1 00:00:06,027 --> 00:00:09,697 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:38,017 --> 00:00:39,769 Vem logo, Gus! 3 00:00:41,687 --> 00:00:43,731 -Tá, mas não precisa correr! -Anda! 4 00:00:43,814 --> 00:00:46,317 -Bom dia, Copi! -Bom dia, Sr. Manuel. 5 00:00:46,400 --> 00:00:47,651 Bom dia, dona Cuca. 6 00:00:48,652 --> 00:00:50,529 -Bom dia! -Bom dia! 7 00:00:51,030 --> 00:00:52,698 Cuidado, crianças! 8 00:00:56,202 --> 00:00:57,661 Cuidado, Copi! 9 00:00:57,745 --> 00:01:00,372 -Ela é cheia de energia! -Licença e desculpa! 10 00:01:00,456 --> 00:01:02,083 Balões aqui! 11 00:01:02,166 --> 00:01:03,334 Desculpa, senhor! 12 00:01:03,417 --> 00:01:05,503 -Licença! -Cuidado, menina! 13 00:01:05,586 --> 00:01:06,796 Bom dia, Seu Ancião. 14 00:01:15,805 --> 00:01:17,848 Ei! Joga isso no lixo! 15 00:01:20,851 --> 00:01:23,270 Cuidado, Copi! Ela vai escapar! 16 00:01:24,021 --> 00:01:25,231 Ai, já escapou! 17 00:01:25,314 --> 00:01:26,774 Cuidado, garota! 18 00:01:26,857 --> 00:01:28,442 Desculpa, senhor. 19 00:01:29,652 --> 00:01:31,570 Não consigo controlar! 20 00:01:34,615 --> 00:01:37,076 -Pai amado! -Minhas cuecas… 21 00:01:39,370 --> 00:01:40,538 Corta a linha. 22 00:01:43,082 --> 00:01:44,834 Gus, corta logo! 23 00:01:45,334 --> 00:01:47,253 -Olha aqui, menina… -Xico! 24 00:01:52,216 --> 00:01:53,300 Muito bem, Xico! 25 00:01:53,384 --> 00:01:54,218 Ai, caramba! 26 00:01:55,928 --> 00:01:57,138 Ai… 27 00:02:06,188 --> 00:02:07,523 Vovó Petra… 28 00:02:07,606 --> 00:02:08,941 Quer me explicar 29 00:02:09,024 --> 00:02:11,735 por que as cuecas do Seu Rodolfo 30 00:02:11,819 --> 00:02:13,988 estão sobrevoando toda a cidade? 31 00:02:18,868 --> 00:02:19,869 É que… 32 00:02:19,952 --> 00:02:21,495 É que nada, Copi! 33 00:02:21,579 --> 00:02:24,748 E o que você pensa em fazer pra limpar todo este lixo? 34 00:02:25,666 --> 00:02:26,667 Já sei! 35 00:02:27,459 --> 00:02:28,586 Farei um challenge. 36 00:02:28,669 --> 00:02:31,422 Não gosto nada dessas coisas, Copi. 37 00:02:31,505 --> 00:02:33,174 É tipo uma brincadeira, vó. 38 00:02:33,257 --> 00:02:35,259 Ah, menos mal… 39 00:02:35,342 --> 00:02:38,929 Porque não gosto nada dessas palavras, 40 00:02:39,013 --> 00:02:41,849 soam muito antipáticas. 41 00:02:41,932 --> 00:02:43,392 Qual vai ser o desafio? 42 00:02:43,475 --> 00:02:44,852 Recolher o lixo… 43 00:02:45,436 --> 00:02:47,188 com a ajuda de todos! 44 00:02:47,771 --> 00:02:49,773 Vou é procurar agulha no palheiro. 45 00:02:54,945 --> 00:02:57,031 Viu, Copi? Ficou só a gente. 46 00:02:57,114 --> 00:02:58,949 Nada disso, boboca. 47 00:02:59,033 --> 00:03:02,036 Ah, não? Quem mais ficou aqui? 48 00:03:02,119 --> 00:03:03,454 O Xico! 49 00:03:25,226 --> 00:03:27,144 Que cidadezinha tranquila… 50 00:03:27,228 --> 00:03:28,479 Benzadeus! 51 00:03:58,592 --> 00:04:03,138 Como já expliquei, caros e futuros investidores, 52 00:04:03,222 --> 00:04:08,394 este projeto é uma mina de ouro. 53 00:04:08,477 --> 00:04:10,479 Surpreendente! 54 00:04:10,562 --> 00:04:12,273 Muito surpreendente. 55 00:04:12,940 --> 00:04:16,443 Só que o senhor não falou só de ouro, engenheiro. 56 00:04:16,527 --> 00:04:19,029 Também mencionou… 57 00:04:19,113 --> 00:04:21,824 Minerais, gases naturais… 58 00:04:22,324 --> 00:04:24,576 e até diamantes! 59 00:04:24,660 --> 00:04:29,540 Se me permite a pergunta, como conseguiremos tais maravilhas? 60 00:04:29,623 --> 00:04:34,253 Explodindo a montanha com toneladas de pólvora e explosivos! 61 00:04:34,336 --> 00:04:38,590 E fazendo grande uso de fraturamento hidráulico! 62 00:04:38,674 --> 00:04:42,386 Fracking? Já ouvi falar disso, mas… 63 00:04:42,469 --> 00:04:45,014 O senhor não sabe do que se trata? 64 00:04:45,097 --> 00:04:47,850 Não, ele não tem a mínima ideia. 65 00:04:47,933 --> 00:04:51,562 Caro Sr. Torre Alta, o fracking… 66 00:04:52,521 --> 00:04:55,065 é o futuro! 67 00:04:59,528 --> 00:05:02,281 É um procedimento bem simples. 68 00:05:02,364 --> 00:05:06,744 Perfuramos o subsolo a 5 mil metros de profundidade. 69 00:05:09,580 --> 00:05:14,293 Injetamos milhões de litros de água 70 00:05:14,376 --> 00:05:18,922 misturados com metanol, benzeno, etilbenzeno e até tolueno! 71 00:05:21,133 --> 00:05:24,011 Tiramos o que estiver no nosso caminho. 72 00:05:24,094 --> 00:05:27,473 E então acabamos com tudo o que for inútil! 73 00:05:29,266 --> 00:05:33,187 E é assim que arrancamos da Mãe Natureza 74 00:05:33,270 --> 00:05:37,232 o que ela gananciosamente esconde nas suas profundezas! 75 00:05:39,568 --> 00:05:41,862 Podemos saber onde fica esse lugar 76 00:05:41,945 --> 00:05:44,698 no qual já decidimos investir? 77 00:05:46,450 --> 00:05:50,204 Tal montanha insignificante 78 00:05:50,287 --> 00:05:52,915 fica exatamente… 79 00:05:52,998 --> 00:05:53,832 aqui. 80 00:05:53,916 --> 00:05:57,419 MINERAIS RAROS 81 00:06:31,620 --> 00:06:33,038 O que foi, mãezinha? 82 00:06:33,622 --> 00:06:35,416 Quem está te irritando? 83 00:06:45,384 --> 00:06:48,095 Por que os sinos estão tocando, vovó? 84 00:06:48,178 --> 00:06:52,433 O Sr. Manuel está convocando o povo pra uma assembleia. 85 00:06:52,516 --> 00:06:54,601 -Agora? -Pois é. Estranho. 86 00:06:54,685 --> 00:06:57,396 Copi, pegue meu xale, por favor. 87 00:07:02,985 --> 00:07:07,990 Xico… 88 00:07:13,203 --> 00:07:14,288 Xico… 89 00:07:16,331 --> 00:07:17,207 Xico! 90 00:07:18,041 --> 00:07:20,002 Vem, antes que comece a chover! 91 00:07:53,243 --> 00:07:57,206 Caros cidadãos de San Jaime de las Jaibas, 92 00:07:57,706 --> 00:07:59,124 convoquei vocês aqui 93 00:07:59,208 --> 00:08:02,002 pra dar uma excelente notícia! 94 00:08:02,085 --> 00:08:04,588 O progresso finalmente chegou 95 00:08:04,671 --> 00:08:08,050 à nossa querida cidadezinha! 96 00:08:08,133 --> 00:08:09,551 Ai, que emoção! 97 00:08:13,096 --> 00:08:18,977 Desde que vocês me elegeram prefeito de San Jaime de las Jaibas, 98 00:08:19,061 --> 00:08:22,648 caros san jaiminos de las jaibasenhos, 99 00:08:22,731 --> 00:08:26,568 não fiz outra coisa a não ser trabalhar pro bem-estar 100 00:08:26,652 --> 00:08:32,074 de nossa amada cidadezinha. 101 00:08:32,157 --> 00:08:33,033 Senhora? 102 00:08:33,575 --> 00:08:35,410 …e solidariedade… 103 00:08:37,788 --> 00:08:41,041 Por que nossa cidade tem "jaibas" no nome? 104 00:08:41,959 --> 00:08:45,587 "Jaibas" significa "caranguejos" e, há muitos anos, 105 00:08:45,671 --> 00:08:48,674 tudo isto ficava no fundo do mar. 106 00:08:51,301 --> 00:08:53,053 Há quantos anos? Vinte? 107 00:08:53,136 --> 00:08:55,389 Não, moleque. 108 00:08:55,472 --> 00:08:59,059 Isso foi há milhões de anos. 109 00:08:59,142 --> 00:09:00,310 Milhões? 110 00:09:00,936 --> 00:09:03,438 E quantos anos a senhora tinha? 111 00:09:08,610 --> 00:09:10,153 Por isso é hora 112 00:09:10,237 --> 00:09:14,449 de que a riqueza que esteve escondida por tantos anos naquela montanha… 113 00:09:15,200 --> 00:09:17,494 seja nossa! 114 00:09:17,578 --> 00:09:18,495 Como é que é? 115 00:09:18,579 --> 00:09:22,416 Que disparate é esse, Manuel? 116 00:09:22,499 --> 00:09:25,168 A montanha já é nossa. 117 00:09:25,252 --> 00:09:27,838 E ela é a nossa maior riqueza. 118 00:09:27,921 --> 00:09:30,215 Já sei, vovó Petra. 119 00:09:30,299 --> 00:09:33,218 Só que a questão é que aquela montanha 120 00:09:33,719 --> 00:09:34,761 está… 121 00:09:35,220 --> 00:09:37,389 cheia de ouro! 122 00:09:37,931 --> 00:09:39,850 Estamos precisando, né? 123 00:09:41,518 --> 00:09:44,646 E estes sofisticados cavalheiros 124 00:09:44,730 --> 00:09:48,942 vieram ajudar na capitalização de toda esta riqueza. 125 00:09:49,026 --> 00:09:54,781 Riqueza que já é nossa, mas que pode ser ainda mais! 126 00:09:54,865 --> 00:09:56,033 O que acham? 127 00:09:56,116 --> 00:09:58,201 Eu adoraria um pouquinho de ouro. 128 00:09:58,285 --> 00:09:59,995 Eu também. 129 00:10:00,078 --> 00:10:03,123 Eu finalmente poderia instalar uma tirolesa. 130 00:10:04,249 --> 00:10:07,586 Posso saber o que deu em vocês? 131 00:10:07,669 --> 00:10:11,048 Como ousam sequer pensar nisso? 132 00:10:11,131 --> 00:10:13,425 Olha, vovó, 133 00:10:13,508 --> 00:10:16,136 se a senhora quer bancar a oposição, 134 00:10:16,219 --> 00:10:17,804 vá pro Congresso! 135 00:10:17,888 --> 00:10:19,681 E você pode ir pra… 136 00:10:19,765 --> 00:10:20,599 Vovó! 137 00:10:22,267 --> 00:10:25,729 Quanto tempo levaria pra extrair o ouro? 138 00:10:26,772 --> 00:10:28,649 Seria uma questão de semanas, 139 00:10:28,732 --> 00:10:31,401 queridos e estimados jamaicanos. 140 00:10:31,485 --> 00:10:33,487 San jaiminos de las jaibasenhos. 141 00:10:33,570 --> 00:10:35,322 É tudo igual pra mim. 142 00:10:35,405 --> 00:10:38,033 E quanto cada um de nós ganharia? 143 00:10:38,116 --> 00:10:39,493 Bem… 144 00:10:39,576 --> 00:10:41,787 teríamos que fazer alguns cálculos, 145 00:10:41,870 --> 00:10:45,082 aumentar as variáveis, diminuir a média ponderada, 146 00:10:45,165 --> 00:10:46,917 somar a porcentagem de risco 147 00:10:47,000 --> 00:10:50,087 e dividir pelo número que você estava pensando. 148 00:10:51,463 --> 00:10:55,592 Já estou me vendo toda perua, Policarpo! 149 00:10:55,676 --> 00:11:00,138 Como pretendem extrair tudo isso da nossa montanha? 150 00:11:00,222 --> 00:11:03,600 Isso é fácil, querida velhota, 151 00:11:03,684 --> 00:11:05,936 Vamos usar o fracking! 152 00:11:06,019 --> 00:11:08,063 Espera aí! 153 00:11:08,563 --> 00:11:11,817 Já li muito sobre isso, não é nada bom! 154 00:11:11,900 --> 00:11:15,529 Não se preocupe. Também não é nada mau, garotinha. 155 00:11:15,612 --> 00:11:19,616 Na verdade, o processo é ecológico. 156 00:11:19,700 --> 00:11:23,453 Na pior das hipóteses, vai destruir as plantações, 157 00:11:23,537 --> 00:11:24,955 envenenar o gado 158 00:11:25,038 --> 00:11:27,958 e causar um ou outro terremoto. 159 00:11:28,041 --> 00:11:29,626 Agora fiquei sem entender. 160 00:11:30,335 --> 00:11:33,797 Só que é uma coisinha leve de nada. 161 00:11:34,297 --> 00:11:37,092 Não se esqueçam, geminianos… 162 00:11:37,175 --> 00:11:39,386 San jaiminos de las jaibasenhos! 163 00:11:39,469 --> 00:11:43,807 Não se esqueçam de que há dois tipos de pessoas neste mundo: 164 00:11:43,890 --> 00:11:46,476 as pessoas que conseguem tudo o que desejam 165 00:11:46,560 --> 00:11:50,689 e aquelas que nem sequer ousam tentar! 166 00:11:51,857 --> 00:11:54,067 Eu sei muito bem o que quero. 167 00:11:54,151 --> 00:11:58,572 Caros san jaiminos de las jaibasenhos, 168 00:11:58,655 --> 00:12:02,367 não se esqueçam de que a ideia foi minha! 169 00:12:02,451 --> 00:12:07,372 Quando eu for candidato a governador, 170 00:12:07,456 --> 00:12:10,000 não se esqueçam de seu caro, 171 00:12:10,083 --> 00:12:11,543 ou melhor, 172 00:12:11,626 --> 00:12:13,170 de seu amado Manuel! 173 00:12:13,253 --> 00:12:15,338 -Viva o Sr. Manuel! -Sr. Manuel! 174 00:12:15,839 --> 00:12:17,174 O senhor é o melhor! 175 00:12:17,674 --> 00:12:19,551 É dia de rock! 176 00:12:28,310 --> 00:12:30,645 Cuide de nossos interesses 177 00:12:30,729 --> 00:12:35,692 que cuidaremos dos seus como se fossem nossos. 178 00:12:39,654 --> 00:12:43,283 Esperem! 179 00:12:44,159 --> 00:12:46,912 Esperem! Vocês não sabem o que… 180 00:12:52,959 --> 00:12:54,795 Seu Ancião! 181 00:12:54,878 --> 00:12:55,879 Vamos conversar. 182 00:12:55,962 --> 00:12:59,758 Deixa pra depois, minha querida Petra. 183 00:13:00,258 --> 00:13:06,389 Não dá pra ver que estou dolorido, grisalho e enferrujado? 184 00:13:06,473 --> 00:13:10,727 Acho melhor dar uma descansada em casa, 185 00:13:10,811 --> 00:13:14,940 porque passei o dia todo trabalhando. 186 00:13:15,023 --> 00:13:17,192 Cuca, me ajuda. 187 00:13:17,275 --> 00:13:18,819 Eu imploro. 188 00:13:19,402 --> 00:13:23,740 Você acha que vou tirar do meu filho a oportunidade de ser governador 189 00:13:23,824 --> 00:13:26,701 por causa de uma montanha qualquer? 190 00:13:27,202 --> 00:13:31,164 Ai, Petra, você é sempre tão idealista… 191 00:13:47,222 --> 00:13:51,184 Até existem outros caminhos, mas eles precisam ser abertos primeiro. 192 00:13:51,268 --> 00:13:52,936 Né, Xico? 193 00:14:00,193 --> 00:14:02,696 Caminhos? Abertos? 194 00:14:02,779 --> 00:14:05,323 Venham logo, estou esperando! 195 00:14:32,934 --> 00:14:35,812 Manuelzinho, posso saber 196 00:14:35,896 --> 00:14:40,483 o que você anda aprontando? 197 00:14:40,567 --> 00:14:43,904 O que posso dizer, mamãe querida do meu coração? 198 00:14:44,821 --> 00:14:47,073 Só me diga que não está pensando 199 00:14:47,157 --> 00:14:50,869 em explodir a montanha como aqueles homens disseram. 200 00:14:50,952 --> 00:14:54,247 Eu nunca faria isso, mãe! 201 00:14:54,331 --> 00:14:56,124 Eles só vão raspar 202 00:14:56,207 --> 00:14:59,419 um pouquinho aqui e outro pouquinho acolá… 203 00:14:59,502 --> 00:15:01,880 Ninguém vai notar. 204 00:15:02,672 --> 00:15:05,592 Você me promete, filhinho? 205 00:15:05,675 --> 00:15:08,678 Eu já menti pra você, mamãe? 206 00:15:08,762 --> 00:15:11,848 Logo eu? Você me conhece, mãe. 207 00:15:13,224 --> 00:15:17,145 Nesse caso, vou dormir tranquila. 208 00:15:22,776 --> 00:15:25,695 Que a senhora descanse… 209 00:15:27,364 --> 00:15:29,449 em paz. 210 00:15:43,463 --> 00:15:46,716 Vovó, de que caminhos estava falando? 211 00:15:50,345 --> 00:15:52,847 E por que devemos abri-los? 212 00:15:54,557 --> 00:15:55,809 E, outra coisa, 213 00:15:55,892 --> 00:15:59,229 por que fala com a montanha como se ela fosse uma pessoa? 214 00:16:05,235 --> 00:16:06,486 Eu já vi. 215 00:16:06,569 --> 00:16:07,612 Muitas vezes. 216 00:16:09,572 --> 00:16:10,407 Copi… 217 00:16:10,907 --> 00:16:13,326 estou velha e cansada. 218 00:16:13,994 --> 00:16:15,370 Vamos dormir? 219 00:16:15,453 --> 00:16:16,538 Está vendo, Xico? 220 00:16:16,621 --> 00:16:18,665 Outra pergunta sem resposta. 221 00:16:18,748 --> 00:16:19,874 Como é que é? 222 00:16:20,583 --> 00:16:23,878 Quando é conveniente, a senhora esconde as coisas de mim. 223 00:16:23,962 --> 00:16:27,882 Copi, prometo que um dia vai entender. 224 00:16:27,966 --> 00:16:29,134 Claro. 225 00:16:29,217 --> 00:16:31,302 Assim como um dia vou entender 226 00:16:31,386 --> 00:16:34,514 por que a minha mãe foi embora e nunca mais voltou. 227 00:16:43,023 --> 00:16:45,859 Dê um tempo a ela, Xico. 228 00:18:31,464 --> 00:18:32,423 Copi! 229 00:18:32,507 --> 00:18:34,134 Gus, o que faz aqui? 230 00:18:34,217 --> 00:18:36,177 Acordei cedo pra aula. 231 00:18:36,261 --> 00:18:38,680 Estamos de férias, nem vem. 232 00:18:38,763 --> 00:18:41,099 Ouvi um barulho e espiei pela janela. 233 00:18:41,182 --> 00:18:43,935 -E adivinha? Vi a vovó Petra… -Vovó Petra! 234 00:18:44,561 --> 00:18:48,481 -Perdi a minha vó de vista por sua causa! -Agora a culpa é minha? 235 00:18:56,906 --> 00:18:57,991 Vamos! 236 00:19:03,163 --> 00:19:04,455 Seu Ancião… 237 00:19:04,539 --> 00:19:06,207 Qual é a senha? 238 00:19:06,875 --> 00:19:08,168 É a Petra. 239 00:19:08,251 --> 00:19:09,752 Abre, por favor. 240 00:19:17,677 --> 00:19:19,345 Olha só… 241 00:19:19,429 --> 00:19:21,890 É a coisa linda do meu coração! 242 00:19:23,099 --> 00:19:24,767 Pare com isso, Seu Ancião. 243 00:19:24,851 --> 00:19:27,145 Estou sem paciência pra gracinhas. 244 00:19:27,228 --> 00:19:29,147 A montanha está correndo perigo. 245 00:19:29,230 --> 00:19:30,982 Nossa mãezinha? 246 00:19:31,482 --> 00:19:35,320 Sempre tem alguém malvado e ganancioso por aí. 247 00:19:35,945 --> 00:19:41,075 A última vez que ela correu perigo foi quando a sua… 248 00:19:43,369 --> 00:19:48,124 Temos que abrir os caminhos de novo, unir as três pedras 249 00:19:48,917 --> 00:19:51,169 e procurar o mensageiro. 250 00:19:51,252 --> 00:19:54,672 Amada Petra, até dizem que o coração é o que importa, 251 00:19:54,756 --> 00:19:57,091 mas somos velhos demais pra isso. 252 00:19:58,509 --> 00:20:02,096 Somos os guardiães das pedras, Seu Ancião! 253 00:20:02,180 --> 00:20:07,435 -Do que estão falando? -Unir as pedras pode até ser fácil. 254 00:20:07,518 --> 00:20:08,895 Concordo. 255 00:20:08,978 --> 00:20:15,568 Mas só se ela estiver disposta a unir a dela com as nossas. 256 00:20:15,652 --> 00:20:20,949 Os caminhos, me desculpe, mas é você quem vai abrir. 257 00:20:21,032 --> 00:20:25,036 Quanto a procurar o mensageiro, 258 00:20:25,119 --> 00:20:28,623 eu, sinceramente, estou fora. 259 00:20:29,332 --> 00:20:31,125 Se necessário, 260 00:20:31,209 --> 00:20:34,629 eu mesma vou até a montanha encontrá-lo. 261 00:20:36,547 --> 00:20:42,637 Sabe o que isso significa, amada Petra? 262 00:20:42,720 --> 00:20:47,809 Vai acabar como a sua filha Lupita. 263 00:20:47,892 --> 00:20:50,937 A montanha a reivindicou. 264 00:20:51,020 --> 00:20:52,689 E a montanha… 265 00:20:52,772 --> 00:20:55,733 está com ela. 266 00:20:55,817 --> 00:20:57,193 Temos que fazer algo. 267 00:20:57,277 --> 00:20:59,904 Você sabe que estou dentro, 268 00:20:59,988 --> 00:21:03,283 mas não sei se aquela outra vai concordar. 269 00:21:04,784 --> 00:21:06,703 Que negócio é esse da sua mãe… 270 00:21:07,203 --> 00:21:08,371 Copi! 271 00:21:14,085 --> 00:21:15,878 Xico, rápido! 272 00:21:53,291 --> 00:21:58,629 Estamos prestes a começar a mãe de todas as escavações. 273 00:21:58,713 --> 00:22:02,884 Só precisamos chegar ao local que será o centro de operações. 274 00:22:03,468 --> 00:22:05,303 E esse tal local… 275 00:22:05,386 --> 00:22:09,015 Não tem importância alguma. 276 00:22:15,563 --> 00:22:16,773 Petra. 277 00:22:16,856 --> 00:22:17,982 Cuca. 278 00:22:19,817 --> 00:22:21,778 O que está fazendo na minha casa? 279 00:22:21,861 --> 00:22:24,781 Acho que eu estava desnorteado 280 00:22:24,864 --> 00:22:27,617 e acabei chegando… 281 00:22:27,700 --> 00:22:28,618 ao Inferno! 282 00:22:28,701 --> 00:22:30,536 Por que você não toma banho? 283 00:22:30,620 --> 00:22:33,706 E por que você não usa ferro de passar? 284 00:22:33,790 --> 00:22:34,624 Chega! 285 00:22:34,707 --> 00:22:36,501 Na cara… 286 00:22:36,584 --> 00:22:40,088 Nós três somos os guardiães das pedras. 287 00:22:40,171 --> 00:22:41,464 E daí? 288 00:22:41,547 --> 00:22:46,010 É preciso harmonia pra uni-las. 289 00:22:46,094 --> 00:22:48,346 Não vou unir nada com esse daí. 290 00:22:48,429 --> 00:22:50,515 A montanha está em perigo. 291 00:22:50,598 --> 00:22:52,266 Você sabe disso. 292 00:22:52,350 --> 00:22:54,102 E não preciso lembrar 293 00:22:54,185 --> 00:22:56,187 de quem é a culpa. 294 00:23:02,735 --> 00:23:04,237 Falta a sua pedra, Cuca. 295 00:23:04,320 --> 00:23:06,030 Eu já expliquei, Petra, 296 00:23:06,114 --> 00:23:10,284 que as aspirações políticas do meu Manuel são mais importantes… 297 00:23:10,368 --> 00:23:12,203 Vovó Petra! A Copi subiu! 298 00:23:12,286 --> 00:23:13,663 Subiu a montanha! 299 00:23:13,746 --> 00:23:15,164 Como é que é? Por quê? 300 00:23:15,248 --> 00:23:16,958 Foi procurar a mãe dela! 301 00:23:21,629 --> 00:23:23,256 O que está vendo, meu amor? 302 00:23:41,023 --> 00:23:42,900 Como assim, meu filho? 303 00:23:42,984 --> 00:23:46,279 Escutamos a sua conversa com o Seu Ancião. 304 00:23:46,362 --> 00:23:50,575 Ele disse que a sua filha está presa dentro da montanha. 305 00:23:50,658 --> 00:23:54,245 Antes que eu percebesse, a Copi fugiu com o Xico. 306 00:23:55,246 --> 00:23:56,873 Cuca, a pedra! 307 00:23:56,956 --> 00:24:00,626 Já perdi a minha filha, não vou perder a minha neta também. 308 00:24:00,710 --> 00:24:03,171 Pode me dar a sua pedra, depressa! 309 00:24:04,589 --> 00:24:05,756 Finalmente. 310 00:24:05,840 --> 00:24:09,427 Não é tão durona assim, né? 311 00:24:10,011 --> 00:24:12,138 É um trilobita? 312 00:24:12,221 --> 00:24:13,723 É, sim. 313 00:24:14,223 --> 00:24:17,727 Da época em que San Jaime de las Jaibas 314 00:24:17,810 --> 00:24:20,980 estava no fundo do mar. 315 00:24:21,814 --> 00:24:22,648 E agora? 316 00:24:23,774 --> 00:24:25,693 Só o mensageiro pode invocá-las, 317 00:24:25,776 --> 00:24:28,946 pra que façam o que precisam fazer. 318 00:24:29,030 --> 00:24:30,948 Vou atrás dele. 319 00:24:31,032 --> 00:24:32,200 Petra… 320 00:24:33,034 --> 00:24:38,039 Você sabe muito bem que não chegará viva ao centro da montanha. 321 00:24:38,122 --> 00:24:41,542 Não tem idade pra isso, querida Petra. 322 00:24:41,626 --> 00:24:44,504 Só que alguém precisa levar as pedras! 323 00:24:44,587 --> 00:24:45,755 Eu levo. 324 00:24:45,838 --> 00:24:48,174 Copi e Xico são meus amigos. 325 00:24:48,257 --> 00:24:49,091 Não, Gus. 326 00:24:50,009 --> 00:24:51,469 É perigoso demais. 327 00:24:51,552 --> 00:24:54,847 Sem as pedras, eles não vão encontrar o caminho. 328 00:24:54,931 --> 00:24:58,184 Precisamos levá-las ao mensageiro primeiro. 329 00:24:58,267 --> 00:25:00,186 Não se preocupe, vovó Petra. 330 00:25:00,269 --> 00:25:01,521 Deixa comigo. 331 00:25:02,021 --> 00:25:03,439 Gus, espere! 332 00:25:04,774 --> 00:25:08,110 Não se preocupe, Petra do meu coração. 333 00:25:08,194 --> 00:25:10,279 As crianças são fortes. 334 00:25:10,363 --> 00:25:13,157 Faça o possível pra ajudá-los. 335 00:25:13,783 --> 00:25:16,494 Abra os caminhos pra eles. 336 00:25:20,665 --> 00:25:23,459 E a história se repete… 337 00:26:24,020 --> 00:26:27,356 Mãezinha, minha montanha, 338 00:26:27,857 --> 00:26:30,610 imploro pra que abra os seus caminhos 339 00:26:30,693 --> 00:26:35,990 e permita que as crianças procurem o mensageiro dentro de você. 340 00:26:54,342 --> 00:26:56,802 Os dois estão cheios de amor 341 00:26:57,386 --> 00:26:58,554 e respeito. 342 00:26:59,221 --> 00:27:04,143 Cuide deles enquanto nós cuidamos de você. 343 00:27:12,234 --> 00:27:14,737 A entrada da montanha deve ser por aqui. 344 00:27:14,820 --> 00:27:16,238 É o único caminho. 345 00:27:19,200 --> 00:27:20,201 O que é isso? 346 00:27:25,289 --> 00:27:27,583 Xico, está com frio, meu amor? 347 00:27:27,667 --> 00:27:28,793 Você está azul! 348 00:27:29,710 --> 00:27:33,005 Pra entrar na montanha, você veio, isso creio. 349 00:27:33,881 --> 00:27:38,219 Isso é uma grande façanha. Você é a Copi, e ele é o Xico. 350 00:27:38,302 --> 00:27:39,762 Eu queria me apresentar. 351 00:27:39,845 --> 00:27:42,181 Sou Tochtli e sou um coelho. 352 00:27:42,264 --> 00:27:45,518 Não tente me enganar, ouça o meu conselho. 353 00:27:47,103 --> 00:27:48,229 Você… 354 00:27:48,771 --> 00:27:49,689 é um coelho… 355 00:27:50,481 --> 00:27:51,524 falante? 356 00:27:51,607 --> 00:27:53,651 E fala rimando! 357 00:27:53,734 --> 00:27:55,736 Você também fala, Xico? 358 00:27:56,404 --> 00:27:57,446 Falo? 359 00:27:57,530 --> 00:27:58,906 Falo, sim! 360 00:27:58,989 --> 00:28:00,199 Como você. 361 00:28:00,282 --> 00:28:02,076 Só não gosto de fazer alarde. 362 00:28:02,660 --> 00:28:05,287 Que maravilhoso ouvir a sua voz, garoto! 363 00:28:05,371 --> 00:28:07,248 Isso não é bruxaria. 364 00:28:07,331 --> 00:28:11,627 Você mesma, que é curiosa, achou a entrada, sigilosa, 365 00:28:11,711 --> 00:28:14,130 como você tanto queria. 366 00:28:14,213 --> 00:28:17,007 Não entendo nada do que ele fala. 367 00:28:17,091 --> 00:28:18,926 Vim procurar a minha mãe, 368 00:28:19,009 --> 00:28:20,636 ela está presa na montanha. 369 00:28:23,806 --> 00:28:27,893 Vamos! Pra abrir os caminhos é que me chamou a senhora. 370 00:28:27,977 --> 00:28:30,896 Seu destino é agora, e não estão sozinhos. 371 00:28:30,980 --> 00:28:32,565 Esperem! Falta eu! 372 00:28:37,486 --> 00:28:39,071 O que está fazendo aqui? 373 00:28:40,281 --> 00:28:43,075 A vovó Petra pediu pra te entregar isto. 374 00:28:43,659 --> 00:28:47,413 As máquinas estão chegando, e só o mensageiro pode nos ajudar. 375 00:28:47,496 --> 00:28:50,082 Aposto que ele sabe onde está a minha mãe. 376 00:28:51,417 --> 00:28:52,251 São as pe… 377 00:28:52,752 --> 00:28:53,586 São as… 378 00:28:54,086 --> 00:28:56,088 São as pe… 379 00:28:56,172 --> 00:28:57,590 As pedras. 380 00:28:57,673 --> 00:29:00,509 Isso, as pedras! 381 00:29:02,219 --> 00:29:04,221 Um coelho falante! 382 00:29:04,305 --> 00:29:06,891 -Ele ainda rima! -O quê? Você também fala? 383 00:29:23,949 --> 00:29:25,451 Depressa! 384 00:29:25,534 --> 00:29:28,162 Temos que correr pra chegar lá no fundo. 385 00:29:28,245 --> 00:29:31,165 Eu garanto que o caminho se fechará em um segundo. 386 00:29:35,878 --> 00:29:39,757 -Você não vem, Tochtli? -Não. Eu sou um coelho, não uma cobra. 387 00:29:39,840 --> 00:29:41,550 Não posso fazer essa manobra. 388 00:29:41,634 --> 00:29:44,720 Eu só prevejo a sorte sua, no umbigo da Lua. 389 00:29:52,061 --> 00:29:54,271 -Está se fechando! -Vamos logo! 390 00:30:20,756 --> 00:30:22,258 Caramba! 391 00:30:46,866 --> 00:30:49,869 Caramba, onde estamos? 392 00:30:50,494 --> 00:30:52,788 Dentro da montanha. 393 00:30:54,582 --> 00:30:56,458 Eu sei, Xico. 394 00:30:56,542 --> 00:30:59,003 Ai, não me acostumei com você falando. 395 00:30:59,086 --> 00:31:00,796 Xico, você está verde! 396 00:31:00,880 --> 00:31:03,465 Não se preocupe, Xico. Deve ser a luz daqui. 397 00:31:04,133 --> 00:31:05,342 Que é bem esquisita… 398 00:31:05,426 --> 00:31:06,427 Parados! 399 00:31:07,011 --> 00:31:07,887 Quem são? 400 00:31:09,138 --> 00:31:10,806 -Quem falou isso? -A árvore. 401 00:31:10,890 --> 00:31:12,182 -A árvore? -A árvore? 402 00:31:12,266 --> 00:31:15,019 É melhor vocês se acostumarem. 403 00:31:40,920 --> 00:31:43,964 Você não é de pedra como as outras árvores. 404 00:31:44,048 --> 00:31:49,136 Na verdade, sou o único que não virou pedra. 405 00:31:49,929 --> 00:31:51,931 Foi o que aconteceu com as outras? 406 00:31:54,850 --> 00:31:58,020 Estão morrendo aos poucos. 407 00:31:58,103 --> 00:32:01,649 Todas as árvores estão virando pedra. 408 00:32:04,401 --> 00:32:08,322 Quanto mais as máquinas se aproximam pra destruir a floresta, 409 00:32:08,405 --> 00:32:10,407 mais ameaçadas elas se sentem. 410 00:32:10,491 --> 00:32:12,660 Cãozinho esperto. 411 00:32:12,743 --> 00:32:15,245 Senhor Árvore, vim procurar a minha mãe. 412 00:32:15,329 --> 00:32:18,248 -E o mensageiro. -Trouxemos estas pedras. 413 00:32:19,959 --> 00:32:20,793 Entendi. 414 00:32:21,293 --> 00:32:22,419 Bem… 415 00:32:23,587 --> 00:32:25,673 Nunca pensei que alguém 416 00:32:25,756 --> 00:32:27,466 fosse voltar tão cedo. 417 00:32:27,967 --> 00:32:31,720 Bem-vindos, portadores das pedras. 418 00:32:32,471 --> 00:32:35,391 -O que é isso? -Está chorando? 419 00:32:35,474 --> 00:32:37,559 Existem tempos de lágrimas 420 00:32:37,643 --> 00:32:39,687 e tempos de sorrisos. 421 00:32:39,770 --> 00:32:41,230 Agora, choramos, 422 00:32:41,313 --> 00:32:43,816 mas, com a chegada de vocês, 423 00:32:43,899 --> 00:32:45,609 talvez voltemos a sorrir. 424 00:32:46,235 --> 00:32:47,152 Aqui. 425 00:32:47,236 --> 00:32:49,738 Quando encontrarem o mensageiro, 426 00:32:49,822 --> 00:32:52,241 ele vai explicar o que fazer com elas. 427 00:32:53,409 --> 00:32:54,618 Pra encontrar… 428 00:32:54,702 --> 00:32:57,246 Estão aqui. 429 00:33:01,208 --> 00:33:04,294 De novo, não! 430 00:33:05,921 --> 00:33:07,089 Corram! 431 00:34:13,614 --> 00:34:15,032 Os senhores não perdem tempo. 432 00:34:15,115 --> 00:34:18,660 Há três coisas que não se devem perder. 433 00:34:18,744 --> 00:34:20,579 -Tempo. -Poder. 434 00:34:20,662 --> 00:34:22,289 E… 435 00:34:22,372 --> 00:34:24,208 dinheiro. 436 00:34:36,804 --> 00:34:38,847 Bem-vindo ao futuro, 437 00:34:38,931 --> 00:34:41,975 meu caro e estimado amigo gorducho. 438 00:34:56,448 --> 00:34:58,075 Ai, vovó Petra. 439 00:34:58,158 --> 00:35:00,035 Não acho o Gus em lugar nenhum. 440 00:35:00,119 --> 00:35:02,746 Até achei que estava com a Copi. 441 00:35:04,706 --> 00:35:07,126 Carmen, precisamos conversar. 442 00:35:21,473 --> 00:35:25,144 Esse foi um tremor dos brabos, gente. 443 00:35:33,777 --> 00:35:35,946 E aí? O que está rolando? 444 00:35:36,029 --> 00:35:38,782 Por que estão me encarando? Sou tão feio assim? 445 00:35:39,408 --> 00:35:41,118 Você é horroroso. 446 00:35:41,201 --> 00:35:42,411 Cala a boca. 447 00:35:42,494 --> 00:35:43,954 Parece um rato. 448 00:35:44,037 --> 00:35:45,747 Falei pra calar a boca! 449 00:35:45,831 --> 00:35:47,082 Ele é um gambá. 450 00:35:47,166 --> 00:35:50,043 Sou o Tlacuache e tenho orgulho disso! 451 00:35:54,006 --> 00:35:56,008 Caros cavalheiros e cara mocinha. 452 00:35:56,091 --> 00:36:00,095 Com vocês, o Tlacuache! 453 00:36:00,179 --> 00:36:02,681 O único marsupial mexicano. 454 00:36:02,764 --> 00:36:05,684 Nada de imitação nem pirataria. 455 00:36:05,767 --> 00:36:07,603 Com a cauda lisinha 456 00:36:07,686 --> 00:36:10,105 e um bolso na barriguinha. 457 00:36:10,189 --> 00:36:12,274 O que é sempre útil. 458 00:36:12,357 --> 00:36:15,527 Deem uma olhada! Comprem! Levem o Tlacuache pra casa! 459 00:36:15,611 --> 00:36:19,823 Feito no México é sinônimo de qualidade. 460 00:36:23,911 --> 00:36:27,247 Ai, desculpem, ossos do ofício. 461 00:36:28,707 --> 00:36:31,668 Então, colegas, o que vieram fazer aqui? 462 00:36:36,215 --> 00:36:38,550 Viemos procurar o mensageiro. 463 00:36:38,634 --> 00:36:39,635 E a minha mãe. 464 00:36:39,718 --> 00:36:42,429 -Com estas pedras. -E estas lágrimas de árvore. 465 00:36:42,512 --> 00:36:43,972 Carambolas! 466 00:36:44,056 --> 00:36:46,558 Estão bem preparados. 467 00:36:46,642 --> 00:36:51,813 As famosas pedras que sempre se unem. 468 00:36:52,606 --> 00:36:55,067 As lágrimas da árvore Ahuehuete. 469 00:36:55,150 --> 00:36:57,277 Ótimas contra mau-olhado. 470 00:36:57,778 --> 00:36:59,571 E um cachorro Xoloitzcuintle. 471 00:37:00,322 --> 00:37:01,865 -Todo roxo. -Roxo? 472 00:37:02,449 --> 00:37:04,117 Agora estou roxo? 473 00:37:05,994 --> 00:37:07,663 Querem saber? 474 00:37:07,746 --> 00:37:09,915 É melhor a gente entrar. 475 00:37:09,998 --> 00:37:13,627 Porque aqui as coisas vão ficar bem feias. 476 00:37:15,837 --> 00:37:17,172 Além disso, 477 00:37:17,256 --> 00:37:20,133 acho que as paredes têm ouvidos. 478 00:37:28,767 --> 00:37:31,270 Podem entrar, crianças. 479 00:37:34,898 --> 00:37:39,111 Como deixou isso acontecer, vovó Petra? 480 00:37:39,194 --> 00:37:41,154 Não pude impedir. 481 00:37:41,238 --> 00:37:43,198 Como não? 482 00:37:43,282 --> 00:37:44,866 São só crianças! 483 00:37:44,950 --> 00:37:47,869 E o que é essa bobajada toda? 484 00:37:47,953 --> 00:37:50,455 Não peço que me entenda, Carmen. 485 00:37:50,539 --> 00:37:52,749 Só peço que confie em mim. 486 00:37:58,880 --> 00:38:01,258 É o meu filho e a sua neta! 487 00:38:01,341 --> 00:38:03,927 Não acredito nisso, vovó Petra! 488 00:38:04,011 --> 00:38:07,139 Ainda mais depois do que houve com o seu genro Juan 489 00:38:07,222 --> 00:38:08,307 e com a Lupita! 490 00:38:08,849 --> 00:38:11,476 Tenha um pouco de compaixão, 491 00:38:11,560 --> 00:38:13,770 minha querida Carmen. 492 00:38:13,854 --> 00:38:15,689 Sinto muito, Seu Ancião. 493 00:38:15,772 --> 00:38:20,027 Acham que aquelas empresas pensam duas vezes antes de destruir tudo? 494 00:38:20,110 --> 00:38:22,612 Fazem qualquer coisa por dinheiro! 495 00:38:22,696 --> 00:38:24,614 Destroem comunidades inteiras. 496 00:38:24,698 --> 00:38:25,699 Matam os outros! 497 00:38:25,782 --> 00:38:28,660 Já vencemos antes, Carmen. 498 00:38:28,744 --> 00:38:31,747 Sempre, ao longo dos anos. 499 00:38:31,830 --> 00:38:32,998 Ai, vovó Petra! 500 00:38:33,081 --> 00:38:36,710 Aquela gente anda armada e está disposta a tudo! 501 00:38:37,377 --> 00:38:39,087 Preciso mesmo lembrar? 502 00:38:39,171 --> 00:38:40,255 O Juan e a Lupita… 503 00:38:40,339 --> 00:38:41,673 estão mortos. 504 00:38:46,511 --> 00:38:48,513 Aonde vai, Carmen? 505 00:38:48,597 --> 00:38:51,600 Podem ficar falando dessa bobajada 506 00:38:51,683 --> 00:38:55,020 de mensageiros, guardiães, pedras mágicas. 507 00:38:55,103 --> 00:38:57,481 Já eu vou procurar o meu filho e a Copi. 508 00:39:01,485 --> 00:39:04,112 O que vamos fazer agora, Petra? 509 00:39:04,196 --> 00:39:06,114 O que acha, Seu Ancião? 510 00:39:06,198 --> 00:39:09,451 Vamos atrás dela! Não podemos deixá-la sozinha. 511 00:39:09,534 --> 00:39:12,662 Os corajosos atacam e morrem. 512 00:39:12,746 --> 00:39:17,042 Os covardes ficam pra trás e sobrevivem. 513 00:39:17,125 --> 00:39:20,379 E veja que já somos uma espécie rara. 514 00:39:20,462 --> 00:39:21,338 Anda logo! 515 00:39:21,421 --> 00:39:24,424 Não vou ficar esperando que termine de filosofar. 516 00:39:26,134 --> 00:39:29,429 Entrem. Sintam-se em casa. 517 00:39:30,013 --> 00:39:31,681 Querem ver os meus tesouros? 518 00:39:31,765 --> 00:39:32,891 Podem olhar. 519 00:39:32,974 --> 00:39:36,353 Desculpem, mas faxina não é minha praia. 520 00:39:36,436 --> 00:39:39,773 Não sobra muito com isso de ser xamã. 521 00:39:39,856 --> 00:39:43,610 Esta bota atravessou todo o deserto. 522 00:39:45,987 --> 00:39:48,657 Este chapéu veio voando da África. 523 00:39:49,408 --> 00:39:51,535 O diário de um garoto preguiçoso. 524 00:39:55,539 --> 00:39:57,082 E estas cuecas… 525 00:39:58,750 --> 00:40:00,919 Ai, se elas falassem! 526 00:40:03,171 --> 00:40:06,716 O Xoloitzcuintle ficou muito sério. 527 00:40:07,467 --> 00:40:08,427 Qual é, mano! 528 00:40:08,510 --> 00:40:10,011 Não me olha assim. 529 00:40:11,930 --> 00:40:14,141 Sei que estou acabado, 530 00:40:14,683 --> 00:40:15,559 mas… 531 00:40:15,642 --> 00:40:17,310 vocês sabem quem eu sou? 532 00:40:17,436 --> 00:40:20,439 Sou o Prometeu Mexicano, colegas! 533 00:40:20,522 --> 00:40:25,152 Roubei o fogo dos deuses pra dar aos homens. 534 00:40:25,235 --> 00:40:26,153 É sério! 535 00:40:26,236 --> 00:40:28,405 Usei a minha cauda. 536 00:40:28,488 --> 00:40:31,658 Por isso ela é toda chamuscada assim. 537 00:40:32,159 --> 00:40:35,495 E é por isso também que ainda coleciono coisas. 538 00:40:36,663 --> 00:40:39,082 Quebrar um hábito é muito difícil. 539 00:40:41,626 --> 00:40:45,255 E você, colega? Você sabe quem é, né? 540 00:40:45,338 --> 00:40:47,299 -Sim, sou o Xico. -Tá. 541 00:40:47,382 --> 00:40:49,593 E sou um cão Xoloitzcuintle. 542 00:40:50,218 --> 00:40:53,889 Você não faz nem ideia, né? 543 00:40:54,764 --> 00:40:57,976 Olha, cara, vou ser sincero com você. 544 00:40:58,059 --> 00:40:59,978 Vou explicar quem você é. 545 00:41:07,611 --> 00:41:08,778 Dê uma olhada. 546 00:41:08,862 --> 00:41:11,198 Este é você. 547 00:41:11,281 --> 00:41:14,618 Você pertence a uma raça milenar. 548 00:41:16,578 --> 00:41:18,413 Foi Xólotl, 549 00:41:18,497 --> 00:41:19,956 deus do Crepúsculo, 550 00:41:20,040 --> 00:41:22,959 mestre da Estrela da Noite e do Submundo, 551 00:41:23,835 --> 00:41:25,253 que criou você. 552 00:41:29,257 --> 00:41:31,968 Seu ta-ta-ra-ta-ta-ra-ta-ta-ra-tataravô… 553 00:41:32,761 --> 00:41:35,555 Seu ta-ta-ra-ta-ta-ra-ta-ta-ra-tataravô… 554 00:41:37,807 --> 00:41:40,644 Xólotl te criou a partir de uma lasca 555 00:41:40,727 --> 00:41:42,437 do osso da vida. 556 00:41:44,189 --> 00:41:46,107 Por isso você é magrelo assim. 557 00:41:46,191 --> 00:41:47,025 Epa! 558 00:41:47,108 --> 00:41:49,569 Seu ta-ta-ra-ta-ta-ra-ta-ta-ra-tataravô… 559 00:41:50,320 --> 00:41:53,073 Seu ta-ta-ra-ta-ta-ra-ta-ta-ra-tataravô… 560 00:41:54,241 --> 00:41:55,492 Mas de boa. 561 00:41:55,575 --> 00:41:56,785 Você é mágico. 562 00:41:56,868 --> 00:41:58,453 E também curandeiro. 563 00:41:58,537 --> 00:42:00,956 Companheiro dos vivos sob o Sol 564 00:42:01,039 --> 00:42:02,791 e dos mortos na escuridão. 565 00:42:02,874 --> 00:42:05,252 Seu ta-ta-ra-ta-ta-ra-ta-ta-ra-tataravô… 566 00:42:05,335 --> 00:42:06,169 Eu? 567 00:42:06,253 --> 00:42:08,755 Seu ta-ta-ra-ta-ta-ra-ta-ta-ra-tataravô… 568 00:42:09,589 --> 00:42:12,384 Seu ta-ta-ra-ta-ta-ra-ta-ta-ra-tataravô… 569 00:42:12,968 --> 00:42:15,804 Seu ta-ta-ra-ta-ta-ra-ta-ta-ra-tataravô… 570 00:42:16,513 --> 00:42:19,266 E você veio à Terra… 571 00:42:19,349 --> 00:42:22,811 pra cumprir uma grande missão! 572 00:42:34,155 --> 00:42:37,117 Então você é o meu guardião mágico, doguinho. 573 00:42:37,200 --> 00:42:38,493 Calma aí! 574 00:42:38,577 --> 00:42:40,203 Como assim "doguinho"? 575 00:42:40,287 --> 00:42:42,747 Ele não é um poodle qualquer, colega. 576 00:42:42,831 --> 00:42:45,458 É um Xoloitzcuintle, garota! 577 00:42:45,542 --> 00:42:49,170 Tenha mais respeito por quem vai ajudá-la a cruzar o Mictlán 578 00:42:49,254 --> 00:42:51,089 quando você bater as botas. 579 00:42:53,049 --> 00:42:55,010 Mas é claro… 580 00:42:55,093 --> 00:42:57,053 que falta muito pra isso, né? 581 00:42:59,097 --> 00:43:02,559 Obrigado por me defender, mas estamos com pressa. 582 00:43:02,642 --> 00:43:04,603 Mostre o caminho a seguir. 583 00:43:05,687 --> 00:43:07,981 Tudo depende, irmão. 584 00:43:08,064 --> 00:43:10,900 Querem entrar ou sair? 585 00:43:10,984 --> 00:43:12,027 Subir? 586 00:43:12,569 --> 00:43:13,653 Ou descer? 587 00:43:14,321 --> 00:43:18,199 -Estamos procurando o mensageiro. -Estamos procurando a minha mãe! 588 00:43:18,658 --> 00:43:21,995 Por que não procuramos os dois? 589 00:43:22,996 --> 00:43:24,998 Escutem bem, pirralhos. 590 00:43:25,498 --> 00:43:26,750 Existe um mensageiro? 591 00:43:27,250 --> 00:43:28,793 Sim! 592 00:43:29,419 --> 00:43:32,839 Mas, pra encontrá-lo, é preciso andar muito. 593 00:43:32,922 --> 00:43:34,090 Muito mesmo. 594 00:43:34,174 --> 00:43:36,176 Até o centro da montanha. 595 00:43:37,427 --> 00:43:41,097 É como caminhar até o centro do universo. 596 00:43:41,640 --> 00:43:42,724 Existe uma mulher? 597 00:43:43,391 --> 00:43:45,101 Sim! 598 00:43:45,185 --> 00:43:47,312 Mas não sei se ela é a sua mãe. 599 00:43:47,395 --> 00:43:48,813 Estou avisando. 600 00:43:48,897 --> 00:43:50,231 Como chegamos até lá? 601 00:43:51,191 --> 00:43:53,193 É preciso andar muito. 602 00:43:53,276 --> 00:43:54,444 Muito mesmo. 603 00:43:54,986 --> 00:43:57,572 Até o centro da montanha. 604 00:43:57,656 --> 00:43:59,115 É como caminhar 605 00:43:59,199 --> 00:44:01,951 até o centro do universo. 606 00:44:05,580 --> 00:44:06,790 São o mesmo lugar? 607 00:44:06,873 --> 00:44:09,084 Sim, piririm! 608 00:44:09,167 --> 00:44:10,919 Por que tanto mistério então? 609 00:44:11,002 --> 00:44:13,171 Pra fazer um suspense, colega. 610 00:44:13,254 --> 00:44:16,257 Algo com ritmo e mais valor de produção. 611 00:44:16,341 --> 00:44:17,300 Sacaram? 612 00:44:21,763 --> 00:44:22,681 O que foi isso? 613 00:44:22,764 --> 00:44:26,810 Os homens estão explodindo a montanha. 614 00:44:26,893 --> 00:44:29,979 -E como você sabe? -Ele é mágico. 615 00:44:31,731 --> 00:44:33,775 -Tlacuache! -Ele está morto? 616 00:44:33,858 --> 00:44:35,902 Não, é o que eles fazem. 617 00:44:35,985 --> 00:44:38,655 Quando estão em perigo, fingem estar mortos. 618 00:44:42,158 --> 00:44:43,660 Xô! 619 00:44:57,799 --> 00:44:58,633 Bora lá! 620 00:44:58,717 --> 00:45:00,051 Mas pra onde? 621 00:45:00,135 --> 00:45:02,721 Pare de falar assim, que coisa feia! 622 00:45:02,804 --> 00:45:04,764 Está igual ao Tlacuache. 623 00:45:04,848 --> 00:45:08,601 E você está toda pomposa igual à dona Cuca. 624 00:45:08,685 --> 00:45:09,936 -Epa! -Gente! 625 00:45:10,019 --> 00:45:11,312 É por ali. 626 00:45:28,872 --> 00:45:31,207 Engenheiro, caros sócios, 627 00:45:31,291 --> 00:45:33,001 meus queridos parceiros, 628 00:45:33,084 --> 00:45:34,335 temos um problema. 629 00:45:34,419 --> 00:45:37,338 Aquela velha é uma cabeça-dura. 630 00:45:37,422 --> 00:45:39,340 Como eu já imaginava. 631 00:45:39,424 --> 00:45:42,302 Engenheiro, nesta cidade, a lei sou eu. 632 00:45:42,385 --> 00:45:46,514 Se ela fizer algazarra, será presa por tentar impedir o progresso. 633 00:45:46,598 --> 00:45:48,016 Simples assim. 634 00:45:53,730 --> 00:45:58,610 Velhota, com o que está preocupada agora? 635 00:45:59,319 --> 00:46:02,530 Ainda não conseguiram entender que devem respeitar 636 00:46:02,614 --> 00:46:04,699 a nossa montanha sagrada? 637 00:46:05,283 --> 00:46:07,869 Podemos negociar, cara vizinha. 638 00:46:08,620 --> 00:46:09,913 Quanto quer 639 00:46:09,996 --> 00:46:15,084 pra deixar de se opor à mineração das riquezas desta montanha? 640 00:46:15,168 --> 00:46:17,754 Dinheiro? Não estou à venda! 641 00:46:17,837 --> 00:46:18,671 Senhora, 642 00:46:18,755 --> 00:46:21,841 o que o meu sócio obviamente quis dizer 643 00:46:21,925 --> 00:46:24,552 é que a senhora é uma influencer na cidade. 644 00:46:24,636 --> 00:46:28,348 Como é que é? Não insultem a dama. 645 00:46:28,431 --> 00:46:30,767 Ela tem todo o meu respeito. 646 00:46:32,560 --> 00:46:35,772 Ou seja, a senhora tem influência sobre as pessoas. 647 00:46:35,855 --> 00:46:39,275 Se a senhora ceder, ninguém vai pensar em se opor. 648 00:46:39,359 --> 00:46:42,153 Sr. Manuel, você é a autoridade aqui. 649 00:46:42,237 --> 00:46:43,905 Não pode permitir isso. 650 00:46:45,657 --> 00:46:49,536 A tal autoridade de vocês já assinou… 651 00:46:49,619 --> 00:46:51,246 esta autorização. 652 00:46:52,497 --> 00:46:55,458 Vamos avisar toda a cidade, Sr. Manuel. 653 00:46:55,542 --> 00:46:57,669 E vocês serão processados 654 00:46:57,752 --> 00:47:00,004 pela destruição de recursos naturais! 655 00:47:00,088 --> 00:47:03,258 Deem andamento ao fracking e às explosões! 656 00:47:03,341 --> 00:47:05,426 Tem duas crianças na montanha! 657 00:47:06,553 --> 00:47:07,887 É mentira! 658 00:47:07,971 --> 00:47:09,305 Juro que não. 659 00:47:09,389 --> 00:47:10,932 -Está mentindo. -Não estou. 660 00:47:11,015 --> 00:47:12,767 -Fale a verdade! -É a verdade. 661 00:47:12,851 --> 00:47:14,811 -Não acredito. -Precisa acreditar! 662 00:47:14,894 --> 00:47:16,437 Invente algo melhor. 663 00:47:16,521 --> 00:47:19,023 -Não sei mais o que dizer. -A verdade! 664 00:47:19,107 --> 00:47:22,527 São duas crianças, e uma delas é o meu filho! 665 00:47:22,610 --> 00:47:26,531 Manuel, o Gus e a Copi subiram a montanha. 666 00:47:26,614 --> 00:47:28,366 O Gus e a Copi? 667 00:47:28,449 --> 00:47:29,409 E o Xico. 668 00:47:33,496 --> 00:47:37,041 Vou fazer o possível pra atrasar a perfuração. 669 00:47:37,125 --> 00:47:39,252 O que você disse? Fale pra fora! 670 00:47:40,253 --> 00:47:43,381 Quero convencê-los a não entrar na justiça. 671 00:47:43,464 --> 00:47:45,008 Covarde! 672 00:47:47,510 --> 00:47:49,637 Sinto muito, vovó Petra, 673 00:47:49,721 --> 00:47:51,973 mas a senhora foi longe demais. 674 00:47:52,056 --> 00:47:55,810 Demais, não! Absurdamente demasiado! 675 00:47:56,853 --> 00:48:00,315 Você adora falar bonito, Manuel. 676 00:48:01,024 --> 00:48:03,568 Vejamos se mantém toda essa eloquência 677 00:48:03,651 --> 00:48:08,197 quando a Copi e o Gus continuarem desaparecidos. 678 00:48:08,281 --> 00:48:10,199 Essa é outra história. 679 00:48:10,283 --> 00:48:13,453 O que fizeram hoje foi desacato a autoridade. 680 00:48:14,120 --> 00:48:16,748 Mas a vida das crianças é responsabilidade minha. 681 00:48:16,831 --> 00:48:19,876 Uma equipe de resgate está vasculhando a área. 682 00:48:20,877 --> 00:48:23,379 Estão fazendo uma busca bem minuciosa. 683 00:48:28,009 --> 00:48:30,470 Você não entende, Manuel. 684 00:48:31,012 --> 00:48:34,349 Nunca entendeu. 685 00:48:41,230 --> 00:48:42,607 Gus, vem! 686 00:49:16,641 --> 00:49:20,061 Não consigo mais. Que calor! 687 00:49:20,144 --> 00:49:21,980 É que estamos num deserto. 688 00:49:22,063 --> 00:49:23,773 Dentro de uma montanha? 689 00:49:25,149 --> 00:49:27,110 Cuidado! Atrás de vocês! 690 00:49:29,904 --> 00:49:32,448 Quem é você? Por que está nos seguindo? 691 00:49:32,532 --> 00:49:33,741 Meu nome é Xappan. 692 00:49:33,825 --> 00:49:35,576 Aonde vocês pensam que vão? 693 00:49:35,660 --> 00:49:37,370 Falem antes de morrer. 694 00:49:37,453 --> 00:49:39,664 Estamos procurando a minha mãe! 695 00:49:39,747 --> 00:49:40,790 Temos uma missão! 696 00:49:40,873 --> 00:49:43,126 Com as pedras, salvaremos a montanha! 697 00:49:43,209 --> 00:49:44,502 As pedras! 698 00:49:44,585 --> 00:49:47,296 Esta montanha foi feita pelos deuses. 699 00:49:47,797 --> 00:49:50,091 Precisa ser destruída. 700 00:49:50,717 --> 00:49:53,553 Eles precisam pagar pela traição! 701 00:50:00,184 --> 00:50:01,060 Corram! 702 00:50:10,028 --> 00:50:12,196 Xico, você foi muito corajoso! 703 00:50:14,323 --> 00:50:15,491 Ai, caramba! 704 00:50:15,575 --> 00:50:17,910 Está vendo? Agora ele está laranja. 705 00:50:17,994 --> 00:50:19,412 Já sei. 706 00:50:19,495 --> 00:50:22,040 Seu cachorro é radioativo… 707 00:50:22,540 --> 00:50:25,251 Já falei que o Xico é mágico. 708 00:50:25,334 --> 00:50:28,087 Sabem que estou escutando, né? 709 00:50:28,171 --> 00:50:29,005 Venham! 710 00:50:29,088 --> 00:50:31,549 Temos que beber água pra continuar. 711 00:50:57,200 --> 00:50:59,327 Estou tão cansada… 712 00:51:04,499 --> 00:51:06,292 Tem alguma coisa… 713 00:51:09,337 --> 00:51:10,713 que não bate. 714 00:51:11,923 --> 00:51:13,466 Copi! 715 00:51:15,134 --> 00:51:16,594 Vingança! 716 00:51:20,389 --> 00:51:21,891 Vovó Petra… 717 00:51:21,974 --> 00:51:24,185 Petra, minha querida… 718 00:51:24,268 --> 00:51:25,394 Minha garotinha! 719 00:51:25,478 --> 00:51:27,522 Não! Copi! 720 00:51:33,277 --> 00:51:35,404 Não há nada que possam fazer. 721 00:51:40,201 --> 00:51:42,161 O meu peito está doendo. 722 00:51:42,662 --> 00:51:45,206 E estou zonza. 723 00:51:52,547 --> 00:51:55,091 Xico, ela está queimando de febre. 724 00:51:55,591 --> 00:51:58,010 Prometo que você vai ficar bem, Copi. 725 00:51:58,094 --> 00:51:59,887 Vamos fazer algo, mas o quê? 726 00:52:00,972 --> 00:52:03,057 Cuide dela. Vou achar o mensageiro. 727 00:52:03,141 --> 00:52:05,226 Ele vai poder curar a Copi. 728 00:52:06,727 --> 00:52:08,229 Vovó Petra. 729 00:52:09,605 --> 00:52:10,523 Carmen… 730 00:52:11,399 --> 00:52:12,692 Foi como se… 731 00:52:12,775 --> 00:52:15,570 Petra Padilla, Espiridión García, Carmen López. 732 00:52:16,571 --> 00:52:17,697 Estão liberados. 733 00:52:17,780 --> 00:52:19,448 Alguém pagou as fianças. 734 00:52:19,532 --> 00:52:20,825 Quem foi? 735 00:52:22,451 --> 00:52:23,452 Petra. 736 00:52:24,871 --> 00:52:25,788 Cuca. 737 00:52:26,372 --> 00:52:28,416 Por que você mudou de ideia? 738 00:52:28,499 --> 00:52:29,625 Na nossa idade, 739 00:52:29,709 --> 00:52:33,212 se não soubermos distinguir o certo do errado… 740 00:52:34,213 --> 00:52:35,673 Temos muito o que fazer. 741 00:52:35,756 --> 00:52:36,591 Depressa! 742 00:52:44,432 --> 00:52:45,266 Depressa! 743 00:52:45,349 --> 00:52:50,688 Temos que alertar o povo das verdadeiras intenções daquela gente! 744 00:52:56,068 --> 00:52:57,236 Vamos! 745 00:52:57,320 --> 00:52:58,196 Tá. 746 00:52:58,279 --> 00:52:59,614 VOLTO EM 10 MINUTOS 747 00:53:19,258 --> 00:53:21,219 Xico… 748 00:53:24,639 --> 00:53:26,474 Xico… 749 00:53:44,367 --> 00:53:47,161 Tudo pronto pra começar o fracking! 750 00:54:21,904 --> 00:54:24,657 Este é o momento que todos esperávamos. 751 00:54:24,740 --> 00:54:27,702 O momento em que milhões e milhões 752 00:54:27,785 --> 00:54:30,955 de litros de metanol e etilbenzeno 753 00:54:31,038 --> 00:54:33,749 vão derreter a proteção da montanha 754 00:54:33,833 --> 00:54:37,336 pra que os perfuradores possam atravessá-la 755 00:54:37,420 --> 00:54:40,339 como faca quente na manteiga! 756 00:54:42,008 --> 00:54:47,263 Engenheiro Frevler, o senhor não disse que usariam tanto explosivo. 757 00:54:47,346 --> 00:54:51,517 Francamente, meu querido amigo, não dou a mínima pra isso. 758 00:54:52,101 --> 00:54:54,478 -Aqui! -Vão embora! Não são bem-vindos! 759 00:54:54,562 --> 00:54:56,814 São os espíritos sobrenaturais! 760 00:54:56,897 --> 00:54:59,775 Isso de espírito não existe! 761 00:55:00,276 --> 00:55:01,110 Senhor! 762 00:55:01,193 --> 00:55:02,361 Viemos protestar! 763 00:55:02,945 --> 00:55:05,573 Engenheiro, tem certeza? Porque… 764 00:55:06,198 --> 00:55:09,493 Preparar a injeção! 765 00:55:09,577 --> 00:55:10,911 Injetar! 766 00:55:24,967 --> 00:55:25,801 Copi… 767 00:55:31,182 --> 00:55:34,226 Falhei com você, minha menina. 768 00:56:05,091 --> 00:56:06,717 Xico… 769 00:56:11,931 --> 00:56:13,099 Xico… 770 00:56:20,064 --> 00:56:21,357 Xico… 771 00:56:26,112 --> 00:56:27,488 Xico… 772 00:56:30,574 --> 00:56:31,909 Acorde, Xico. 773 00:56:34,620 --> 00:56:37,164 A sua jornada ainda não acabou. 774 00:56:37,748 --> 00:56:40,960 Conheço essa voz… 775 00:56:41,043 --> 00:56:43,087 Fui eu quem te chamou, Xico. 776 00:56:43,838 --> 00:56:46,090 Pedi que viesse até aqui. 777 00:56:46,632 --> 00:56:48,509 E a Copi? Preciso ajudá-la! 778 00:56:50,344 --> 00:56:53,097 Primeiro, precisa nos ajudar. 779 00:56:54,515 --> 00:56:57,184 Eu já te vi antes. 780 00:56:57,852 --> 00:56:59,145 Você é… 781 00:57:00,104 --> 00:57:00,938 Sim. 782 00:57:01,439 --> 00:57:02,773 A Copi é minha filha. 783 00:57:03,566 --> 00:57:05,484 Lupita! 784 00:57:08,362 --> 00:57:09,738 "Lupita." 785 00:57:11,157 --> 00:57:13,659 Eu não escutava o meu nome há muito tempo. 786 00:57:14,577 --> 00:57:17,705 O que está fazendo aqui? Por que foi embora? 787 00:57:17,788 --> 00:57:19,373 Não fui embora, Xico. 788 00:57:19,457 --> 00:57:20,916 Nunca parti. 789 00:57:21,500 --> 00:57:24,128 Estive aqui, como uma garantia, 790 00:57:24,211 --> 00:57:26,046 mas o ser humano sempre volta. 791 00:57:26,839 --> 00:57:31,343 Com máquinas, armas e ambição a tiracolo. 792 00:57:31,427 --> 00:57:33,471 Trazendo morte e destruição. 793 00:57:38,809 --> 00:57:39,894 Saiam daqui! 794 00:57:40,936 --> 00:57:42,563 Não queremos vocês aqui! 795 00:57:42,646 --> 00:57:47,151 -Fora! -Fora! 796 00:57:47,234 --> 00:57:48,402 Juan! 797 00:57:48,486 --> 00:57:49,403 Não! 798 00:57:49,487 --> 00:57:50,738 Juan! 799 00:57:50,821 --> 00:57:52,072 Lupita… 800 00:57:52,573 --> 00:57:54,325 cuide de nossa Copi. 801 00:58:08,506 --> 00:58:10,841 Isto não pode se repetir. 802 00:58:11,592 --> 00:58:15,179 Tentarão destruir a montanha de novo. 803 00:58:20,142 --> 00:58:21,435 Tenho de ir. 804 00:58:22,019 --> 00:58:22,853 Por ela, 805 00:58:23,395 --> 00:58:24,355 por todos. 806 00:58:28,400 --> 00:58:31,320 Vou ficar com você pra proteger a montanha. 807 00:58:35,282 --> 00:58:38,202 Mataram o pai da Copi? 808 00:58:38,285 --> 00:58:40,788 Sim, por defender a montanha. 809 00:58:41,956 --> 00:58:42,790 E agora… 810 00:58:47,086 --> 00:58:51,340 Tudo isso aconteceu porque não consegui achar o mensageiro? 811 00:58:51,423 --> 00:58:52,424 Não, Xico. 812 00:58:52,883 --> 00:58:54,260 O que está vendo… 813 00:58:54,343 --> 00:58:55,302 é o futuro. 814 00:58:55,886 --> 00:58:59,181 O que vai acontecer ao mundo se não cumprir a sua missão. 815 00:58:59,765 --> 00:59:02,810 Sou apenas um cachorro Xoloitzcuintle. 816 00:59:02,893 --> 00:59:05,980 Além disso, sou magrelo e pequeno. 817 00:59:07,439 --> 00:59:09,984 Você é muito mais do que isso. 818 00:59:14,280 --> 00:59:15,114 Sou? 819 00:59:15,197 --> 00:59:19,451 Precisa reencontrar a Copi e o Gus imediatamente. 820 00:59:19,535 --> 00:59:21,620 Não sei como posso salvá-la. 821 00:59:22,413 --> 00:59:24,164 As lágrimas, Xico. 822 00:59:24,665 --> 00:59:27,793 No entanto, mais do que tudo, a solução está com você. 823 00:59:28,294 --> 00:59:29,503 Dentro de você. 824 00:59:32,798 --> 00:59:36,510 Como vou conseguir subir aquilo tudo? 825 00:59:46,020 --> 00:59:49,106 Por favor, me ajude a salvar a Copi. 826 00:59:51,191 --> 00:59:54,320 -Não vem comigo? -A decisão não é minha. 827 00:59:54,820 --> 00:59:55,946 Cuide da Copi. 828 01:00:01,744 --> 01:00:03,537 Cuide sempre dela, Xico. 829 01:00:38,781 --> 01:00:41,992 Depressa! Antes que seja tarde demais. 830 01:00:42,076 --> 01:00:44,161 Conheço um amigo que poderá ajudar. 831 01:00:48,582 --> 01:00:51,585 Não! Já chega, irmão! 832 01:00:52,252 --> 01:00:54,296 Tlacuache, precisamos de você! 833 01:00:54,380 --> 01:00:57,299 Xico! Você me assustou, cara! 834 01:00:57,383 --> 01:00:59,718 É claro que posso ajudar. Conte comigo. 835 01:01:42,302 --> 01:01:44,513 Aguenta firme, Copi, por favor! 836 01:01:45,013 --> 01:01:46,640 Toma um pouco de água. 837 01:02:07,911 --> 01:02:10,414 O explosivo está pronto! 838 01:02:11,331 --> 01:02:13,375 Anda, coloca as máquinas em ação! 839 01:02:13,459 --> 01:02:15,210 Vamos, depressa! 840 01:02:15,711 --> 01:02:16,670 Depressa! 841 01:02:16,754 --> 01:02:18,797 O que está esperando? Pra direita! 842 01:02:18,881 --> 01:02:20,507 Pra direita! Isso. 843 01:02:21,884 --> 01:02:22,718 É isso aí! 844 01:02:22,801 --> 01:02:25,554 -Continuem. Não parem! -Vamos! 845 01:02:51,246 --> 01:02:52,664 Tenha fé, Carmen. 846 01:02:52,748 --> 01:02:55,083 Um milagre ainda pode acontecer. 847 01:02:56,001 --> 01:02:58,045 Por que estão demorando tanto? 848 01:03:00,339 --> 01:03:03,383 Você é a minha maior decepção. 849 01:03:03,926 --> 01:03:05,761 Nunca se esqueça disso. 850 01:03:17,564 --> 01:03:20,943 Pela nossa montanha! 851 01:03:21,026 --> 01:03:22,027 -Sim! -Sim! 852 01:03:23,904 --> 01:03:25,697 Vocês vão ver só… 853 01:03:30,577 --> 01:03:33,622 A Copi precisa de você. Foi envenenada pelo Xappan. 854 01:03:33,705 --> 01:03:35,582 Temos as lágrimas de Ahuehuete. 855 01:03:36,875 --> 01:03:39,503 Vejam, a montanha está morrendo! 856 01:03:54,601 --> 01:03:55,602 Xico. 857 01:04:02,067 --> 01:04:04,278 As lágrimas, rápido! 858 01:04:04,862 --> 01:04:06,071 Estão aqui. 859 01:04:14,705 --> 01:04:15,664 E agora? 860 01:04:20,127 --> 01:04:21,295 Esperem! 861 01:04:21,378 --> 01:04:23,255 Falta o ingrediente principal. 862 01:05:17,225 --> 01:05:18,101 Xico? 863 01:05:20,604 --> 01:05:22,689 Copi, você está bem! 864 01:05:23,231 --> 01:05:24,232 Oba! 865 01:05:50,759 --> 01:05:54,304 Mais ácido! 866 01:06:01,812 --> 01:06:03,689 Deu um jeito de sobreviver. 867 01:06:03,772 --> 01:06:07,484 Mas agora vou acabar com todos vocês! 868 01:06:52,029 --> 01:06:52,988 Xico! 869 01:07:13,341 --> 01:07:14,176 Não! 870 01:07:37,908 --> 01:07:38,992 Veado Azul! 871 01:07:39,576 --> 01:07:41,745 Tarde demais, não acha, colega? 872 01:07:44,206 --> 01:07:45,040 Não. 873 01:07:46,666 --> 01:07:48,168 Ainda não é tarde. 874 01:07:49,336 --> 01:07:52,506 Ainda podemos encontrar o mensageiro. 875 01:07:52,589 --> 01:07:55,634 Já fizemos todo o possível pra isso. 876 01:07:55,717 --> 01:07:58,428 Nem sequer encontramos a minha mãe. 877 01:07:59,763 --> 01:08:01,640 Fracassamos em tudo. 878 01:08:02,891 --> 01:08:03,934 A missão de vocês 879 01:08:04,434 --> 01:08:06,394 não era encontrar o mensageiro. 880 01:08:06,978 --> 01:08:08,230 A missão de vocês 881 01:08:08,313 --> 01:08:09,856 era acompanhá-lo… 882 01:08:09,940 --> 01:08:12,859 pra que ele mesmo se encontrasse. 883 01:08:13,443 --> 01:08:14,319 Eu? 884 01:08:14,402 --> 01:08:18,824 Assuma o seu lugar de direito nesta história, Xico, 885 01:08:18,907 --> 01:08:20,826 e cumpra a sua missão. 886 01:09:01,908 --> 01:09:03,451 As pedras, agora! 887 01:09:03,535 --> 01:09:04,452 Chegou a hora! 888 01:09:28,268 --> 01:09:32,397 Eles conseguiram! 889 01:09:32,480 --> 01:09:34,858 Conseguiram, Seu Ancião! 890 01:09:35,442 --> 01:09:37,569 A natureza está reagindo! 891 01:09:37,652 --> 01:09:38,612 A montanha… 892 01:09:40,655 --> 01:09:42,365 Matem todos eles! 893 01:10:07,599 --> 01:10:08,433 Corram! 894 01:11:30,807 --> 01:11:32,726 Não se atrevam a fugir, lacaios! 895 01:11:32,809 --> 01:11:33,977 Voltem aqui! 896 01:11:35,478 --> 01:11:37,522 Parem! Aonde vocês pensam que vão? 897 01:11:37,605 --> 01:11:40,775 Paguei muito dinheiro a vocês! 898 01:11:47,407 --> 01:11:49,909 Voltem agora mesmo! 899 01:11:50,452 --> 01:11:52,162 O que é isso? 900 01:11:53,204 --> 01:11:54,664 O que está acontecendo? 901 01:11:54,748 --> 01:11:57,584 Podem me soltar! Sou um figurão! 902 01:11:57,667 --> 01:12:00,003 Um grande figurão! 903 01:12:00,086 --> 01:12:01,338 Inseto! 904 01:12:01,421 --> 01:12:03,131 Seus insetos! 905 01:12:03,214 --> 01:12:05,008 -Sou milioná… -Não! 906 01:12:20,106 --> 01:12:22,233 Morra, sua montanha maldita! 907 01:12:22,776 --> 01:12:24,402 Não conseguirá me vencer! 908 01:12:30,658 --> 01:12:32,452 Malditos roceiros! 909 01:12:32,535 --> 01:12:35,413 O medo não é páreo pra mim, 910 01:12:35,497 --> 01:12:39,376 portanto, sou poderoso! 911 01:12:43,296 --> 01:12:44,672 Protejam-se! 912 01:12:47,342 --> 01:12:49,094 Não! 913 01:13:24,629 --> 01:13:30,218 Hoje, outra vez, o nosso frágil equilíbrio foi ameaçado pelo ser humano. 914 01:13:30,301 --> 01:13:34,222 Só as ações dos mais valentes 915 01:13:34,305 --> 01:13:35,849 conseguiram nos salvar. 916 01:13:36,516 --> 01:13:40,603 Devemos honrar a coragem destas crianças. 917 01:13:42,856 --> 01:13:44,023 Vovó Petra! 918 01:13:45,692 --> 01:13:46,693 Copi! 919 01:13:53,450 --> 01:13:57,287 Os gananciosos foram punidos. 920 01:13:57,370 --> 01:13:59,414 Os bondosos… 921 01:13:59,497 --> 01:14:01,166 serão recompensados. 922 01:14:01,249 --> 01:14:04,836 E todos aprendemos mais uma lição. 923 01:14:07,380 --> 01:14:11,509 Só uma pessoa ainda não pagou por seus erros. 924 01:14:12,093 --> 01:14:14,179 Você traiu o seu povo 925 01:14:14,262 --> 01:14:17,015 e a terra que te alimentou e abrigou. 926 01:14:17,098 --> 01:14:19,517 O seu filho merece uma punição. 927 01:14:19,601 --> 01:14:21,269 Senhor, por favor, não. 928 01:14:21,352 --> 01:14:23,021 Ele também te traiu. 929 01:14:23,104 --> 01:14:25,815 Traiu uma guardiã das pedras. 930 01:14:25,899 --> 01:14:27,901 Quem falhou fui eu. 931 01:14:27,984 --> 01:14:31,571 Não ensinei o certo ao meu próprio filho. 932 01:15:02,602 --> 01:15:04,103 Lupita? 933 01:15:07,065 --> 01:15:07,899 Mamãe? 934 01:15:11,528 --> 01:15:12,570 Mamãe! 935 01:15:15,031 --> 01:15:15,865 Xico… 936 01:15:17,116 --> 01:15:21,079 Vem ocupar o seu lugar. Aqui você com certeza vai brilhar. 937 01:15:21,788 --> 01:15:22,622 Vem. 938 01:15:28,586 --> 01:15:29,546 Xico! 939 01:15:30,088 --> 01:15:32,048 Vem cá, meu amor. 940 01:15:35,843 --> 01:15:37,637 Muito orgulhoso, eu fico: 941 01:15:37,720 --> 01:15:39,973 você triunfou, querido Xico. 942 01:15:40,473 --> 01:15:44,227 É verdade que o amor e a amizade sempre vencem a maldade. 943 01:15:46,062 --> 01:15:47,063 Eles conseguiram! 944 01:16:02,328 --> 01:16:04,998 Aquele que escuta a natureza 945 01:16:05,081 --> 01:16:07,500 aprende a enxergar na escuridão. 946 01:16:07,584 --> 01:16:11,087 E só aquele que enxerga na escuridão… 947 01:16:11,588 --> 01:16:14,549 consegue encontrar o caminho da luz. 948 01:16:35,361 --> 01:16:37,238 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 949 01:16:37,322 --> 01:16:39,073 Xico, Xico, México 950 01:16:39,157 --> 01:16:42,827 Compartilhamos deste solo Que é só meu e seu 951 01:16:42,910 --> 01:16:44,704 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 952 01:16:44,787 --> 01:16:46,581 Xico, Xico, México 953 01:16:46,664 --> 01:16:50,335 Vai levar uma semente de paz Aonde quer que você vá 954 01:16:54,297 --> 01:16:57,884 Vou te contar uma história mágica 955 01:16:57,967 --> 01:17:01,679 De um cãozinho de estimação Dos tempos astecas 956 01:17:01,763 --> 01:17:05,433 Desde então ele tem sido Um amigo fiel e inseparável 957 01:17:05,516 --> 01:17:08,770 Ele tem nos guiado Pra além desta vida 958 01:17:09,270 --> 01:17:12,982 O espírito dele acompanha o nosso povo 959 01:17:13,066 --> 01:17:16,778 Ao longo dos tempos 960 01:17:16,861 --> 01:17:20,365 Você sempre pode contar com ele 961 01:17:20,448 --> 01:17:24,118 Na diversão, na imaginação 962 01:17:24,202 --> 01:17:26,037 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 963 01:17:26,120 --> 01:17:27,955 Xico, Xico, México 964 01:17:28,039 --> 01:17:31,626 Ele gosta de atravessar fronteiras Alegrar os corações 965 01:17:31,709 --> 01:17:33,544 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 966 01:17:33,628 --> 01:17:35,421 Xico, Xico, México 967 01:17:35,505 --> 01:17:39,133 E levar as nossas ideias Pra todo o mundo 968 01:17:39,217 --> 01:17:41,010 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 969 01:17:41,094 --> 01:17:42,929 Xico, Xico, México 970 01:17:43,012 --> 01:17:46,641 Compartilhamos deste solo Que é só meu e seu 971 01:17:46,724 --> 01:17:48,559 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 972 01:17:48,643 --> 01:17:50,395 Xico, Xico, México 973 01:17:50,478 --> 01:17:54,190 Vai levar uma semente de paz Aonde quer que você vá 974 01:18:01,864 --> 01:18:05,410 Vou te contar uma história mágica 975 01:18:05,493 --> 01:18:09,163 De um cãozinho de estimação Dos tempos astecas 976 01:18:09,247 --> 01:18:13,042 O espírito dele acompanha o nosso povo 977 01:18:13,126 --> 01:18:16,838 Ao longo dos tempos 978 01:18:16,921 --> 01:18:20,425 Você sempre pode contar com ele 979 01:18:20,508 --> 01:18:24,220 Na diversão, na imaginação 980 01:22:53,698 --> 01:22:54,615 AGRADECIMENTOS 981 01:22:54,699 --> 01:22:57,410 À MÃE TERRA, PELA INSPIRAÇÃO. 982 01:22:57,493 --> 01:23:00,162 AOS NOSSOS ANCESTRAIS E À VIDA, 983 01:23:00,246 --> 01:23:04,250 PELA CHANCE DE ENXERGAR COM OS OLHOS DO CORAÇÃO. 984 01:23:09,880 --> 01:23:14,885 Legendas: Bruna Leôncio