1
00:01:45,603 --> 00:01:47,963
Episod 30
2
00:02:17,762 --> 00:02:20,682
Ini maklumat
budak-budak perempuan yang hilang...
3
00:02:20,762 --> 00:02:23,082
semasa Ding Rushan
menjadi pemilik kedai antik itu.
4
00:02:23,163 --> 00:02:25,082
Ding Rushan ingat...
5
00:02:25,163 --> 00:02:27,362
dia boleh mengikut
jejak maharaja purba...
6
00:02:27,443 --> 00:02:29,843
dalam mencari atma jiwa
untuk menghidupkan orang dah mati...
7
00:02:29,922 --> 00:02:33,443
dan mendapatkan keabadian.
8
00:02:33,522 --> 00:02:35,762
Tiga orang perlu dikorbankan
untuk upacara darah.
9
00:02:35,843 --> 00:02:37,242
Korban untuk upacara darah?
10
00:02:38,642 --> 00:02:39,762
Saya tak sempat tanya...
11
00:02:39,843 --> 00:02:43,163
cara untuk melakukan
upacara darah itu.
12
00:02:43,242 --> 00:02:45,563
Keabadian untuk dirinya?
13
00:02:45,642 --> 00:02:48,283
Saya rasa bukan untuk diri dia...
14
00:02:48,362 --> 00:02:49,843
tapi untuk anak dia.
15
00:02:49,922 --> 00:02:51,762
Selepas Profesor Ding bercerai...
16
00:02:51,843 --> 00:02:54,283
dia membesarkan anaknya sendirian.
17
00:02:54,362 --> 00:02:57,362
Tapi anak dia menghidap
penyakit yang serius.
18
00:02:57,443 --> 00:03:00,563
Dia meninggal tak lama
selepas Profesor Ding masuk penjara.
19
00:03:00,642 --> 00:03:01,762
Penyakit apa?
20
00:03:01,843 --> 00:03:03,362
Macam sindrom myelodysplastic.
21
00:03:03,443 --> 00:03:04,723
Saya tak tahu secara terperinci.
22
00:03:06,163 --> 00:03:08,362
Ini tak masuk akal.
23
00:03:08,443 --> 00:03:11,962
Bagi menghidupkan anak dia,
dia dah korbankan banyak nyawa.
24
00:03:12,043 --> 00:03:14,762
Macam mana
dia boleh dapat idea gila ini?
25
00:03:14,843 --> 00:03:18,563
Dia dapat idea gila ini...
26
00:03:18,642 --> 00:03:20,163
daripada skrol kulit kambing.
27
00:03:20,242 --> 00:03:23,163
Dia membawanya balik
dari Makam Diraja Xia Barat.
28
00:03:23,242 --> 00:03:24,843
Ia tertulis pada skrol
kulit kambing itu.
29
00:03:24,922 --> 00:03:28,362
Maharaja purba akan buat
upacara darah...
30
00:03:28,443 --> 00:03:31,362
untuk menghidupkan orang dah mati.
31
00:03:31,443 --> 00:03:34,362
Seorang ayah yang terdesak...
32
00:03:34,443 --> 00:03:35,843
kerana akan kehilangan anaknya.
33
00:03:35,922 --> 00:03:37,563
Apabila semuanya
tak memberi harapan...
34
00:03:37,642 --> 00:03:40,762
dia cuma boleh berharap...
35
00:03:40,843 --> 00:03:43,362
pada upacara mengarut ini.
36
00:03:43,443 --> 00:03:47,082
Tapi atas sebab apa dia perlu...
37
00:03:47,163 --> 00:03:49,962
mengorbankan manusia lain?
38
00:03:50,043 --> 00:03:55,082
Sebab itu saya rasa
mesti ada persamaan antara mangsa.
39
00:03:55,163 --> 00:03:56,762
Saya dah periksa maklumat mereka.
40
00:03:56,843 --> 00:03:59,443
Semua budak perempuan ini
miliki umur, tarikh lahir...
41
00:03:59,522 --> 00:04:01,362
dan latar keluarga yang berbeza.
42
00:04:01,443 --> 00:04:04,522
Ya, tarikh lahir mereka berbeza.
43
00:04:07,762 --> 00:04:09,362
Ding Rushan pernah cakap...
44
00:04:09,443 --> 00:04:12,043
hari jadi anaknya dan Li Yujuan jatuh
pada hari yang sama.
45
00:04:14,043 --> 00:04:16,963
16 Ogos.
46
00:04:17,043 --> 00:04:19,083
Dalam kalendar qamari, ia 15 Julai.
47
00:04:19,163 --> 00:04:20,283
Kalau anak Ding Rushan lahir...
48
00:04:20,362 --> 00:04:22,963
pada 15 Julai
dalam kalendar qamari...
49
00:04:23,043 --> 00:04:26,083
itu tarikh lahir Li Qianshun,
Maharaja Chongzhong dari Xia Barat.
50
00:04:26,163 --> 00:04:28,083
Itu hari Perayaan Hantu.
51
00:04:28,163 --> 00:04:29,963
Khabarnya pada hari itu...
52
00:04:30,043 --> 00:04:33,362
pintu neraka akan terbuka.
53
00:04:33,442 --> 00:04:34,763
Sebab di jabatan pendaftaran...
54
00:04:34,843 --> 00:04:37,682
tarikh lahir didaftarkan
mengikut kalendar Gregorius.
55
00:04:37,763 --> 00:04:39,523
Xiaoan, pergi sahkan.
56
00:04:42,763 --> 00:04:44,362
Itu dia.
57
00:04:44,442 --> 00:04:46,163
Ding Rushan jumpa tiga orang
yang berkongsi tarikh lahir..
58
00:04:46,242 --> 00:04:48,163
dengan anak dia
dalam kalendar qamari...
59
00:04:48,242 --> 00:04:49,723
untuk dijadikan sebagai korban.
60
00:04:51,643 --> 00:04:52,682
Macam mana?
61
00:04:52,763 --> 00:04:55,763
27, 25 Ogos, 4 September.
62
00:04:55,843 --> 00:04:57,442
Semuanya jatuh pada 15 Julai
dalam kalendar qamari.
63
00:04:58,922 --> 00:05:00,963
Tapi adik awak, Wenfei...
64
00:05:01,043 --> 00:05:02,682
Tarikh lahir adik saya
65
00:05:02,763 --> 00:05:04,283
bukan 15 Julai
dalam kalendar qamari.
66
00:05:04,362 --> 00:05:06,682
Ia pada 15 Oktober.
67
00:05:06,763 --> 00:05:09,763
Ayah saya mabuk
semasa daftar tarikh lahir dia.
68
00:05:09,843 --> 00:05:12,322
Jadi dia daftarkan tarikh lahir saya.
69
00:05:17,163 --> 00:05:20,163
Saya yang lahir pada 15 Julai.
70
00:05:20,242 --> 00:05:21,963
Dia larikan diri dari penjara...
71
00:05:22,043 --> 00:05:23,562
sebab dia ingin selamatkan anak dia.
72
00:05:23,643 --> 00:05:26,362
Sebab itu dia takkan lepaskan awak.
73
00:05:26,442 --> 00:05:28,643
Saya korban yang terakhir.
74
00:05:33,442 --> 00:05:35,083
- Awak nak pergi mana?
- Cari Jiang Yinong.
75
00:05:35,163 --> 00:05:37,562
Selagi loket jed untuk upacara itu
ada dengan saya...
76
00:05:37,643 --> 00:05:38,843
Ding Rushan pasti datang.
77
00:05:38,922 --> 00:05:39,963
Biar saya yang pergi.
78
00:05:40,043 --> 00:05:43,083
Saya yang kena pergi.
Saya perlu munculkan diri depan dia.
79
00:05:43,163 --> 00:05:45,362
Kemudian, baru dia akan muncul
daripada persembunyian...
80
00:05:45,442 --> 00:05:47,163
dan pulangkan Suyun kepada kita,
awak faham?
81
00:05:47,242 --> 00:05:49,083
Awak tak stabil.
Ini terlalu berbahaya untuk awak.
82
00:05:49,163 --> 00:05:51,562
Saya sangat tenang!
Saya tahu apa yang saya buat!
83
00:05:51,643 --> 00:05:52,682
Awak ditahan.
84
00:05:52,763 --> 00:05:54,843
Kenapa awak tahan saya?
Saya tak buat salah.
85
00:05:54,922 --> 00:05:56,283
Untuk pastikan awak selamat,
saya terpaksa tahan awak.
86
00:05:56,362 --> 00:05:57,322
Xiaoan, beri saya gari!
87
00:05:59,362 --> 00:06:00,362
Sekarang, kami ada sebab.
88
00:06:00,442 --> 00:06:02,283
Awak ditahan kerana menyerang polis.
89
00:06:02,362 --> 00:06:03,562
Xiaoan, masukkan dia dalam lokap!
90
00:06:03,643 --> 00:06:06,083
- Shen Xiaoan!
- Shen Xiaoan, ini arahan!
91
00:06:06,163 --> 00:06:07,163
Masukkan dia dalam lokap!
92
00:06:07,242 --> 00:06:08,843
Kamu berdua selesaikan sendiri.
93
00:06:08,922 --> 00:06:10,163
Lepaskan saya!
94
00:06:10,242 --> 00:06:11,283
Lepaskan saya!
95
00:06:11,362 --> 00:06:12,362
Saya akan kurung awak.
96
00:06:12,442 --> 00:06:15,362
Quiheng! Luo Qiuheng!
97
00:06:15,442 --> 00:06:17,283
Lepaskan saya!
98
00:06:17,362 --> 00:06:18,442
Lepaskan!
99
00:06:20,922 --> 00:06:22,362
Apa?
100
00:06:22,442 --> 00:06:24,562
Ditahan?
101
00:06:24,643 --> 00:06:26,043
Kenapa?
102
00:06:28,523 --> 00:06:29,843
Sebab menyerang polis?
103
00:06:31,163 --> 00:06:32,322
Cik serang siapa?
104
00:06:42,523 --> 00:06:45,083
Taozi,
Suyun ada dengan Ding Rushan.
105
00:06:45,163 --> 00:06:46,163
Dia mesti ketakutan.
106
00:06:46,242 --> 00:06:48,163
Dia tak tahu apa akan terjadi
dengan dia.
107
00:06:48,242 --> 00:06:49,442
Saya pula di dalam lokap.
108
00:06:49,523 --> 00:06:50,963
Saya tak boleh buat apa-apa.
109
00:06:51,043 --> 00:06:52,682
Mungkin Inspektor Luo
boleh fikirkan rancangan.
110
00:06:52,763 --> 00:06:54,362
Apa yang dia boleh fikirkan?
111
00:06:54,442 --> 00:06:56,283
Ding Rushan mesti cari Jiang Yinong.
112
00:06:56,362 --> 00:06:58,442
Dia akan tunggu Jiang Yinong
di pejabatnya.
113
00:06:58,523 --> 00:07:00,043
Dungu!
114
00:07:03,242 --> 00:07:05,682
Melainkan...
115
00:07:05,763 --> 00:07:07,843
Melainkan apa?
116
00:07:07,922 --> 00:07:09,843
Selepas itu,
Xu Lepeng beritahu saya...
117
00:07:09,922 --> 00:07:13,442
dia ke Gunung Helan secara rahsia
dengan Xie Yongsheng sekali lagi.
118
00:07:13,523 --> 00:07:15,163
Mereka ambil banyak barang...
119
00:07:15,242 --> 00:07:17,083
dari Makam Diraja Xia Barat.
120
00:07:17,163 --> 00:07:19,562
Termasuklah loket jed ini.
121
00:07:19,643 --> 00:07:21,163
Tapi Ding Rushan...
122
00:07:21,242 --> 00:07:25,083
dapat tahu semasa di penjara
dan dia jadi marah.
123
00:07:25,163 --> 00:07:26,963
Dia suruh seseorang
hantar mesej kepada Xu Lepeng.
124
00:07:27,043 --> 00:07:30,442
Kalau dia jual loket jed itu...
125
00:07:30,523 --> 00:07:32,362
Ding Rushan akan bunuh dia.
126
00:07:32,442 --> 00:07:35,163
Selama ini, Ding Rushan
berada di penjara.
127
00:07:35,242 --> 00:07:37,283
Siapa yang beritahu dia?
128
00:07:37,362 --> 00:07:41,163
Hanya salah seorang daripada mereka
yang mengetahuinya.
129
00:07:41,242 --> 00:07:43,163
Betul cakap awak, Taozi.
130
00:07:43,242 --> 00:07:45,362
Hanya mereka berempat akan tahu.
131
00:07:45,442 --> 00:07:48,163
Xu Lepeng dan Xie Yongsheng...
132
00:07:48,242 --> 00:07:50,083
curi loket jed itu.
133
00:07:50,163 --> 00:07:52,682
Mereka berdua dah mati.
134
00:07:52,763 --> 00:07:56,163
Xu Siyuan dah putus hubungan
dengan Ding Rushan.
135
00:07:56,242 --> 00:07:57,562
Mustahil dia yang beritahu...
136
00:07:57,643 --> 00:07:59,963
dan dia juga turut dibunuh.
137
00:08:00,043 --> 00:08:01,442
Hanya seorang saja yang tinggal.
138
00:08:03,442 --> 00:08:04,723
Jiang Yinong.
139
00:08:06,643 --> 00:08:09,562
Patutlah dia masih terselamat.
140
00:08:09,643 --> 00:08:11,283
Profesor Jiang,
gembira bertemu awak.
141
00:08:11,362 --> 00:08:13,442
Saya Luo Qiuheng
dari Jabatan Polis Tengah.
142
00:08:13,523 --> 00:08:15,763
Inspektor Luo,
saya tahu awak akan datang.
143
00:08:15,843 --> 00:08:17,922
- Silakan duduk.
- Terima kasih.
144
00:08:19,242 --> 00:08:20,682
Awak pasti dah tahu...
145
00:08:20,763 --> 00:08:22,963
Xie Yongsheng dan Xu Lepeng
telah dibunuh.
146
00:08:23,043 --> 00:08:24,562
Pada pagi ini...
147
00:08:24,643 --> 00:08:26,122
Xu Siyuan juga turut dibunuh.
148
00:08:28,362 --> 00:08:29,442
Maafkan saya.
149
00:08:29,523 --> 00:08:32,562
- Inspektor Luo, maafkan saya.
- Tak apa, jangan risau.
150
00:08:32,643 --> 00:08:34,962
Luo Qiuheng dalam bahaya
Dia pergi jumpa Jiang Yinong.
151
00:08:35,043 --> 00:08:36,442
- Saya tahu.
- Taozi.
152
00:08:36,523 --> 00:08:38,682
- Awak kena selamatkan Inspektor Luo.
- Cik Taozi, masa awak dah habis.
153
00:08:38,763 --> 00:08:40,363
- Tolong pergi.
- Taozi.
154
00:08:40,442 --> 00:08:41,962
Saya akan cari jalan.
155
00:08:42,043 --> 00:08:44,562
Saya akan fikirkan sesuatu.
156
00:08:44,643 --> 00:08:45,962
Inspektor Luo dalam bahaya!
157
00:08:46,043 --> 00:08:48,562
Taozi, suruh Shen Xiaoan
bebaskan saya.
158
00:08:48,643 --> 00:08:50,562
Saya akan fikirkan sesuatu!
159
00:08:50,643 --> 00:08:52,643
Luo Qiuheng, awak memang dungu!
160
00:09:13,363 --> 00:09:15,442
- Taozi.
- Xiaoan.
161
00:09:15,523 --> 00:09:16,763
Saya ada buat manisan.
162
00:09:16,842 --> 00:09:18,442
Tapi Cik Su tak nak makan.
163
00:09:18,523 --> 00:09:19,682
Awak makanlah.
164
00:09:19,763 --> 00:09:21,243
Letak saja di sana.
165
00:09:26,643 --> 00:09:28,283
Makanlah.
166
00:09:28,363 --> 00:09:29,523
Okey.
167
00:09:42,842 --> 00:09:44,682
Taozi.
168
00:09:44,763 --> 00:09:46,123
Xiaoan.
169
00:09:47,243 --> 00:09:48,962
- Apa yang awak buat ini?
- Xiaoan!
170
00:09:49,043 --> 00:09:51,442
Sekarang, dengar cakap saya.
171
00:09:51,523 --> 00:09:53,442
Apa awak buat ini? Itu pistol betul!
172
00:09:53,523 --> 00:09:54,962
Jangan bergerak.
173
00:09:55,043 --> 00:09:56,763
Bebaskan Cik Su sekarang.
174
00:09:56,842 --> 00:09:58,562
Kalau saya bebaskan dia,
saya akan dipecat!
175
00:09:58,643 --> 00:09:59,842
Taozi, janganlah main-main.
176
00:09:59,922 --> 00:10:02,363
Jangan bergerak!
Atau saya tarik picu ini.
177
00:10:02,442 --> 00:10:04,043
Awak takkan tarik picu itu.
178
00:10:07,363 --> 00:10:08,842
Saya pun tak nak buat begini.
179
00:10:08,922 --> 00:10:14,363
Tapi untuk selamatkan Suyun
dan Cik Su...
180
00:10:14,442 --> 00:10:17,082
saya sanggup...
181
00:10:17,163 --> 00:10:18,363
tembak kaki awak.
182
00:10:18,442 --> 00:10:20,842
Hati-hati, nanti tertembak.
Itu pistol betul!
183
00:10:22,043 --> 00:10:23,082
Bertenang, Taozi.
184
00:10:23,163 --> 00:10:25,283
Cik Su cakap Inspektor Luo
dalam bahaya.
185
00:10:25,363 --> 00:10:27,082
Cik Su nak selamatkan Inspektor Luo.
186
00:10:27,163 --> 00:10:29,842
- Inspektor...
- Diam, lekas bebaskan dia!
187
00:10:29,922 --> 00:10:31,763
Inspektor Luo
yang arahkan Cik Su ditahan.
188
00:10:31,842 --> 00:10:33,842
- Jangan menangis.
- Saya pun tak nak buat begini.
189
00:10:33,922 --> 00:10:35,763
Kenapa awak tak percayakan saya?
190
00:10:35,842 --> 00:10:39,363
Lap air mata awak dulu.
191
00:10:39,442 --> 00:10:41,562
Lap cepat.
192
00:10:41,643 --> 00:10:43,643
Kenapa awak menangis lebih kuat?
193
00:10:51,363 --> 00:10:53,043
Okey, saya akan dengar cakap awak.
194
00:10:56,363 --> 00:10:58,123
Aculah pistol itu kepada saya.
195
00:11:03,643 --> 00:11:05,643
Acu pistol itu kepada saya.
196
00:11:10,363 --> 00:11:12,123
Jari awak ini...
197
00:11:14,442 --> 00:11:15,643
Jangan takut.
198
00:11:18,643 --> 00:11:20,643
Bertenang, jangan bertindak
terburu-buru.
199
00:11:21,363 --> 00:11:23,682
Xu Siyuan beri Cik Su...
200
00:11:23,763 --> 00:11:25,082
bukti yang sangat penting.
201
00:11:25,163 --> 00:11:27,763
Kemudian, Cik Su beri
kepada awak, bukan?
202
00:11:27,842 --> 00:11:30,363
Ia loket jed yang dijumpai
di Makam Diraja Xia Barat.
203
00:11:30,442 --> 00:11:32,562
Loket jed itu bukti penting
dalam kes ini.
204
00:11:32,643 --> 00:11:34,763
Saya kena ambil
dan bawa ke jabatan polis.
205
00:11:34,842 --> 00:11:37,442
Sebenarnya semasa Cik Su
bawa kepada saya...
206
00:11:37,523 --> 00:11:39,682
saya dapat rasa
loket ini sangat penting.
207
00:11:39,763 --> 00:11:43,442
Jadi untuk pastikan ia selamat,
saya simpan dengan artifak yang lain.
208
00:11:43,523 --> 00:11:46,283
Simpan di bilik rahsia.
209
00:11:46,363 --> 00:11:47,322
Bilik rahsia?
210
00:11:48,243 --> 00:11:50,283
Jangan bertindak terburu-buru.
211
00:11:50,363 --> 00:11:51,363
Apa yang awak buat? Letak pistol itu.
212
00:11:51,442 --> 00:11:52,922
Awak tak nampakkah
dia acu pistol kepada saya?
213
00:11:54,363 --> 00:11:56,283
Letak pistol itu.
214
00:11:56,363 --> 00:11:58,562
Awak dengar, bukan?
215
00:11:58,643 --> 00:11:59,962
Letak pistol itu!
216
00:12:00,043 --> 00:12:01,922
Cepat!
217
00:12:05,763 --> 00:12:08,082
Buka pintu itu.
218
00:12:08,163 --> 00:12:10,283
Cepatlah buka pintu ini.
219
00:12:10,363 --> 00:12:13,123
- Cepatlah.
- Lekas.
220
00:12:18,922 --> 00:12:21,763
Cik Su, saya nak ingatkan
sekali lagi.
221
00:12:21,842 --> 00:12:23,082
Awak melarikan diri dari penjara.
222
00:12:23,163 --> 00:12:24,643
Terima kasih, En. Shen.
223
00:12:25,643 --> 00:12:26,842
Masuk, lekas!
224
00:12:26,922 --> 00:12:28,082
- Masuk cepat.
- Awak pun, lekas.
225
00:12:28,163 --> 00:12:29,962
- Saya?
- Masuk!
226
00:12:30,043 --> 00:12:31,842
Kunci pintu, Taozi.
227
00:12:33,643 --> 00:12:35,363
Terima kasih sebab bantu
bebaskan saya, Taozi.
228
00:12:35,442 --> 00:12:36,722
Awasi mereka.
229
00:12:38,363 --> 00:12:39,842
Awasi mereka!
230
00:13:16,842 --> 00:13:19,123
Saya tak tahu ada tempat begini
di universiti.
231
00:13:21,243 --> 00:13:23,682
Kami belajar sejarah.
232
00:13:23,763 --> 00:13:25,922
Jadi kami berminat
dengan makam purba.
233
00:13:43,163 --> 00:13:44,842
Ikut sini.
234
00:13:59,043 --> 00:14:01,082
Koleksi yang saya ada di sini...
235
00:14:01,163 --> 00:14:03,763
sangat mengagumkan.
236
00:14:03,842 --> 00:14:05,442
Mana loket jed itu?
237
00:14:45,163 --> 00:14:46,842
Seret dia ke belakang.
238
00:14:46,922 --> 00:14:49,043
Kurung dia
dengan budak perempuan itu.
239
00:15:12,763 --> 00:15:14,202
Su Wenli.
240
00:15:16,243 --> 00:15:18,043
Kami cuma menunggu awak.
241
00:15:21,363 --> 00:15:22,643
Profesor Jiang.
242
00:15:23,643 --> 00:15:24,962
Profesor Jiang.
243
00:16:34,442 --> 00:16:37,123
Suyun, saya Inspektor Luo.
244
00:16:42,163 --> 00:16:44,763
Suyun, jangan menangis.
Saya Inspektor Luo.
245
00:16:44,842 --> 00:16:46,842
Suyun, jangan risau.
246
00:16:47,842 --> 00:16:49,562
Suyun, tak apa, jangan menangis.
247
00:16:49,643 --> 00:16:52,842
Saya akan buka penutup mata
dan mulut awak.
248
00:16:52,922 --> 00:16:54,363
Okey?
249
00:16:54,442 --> 00:16:56,682
Sekarang, tunduk ke arah kanan.
250
00:16:56,763 --> 00:16:58,322
Mari sini.
251
00:17:03,442 --> 00:17:04,842
Okey.
252
00:17:06,443 --> 00:17:07,763
Suyun.
253
00:17:09,043 --> 00:17:12,283
Awak okey? Awak tercedera?
254
00:17:12,362 --> 00:17:13,683
Bagus.
255
00:17:13,763 --> 00:17:15,842
Jangan risau.
256
00:17:15,923 --> 00:17:18,443
Sekarang, dengar sini.
257
00:17:18,523 --> 00:17:21,763
Mari cuba tengok
kalau kita boleh buka ikatan ini.
258
00:17:21,842 --> 00:17:24,443
Pandang sana.
Saya akan buka ikatan awak.
259
00:17:41,043 --> 00:17:42,523
Cik Su.
260
00:17:47,162 --> 00:17:48,763
Cik Su.
261
00:17:48,842 --> 00:17:52,443
Awak teruja cuba untuk jejaki saya?
262
00:17:54,362 --> 00:17:56,562
Ding Rushan.
263
00:17:56,642 --> 00:17:58,763
Awak boleh tembak saya.
264
00:17:58,842 --> 00:18:02,683
Tapi awak takkan jumpa
anak angkat awak...
265
00:18:02,763 --> 00:18:04,362
dan Inspektor Luo.
266
00:18:04,443 --> 00:18:10,842
Serta lokasi adik awak.
267
00:18:10,923 --> 00:18:13,523
Mana adik saya?
268
00:18:14,642 --> 00:18:18,523
Awak tak rasakah awak cuai?
269
00:18:26,362 --> 00:18:27,963
Korban terakhir.
270
00:18:28,842 --> 00:18:30,243
Ini kehendak Tuhan...
271
00:18:30,842 --> 00:18:32,483
dan takdir hidup awak.
272
00:18:33,362 --> 00:18:35,082
Cik Su.
273
00:18:35,162 --> 00:18:38,122
Awak patut terima takdir hidup awak
dengan tenang.
274
00:18:55,362 --> 00:18:57,923
Cik Su, silakan.
275
00:19:20,842 --> 00:19:23,763
Anak saya akan kembali.
276
00:19:23,842 --> 00:19:26,362
Selagi saya ada darah mereka...
277
00:19:26,443 --> 00:19:31,162
dan panduan daripada loket jed
Maharaja Chongzong...
278
00:19:31,243 --> 00:19:34,562
selepas upacara darah...
279
00:19:34,642 --> 00:19:38,562
anak saya akan dilahirkan
daripada darah itu.
280
00:19:38,642 --> 00:19:40,443
Apa pendapat awak?
281
00:19:40,523 --> 00:19:44,082
Bukankah ini rancangan yang genius?
282
00:19:44,162 --> 00:19:46,162
Antara genius dan gila...
283
00:19:46,243 --> 00:19:48,443
tak banyak perbezaannya.
284
00:19:55,763 --> 00:19:58,763
Profesor Ding, masa dah hampir tiba.
285
00:19:58,842 --> 00:20:00,923
Profesor Jiang,
awak terlibat dalam semua ini.
286
00:20:02,243 --> 00:20:07,082
Awak yang beritahu tentang loket jed
kepada dia semasa di penjara.
287
00:20:07,162 --> 00:20:09,683
Awak yang beritahu Ding Rushan...
288
00:20:09,763 --> 00:20:12,562
yang Xu Siyuan bekerja di gereja.
289
00:20:12,642 --> 00:20:15,082
Awak profesor sejarah.
290
00:20:15,162 --> 00:20:17,963
Macam mana awak boleh bekerjasama
dengan dia?
291
00:20:18,043 --> 00:20:21,763
Xu Lepeng, Xie Yongsheng
dan Xu Siyuan...
292
00:20:21,842 --> 00:20:23,082
rakan sekelas awak.
293
00:20:23,162 --> 00:20:24,642
Berhenti bercakap!
294
00:20:27,243 --> 00:20:29,642
Ada sesuatu yang saya tak faham.
295
00:20:31,923 --> 00:20:33,082
Macam mana awak boleh cari
budak-budak itu...
296
00:20:33,162 --> 00:20:35,162
yang lahir pada hari Perayaan Hantu?
297
00:20:35,243 --> 00:20:39,683
Xie Yongsheng yang mati
di lorong belakang sarang candu...
298
00:20:39,763 --> 00:20:42,243
juga pelajar saya.
299
00:20:43,443 --> 00:20:44,723
Mangsa yang dijumpai
di lorong belakang sarang candu...
300
00:20:44,802 --> 00:20:45,963
ialah Xie Yongsheng.
301
00:20:46,043 --> 00:20:47,683
Dia bekerja di Pejabat Pendaftaran
Biro Hal Ehwal Awam.
302
00:20:47,763 --> 00:20:49,842
Pejabat Pendaftaran
Biro Hal Ehwal Awam?
303
00:20:49,923 --> 00:20:51,683
Ia macam arkib.
304
00:20:51,763 --> 00:20:54,322
Mereka uruskan pendaftaran kelahiran
serta perkahwinan dan kematian.
305
00:20:56,243 --> 00:20:57,362
Dengan dia...
306
00:20:57,443 --> 00:21:00,562
saya boleh pilih...
307
00:21:00,642 --> 00:21:03,162
orang yang saya perlukan.
308
00:21:03,243 --> 00:21:05,283
Kalau dia berguna...
309
00:21:05,362 --> 00:21:06,723
kenapa awak bunuh dia?
310
00:21:08,763 --> 00:21:10,763
Sebab pengkhianatan.
311
00:21:10,842 --> 00:21:13,362
Dia dan Xu Lepeng
pergi ke makam diraja...
312
00:21:13,443 --> 00:21:16,362
untuk curi harta karun itu
tanpa pengetahuan saya.
313
00:21:16,443 --> 00:21:20,082
Kalau mereka setamak ini...
314
00:21:20,162 --> 00:21:22,963
saya akan kotakan impian mereka.
315
00:21:23,043 --> 00:21:25,683
Saya akan beri mereka
sedikit artifak...
316
00:21:25,763 --> 00:21:27,842
supaya mereka...
317
00:21:27,923 --> 00:21:30,043
mati dengan gembira.
318
00:21:36,162 --> 00:21:37,923
Xu Siyuan.
319
00:21:40,763 --> 00:21:44,362
Dia tak sepatutnya mengkhianati saya.
320
00:21:44,443 --> 00:21:47,162
Wanita yang awak cintai pun
awak tak lepaskan.
321
00:21:47,243 --> 00:21:49,562
Semua pengkhianatan
patut terima balasan yang setimpal!
322
00:21:49,642 --> 00:21:51,443
Walau sesiapa pun mereka!
323
00:21:54,523 --> 00:21:56,362
Dah tiba masanya.
324
00:21:56,443 --> 00:21:58,043
Saya akan pergi bersedia.
325
00:22:00,763 --> 00:22:02,322
Jom.
326
00:22:15,763 --> 00:22:16,763
Ikatan tali ini terlalu ketat.
327
00:22:16,842 --> 00:22:18,763
Suyun, saya tak boleh leraikan.
328
00:22:18,842 --> 00:22:20,562
Kita cuba fikir cara lain, okey?
329
00:22:20,642 --> 00:22:21,842
Okey.
330
00:22:33,362 --> 00:22:35,043
Tolonglah, Cik Su.
331
00:22:36,642 --> 00:22:38,122
Cepat.
332
00:22:40,043 --> 00:22:43,283
Profesor Jiang.
333
00:22:43,362 --> 00:22:45,763
Saya takut dengan Ding Rushan.
334
00:22:45,842 --> 00:22:47,842
Saya perlu berehat.
335
00:22:50,842 --> 00:22:52,443
Saya tak faham.
336
00:22:52,523 --> 00:22:56,283
Kenapa awak ikut telunjuk
lelaki sekejam dia?
337
00:22:56,362 --> 00:22:58,763
Dia cikgu saya.
338
00:22:58,842 --> 00:23:01,842
Dia selama-lamanya
akan jadi cikgu saya.
339
00:23:01,923 --> 00:23:04,963
Awak tahu dia lakukan
semua jenayah ini?
340
00:23:05,043 --> 00:23:08,443
Saya tak tahu apa yang dia buat
untuk mengugut awak.
341
00:23:08,523 --> 00:23:12,162
Bekerjasama dengan dia
tak buat awak rasa bersalah?
342
00:23:12,243 --> 00:23:14,362
Mula-mula, saya tak tahu...
343
00:23:14,443 --> 00:23:16,562
dia akan bunuh orang!
344
00:23:16,642 --> 00:23:18,443
Sekarang awak dah tahu.
345
00:23:18,523 --> 00:23:21,162
Kenapa awak masih ikut cakap dia?
346
00:23:21,243 --> 00:23:25,362
Awak tak tahu
kemampuan Ding Rushan.
347
00:23:25,443 --> 00:23:27,443
Dia seorang yang hebat.
348
00:23:27,523 --> 00:23:29,283
Semua yang mengkhianati dia...
349
00:23:29,362 --> 00:23:31,443
takkan terlepas daripada dia.
350
00:23:31,523 --> 00:23:33,443
Awak ingat saya nak ikut dia?
351
00:23:33,523 --> 00:23:35,683
Saya nak larikan diri
daripada dia selama-lamanya!
352
00:23:35,763 --> 00:23:37,642
Macam mana awak nak lari
daripada dia?
353
00:23:42,362 --> 00:23:43,923
Mestilah boleh.
354
00:23:47,043 --> 00:23:49,162
Saya boleh bantu
dia capai matlamat...
355
00:23:49,243 --> 00:23:52,443
dengan kehadiran awak di sini.
356
00:23:52,523 --> 00:23:54,082
Jadi...
357
00:23:54,162 --> 00:23:56,243
saya boleh bebas daripada dia
buat selama-lamanya.
358
00:23:59,642 --> 00:24:01,122
Saya tak faham.
359
00:24:04,162 --> 00:24:06,683
Disebabkan awak dah nak mati...
360
00:24:06,763 --> 00:24:08,243
saya akan beritahu awak.
361
00:24:12,443 --> 00:24:15,283
Upacara darah ini...
362
00:24:15,362 --> 00:24:17,723
boleh menghidupkan semula anak dia.
363
00:24:21,043 --> 00:24:22,963
Dia cuba sepuluh tahun lalu...
364
00:24:23,043 --> 00:24:25,443
tapi ia gagal.
365
00:24:25,523 --> 00:24:27,082
Bukankah itu jahil?
366
00:24:27,162 --> 00:24:30,162
Ya, memang pun.
367
00:24:30,243 --> 00:24:31,763
Dia kata kegagalan upacara itu...
368
00:24:31,842 --> 00:24:35,243
berpunca daripada kekurangan
barang yang penting.
369
00:24:36,842 --> 00:24:37,842
Loket jed bercorak naga.
370
00:24:37,923 --> 00:24:39,842
Betul.
371
00:24:39,923 --> 00:24:42,322
Dan tarikh lahir adik awak salah.
372
00:24:43,923 --> 00:24:45,562
Proses menghidupkan anak dia...
373
00:24:45,642 --> 00:24:48,523
adalah satu-satunya harapan
yang buat Ding Rushan terus hidup.
374
00:24:50,923 --> 00:24:52,763
Tapi...
375
00:24:52,842 --> 00:24:56,162
kalau harapan dia musnah...
376
00:24:56,243 --> 00:24:58,763
dan dia kecewa kerananya...
377
00:24:58,842 --> 00:25:00,842
itulah peluang saya...
378
00:25:02,923 --> 00:25:05,443
untuk bebas daripada dia.
379
00:25:05,523 --> 00:25:07,362
Saya nak ingatkan awak,
Profesor Jiang.
380
00:25:07,443 --> 00:25:10,362
Awak ialah rakan subahat Ding Rushan.
381
00:25:10,443 --> 00:25:12,362
Kalau pihak polis tahu tentangnya...
382
00:25:12,443 --> 00:25:14,523
awak juga akan dihukum mati.
383
00:25:30,243 --> 00:25:31,923
Tunggu sekejap.
384
00:25:35,842 --> 00:25:37,322
Mari sini.
385
00:25:47,243 --> 00:25:48,723
Suyun, awak sangat hebat.
386
00:25:56,763 --> 00:25:58,763
Cik Su.
387
00:25:58,842 --> 00:26:00,443
Tolong duduk di sini.
388
00:26:03,763 --> 00:26:04,763
Bangun!
389
00:26:04,842 --> 00:26:07,562
- Cepat!
- Apa yang kamu nak buat?
390
00:26:07,642 --> 00:26:08,763
Apa yang awak nak buat?
391
00:26:08,842 --> 00:26:10,043
Apa ini?
392
00:26:16,243 --> 00:26:17,443
Ini alatan saya.
393
00:26:17,523 --> 00:26:19,683
Awak nak ambil semua darah saya...
394
00:26:19,763 --> 00:26:21,362
sebagai persembahan
kepada anak awak...
395
00:26:21,443 --> 00:26:24,082
supaya awak boleh menghidupkan dia?
396
00:26:24,162 --> 00:26:25,243
Tak.
397
00:26:27,842 --> 00:26:30,162
Saya bukan nak menghidupkan dia.
398
00:26:30,243 --> 00:26:32,963
Anak saya belum mati.
399
00:26:33,043 --> 00:26:36,082
Dia cuma tidur.
400
00:26:36,162 --> 00:26:38,683
Dia satu-satunya harapan...
401
00:26:38,763 --> 00:26:41,562
untuk saya terus hidup.
402
00:26:41,642 --> 00:26:44,842
Dia seorang yang sangat comel.
403
00:26:44,923 --> 00:26:48,082
Dia baik dan bijak.
404
00:26:48,162 --> 00:26:51,443
Dia tak pernah menyusahkan saya.
405
00:26:51,523 --> 00:26:53,683
Cuma pada kali ini saja.
406
00:26:53,763 --> 00:26:55,523
Satu-satunya masa.
407
00:26:57,162 --> 00:26:59,763
Itu kerana dia sakit.
408
00:26:59,842 --> 00:27:01,723
Awak tak boleh salahkan dia...
409
00:27:04,043 --> 00:27:05,562
kerana menghidap penyakit ini.
410
00:27:06,923 --> 00:27:08,602
Dia paling suka
411
00:27:09,642 --> 00:27:12,043
tengok persembahan sarkas
di Tokong Dewa Kota.
412
00:27:13,443 --> 00:27:15,562
Semasa keadaan dia semakin teruk...
413
00:27:17,362 --> 00:27:19,923
saya bawa dia tengok
persembahan sarkas.
414
00:27:22,362 --> 00:27:24,763
Dia sangat gembira.
415
00:27:24,842 --> 00:27:27,362
Dia tanya saya...
416
00:27:27,443 --> 00:27:31,923
"Ayah, bila kita boleh datang lagi?"
417
00:27:36,443 --> 00:27:39,362
Saya cakap...
418
00:27:39,443 --> 00:27:41,923
"Lain kali kita boleh datang lagi."
419
00:27:46,842 --> 00:27:49,763
Dia masih muda.
420
00:27:49,842 --> 00:27:51,683
Dia berhak untuk hidup.
421
00:27:51,763 --> 00:27:53,443
Dia akan hidup!
422
00:27:53,523 --> 00:27:55,763
Budak yang lain tak berhak hidup?
423
00:27:55,842 --> 00:27:58,642
Saya tak peduli!
Saya cuma pedulikan anak saya!
424
00:28:00,523 --> 00:28:02,842
Ding Rushan, awak memang dah gila.
425
00:28:05,162 --> 00:28:06,483
Mana adik saya?
426
00:28:07,523 --> 00:28:08,723
Adik awak...
427
00:28:10,443 --> 00:28:12,923
mati untuk anak saya.
428
00:28:14,923 --> 00:28:17,923
Saya tak seksa dia.
429
00:28:24,243 --> 00:28:25,923
Adik awak sangat cantik.
430
00:28:27,443 --> 00:28:31,043
Dia ada kecantikan yang klasik.
431
00:28:32,842 --> 00:28:35,842
Akhirnya,
432
00:28:35,923 --> 00:28:38,322
saya pakaikan dia
baju yang sempurna.
433
00:28:50,842 --> 00:28:53,443
Apa awak buat kepada dia?
434
00:28:59,443 --> 00:29:03,322
Awak nak tahu lokasi adik awak?
435
00:29:09,443 --> 00:29:11,162
Dia ada di sini.
436
00:29:11,243 --> 00:29:14,443
Mungkin dia ada di sekitar ini.
437
00:29:23,203 --> 00:29:24,523
Jiang Xiaoyi
438
00:29:24,923 --> 00:29:29,483
Lin Qiuyue
439
00:29:29,562 --> 00:29:31,923
Su Wenfei
440
00:29:36,243 --> 00:29:38,122
Su Wenfei.
441
00:30:21,923 --> 00:30:23,043
Macam mana?
442
00:30:24,043 --> 00:30:25,602
Nampak sama, bukan?
443
00:30:32,162 --> 00:30:34,842
Semua orang ingat
patung terracotta adalah palsu.
444
00:30:36,162 --> 00:30:39,162
Saya layan budak-budak ini
dengan baik.
445
00:30:39,923 --> 00:30:43,122
Mereka langsung tak menderita
semasa kematian mereka.
446
00:30:45,763 --> 00:30:47,562
Bagi langkah yang terakhir,
447
00:30:47,642 --> 00:30:49,283
saya akan serahkan
kepada Profesor Jiang.
448
00:30:49,362 --> 00:30:51,683
Dia pakar membuat patung terracotta.
449
00:30:51,763 --> 00:30:53,362
Lelaki gila!
450
00:30:53,443 --> 00:30:55,322
Kamu semua dah gila!
451
00:30:56,923 --> 00:30:58,162
Gila!
452
00:30:58,243 --> 00:31:01,082
- Jangan bergerak!
- Gila!
453
00:31:01,162 --> 00:31:03,243
- Saya nak pergi ambil arak.
- Ding Rushan.
454
00:31:47,523 --> 00:31:48,802
Cik Su.
455
00:31:50,162 --> 00:31:52,283
Sudah tiba masa untuk awak mati.
456
00:31:52,362 --> 00:31:55,082
Selepas awak minum ini...
457
00:31:55,162 --> 00:31:57,683
pengaliran darah awak
akan jadi pantas.
458
00:31:57,763 --> 00:32:02,162
Tapi badan awak
akan menjadi berat...
459
00:32:02,243 --> 00:32:06,683
sementara roh awak menjadi ringan.
460
00:32:06,763 --> 00:32:09,283
Akhirnya...
461
00:32:09,362 --> 00:32:12,763
- awak akan pergi ke syurga...
- Awak dah gila!
462
00:32:12,842 --> 00:32:16,443
- dan melihat dunia ini dari atas.
- Berhenti bercakap!
463
00:32:16,523 --> 00:32:18,283
Diam!
464
00:32:18,362 --> 00:32:19,723
Pergi!
465
00:32:21,243 --> 00:32:22,283
Awak dah gila!
466
00:32:22,362 --> 00:32:24,523
Awak dah gila! Berhenti!
467
00:32:49,523 --> 00:32:52,122
Pintu ini terlalu berat, bukan?
468
00:33:07,362 --> 00:33:09,122
Pergi tengok di luar.
469
00:33:14,923 --> 00:33:16,683
Tak lama lagi...
470
00:33:16,763 --> 00:33:19,443
awak boleh jumpa adik awak.
471
00:33:19,523 --> 00:33:24,162
Awak akan sentiasa bersama dia.
472
00:33:24,243 --> 00:33:27,162
Anak awak dah lama mati,
Ding Rushan.
473
00:33:27,243 --> 00:33:29,763
Tak! Dia cuma tidur!
474
00:33:29,842 --> 00:33:31,443
Skrol kulit kambing
jelas menyatakan...
475
00:33:31,523 --> 00:33:32,963
selepas upacara darah...
476
00:33:33,043 --> 00:33:35,642
yang sedang tidur akan sedar!
477
00:33:37,243 --> 00:33:39,283
Adik saya takkan kembali...
478
00:33:39,362 --> 00:33:42,082
dan anak awak dah lama mati.
479
00:33:42,162 --> 00:33:44,842
Kenapa awak tak boleh terima?
480
00:33:44,923 --> 00:33:47,842
Macam mana kalau
upacara darah awak tak berjaya?
481
00:33:47,923 --> 00:33:51,122
Pelajar awak sendiri,
Jiang Yinong ketawakan awak.
482
00:33:54,523 --> 00:33:55,683
Apa maksud dia?
483
00:33:55,763 --> 00:33:57,842
Profesor Ding, awak kenal saya.
484
00:33:57,923 --> 00:34:00,562
Saya setia dengan awak.
485
00:34:00,642 --> 00:34:03,842
Semasa awak sedang bersiap...
486
00:34:03,923 --> 00:34:06,362
Jiang Yinong cakap...
487
00:34:06,443 --> 00:34:08,682
dia ada cara...
488
00:34:08,762 --> 00:34:10,562
untuk bebas
daripada awak selamanya.
489
00:34:10,642 --> 00:34:12,762
Diam!
490
00:34:12,843 --> 00:34:14,963
Profesor Jiang.
491
00:34:15,043 --> 00:34:17,562
Awak tak penyabar.
492
00:34:17,642 --> 00:34:18,843
Kalau awak bunuh saya,
493
00:34:18,923 --> 00:34:21,963
awak akan rosakkan upacara darah
Profesor Ding.
494
00:34:22,043 --> 00:34:24,122
Simpan pistol itu!
Saya nak dia hidup-hidup.
495
00:34:29,242 --> 00:34:32,562
Apa awak cakap tadi?
496
00:34:32,642 --> 00:34:38,843
Awak cakap selepas upacara darah
Profesor Ding gagal...
497
00:34:38,923 --> 00:34:42,682
dia akan kecewa dan gila.
498
00:34:42,762 --> 00:34:45,682
Ketika itu, awak akan ambil peluang
untuk bunuh dia.
499
00:34:45,762 --> 00:34:48,682
Selepas itu, awak bebas.
500
00:34:48,762 --> 00:34:49,843
Diam!
501
00:34:49,923 --> 00:34:51,363
Berhenti melagakan kami!
502
00:34:51,443 --> 00:34:54,043
- Saya akan bunuh awak sekarang!
- Simpan pistol itu!
503
00:35:04,242 --> 00:35:05,963
Beri pistol itu kepada saya.
504
00:35:06,043 --> 00:35:09,363
Profesor Ding, jangan mendesak saya.
505
00:35:09,443 --> 00:35:11,082
Awak acu pistol kepada saya?
506
00:35:11,162 --> 00:35:13,443
- Profesor Ding.
- Berikan saya pistol itu.
507
00:35:13,523 --> 00:35:16,682
Profesor Ding, jangan desak saya.
508
00:35:16,762 --> 00:35:18,443
Berani awak acu pistol kepada saya?
509
00:35:18,523 --> 00:35:20,642
Jangan, Profesor Ding!
510
00:35:25,843 --> 00:35:27,242
Cik Su!
511
00:35:30,523 --> 00:35:32,363
Profesor Ding, saya tak berniat pun.
512
00:35:32,443 --> 00:35:34,443
- Profesor Ding.
- Awak...
513
00:35:34,523 --> 00:35:35,843
Profesor Ding!
514
00:36:25,523 --> 00:36:27,443
Ding Rushan!
515
00:36:27,523 --> 00:36:28,722
Tunggu di sini.
516
00:36:32,843 --> 00:36:33,843
Jangan datang dekat!
517
00:37:10,443 --> 00:37:11,523
Wenli.
518
00:37:21,443 --> 00:37:22,642
Hati-hati!
519
00:37:23,843 --> 00:37:26,443
Tiada sesiapa pun boleh keluar!
520
00:37:27,523 --> 00:37:28,923
Suyun, hati-hati.
521
00:37:46,242 --> 00:37:48,443
- Jangan bergerak!
- Jangan bergerak!
522
00:38:09,523 --> 00:38:13,443
Ding Rushan!
523
00:39:07,043 --> 00:39:09,443
Wenli.
524
00:39:10,923 --> 00:39:12,242
Bertahan.
525
00:39:25,762 --> 00:39:27,443
Suyun!
526
00:39:27,523 --> 00:39:29,722
Suyun, awak dengar?
527
00:39:48,162 --> 00:39:51,282
Suyun!
528
00:39:51,363 --> 00:39:54,523
Inspektor Luo dan Cik Su
ada di dalam.
529
00:39:55,642 --> 00:39:58,122
Inspektor!
530
00:40:05,242 --> 00:40:08,282
Macam mana nak buka pintu ini?
Macam mana?
531
00:40:08,363 --> 00:40:10,122
Ada gas beracun.
532
00:40:11,642 --> 00:40:13,323
Macam mana nak buka pintu ini?
533
00:40:17,443 --> 00:40:18,923
Ada gas beracun.
534
00:40:20,762 --> 00:40:24,323
Inspektor...
535
00:40:25,843 --> 00:40:27,082
Wenli.
536
00:40:27,162 --> 00:40:28,562
Patung terracotta itu.
537
00:40:28,642 --> 00:40:30,963
Wenfei.
538
00:40:31,043 --> 00:40:32,642
Patung terracotta itu.
539
00:40:34,043 --> 00:40:36,082
- Inspektor.
- Jangan datang.
540
00:40:36,162 --> 00:40:37,443
- Jangan bergerak!
- Ada gas beracun.
541
00:40:37,523 --> 00:40:38,923
Jaga Suyun.
542
00:40:43,242 --> 00:40:44,282
Cepat, inspektor.
543
00:40:44,363 --> 00:40:45,722
Suyun.
544
00:43:54,242 --> 00:43:57,843
Beberapa hari kemudian
545
00:44:32,043 --> 00:44:33,963
Letak di depan.
546
00:44:34,043 --> 00:44:35,963
Saya turun.
547
00:44:36,043 --> 00:44:38,562
- Cik.
- Cik.
548
00:44:38,642 --> 00:44:41,443
Awak sangat cantik.
549
00:44:41,523 --> 00:44:45,443
Cantiknya. Awak nampak cantik.
550
00:44:46,523 --> 00:44:48,082
- Jom makan.
- Baik.
551
00:44:48,162 --> 00:44:51,443
Cik, ada yang belum sampai lagi.
552
00:44:51,523 --> 00:44:53,762
Tak apa, hari dah lewat.
553
00:44:53,843 --> 00:44:55,162
Kita tak perlu tunggu lagi.
554
00:44:55,242 --> 00:44:56,282
Pak Cik Xiang.
555
00:44:56,363 --> 00:44:58,682
Mana kek hari jadi saya,
Pak Cik Xiang?
556
00:44:58,762 --> 00:45:00,562
- Sekejap.
- Cik.
557
00:45:00,642 --> 00:45:02,562
Cik pasti tak nak tunggu
mereka datang?
558
00:45:02,642 --> 00:45:03,762
Tak apa.
559
00:45:03,843 --> 00:45:06,323
Kita boleh tinggalkan kek
untuk mereka nanti.
560
00:45:11,242 --> 00:45:12,762
Dah sampai.
561
00:45:12,843 --> 00:45:15,162
Mari.
562
00:45:15,242 --> 00:45:16,923
Cantiknya kek ini.
563
00:45:33,762 --> 00:45:35,562
Mentor.
564
00:45:35,642 --> 00:45:38,443
Saya dah mempertimbangkannya.
565
00:45:38,523 --> 00:45:40,843
Saya terpaksa menolak peluang
566
00:45:40,923 --> 00:45:42,923
untuk pergi ke Jabatan Polis
Jalan Fuxi.
567
00:45:45,923 --> 00:45:46,963
Qiuheng.
568
00:45:47,043 --> 00:45:50,682
Jarang ada peluang
kenaikan pangkat begini.
569
00:45:50,762 --> 00:45:53,082
Terima kasih atas bimbingan
selama ini.
570
00:45:53,162 --> 00:45:55,282
Tapi ada perkara
571
00:45:55,363 --> 00:45:57,122
yang lebih penting
daripada kenaikan pangkat.
572
00:46:04,523 --> 00:46:07,443
Tuan dah keluar akhirnya.
Taozi telefon dan suruh kita cepat.
573
00:46:07,523 --> 00:46:09,642
Risaunya awak. Jomlah.
574
00:46:21,242 --> 00:46:22,443
Inspektor.
575
00:46:22,523 --> 00:46:23,562
Saya dengar tuan akan dipindahkan
576
00:46:23,642 --> 00:46:26,762
ke Jalan Fuxi sebagai ketua polis.
577
00:46:26,843 --> 00:46:28,082
Saya dah tolak.
578
00:46:28,162 --> 00:46:30,762
Kenapa pula? Itu peluang yang bagus.
579
00:46:30,843 --> 00:46:32,562
Sebab awak.
580
00:46:32,642 --> 00:46:34,843
Gelinya.
581
00:46:34,923 --> 00:46:36,562
Sebab Cik Su, bukan?
582
00:46:36,642 --> 00:46:38,762
- Awak memahami saya.
- Kalau saya pun, saya tak nak.
583
00:46:38,843 --> 00:46:40,523
Saya tak nak tinggalkan Taozi.
584
00:46:42,242 --> 00:46:45,843
Tuan akan beritahu Cik Su?
585
00:46:45,923 --> 00:46:47,162
Hari ini hari jadi dia.
586
00:46:47,242 --> 00:46:48,363
Ini peluang keemasan.
587
00:46:48,443 --> 00:46:50,242
Saya sediakan bunga untuk tuan.
588
00:46:53,242 --> 00:46:54,762
Bagus.
589
00:46:54,843 --> 00:46:58,282
Saya takkan tolak
gaji awak bulan ini.
590
00:46:58,363 --> 00:46:59,762
Bayar lebih sikit.
591
00:46:59,843 --> 00:47:01,242
Mimpi sajalah.
592
00:47:02,923 --> 00:47:04,682
Semoga berjaya.
593
00:47:05,762 --> 00:47:07,043
Awak pun.
594
00:47:12,523 --> 00:47:13,843
Nyanyikan saya sebuah lagu.
595
00:47:13,923 --> 00:47:15,282
- Jom menyanyi.
- Baik.
596
00:47:15,363 --> 00:47:17,523
Macam mana kita boleh lupa? Cepatlah.
597
00:47:41,923 --> 00:47:43,682
Selamat hari jadi, Cik Su
598
00:47:43,762 --> 00:47:45,043
Inspektor Luo.
599
00:47:47,843 --> 00:47:49,562
Inspektor Luo, awak datang
tepat pada masanya.
600
00:47:49,642 --> 00:47:50,963
Terima kasih beri saya bunga.
601
00:47:51,043 --> 00:47:53,363
Serta En. Shen.
602
00:47:53,443 --> 00:47:54,963
Saya gembira awak suka.
603
00:47:55,043 --> 00:47:56,642
Buatlah hajat.
604
00:48:12,642 --> 00:48:15,043
Potong kek itu.
605
00:48:17,043 --> 00:48:18,843
Inspektor, awak nak potong
dengan saya?
606
00:48:18,923 --> 00:48:20,122
Boleh.
607
00:48:23,762 --> 00:48:26,843
Semoga ia berkekalan.
608
00:48:26,923 --> 00:48:28,762
Baguslah, mari semua.
609
00:48:28,843 --> 00:48:30,682
Ikut saya.
610
00:48:30,762 --> 00:48:33,363
- Tolong saya potong kek ini.
- Jom.
611
00:48:33,443 --> 00:48:34,443
Okey, saya akan bantu.
612
00:48:34,523 --> 00:48:36,363
Tak apa, awak tunggu di sini.
613
00:48:36,443 --> 00:48:38,082
Awak tak perlu buat apa-apa.
614
00:48:38,162 --> 00:48:39,923
Jom.
615
00:48:42,762 --> 00:48:45,082
Cik Su.
616
00:48:45,162 --> 00:48:47,282
Boleh saya menari dengan awak?
617
00:48:47,363 --> 00:48:48,843
Mestilah boleh.
618
00:49:29,443 --> 00:49:31,282
Inspektor.
619
00:49:31,363 --> 00:49:33,682
Saya dengar awak akan dipindahkan
ke Jalan Fuxi...
620
00:49:33,762 --> 00:49:35,642
sebagai ketua polis.
621
00:49:37,162 --> 00:49:38,363
Saya tak pergi.
622
00:49:38,443 --> 00:49:40,762
Kenapa? Itu peluang yang bagus.
623
00:49:40,843 --> 00:49:43,082
Tiada sebabnya.
Saya cuma tak nak pergi.
624
00:49:43,162 --> 00:49:45,043
Kenapa pula?
625
00:49:48,242 --> 00:49:49,523
Jangan tanya.
626
00:49:59,523 --> 00:50:01,043
- Suyun!
- Suyun!
627
00:50:03,242 --> 00:50:04,282
Jangan pergi.
628
00:50:04,363 --> 00:50:05,443
Nak saya beri kepada Pak Cik Xiang?
629
00:50:05,523 --> 00:50:06,923
Pergi sana.
630
00:50:10,363 --> 00:50:11,843
Terima kasih.
631
00:50:18,162 --> 00:50:21,762
Macam mana tarian saya malam ini?
632
00:50:21,843 --> 00:50:23,162
Boleh tahan.
633
00:50:23,242 --> 00:50:26,282
Buat kali pertamanya,
awak tak pijak kaki saya.
634
00:50:26,363 --> 00:50:27,762
Betul itu.
635
00:50:27,843 --> 00:50:29,963
Saya penari paling hebat...
636
00:50:30,043 --> 00:50:32,162
antara semua polis di Shanghai.
637
00:50:32,242 --> 00:50:33,642
Saya tahu.
638
00:50:42,843 --> 00:50:45,722
Awak takut hari itu?
639
00:50:47,043 --> 00:50:48,282
Tak.
640
00:50:48,363 --> 00:50:49,963
Saya pun bersalah juga.
641
00:50:50,043 --> 00:50:51,843
Saya tak sepatutnya
acu pistol kepada awak.
642
00:50:51,923 --> 00:50:53,443
Saya tahu awak takkan tarik picu.
643
00:50:53,523 --> 00:50:56,282
Saya takut awak tertarik
sebab tak pernah guna.
644
00:50:56,363 --> 00:50:58,363
Siapa cakap
saya tak tahu guna pistol?
645
00:50:58,443 --> 00:51:00,082
Dengar sini, saya pernah berlatih.
646
00:51:00,162 --> 00:51:02,363
Saya pernah tembak arnab liar.
647
00:51:02,443 --> 00:51:03,722
Kenakah?
648
00:51:05,443 --> 00:51:08,282
Awak nak cuba?
649
00:51:08,363 --> 00:51:11,762
Saya takkan buat awak menangis lagi.
650
00:51:11,843 --> 00:51:13,363
Begitulah.
651
00:51:13,443 --> 00:51:17,043
Saya takkan acu pistol
kepada awak lagi.
652
00:51:56,242 --> 00:51:58,762
Helo.
653
00:51:58,843 --> 00:52:00,162
Sekejap.
654
00:52:00,242 --> 00:52:02,642
En. Shen, ada orang telefon.
655
00:52:06,642 --> 00:52:08,363
Saya jawab telefon dulu.
656
00:52:08,443 --> 00:52:10,523
Letak pisau itu dulu.
657
00:52:18,923 --> 00:52:20,122
Helo.
658
00:52:22,363 --> 00:52:23,843
Okey, saya faham.
659
00:52:57,843 --> 00:52:58,843
Kenapa?
660
00:53:00,363 --> 00:53:01,843
Tiada apa-apa.
661
00:53:06,523 --> 00:53:08,363
Ada sesuatu berlaku di Paramount.
662
00:53:08,443 --> 00:53:10,963
Saya kena pergi tengok.
663
00:53:11,043 --> 00:53:12,843
Saya tahu ada sesuatu yang berlaku.
664
00:53:14,443 --> 00:53:15,963
Saya akan ikut awak.
665
00:53:16,043 --> 00:53:17,682
Awak tak perlu ikut hari ini.
666
00:53:17,762 --> 00:53:21,282
Saya pergi sekejap.
Nanti saya datang balik.
667
00:53:21,363 --> 00:53:23,762
Boleh saya pinjam kereta awak?
668
00:53:23,843 --> 00:53:24,963
Boleh.
669
00:53:25,043 --> 00:53:26,923
Sekejap.
670
00:53:34,843 --> 00:53:36,843
Hati-hati ke sana.
671
00:53:36,923 --> 00:53:38,242
Jangan risau.
672
00:53:56,523 --> 00:53:57,923
Berhenti.
673
00:54:00,843 --> 00:54:03,682
Kenapa awak keluar?
674
00:54:03,762 --> 00:54:05,242
Nak ikut awak menyiasat.
675
00:54:07,162 --> 00:54:08,562
Awak rasa wajarkah?
676
00:54:08,642 --> 00:54:10,082
Kenapa tak wajar pula?
677
00:54:10,162 --> 00:54:12,682
Setiap kali awak siasat kes,
saya ada, bukan?
678
00:54:12,762 --> 00:54:13,923
Kenapa?
679
00:54:15,762 --> 00:54:17,762
Tapi awak tak patut pergi malam ini.
680
00:54:17,843 --> 00:54:19,162
Awak nampak sangat cantik.
681
00:54:19,242 --> 00:54:21,843
Saya tak sanggup biarkan
awak pergi ke Paramount.
682
00:54:21,923 --> 00:54:25,162
Lagipun, mana ada orang pergi
ke tempat kejadian pada hari jadi.
683
00:54:25,242 --> 00:54:26,642
Dengar cakap saya.
684
00:54:49,642 --> 00:54:51,043
Saya pergi dulu.
685
00:55:23,642 --> 00:55:25,843
Masuklah, Cik Su.
686
00:55:30,162 --> 00:55:32,242
Turun, biar saya yang pandu.
687
00:55:48,443 --> 00:55:50,242
Boleh kita pergi sekarang, inspektor?
688
00:55:51,122 --> 00:55:52,082
Jom.