00:44:48,082 - Jom makan. - Baik. 551 00:44:48,162 --> 00:44:51,443 Cik, ada yang belum sampai lagi. 552 00:44:51,523 --> 00:44:53,762 Tak apa, hari dah lewat. 553 00:44:53,843 --> 00:44:55,162 Kita tak perlu tunggu lagi. 554 00:44:55,242 --> 00:44:56,282 Pak Cik Xiang. 555 00:44:56,363 --> 00:44:58,682 Mana kek hari jadi saya, Pak Cik Xiang? 556 00:44:58,762 --> 00:45:00,562 - Sekejap. - Cik. 557 00:45:00,642 --> 00:45:02,562 Cik pasti tak nak tunggu mereka datang? 558 00:45:02,642 --> 00:45:03,762 Tak apa. 559 00:45:03,843 --> 00:45:06,323 Kita boleh tinggalkan kek untuk mereka nanti. 560 00:45:11,242 --> 00:45:12,762 Dah sampai. 561 00:45:12,843 --> 00:45:15,162 Mari. 562 00:45:15,242 --> 00:45:16,923 Cantiknya kek ini. 563 00:45:33,762 --> 00:45:35,562 Mentor. 564 00:45:35,642 --> 00:45:38,443 Saya dah mempertimbangkannya. 565 00:45:38,523 --> 00:45:40,843 Saya terpaksa menolak peluang 566 00:45:40,923 --> 00:45:42,923 untuk pergi ke Jabatan Polis Jalan Fuxi. 567 00:45:45,923 --> 00:45:46,963 Qiuheng. 568 00:45:47,043 --> 00:45:50,682 Jarang ada peluang kenaikan pangkat begini. 569 00:45:50,762 --> 00:45:53,082 Terima kasih atas bimbingan selama ini. 570 00:45:53,162 --> 00:45:55,282 Tapi ada perkara 571 00:45:55,363 --> 00:45:57,122 yang lebih penting daripada kenaikan pangkat. 572 00:46:04,523 --> 00:46:07,443 Tuan dah keluar akhirnya. Taozi telefon dan suruh kita cepat. 573 00:46:07,523 --> 00:46:09,642 Risaunya awak. Jomlah. 574 00:46:21,242 --> 00:46:22,443 Inspektor. 575 00:46:22,523 --> 00:46:23,562 Saya dengar tuan akan dipindahkan 576 00:46:23,642 --> 00:46:26,762 ke Jalan Fuxi sebagai ketua polis. 577 00:46:26,843 --> 00:46:28,082 Saya dah tolak. 578 00:46:28,162 --> 00:46:30,762 Kenapa pula? Itu peluang yang bagus. 579 00:46:30,843 --> 00:46:32,562 Sebab awak. 580 00:46:32,642 --> 00:46:34,843 Gelinya. 581 00:46:34,923 --> 00:46:36,562 Sebab Cik Su, bukan? 582 00:46:36,642 --> 00:46:38,762 - Awak memahami saya. - Kalau saya pun, saya tak nak. 583 00:46:38,843 --> 00:46:40,523 Saya tak nak tinggalkan Taozi. 584 00:46:42,242 --> 00:46:45,843 Tuan akan beritahu Cik Su? 585 00:46:45,923 --> 00:46:47,162 Hari ini hari jadi dia. 586 00:46:47,242 --> 00:46:48,363 Ini peluang keemasan. 587 00:46:48,443 --> 00:46:50,242 Saya sediakan bunga untuk tuan. 588 00:46:53,242 --> 00:46:54,762 Bagus. 589 00:46:54,843 --> 00:46:58,282 Saya takkan tolak gaji awak bulan ini. 590 00:46:58,363 --> 00:46:59,762 Bayar lebih sikit. 591 00:46:59,843 --> 00:47:01,242 Mimpi sajalah. 592 00:47:02,923 --> 00:47:04,682 Semoga berjaya. 593 00:47:05,762 --> 00:47:07,043 Awak pun. 594 00:47:12,523 --> 00:47:13,843 Nyanyikan saya sebuah lagu. 595 00:47:13,923 --> 00:47:15,282 - Jom menyanyi. - Baik. 596 00:47:15,363 --> 00:47:17,523 Macam mana kita boleh lupa? Cepatlah. 597 00:47:41,923 --> 00:47:43,682 Selamat hari jadi, Cik Su 598 00:47:43,762 --> 00:47:45,043 Inspektor Luo. 599 00:47:47,843 --> 00:47:49,562 Inspektor Luo, awak datang tepat pada masanya. 600 00:47:49,642 --> 00:47:50,963 Terima kasih beri saya bunga. 601 00:47:51,043 --> 00:47:53,363 Serta En. Shen. 602 00:47:53,443 --> 00:47:54,963 Saya gembira awak suka. 603 00:47:55,043 --> 00:47:56,642 Buatlah hajat. 604 00:48:12,642 --> 00:48:15,043 Potong kek itu. 605 00:48:17,043 --> 00:48:18,843 Inspektor, awak nak potong dengan saya? 606 00:48:18,923 --> 00:48:20,122 Boleh. 607 00:48:23,762 --> 00:48:26,843 Semoga ia berkekalan. 608 00:48:26,923 --> 00:48:28,762 Baguslah, mari semua. 609 00:48:28,843 --> 00:48:30,682 Ikut saya. 610 00:48:30,762 --> 00:48:33,363 - Tolong saya potong kek ini. - Jom. 611 00:48:33,443 --> 00:48:34,443 Okey, saya akan bantu. 612 00:48:34,523 --> 00:48:36,363 Tak apa, awak tunggu di sini. 613 00:48:36,443 --> 00:48:38,082 Awak tak perlu buat apa-apa. 614 00:48:38,162 --> 00:48:39,923 Jom. 615 00:48:42,762 --> 00:48:45,082 Cik Su. 616 00:48:45,162 --> 00:48:47,282 Boleh saya menari dengan awak? 617 00:48:47,363 --> 00:48:48,843 Mestilah boleh. 618 00:49:29,443 --> 00:49:31,282 Inspektor. 619 00:49:31,363 --> 00:49:33,682 Saya dengar awak akan dipindahkan ke Jalan Fuxi... 620 00:49:33,762 --> 00:49:35,642 sebagai ketua polis. 621 00:49:37,162 --> 00:49:38,363 Saya tak pergi. 622 00:49:38,443 --> 00:49:40,762 Kenapa? Itu peluang yang bagus. 623 00:49:40,843 --> 00:49:43,082 Tiada sebabnya. Saya cuma tak nak pergi. 624 00:49:43,162 --> 00:49:45,043 Kenapa pula? 625 00:49:48,242 --> 00:49:49,523 Jangan tanya. 626 00:49:59,523 --> 00:50:01,043 - Suyun! - Suyun! 627 00:50:03,242 --> 00:50:04,282 Jangan pergi. 628 00:50:04,363 --> 00:50:05,443 Nak saya beri kepada Pak Cik Xiang? 629 00:50:05,523 --> 00:50:06,923 Pergi sana. 630 00:50:10,363 --> 00:50:11,843 Terima kasih. 631 00:50:18,162 --> 00:50:21,762 Macam mana tarian saya malam ini? 632 00:50:21,843 --> 00:50:23,162 Boleh tahan. 633 00:50:23,242 --> 00:50:26,282 Buat kali pertamanya, awak tak pijak kaki saya. 634 00:50:26,363 --> 00:50:27,762 Betul itu. 635 00:50:27,843 --> 00:50:29,963 Saya penari paling hebat... 636 00:50:30,043 --> 00:50:32,162 antara semua polis di Shanghai. 637 00:50:32,242 --> 00:50:33,642 Saya tahu. 638 00:50:42,843 --> 00:50:45,722 Awak takut hari itu? 639 00:50:47,043 --> 00:50:48,282 Tak. 640 00:50:48,363 --> 00:50:49,963 Saya pun bersalah juga. 641 00:50:50,043 --> 00:50:51,843 Saya tak sepatutnya acu pistol kepada awak. 642 00:50:51,923 --> 00:50:53,443 Saya tahu awak takkan tarik picu. 643 00:50:53,523 --> 00:50:56,282 Saya takut awak tertarik sebab tak pernah guna. 644 00:50:56,363 --> 00:50:58,363 Siapa cakap saya tak tahu guna pistol? 645 00:50:58,443 --> 00:51:00,082 Dengar sini, saya pernah berlatih. 646 00:51:00,162 --> 00:51:02,363 Saya pernah tembak arnab liar. 647 00:51:02,443 --> 00:51:03,722 Kenakah? 648 00:51:05,443 --> 00:51:08,282 Awak nak cuba? 649 00:51:08,363 --> 00:51:11,762 Saya takkan buat awak menangis lagi. 650 00:51:11,843 --> 00:51:13,363 Begitulah. 651 00:51:13,443 --> 00:51:17,043 Saya takkan acu pistol kepada awak lagi. 652 00:51:56,242 --> 00:51:58,762 Helo. 653 00:51:58,843 --> 00:52:00,162 Sekejap. 654 00:52:00,242 --> 00:52:02,642 En. Shen, ada orang telefon. 655 00:52:06,642 --> 00:52:08,363 Saya jawab telefon dulu. 656 00:52:08,443 --> 00:52:10,523 Letak pisau itu dulu. 657 00:52:18,923 --> 00:52:20,122 Helo. 658 00:52:22,363 --> 00:52:23,843 Okey, saya faham. 659 00:52:57,843 --> 00:52:58,843 Kenapa? 660 00:53:00,363 --> 00:53:01,843 Tiada apa-apa. 661 00:53:06,523 --> 00:53:08,363 Ada sesuatu berlaku di Paramount. 662 00:53:08,443 --> 00:53:10,963 Saya kena pergi tengok. 663 00:53:11,043 --> 00:53:12,843 Saya tahu ada sesuatu yang berlaku. 664 00:53:14,443 --> 00:53:15,963 Saya akan ikut awak. 665 00:53:16,043 --> 00:53:17,682 Awak tak perlu ikut hari ini. 666 00:53:17,762 --> 00:53:21,282 Saya pergi sekejap. Nanti saya datang balik. 667 00:53:21,363 --> 00:53:23,762 Boleh saya pinjam kereta awak? 668 00:53:23,843 --> 00:53:24,963 Boleh. 669 00:53:25,043 --> 00:53:26,923 Sekejap. 670 00:53:34,843 --> 00:53:36,843 Hati-hati ke sana. 671 00:53:36,923 --> 00:53:38,242 Jangan risau. 672 00:53:56,523 --> 00:53:57,923 Berhenti. 673 00:54:00,843 --> 00:54:03,682 Kenapa awak keluar? 674 00:54:03,762 --> 00:54:05,242 Nak ikut awak menyiasat. 675 00:54:07,162 --> 00:54:08,562 Awak rasa wajarkah? 676 00:54:08,642 --> 00:54:10,082 Kenapa tak wajar pula? 677 00:54:10,162 --> 00:54:12,682 Setiap kali awak siasat kes, saya ada, bukan? 678 00:54:12,762 --> 00:54:13,923 Kenapa? 679 00:54:15,762 --> 00:54:17,762 Tapi awak tak patut pergi malam ini. 680 00:54:17,843 --> 00:54:19,162 Awak nampak sangat cantik. 681 00:54:19,242 --> 00:54:21,843 Saya tak sanggup biarkan awak pergi ke Paramount. 682 00:54:21,923 --> 00:54:25,162 Lagipun, mana ada orang pergi ke tempat kejadian pada hari jadi. 683 00:54:25,242 --> 00:54:26,642 Dengar cakap saya. 684 00:54:49,642 --> 00:54:51,043 Saya pergi dulu. 685 00:55:23,642 --> 00:55:25,843 Masuklah, Cik Su. 686 00:55:30,162 --> 00:55:32,242 Turun, biar saya yang pandu. 687 00:55:48,443 --> 00:55:50,242 Boleh kita pergi sekarang, inspektor? 688 00:55:51,122 --> 00:55:52,082 Jom.