1 00:00:06,402 --> 00:00:09,655 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:38,017 --> 00:00:39,769 Pospěš si, Gusi! Rychle! 3 00:00:41,687 --> 00:00:42,646 - Běžím! - Honem! 4 00:00:42,730 --> 00:00:45,316 - Ať tě to neodnese! - Dobré ráno, Copi! 5 00:00:45,399 --> 00:00:48,027 Dobré ráno, Manueli! Dobré ráno, slečno Cuco! 6 00:00:48,652 --> 00:00:50,529 - Dobré ráno! - Ránko! 7 00:00:51,489 --> 00:00:52,698 Opatrně, děti! 8 00:00:56,702 --> 00:00:57,661 Opatrně, Copi! 9 00:00:57,745 --> 00:01:00,372 - Ta holka je jak šídlo! - Promiňte! 10 00:01:00,456 --> 00:01:02,083 Balónky! Balónky! 11 00:01:02,166 --> 00:01:03,334 Omlouvám se, pane! 12 00:01:03,417 --> 00:01:05,503 - Promiňte! - Dávej pozor, holčičko! 13 00:01:05,586 --> 00:01:06,962 Dobré ráno, Praotče! 14 00:01:15,805 --> 00:01:17,848 Hele, nedělej nepořádek! 15 00:01:20,851 --> 00:01:23,270 Pozor, Copi, než ti uletí! 16 00:01:24,396 --> 00:01:25,231 Vysmekl se ti! 17 00:01:25,314 --> 00:01:26,774 Opatrně, děvče! 18 00:01:26,857 --> 00:01:28,442 Moc se omlouvám, pane! 19 00:01:29,735 --> 00:01:31,570 Letí si, kam chce! 20 00:01:34,615 --> 00:01:36,992 - Proboha! - Moje trenky! 21 00:01:39,370 --> 00:01:40,538 Odstřihni to. 22 00:01:43,082 --> 00:01:44,792 Honem, Gusi, přestřihni to! 23 00:01:45,334 --> 00:01:46,669 - Tak podívej… - Chiko! 24 00:01:52,216 --> 00:01:53,300 Výborně, Chiko! 25 00:01:53,384 --> 00:01:54,218 Jejda! 26 00:01:55,928 --> 00:01:57,012 Auvaj! 27 00:02:06,188 --> 00:02:07,523 Babi Petro. 28 00:02:07,606 --> 00:02:11,735 Jam mi vysvětlíš, že trenky pana Rodolfa 29 00:02:11,819 --> 00:02:13,988 teď vlají nad celým městem? 30 00:02:18,868 --> 00:02:19,869 Je to jen… 31 00:02:19,952 --> 00:02:21,495 Žádné výmluvy, Copi! 32 00:02:21,579 --> 00:02:24,665 Jak ten nepořádek teď uklidíš? 33 00:02:25,666 --> 00:02:26,667 Já vím! 34 00:02:27,459 --> 00:02:28,586 Uspořádáme čelendž! 35 00:02:28,669 --> 00:02:31,422 Nelíbí se mi, když mluvíš takhle, Copi. 36 00:02:31,505 --> 00:02:33,174 To znamená „soutěž“, babi. 37 00:02:34,216 --> 00:02:35,259 Díky bohu. 38 00:02:35,342 --> 00:02:38,929 Víš, že se mi nelíbí, když říkáš „klídek“ nebo „na prd“, 39 00:02:39,013 --> 00:02:41,849 protože to zní neuctivě. 40 00:02:41,932 --> 00:02:43,392 A co to bude za soutěž? 41 00:02:43,475 --> 00:02:45,352 Ve sbírání odpadků! 42 00:02:45,436 --> 00:02:47,021 A zapojíme se všichni! 43 00:02:47,771 --> 00:02:49,356 Musím jít nakrmit krávy. 44 00:02:54,945 --> 00:02:57,031 Zůstalo to jen na nás dvou, Copi. 45 00:02:57,114 --> 00:02:58,949 Nejsme na to sami, hlupáčku. 46 00:02:59,033 --> 00:03:02,036 Ne? Tak mi řekni, kdo tady kromě nás dvou ještě je? 47 00:03:02,119 --> 00:03:03,412 Přece Chiko! 48 00:03:09,710 --> 00:03:10,544 Hele! 49 00:03:25,226 --> 00:03:27,144 Jak úžasně klidné město! 50 00:03:27,228 --> 00:03:28,354 Svatá pravda. 51 00:03:58,592 --> 00:04:03,138 Jak jsem již říkal, moji milí budoucí investoři, 52 00:04:03,222 --> 00:04:08,394 tento projekt je opravdový zlatý důl. 53 00:04:08,477 --> 00:04:10,479 Jak překvapivé! 54 00:04:10,562 --> 00:04:12,273 Velmi překvapivé. 55 00:04:12,940 --> 00:04:16,443 Ale říkal jste, že jde víc, než o zlato. 56 00:04:16,527 --> 00:04:19,029 Také jste zmínil… 57 00:04:19,113 --> 00:04:24,576 Nerosty, zemní plyn a dokonce i diamanty! 58 00:04:24,660 --> 00:04:29,540 A jak se k těm zázrakům dostaneme, smím-li se ptát, pane? 59 00:04:29,623 --> 00:04:34,253 Vezmeme spoustu střelného prachu a dynamitu a vyhodíme horu do povětří. 60 00:04:34,336 --> 00:04:38,590 A frakováním z ní vytěžíme zemní plyn. 61 00:04:38,674 --> 00:04:42,386 Frakováním? Už jsem o něm slyšel, ale… 62 00:04:42,469 --> 00:04:45,014 Ty nevíš, co je frakování? 63 00:04:45,097 --> 00:04:47,850 Ne, nemá o tom ani páru. 64 00:04:47,933 --> 00:04:51,562 Frakování je, můj drahý pane Wangu, 65 00:04:52,563 --> 00:04:54,982 budoucnost! 66 00:04:59,528 --> 00:05:02,281 Postup je jednoduchý. 67 00:05:02,364 --> 00:05:06,744 Vyvrtáme vrt hluboký 5 000 metrů. 68 00:05:06,827 --> 00:05:09,496 Vrty, vrty, vrt! 69 00:05:09,580 --> 00:05:14,293 Do něj pak napustíme miliony litrů vody, 70 00:05:14,376 --> 00:05:18,922 metanolu, benzenu, ethylbenzenu a dokonce i toluenu! 71 00:05:21,133 --> 00:05:24,011 Pak se zbavíme všeho, co je v cestě. 72 00:05:24,094 --> 00:05:27,473 A zničíme všechno, co nepotřebujeme! 73 00:05:29,266 --> 00:05:33,187 A takhle vyrveme ze spárů chamtivé matky přírody vše, 74 00:05:33,270 --> 00:05:37,232 co skrývá v hlubinách! 75 00:05:39,568 --> 00:05:41,862 A řekněte nám, kde je to místo, 76 00:05:41,945 --> 00:05:44,698 kam hodláme investovat? 77 00:05:46,450 --> 00:05:50,287 Je to taková bezvýznamná hora, 78 00:05:50,371 --> 00:05:53,749 která se nachází zde! 79 00:05:53,832 --> 00:05:57,336 VZÁCNÉ NEROSTY VÝŠKA: 4,745m 80 00:06:31,620 --> 00:06:33,038 Co se děje, matko horo? 81 00:06:33,622 --> 00:06:35,416 Kdopak tě rozčílil? 82 00:06:45,426 --> 00:06:48,095 Co je to? Proč zvoní, babi? 83 00:06:48,178 --> 00:06:52,433 Protože pan Manuel svolává měšťany na schůzku. 84 00:06:52,516 --> 00:06:54,601 - Teď? - Ano. Je to zvláštní. 85 00:06:54,685 --> 00:06:57,312 Copi, podej mi prosím šátek. 86 00:07:02,985 --> 00:07:07,614 Chiko… 87 00:07:13,203 --> 00:07:14,288 Chiko… 88 00:07:16,331 --> 00:07:17,166 Chiko! 89 00:07:18,041 --> 00:07:19,835 Rychle, než začne pršet! 90 00:07:53,243 --> 00:07:57,122 Drazí občané našeho krásného městečka! 91 00:07:57,706 --> 00:07:59,124 Sezval jsem vás sem, 92 00:07:59,208 --> 00:08:02,294 abych vás sdělil skvělé zprávy! 93 00:08:02,377 --> 00:08:05,172 I do našeho malebného městečka Krabí hora 94 00:08:05,255 --> 00:08:08,050 konečně dorazil pokrok! 95 00:08:08,133 --> 00:08:09,259 A jsem tomu rád! 96 00:08:13,096 --> 00:08:16,517 Moji drazí občané Krabí hory. 97 00:08:16,600 --> 00:08:22,648 Od doby, co jste mě tak laskavě zvolili svým starostou, 98 00:08:22,731 --> 00:08:26,568 jsem pro naše tuze milované město 99 00:08:26,652 --> 00:08:31,156 vykonal mnoho tvrdé a dobré práce. 100 00:08:32,157 --> 00:08:33,033 Madam? 101 00:08:33,575 --> 00:08:35,410 …opravdová solidarita… 102 00:08:37,788 --> 00:08:41,041 Proč má naše město v názvu „krabí“? 103 00:08:41,959 --> 00:08:46,213 Protože před mnoha, mnoha lety, byla celá tato země, na které stojíme 104 00:08:46,296 --> 00:08:48,590 pod hladinou moře. 105 00:08:51,301 --> 00:08:53,053 Kdy? Před dvaceti lety? 106 00:08:53,136 --> 00:08:55,389 Ne, ty nezdvořilé dítě. 107 00:08:55,472 --> 00:08:59,059 Bylo to před mnoha miliony let. 108 00:08:59,142 --> 00:09:00,310 Miliony? 109 00:09:00,936 --> 00:09:03,438 A kolik vám tehdy bylo let? 110 00:09:08,610 --> 00:09:10,028 Proto je čas, 111 00:09:10,112 --> 00:09:14,408 aby bohatství, které je v blízké hoře po tak dlouhou dobu ukryto, 112 00:09:15,242 --> 00:09:17,035 bylo naše! 113 00:09:17,578 --> 00:09:18,579 Co? 114 00:09:18,662 --> 00:09:22,416 O čem to sakra mluvíte, pane Manueli? 115 00:09:22,499 --> 00:09:25,168 Ta hora přece už je naše. 116 00:09:25,252 --> 00:09:27,838 A je naším největším bohatstvím. 117 00:09:27,921 --> 00:09:30,215 Ano, babi Petro, to jistě. 118 00:09:30,299 --> 00:09:34,636 Ale problém je, že ta hora je 119 00:09:35,304 --> 00:09:37,306 plná zlata! 120 00:09:37,931 --> 00:09:39,850 To by se mohlo hodit, ne? 121 00:09:41,518 --> 00:09:44,646 A tito vzácní pánové sem přijeli, 122 00:09:44,730 --> 00:09:48,942 aby nám to bohatství uvnitř hory pomohli zužitkovat. 123 00:09:49,026 --> 00:09:54,781 Ano, hora je naše, ale může být ještě o fous víc. 124 00:09:54,865 --> 00:09:56,033 Co říkáte? 125 00:09:56,116 --> 00:09:58,201 Trocha zlata by se mi hodila. 126 00:09:58,285 --> 00:09:59,911 Mně taky. 127 00:09:59,995 --> 00:10:03,290 Mohl bych si konečně pořídit tu zipline, po které toužím. 128 00:10:04,249 --> 00:10:07,169 Co je to s vámi, lidičky? 129 00:10:07,711 --> 00:10:10,464 Jak se vůbec opovažujete tohle zvažovat? 130 00:10:10,547 --> 00:10:13,008 Podívejte, stará matko, 131 00:10:13,550 --> 00:10:16,136 jestli chcete zastupovat opozici, 132 00:10:16,219 --> 00:10:17,804 běžte do senátu. 133 00:10:17,888 --> 00:10:19,556 A vy můžete jít víte kam! 134 00:10:19,640 --> 00:10:20,599 Ale babi! 135 00:10:22,267 --> 00:10:25,729 Jak dlouho potrvá, než to zlato vytěžíte? 136 00:10:26,772 --> 00:10:28,649 To je otázka pár týdnů, 137 00:10:28,732 --> 00:10:31,401 moji milí obyvatelé Kraví hory. 138 00:10:31,485 --> 00:10:33,487 Krabí hory, pane, Krabí. 139 00:10:33,570 --> 00:10:35,322 Mně to zní stejně. 140 00:10:35,405 --> 00:10:38,033 A kolik by každý z nás dostal? 141 00:10:38,116 --> 00:10:41,787 No, museli bychom udělat nějaké výpočty, 142 00:10:41,870 --> 00:10:44,790 zvážit všechny proměnné, 143 00:10:44,873 --> 00:10:46,917 připočíst rizika, 144 00:10:47,000 --> 00:10:49,419 a vydělit to číslem, které jste myslel. 145 00:10:51,463 --> 00:10:55,592 Ano, už se vidím celá ověšená šperky jako nějaká královna! 146 00:10:55,676 --> 00:11:00,138 A jak to všechno chcete z té naší hory vlastně dostat? 147 00:11:00,222 --> 00:11:03,600 Je to snadné, má drahá šedivá dámo. 148 00:11:03,684 --> 00:11:05,936 Používáme frakování! 149 00:11:06,019 --> 00:11:08,063 Tak moment. 150 00:11:08,563 --> 00:11:11,817 Hodně jsem o frakování četla a není to vůbec dobré! 151 00:11:11,900 --> 00:11:15,529 Neboj se, není to zas tak zlé, holčičko. 152 00:11:15,612 --> 00:11:19,616 Vlastně je to docela přátelské k životnímu prostředí. 153 00:11:19,700 --> 00:11:23,453 Nejhorší, co se může stát je, že to zničí vaši úrodu, 154 00:11:23,537 --> 00:11:24,955 otráví dobytek 155 00:11:25,038 --> 00:11:27,958 a způsobí pár zemětřesení. 156 00:11:28,041 --> 00:11:29,626 Teď to nechápu. 157 00:11:30,335 --> 00:11:33,797 Ale jen velmi mírné, velmi mírné zemětřesení. 158 00:11:34,381 --> 00:11:37,092 Tak poslouchejte, vy z Kraví hory… 159 00:11:37,175 --> 00:11:38,802 Krabí hory. 160 00:11:39,386 --> 00:11:43,807 Na světě jsou dva druhy lidí. 161 00:11:43,890 --> 00:11:46,476 Ti, co vždycky dostanou všechno, co chtějí 162 00:11:46,560 --> 00:11:50,689 a ti, co se to nikdy neodváží ani zkusit. 163 00:11:51,857 --> 00:11:54,067 No, já jsem někdo, kdo ví, co chce. 164 00:11:54,151 --> 00:11:58,572 Ale pamatujte, moji vzácní spoluobčané, 165 00:11:58,655 --> 00:12:02,367 tento skvělý nápad jsem vymyslel já! 166 00:12:02,451 --> 00:12:07,372 Takže až budu kandidovat na guvernéra, 167 00:12:07,456 --> 00:12:10,000 nezapomeňte na svého oblíbeného… 168 00:12:10,083 --> 00:12:13,170 Tedy, chci říci milovaného, Manuela! 169 00:12:13,253 --> 00:12:15,213 - Ať žije pan Manuel! - Manuel! 170 00:12:15,839 --> 00:12:17,090 Sláva Manuelovi! 171 00:12:17,674 --> 00:12:19,551 Ať žije a trsá na věky! 172 00:12:28,310 --> 00:12:30,645 Postarejte se o naše zájmy 173 00:12:30,729 --> 00:12:35,692 a my se postaráme o vaše, jako by byly naše vlastní. 174 00:12:39,654 --> 00:12:43,283 Počkejte! Počkejte lidičky! 175 00:12:44,159 --> 00:12:46,912 Počkejte! Copak nevíte, že… 176 00:12:52,959 --> 00:12:55,879 Praotče! Musíme si promluvit. 177 00:12:55,962 --> 00:12:59,758 Má drahá Petro, teď ne. 178 00:13:00,258 --> 00:13:06,389 Nevidíš, jak jsem ztuhlý a sinalý? 179 00:13:06,473 --> 00:13:10,727 Asi bych měl jít domů a odpočinout si, 180 00:13:10,811 --> 00:13:14,064 protože celý den pracuju. 181 00:13:15,023 --> 00:13:17,192 Cuco, pomoz mi. 182 00:13:17,275 --> 00:13:18,485 Moc tě prosím. 183 00:13:19,402 --> 00:13:23,740 A okrást mého syna o šanci stát se guvernérem 184 00:13:23,824 --> 00:13:26,618 kvůli nějaké pitomé hoře? 185 00:13:27,202 --> 00:13:30,997 Naše Petra, vždycky taková idealistka. 186 00:13:47,264 --> 00:13:51,184 Jdeme! Existují i jiné cesty, jen je musíme najít. 187 00:13:51,268 --> 00:13:52,936 Že ano, Chiko? 188 00:14:00,193 --> 00:14:02,654 Cesty? Najít je? 189 00:14:02,737 --> 00:14:05,198 Poběž už! Čekám! 190 00:14:32,934 --> 00:14:35,812 Pověz mi, můj drahý Manueli, 191 00:14:35,896 --> 00:14:40,025 jaké pikle to zase tak pilně kuješ? 192 00:14:40,567 --> 00:14:43,904 Co ti mám říct, moje sladká maminko? 193 00:14:44,821 --> 00:14:48,700 Jen chci slyšet, že nehodláš vyhodit horu do povětří, 194 00:14:48,783 --> 00:14:50,869 jak tvrdili ti cizí pánové. 195 00:14:50,952 --> 00:14:54,247 Mami! To bych já přece nikdy neudělal! 196 00:14:54,331 --> 00:14:56,124 Jenom ji trochu pošimráme. 197 00:14:56,207 --> 00:14:59,419 Trochu tady, trochu tam. 198 00:14:59,502 --> 00:15:01,880 Nikdo si toho ani nevšimne. 199 00:15:02,672 --> 00:15:05,592 Dáš mi své slovo jako můj hodný kluk? 200 00:15:05,675 --> 00:15:08,678 Lhal jsem ti snad někdy? 201 00:15:08,762 --> 00:15:11,431 Já? Přece mě znáš, mami. 202 00:15:13,224 --> 00:15:17,020 Dobře. V tom případě budu spát klidně. 203 00:15:22,776 --> 00:15:25,695 Dobrou noc, mami a vyspi se… 204 00:15:27,364 --> 00:15:29,324 v klidu. 205 00:15:43,463 --> 00:15:46,716 Babi, o jakých cestách jsi to mluvila? 206 00:15:50,345 --> 00:15:52,764 Proč musíme hledat cesty? 207 00:15:54,641 --> 00:15:55,809 A ještě něco! 208 00:15:55,892 --> 00:15:59,270 Proč mluvíš s horou, jako by byla člověk? 209 00:16:05,235 --> 00:16:07,612 Viděla jsem tě to dělat častokrát. 210 00:16:09,656 --> 00:16:13,243 Copi, jsem stará a unavená. 211 00:16:13,994 --> 00:16:15,370 Půjdeme spát. 212 00:16:15,453 --> 00:16:16,538 Vidíš, Chiko? 213 00:16:16,621 --> 00:16:18,665 Další otázka bez odpovědi. 214 00:16:18,748 --> 00:16:19,874 Co tím chceš říct? 215 00:16:20,625 --> 00:16:23,878 Že když ti to vyhovuje, tak mi věci zatajuješ. 216 00:16:23,962 --> 00:16:27,882 Copi, slibuji, že to jednou pochopíš. 217 00:16:27,966 --> 00:16:29,134 Jo, jasně. 218 00:16:29,217 --> 00:16:31,302 Stejně jako jednou pochopím, 219 00:16:31,386 --> 00:16:34,347 že máma odešla a nikdy se pro mě nevrátila. 220 00:16:43,023 --> 00:16:44,649 Dej jí čas, Chiko. 221 00:16:44,733 --> 00:16:45,734 Dej jí čas. 222 00:18:31,464 --> 00:18:32,423 Copi! 223 00:18:32,507 --> 00:18:34,134 Gusi, co tady děláš? 224 00:18:34,217 --> 00:18:36,177 Vstal jsem brzy do školy. 225 00:18:36,261 --> 00:18:38,680 Ale prd, jsou přece prázdniny. 226 00:18:38,763 --> 00:18:41,015 Slyšel jsem hluk a vykoukl z okna. 227 00:18:41,099 --> 00:18:43,935 - A víš co? Viděl jsem babi Petru… - Babi Petra! 228 00:18:44,561 --> 00:18:48,398 - Kvůli tobě jsem ji ztratila! - Kvůli mě? Jak za to můžu já? 229 00:18:56,906 --> 00:18:57,866 Pojďme! 230 00:19:03,246 --> 00:19:04,455 Praotče? 231 00:19:04,539 --> 00:19:06,207 Heslo? 232 00:19:06,875 --> 00:19:09,669 Tady Petra. Otevřete, prosím. 233 00:19:17,677 --> 00:19:19,345 Podívejme na to! 234 00:19:19,429 --> 00:19:21,890 Jaká krasavice! 235 00:19:23,099 --> 00:19:24,767 Nechte si toho, Praotče. 236 00:19:24,851 --> 00:19:27,145 Nemám náladu na vaše nesmysly. 237 00:19:27,228 --> 00:19:29,147 Hora je v nebezpečí! 238 00:19:29,230 --> 00:19:30,899 Naše drahá matka hora? 239 00:19:31,482 --> 00:19:35,320 Na světě se vždycky najde někdo zlý a chamtivý. 240 00:19:35,945 --> 00:19:40,950 Ale naposledy byla hora v nebezpečí, když vaše… 241 00:19:43,369 --> 00:19:48,041 Musíme znovu najít cestu, sjednotit tři kameny 242 00:19:48,917 --> 00:19:51,169 a najít posla. 243 00:19:51,252 --> 00:19:54,756 Má drahá Petro, člověk je sice tak starý, jak starý se cítí, 244 00:19:54,839 --> 00:19:57,217 ale my dva už jsme na tohle staří moc. 245 00:19:58,551 --> 00:20:02,096 Ale jsme přece strážci kamenů, Praotče. 246 00:20:02,180 --> 00:20:03,890 O čem to mluví? 247 00:20:04,599 --> 00:20:07,143 Kameny jsou v bezpečí. 248 00:20:08,061 --> 00:20:08,895 Ano. 249 00:20:08,978 --> 00:20:15,568 Tedy za předpokladu, že ona bude ochotná spojit svůj kámen s těmi našimi. 250 00:20:15,652 --> 00:20:20,949 A když dovolíte, vy jste ta, kdo může cesty najít. 251 00:20:21,032 --> 00:20:25,036 Ale pokud jde o nalezení posla, 252 00:20:25,119 --> 00:20:28,623 z toho mě vynechte, prosím. 253 00:20:29,374 --> 00:20:31,125 Jestli to bude nutné, 254 00:20:31,209 --> 00:20:34,504 půjdu ho do hory najít sama. 255 00:20:36,547 --> 00:20:42,637 Víš, k čemu to povede, má milá Petro? 256 00:20:42,720 --> 00:20:47,392 Že skončíš jako tvoje dcera Lupita. 257 00:20:47,892 --> 00:20:50,937 Ta hora ji schvátila 258 00:20:51,020 --> 00:20:52,689 a ta hora 259 00:20:52,772 --> 00:20:55,733 ji má. 260 00:20:55,817 --> 00:20:57,193 Musíme něco udělat! 261 00:20:57,277 --> 00:20:59,904 Víš, že já jsem rozhodně pro, 262 00:20:59,988 --> 00:21:03,157 ale za ni mluvit nemůžu. 263 00:21:04,784 --> 00:21:07,870 Copi, co znamená, že tvoje máma…? Copi! 264 00:21:14,127 --> 00:21:15,753 Chiko, pospěš si! 265 00:21:53,291 --> 00:21:58,588 Nasadíme na to naši nejtěžší techniku. 266 00:21:58,671 --> 00:22:02,925 Musíme se dostat na místo, které bude sloužit jako naše operační centrum. 267 00:22:03,468 --> 00:22:05,303 A to bude…? 268 00:22:05,386 --> 00:22:09,015 Místo, které nikoho nezajímá. 269 00:22:15,563 --> 00:22:16,773 Petro? 270 00:22:16,856 --> 00:22:17,982 Cuco. 271 00:22:19,817 --> 00:22:21,778 Co pohledáváte u mě doma? 272 00:22:21,861 --> 00:22:24,781 Možná jsem se ztratil 273 00:22:24,864 --> 00:22:28,618 a skončil v pekle! 274 00:22:28,701 --> 00:22:30,536 Proč se občas neumyješ? 275 00:22:30,620 --> 00:22:33,706 A proč ty si občas nevyžehlíš… 276 00:22:33,790 --> 00:22:34,624 A dost! 277 00:22:34,707 --> 00:22:36,501 …vrásky. 278 00:22:36,584 --> 00:22:40,088 Jsme přece strážci kamenů. 279 00:22:40,171 --> 00:22:41,464 A co já s tím? 280 00:22:41,547 --> 00:22:46,010 Aby se kameny spojily, musí mezi námi panovat harmonie. 281 00:22:46,094 --> 00:22:48,346 Nic mého se k němu nepřiblíží. 282 00:22:48,429 --> 00:22:50,515 Hora je v nebezpečí. 283 00:22:50,598 --> 00:22:52,266 A ty to dobře víš! 284 00:22:52,350 --> 00:22:56,104 A nemusím ti snad připomínat, čí je to chyba. 285 00:23:02,735 --> 00:23:04,237 Potřebujeme i tvůj, Cuco. 286 00:23:04,320 --> 00:23:06,030 Už jsem řekla Petro, 287 00:23:06,114 --> 00:23:10,284 že politické ambice mého Manuela jsou mnohem důležitější, než… 288 00:23:10,368 --> 00:23:12,203 Babi Petro, Copi zmizela! 289 00:23:12,286 --> 00:23:13,663 Šla na horu! 290 00:23:13,746 --> 00:23:15,164 Co? Proč? 291 00:23:15,248 --> 00:23:16,749 Šla hledat svoji mámu! 292 00:23:21,712 --> 00:23:23,256 Co vidíš, pejsku? 293 00:23:41,023 --> 00:23:42,900 Co to říkáš, kluku? 294 00:23:42,984 --> 00:23:46,279 Slyšeli jsme vás a Praotce. 295 00:23:46,362 --> 00:23:50,575 Řekl, že vaše dcera je uvězněná v hoře. 296 00:23:50,658 --> 00:23:54,245 A než jsem něco stačil říct, Copi a Chiko byli pryč! 297 00:23:55,246 --> 00:23:56,873 Cuco, tvůj kámen. 298 00:23:56,956 --> 00:24:00,626 Už jsem ztratila dceru. Nehodlám ztratit ještě vnučku! 299 00:24:00,710 --> 00:24:03,087 Dej mi svůj kámen. Tak honem! 300 00:24:04,589 --> 00:24:05,756 Konečně. 301 00:24:05,840 --> 00:24:09,385 Nakonec to nebylo tak těžké, co? 302 00:24:10,011 --> 00:24:12,138 To je trilobit? 303 00:24:12,221 --> 00:24:13,723 Ano. 304 00:24:14,307 --> 00:24:17,727 Z doby, kdy byla Krabí hora 305 00:24:17,810 --> 00:24:20,438 celá pod mořem. 306 00:24:21,814 --> 00:24:22,648 A? 307 00:24:23,858 --> 00:24:28,946 Jediný, kdo je může vyvolat, aby dělaly, co mají, je posel. 308 00:24:29,030 --> 00:24:30,948 Jdu ho hledat. 309 00:24:31,032 --> 00:24:32,200 Petro, 310 00:24:33,034 --> 00:24:38,039 víš, že do středu hory se živá nedostaneš. 311 00:24:38,122 --> 00:24:41,542 Jsi na to už moc stará, má drahá Petro. 312 00:24:41,626 --> 00:24:44,504 Ale někdo tam musí ty kameny donést! 313 00:24:44,587 --> 00:24:45,755 Půjdu já. 314 00:24:45,838 --> 00:24:48,174 Copi a Chiko jsou moji kamarádi. 315 00:24:48,257 --> 00:24:49,091 To ne, Gusi. 316 00:24:50,009 --> 00:24:51,469 Je to moc nebezpečné. 317 00:24:51,552 --> 00:24:54,847 Ale bez kamenů nenajdou cestu, že ne? 318 00:24:54,931 --> 00:24:58,184 Nejdřív musíme ten kámen dostat k poslovi. 319 00:24:58,267 --> 00:25:00,186 Neboj se, babi Petro. 320 00:25:00,269 --> 00:25:01,312 Zvládnu to! 321 00:25:02,021 --> 00:25:03,439 Gusi, počkej! 322 00:25:04,774 --> 00:25:08,110 Neboj se, má drahá Petro. 323 00:25:08,194 --> 00:25:10,279 Děti jsou silné. 324 00:25:10,363 --> 00:25:13,074 Můžeš jim pomoct po svém. 325 00:25:13,783 --> 00:25:16,327 Tím, že jim ukážeš cestu. 326 00:25:20,665 --> 00:25:23,209 Historie se opakuje. 327 00:26:24,020 --> 00:26:27,315 Matko horo. Horo naše, 328 00:26:27,857 --> 00:26:30,610 prosím tě snažně, abys otevřela své cesty 329 00:26:30,693 --> 00:26:35,865 a nechala tyto děti hledat posla v tvých hlubinách. 330 00:26:54,342 --> 00:26:56,802 Přicházejí k tobě s láskou 331 00:26:57,428 --> 00:26:58,554 a úctou. 332 00:26:59,263 --> 00:27:04,018 Dohlédni na ně tak dobře, jako my dohlížíme na tebe. 333 00:27:12,234 --> 00:27:14,737 Vchod do hory musí být tady. 334 00:27:14,820 --> 00:27:16,155 Je to jediná cesta. 335 00:27:19,200 --> 00:27:20,201 Co to bylo? 336 00:27:25,289 --> 00:27:27,583 Copak, je ti zima, Chiko? 337 00:27:27,667 --> 00:27:28,751 Jsi celý modrý! 338 00:27:29,710 --> 00:27:33,005 Tak do hory vstoupit se vám zachtělo? 339 00:27:33,881 --> 00:27:36,092 Tohle by těžké být nemělo. 340 00:27:36,175 --> 00:27:38,219 Ty jsi Copi a ty Chiko. 341 00:27:38,302 --> 00:27:39,762 Prozradím vám svoje jméno. 342 00:27:39,845 --> 00:27:42,181 Králík Tochtli, těší mne. 343 00:27:42,264 --> 00:27:45,476 Mé rady vyslechněte. 344 00:27:47,103 --> 00:27:51,524 Ty jsi králík… co umí mluvit? 345 00:27:51,607 --> 00:27:53,651 A v rýmech! 346 00:27:53,734 --> 00:27:55,736 Taky můžeš mluvit, Chiko? 347 00:27:56,404 --> 00:27:58,906 Já můžu mluvit? No, páni! 348 00:27:58,989 --> 00:28:02,076 Stejně jako ty! Ale nedělejme z toho vědu. 349 00:28:02,660 --> 00:28:05,287 To je krása, slyšet tvůj hlas. 350 00:28:05,371 --> 00:28:07,248 Žádné čáry, žádná kouzla. 351 00:28:07,331 --> 00:28:09,208 Do mé říše jsi proklouzla. 352 00:28:09,291 --> 00:28:11,627 Tvá zvídavost je tím vinna. 353 00:28:11,711 --> 00:28:13,587 Cesta dovnitř je jediná. 354 00:28:14,213 --> 00:28:17,007 Já už vůbec nic nechápu. 355 00:28:17,091 --> 00:28:20,678 Přišla jsem sem hledat mámu. Je uvězněná uvnitř hory. 356 00:28:23,806 --> 00:28:27,893 Pospěšte si, pospěšte. Cesta ještě dlouhá je. 357 00:28:27,977 --> 00:28:30,896 Musíte na ni vyrazit a svůj osud naplnit. 358 00:28:30,980 --> 00:28:32,606 Počkejte na mě, půjdu taky! 359 00:28:37,486 --> 00:28:39,071 Co ty tady děláš? 360 00:28:40,281 --> 00:28:43,075 Tady. Babi Petra mi řekla, ať ti to dám. 361 00:28:43,659 --> 00:28:47,413 Velké stroje se už blíží a pomoct nám může už jen posel. 362 00:28:47,496 --> 00:28:50,082 Určitě nám taky řekne, kde je máma. 363 00:28:51,417 --> 00:28:56,088 To… to… to jsou… 364 00:28:56,172 --> 00:28:57,590 Kameny. 365 00:28:57,673 --> 00:29:00,384 Ano, kameny! 366 00:29:02,219 --> 00:29:04,221 Ježíši, ten králík umí mluvit! 367 00:29:04,305 --> 00:29:07,224 - A ještě k tomu v rýmech. - Ty taky umíš mluvit? 368 00:29:23,949 --> 00:29:25,451 Běžte honem směrem k hoře, 369 00:29:25,534 --> 00:29:28,162 než se brána dovnitř zavře! 370 00:29:28,245 --> 00:29:31,040 Vaše cesta bude těžká, zlo tam venku nemešká. 371 00:29:35,878 --> 00:29:39,757 - Ty nejdeš s námi, Tochtli? - Já jsem králík, žádný had. 372 00:29:39,840 --> 00:29:41,550 Nenech se tím oklamat. 373 00:29:41,634 --> 00:29:44,720 Vyložím ti osud rád, až zas měsíc bude hrát! 374 00:29:52,061 --> 00:29:54,271 - Zavírá se to! - Honem! 375 00:30:20,756 --> 00:30:22,258 Páni! 376 00:30:46,866 --> 00:30:49,869 Páni, kde to jsme? 377 00:30:50,494 --> 00:30:52,788 Uvnitř hory přece. 378 00:30:54,582 --> 00:30:56,375 To já vím, Chiko. 379 00:30:56,458 --> 00:30:59,003 Promiň, pořád si nemůžu zvyknout, že mluvíš. 380 00:30:59,086 --> 00:31:00,838 Chiko, teď jsi celý zelený! 381 00:31:00,921 --> 00:31:03,591 Neboj, Chiko, to musí být tím světlem tady. 382 00:31:04,174 --> 00:31:05,342 Ale je to tu divné. 383 00:31:05,426 --> 00:31:06,427 Kdo tam? 384 00:31:06,510 --> 00:31:07,720 Už ani krok! 385 00:31:09,138 --> 00:31:10,806 - Kdo to byl? - Ten strom. 386 00:31:10,890 --> 00:31:12,182 - Strom? - Strom? 387 00:31:12,266 --> 00:31:15,019 Radši si na to rychle zvykněte. 388 00:31:40,920 --> 00:31:43,964 Nejste z kamene jako ostatní stromy. 389 00:31:44,048 --> 00:31:49,136 Vlastně jsem jediný, kdo ještě nezkameněl. 390 00:31:50,054 --> 00:31:51,931 To se stalo s těmi ostatními? 391 00:31:54,850 --> 00:31:58,020 Umírají pomalu a postupně. 392 00:31:58,103 --> 00:32:01,065 Všechny stromy se proměňují v kámen. 393 00:32:04,443 --> 00:32:08,322 A čím blíž jsou stroje ke zničení lesa, 394 00:32:08,405 --> 00:32:10,407 tím víc se stromy cítí ohroženi. 395 00:32:10,491 --> 00:32:12,660 Chytrý pejsek. 396 00:32:12,743 --> 00:32:15,245 Pane Strome, přišla jsem hledat mámu. 397 00:32:15,329 --> 00:32:18,248 - A taky posla. - Přinesli jsme kameny. 398 00:32:19,959 --> 00:32:20,793 Chápu. 399 00:32:21,293 --> 00:32:22,419 Vida, vida. 400 00:32:23,587 --> 00:32:25,673 Netušil jsem, 401 00:32:25,756 --> 00:32:27,466 že se někdo tak brzy vrátí. 402 00:32:27,967 --> 00:32:31,720 Vítejte, strážci kamenů. 403 00:32:32,471 --> 00:32:35,391 - Co se děje? - Vy pláčete? 404 00:32:35,474 --> 00:32:37,559 Je čas na slzy 405 00:32:37,643 --> 00:32:39,687 a čas na smích. 406 00:32:39,770 --> 00:32:41,230 Teď pláčeme, 407 00:32:41,313 --> 00:32:43,816 ale možná s vaším příchodem 408 00:32:43,899 --> 00:32:45,609 se brzy opět zasmějeme. 409 00:32:46,235 --> 00:32:49,738 Tady. Až toho posla najdete, 410 00:32:49,822 --> 00:32:52,116 řekne vám, co s nimi. 411 00:32:53,409 --> 00:32:54,743 Najít posla… 412 00:32:54,827 --> 00:32:57,121 Jéminánku, už jsou tady! 413 00:33:01,208 --> 00:33:04,294 To ne, už zase! 414 00:33:05,921 --> 00:33:07,089 Utíkejte! 415 00:34:13,697 --> 00:34:15,032 Vy neztrácíte čas. 416 00:34:15,115 --> 00:34:18,619 Jsou tři věci, kterými se nemá plýtvat. 417 00:34:18,702 --> 00:34:20,579 - Časem. - Silou. 418 00:34:20,662 --> 00:34:23,749 A penězi. 419 00:34:36,804 --> 00:34:38,847 Vítejte v budoucnosti, 420 00:34:38,931 --> 00:34:41,975 můj drahý, buclatý příteli. 421 00:34:56,448 --> 00:34:58,075 Ach, babi Petro. 422 00:34:58,158 --> 00:35:00,035 Nemůžu nikde najít Guse. 423 00:35:00,119 --> 00:35:02,579 Myslela jsem, že je s Copi. 424 00:35:04,706 --> 00:35:06,542 Carmen, musíme si promluvit. 425 00:35:21,473 --> 00:35:25,144 To byl teda rachot, lidičky. 426 00:35:33,777 --> 00:35:35,946 Jak se vede? Jak to šlape? 427 00:35:36,029 --> 00:35:38,782 Co na mě tak civíte? Jsme snad ošklivka? 428 00:35:39,408 --> 00:35:41,118 Jsi škaredý. 429 00:35:41,201 --> 00:35:42,411 Mlč! 430 00:35:42,494 --> 00:35:43,954 Vždyť vypadá jako krysa. 431 00:35:44,037 --> 00:35:45,747 Říkám mlč, už! 432 00:35:45,831 --> 00:35:47,082 Je to vačice! 433 00:35:47,166 --> 00:35:50,043 Tlacuache, k vašim službám! 434 00:35:54,006 --> 00:35:56,008 Vážení pánové, milá slečno! 435 00:35:56,091 --> 00:36:00,095 Přivítejte úžasného a nepřekonatelného Tlacuacheho, 436 00:36:00,179 --> 00:36:02,681 jedinečného mexického vačnatce! 437 00:36:02,764 --> 00:36:05,684 Pravého a nefalšovaného! 438 00:36:05,767 --> 00:36:07,603 S typickým holým ocáskem 439 00:36:07,686 --> 00:36:10,105 a vakem na bříšku! 440 00:36:10,189 --> 00:36:12,191 Ten se vždycky hodí. 441 00:36:12,274 --> 00:36:15,694 Jen se podívejte a kupujte! Odneste si vlastního Tlacuacheho! 442 00:36:15,777 --> 00:36:19,823 A pamatujte, co je vyrobené v Mexiku, to je vyrobené kvalitně! 443 00:36:23,911 --> 00:36:27,247 Omlouvám se. Jednou obchodník, navždy obchodník. 444 00:36:28,707 --> 00:36:31,668 Tak povídejte, co vás sem přivádí? 445 00:36:36,215 --> 00:36:38,550 Přišli jsme najít posla. 446 00:36:38,634 --> 00:36:39,635 A moji mámu. 447 00:36:39,718 --> 00:36:42,429 - S těmihle kameny. - A slzami ze stromu. 448 00:36:42,512 --> 00:36:43,972 Panečku! 449 00:36:44,056 --> 00:36:46,558 Tak to jste dobře vybaveni! 450 00:36:46,642 --> 00:36:51,813 Věhlasné kameny, které se vzájemně umí najít. 451 00:36:52,606 --> 00:36:55,067 A slzy z tisovce Montezumového. 452 00:36:55,150 --> 00:36:57,152 Skvělá obrana proti zlému pohledu. 453 00:36:57,778 --> 00:36:59,571 A k tomu všemu Mexický naháč! 454 00:37:00,322 --> 00:37:01,865 - Fialový. - Fialový? 455 00:37:02,449 --> 00:37:04,117 Jsem teď fialový? 456 00:37:05,994 --> 00:37:07,663 Něco vám poradím, lidičky. 457 00:37:07,746 --> 00:37:09,915 Měli bysme raději jít dovnitř. 458 00:37:09,998 --> 00:37:13,627 Tady venku začíná být rušno. 459 00:37:15,837 --> 00:37:17,172 A kromě toho, 460 00:37:17,256 --> 00:37:20,133 se mi zdá, že i kameny tu mají uši. 461 00:37:28,767 --> 00:37:31,270 Račte vstoupit, lidičky! 462 00:37:34,898 --> 00:37:39,111 Ach, jak jsi to mohla dopustit, babi Petro? 463 00:37:39,194 --> 00:37:41,154 Nebylo vyhnutí, drahá. 464 00:37:41,238 --> 00:37:43,198 Nebylo vyhnutí? 465 00:37:43,282 --> 00:37:44,866 Jsou to jen děti! 466 00:37:44,950 --> 00:37:47,869 Co to plácáš za nesmysly? 467 00:37:47,953 --> 00:37:50,455 Nežádám tě, abys to pochopila, Carmen. 468 00:37:50,539 --> 00:37:52,749 Žádám tě jen o důvěru. 469 00:37:58,880 --> 00:38:01,258 Poslala jsi tam mého syna a svou vnučku! 470 00:38:01,341 --> 00:38:03,927 Nemůžu tomu uvěřit, babi Petro! 471 00:38:04,011 --> 00:38:07,139 Zvlášť po tom, co se stalo tvému zeti Juanovi 472 00:38:07,222 --> 00:38:08,390 a tvé dceři Lupitě! 473 00:38:08,890 --> 00:38:11,476 Ukaž přece trochu soucitu, 474 00:38:11,560 --> 00:38:13,770 má drahá Carmen. 475 00:38:13,854 --> 00:38:15,689 Je mi to moc líto, Praotče. 476 00:38:15,772 --> 00:38:19,484 Myslíte snad, že ty firmy se alespoň zamyslí, než všechno zničí? 477 00:38:20,110 --> 00:38:22,612 Před ničím se nezastaví, jen aby vydělaly. 478 00:38:22,696 --> 00:38:24,614 Ničí celé komunity! 479 00:38:24,698 --> 00:38:25,699 Zabíjejí lidi! 480 00:38:25,782 --> 00:38:28,660 Ale už jsme je tolikrát porazili, Carmen. 481 00:38:28,744 --> 00:38:31,747 Vždycky se nám to podařilo. 482 00:38:31,830 --> 00:38:34,499 Ale babi Petro, ti lidé jsou ozbrojení 483 00:38:34,583 --> 00:38:36,209 a ochotní udělat cokoli! 484 00:38:37,377 --> 00:38:39,129 Mám ti to připomínat? 485 00:38:39,254 --> 00:38:41,590 Juan a Lupita jsou mrtví. 486 00:38:46,511 --> 00:38:48,513 Kam jdeš, Carmen? 487 00:38:48,597 --> 00:38:51,600 Můžeš tu zůstat a dál tlachat o nesmyslech. 488 00:38:51,683 --> 00:38:55,020 Poslové, strážci, kouzelné kameny. 489 00:38:55,103 --> 00:38:57,189 Já jdu hledat svého syna a Copi. 490 00:39:01,485 --> 00:39:04,112 Co budeme dělat, Petro? 491 00:39:04,196 --> 00:39:06,114 A co myslíš, Praotče? 492 00:39:06,198 --> 00:39:09,451 Přece půjdeme s ní! Nemůže jít sama. 493 00:39:09,534 --> 00:39:12,662 Odvážní jdou do útoku a na smrt. 494 00:39:12,746 --> 00:39:17,042 Zbabělci zůstávají doma a přežijí. 495 00:39:17,125 --> 00:39:20,379 Takových nás už moc nezbylo. 496 00:39:20,462 --> 00:39:24,341 Jdeme! Nemáme čas čekat, až přestaneš filozofovat! 497 00:39:26,218 --> 00:39:29,429 Pojďte dál. Buďte tu jako doma. 498 00:39:30,013 --> 00:39:31,681 Chcete vidět mé poklady? 499 00:39:31,765 --> 00:39:32,891 Jen se rozhlédněte! 500 00:39:32,974 --> 00:39:36,353 Omlouvám se, na úklid si moc nepotrpím. 501 00:39:36,436 --> 00:39:39,773 Jako šaman si moc nevydělám. 502 00:39:39,856 --> 00:39:43,610 Tahle bota prošla celou pouští! 503 00:39:45,987 --> 00:39:48,657 Tenhle klobouk přiletěl až z Afriky. 504 00:39:49,449 --> 00:39:51,493 Deníček líného kluka. 505 00:39:55,622 --> 00:39:56,915 A tyhle spodky… 506 00:39:58,750 --> 00:40:00,919 ty by mohly vyprávět! 507 00:40:03,171 --> 00:40:06,716 Ale, ale, náš naháč nám nějak zvážněl. 508 00:40:07,467 --> 00:40:09,970 No tak, brácho! Nedívej se na mě tak. 509 00:40:11,930 --> 00:40:14,141 Vím, že vypadám jako strašidlo, 510 00:40:14,724 --> 00:40:17,352 ale víte, kdo jsem? 511 00:40:17,436 --> 00:40:20,439 Mexický Prometheus, mí drazí! 512 00:40:20,522 --> 00:40:25,152 Já jsem ten, kdo ukradl bohům oheň a přinesl ho lidem! 513 00:40:25,235 --> 00:40:28,405 Je to tak! Ukradl jsem oheň svým ocasem! 514 00:40:28,488 --> 00:40:31,658 Proto je celý ohořelý. Koukejte! 515 00:40:32,159 --> 00:40:35,495 A proto pořád sbírám věci. 516 00:40:36,663 --> 00:40:38,957 Zvyk je železná košile, víte? 517 00:40:41,668 --> 00:40:45,255 A co ty, kámo? Ty přece víš, kdo jsi, ne? 518 00:40:45,338 --> 00:40:47,299 - Jistě, jsem Chiko. - Aha. 519 00:40:47,382 --> 00:40:49,593 A jsem Mexický naháč. 520 00:40:50,218 --> 00:40:53,722 Ty nemáš ani tušení, co? 521 00:40:54,764 --> 00:40:57,976 Hele, budu k tobě upřímný 522 00:40:58,059 --> 00:40:59,811 a prozradím ti, kdo jsi. 523 00:41:07,611 --> 00:41:08,778 Tak se koukni. 524 00:41:08,862 --> 00:41:10,822 Tohle jsi ty! 525 00:41:11,281 --> 00:41:14,618 Patříš k starodávnému plemeni, příteli. 526 00:41:16,578 --> 00:41:18,413 Byl to Xólotl, 527 00:41:18,497 --> 00:41:19,956 bůh soumraku, 528 00:41:20,040 --> 00:41:25,253 pán večernice a vládce podsvětí, který tě stvořil. 529 00:41:29,257 --> 00:41:31,968 Tvůj pra-pra-pra-pra-pra-praděd. 530 00:41:32,761 --> 00:41:35,555 Tvůj pra-pra-pra-pra-pra-praděd. 531 00:41:37,807 --> 00:41:42,437 Xólotl tě stvořil z úlomku kosti života. 532 00:41:44,189 --> 00:41:46,107 Proto jsi taky takový hubeňour! 533 00:41:46,191 --> 00:41:47,025 No jo! 534 00:41:47,108 --> 00:41:49,569 Tvůj pra-pra-pra-pra-pra-praděd. 535 00:41:50,320 --> 00:41:53,073 Tvůj pra-pra-pra-pra-pra-praděd. 536 00:41:54,241 --> 00:41:55,492 A ještě drobnost! 537 00:41:55,575 --> 00:41:58,453 Máš magické schopnosti! A umíš léčit! 538 00:41:58,537 --> 00:42:00,956 Společník živých na denním slunci, 539 00:42:01,039 --> 00:42:02,832 průvodce mrtvých v podsvětí. 540 00:42:02,916 --> 00:42:05,168 Tvůj pra-pra-pra-pra-pra-praděd. 541 00:42:05,252 --> 00:42:06,086 Já? 542 00:42:06,169 --> 00:42:08,755 Tvůj pra-pra-pra-pra-pra-praděd. 543 00:42:09,589 --> 00:42:12,384 Tvůj pra-pra-pra-pra-pra-praděd. 544 00:42:12,968 --> 00:42:15,804 Tvůj pra-pra-pra-pra-pra-praděd. 545 00:42:16,513 --> 00:42:19,266 A tak jsi přišel sem na Zem! 546 00:42:19,349 --> 00:42:22,811 Abys splnil svou velkou misi! 547 00:42:34,155 --> 00:42:37,117 Takže ty jsi můj kouzelný psí ochránce. 548 00:42:37,200 --> 00:42:38,493 Ale, pozor! 549 00:42:38,577 --> 00:42:40,203 Není to ledajaký pes! 550 00:42:40,287 --> 00:42:42,747 Žádný pudlík ani mops, mladá dámo. 551 00:42:42,831 --> 00:42:45,458 Je to Mexický naháč, víme? 552 00:42:45,542 --> 00:42:49,170 Takže trochu úcty pro psa, který vás převede přes řeku smrti, 553 00:42:49,254 --> 00:42:51,047 až jednou zaklepete bačkorama! 554 00:42:53,049 --> 00:42:56,970 Což bude samozřejmě až za hodně dlouho! 555 00:42:59,097 --> 00:43:02,559 Díky, že ses mě zastal, ale spěcháme. 556 00:43:02,642 --> 00:43:04,436 Ukaž nám, kudy se vydat. 557 00:43:05,687 --> 00:43:07,981 To není tak jednoduché. 558 00:43:08,064 --> 00:43:10,900 Dovnitř nebo ven? 559 00:43:10,984 --> 00:43:12,027 Nahoru 560 00:43:12,569 --> 00:43:13,653 nebo dolů? 561 00:43:14,321 --> 00:43:16,156 Hledáme posla. 562 00:43:16,239 --> 00:43:17,699 Hledáme moji mámu! 563 00:43:18,658 --> 00:43:21,911 Proč bychom nemohli hledat oba dva? 564 00:43:22,996 --> 00:43:24,998 Tak hele, vy dva filutové! 565 00:43:25,498 --> 00:43:26,750 Existuje vůbec posel? 566 00:43:27,250 --> 00:43:28,627 Ale jistě! 567 00:43:29,419 --> 00:43:32,839 Abyste ho našli, musíte se vydat daleko. 568 00:43:32,922 --> 00:43:36,134 Na dlouhou, dlouhou cestu do středu hory. 569 00:43:37,427 --> 00:43:41,014 Je to jako cesta do středu vesmíru. 570 00:43:41,640 --> 00:43:42,682 Je tam žena. 571 00:43:43,391 --> 00:43:45,101 Ano! 572 00:43:45,185 --> 00:43:47,312 Ale nevím, jestli je to tvoje máma. 573 00:43:47,395 --> 00:43:48,813 Varuji vás! 574 00:43:48,897 --> 00:43:50,231 Jak se tam dostaneme? 575 00:43:51,191 --> 00:43:53,234 Musíte urazit velkou dálku. 576 00:43:53,318 --> 00:43:54,402 Převelikou! 577 00:43:54,986 --> 00:43:57,572 Do středu hory! 578 00:43:57,656 --> 00:43:59,115 Je to jako 579 00:43:59,199 --> 00:44:01,951 cesta do středu vesmíru! 580 00:44:05,580 --> 00:44:06,790 Na stejné místo? 581 00:44:06,873 --> 00:44:09,084 Samozřejmě, zvědavče. 582 00:44:09,167 --> 00:44:10,960 Tak proč takové drama kolem? 583 00:44:11,044 --> 00:44:13,171 Aby to mělo větší šťávu. 584 00:44:13,254 --> 00:44:16,257 Větší grády a lepší výpravu přece. 585 00:44:16,341 --> 00:44:17,300 Jasný? 586 00:44:21,846 --> 00:44:22,681 Co to bylo? 587 00:44:22,764 --> 00:44:26,810 Začali odstřelovat části hory. 588 00:44:26,893 --> 00:44:29,979 - Jak to všechno víš? - Je to přece kouzelný pes. 589 00:44:31,773 --> 00:44:33,775 - Tlacuache! - Je mrtvy? 590 00:44:33,858 --> 00:44:35,902 Ne, tohle oni dělají. 591 00:44:35,985 --> 00:44:38,655 Když jsou v nebezpečí, hrají mrtvého. 592 00:44:42,158 --> 00:44:43,660 Kšá, potvoro! 593 00:44:57,924 --> 00:45:00,051 Sakra! Co teď? Kterým směrem? 594 00:45:00,135 --> 00:45:02,721 Takhle nemluv. 595 00:45:02,804 --> 00:45:04,764 Mluvíš jako Tlacuache. 596 00:45:04,848 --> 00:45:08,601 A ty zase zníš jako Cuca, paní spisovná a škrobená. 597 00:45:08,685 --> 00:45:11,438 - Hele! - Je to tudy, vy dva hašteřivci! 598 00:45:28,913 --> 00:45:31,207 Pane, mí drazí partneři, 599 00:45:31,291 --> 00:45:34,377 tedy mí nejdražší partneři, máme problém. 600 00:45:34,461 --> 00:45:37,338 Ta šedovlasá ženština je ale tvrdohlavá. 601 00:45:37,422 --> 00:45:39,340 Já to tušil. 602 00:45:39,424 --> 00:45:42,302 Pane, v tomhle městě jsem zákon já. 603 00:45:42,385 --> 00:45:46,514 A když bude dělat potíže, zatknu ji za bránění pokroku. 604 00:45:46,598 --> 00:45:47,807 A je to! 605 00:45:53,730 --> 00:45:58,610 Povídejte, stará dámo, co vám vadí tentokrát? 606 00:45:59,319 --> 00:46:04,699 Čemu z toho, že máte mít úctu k naší posvátné hoře jste nerozuměli? 607 00:46:04,783 --> 00:46:07,952 O všem se dá vyjednávat, madam. 608 00:46:08,620 --> 00:46:09,913 Řekněte svou cenu. 609 00:46:09,996 --> 00:46:15,084 Chceme, abyste přestala protestovat proti naší těžbě nerostů z hory. 610 00:46:15,168 --> 00:46:17,754 Mou cenu? Já nejsem na prodej! 611 00:46:17,837 --> 00:46:20,048 Madam, můj partner samozřejmě myslel, 612 00:46:20,131 --> 00:46:22,258 že v tomto městě máte velký vliv 613 00:46:22,342 --> 00:46:24,552 a lidé na vás dají. 614 00:46:24,636 --> 00:46:28,348 Heleďte, neurážejte dámu! 615 00:46:28,431 --> 00:46:30,767 Těší se mé obrovské úctě. 616 00:46:32,685 --> 00:46:35,772 Chtěl jsem říct, že lidé ve městě vás poslouchají. 617 00:46:35,855 --> 00:46:39,275 Když vy ustoupíte, nikdo jiný už proti nám nepůjde. 618 00:46:39,359 --> 00:46:42,153 Pane Manueli, vy jste tu starosta. 619 00:46:42,237 --> 00:46:43,905 To přece nemůžete dovolit. 620 00:46:45,657 --> 00:46:48,034 No, obávám se, že tady váš starosta 621 00:46:48,117 --> 00:46:51,246 už povolení k těžbě podepsal. 622 00:46:52,497 --> 00:46:55,458 Řekneme to celému městu, Manueli. 623 00:46:55,542 --> 00:46:57,669 A zažalujeme vás 624 00:46:57,752 --> 00:47:00,004 za zničení našich přírodních zdrojů! 625 00:47:00,088 --> 00:47:03,258 Pokračujeme s frakováním a odpalováním dynamitu. 626 00:47:03,341 --> 00:47:05,426 V hoře jsou dvě děti! 627 00:47:06,553 --> 00:47:07,887 Lžete! 628 00:47:07,971 --> 00:47:09,305 Ne, přísahám. 629 00:47:09,389 --> 00:47:10,890 - Lžete! - Nelžu! 630 00:47:10,974 --> 00:47:12,767 - Řekněte pravdu! - To je pravda! 631 00:47:12,851 --> 00:47:14,811 - Nevěřím vám! - Musíte! 632 00:47:14,894 --> 00:47:16,437 Tak se snažte víc! 633 00:47:16,521 --> 00:47:19,023 - Nevím, co dalšího říct! - Pravdu! 634 00:47:19,107 --> 00:47:22,527 Jsou tam dvě děti a jedno z nich je můj syn! 635 00:47:22,610 --> 00:47:26,531 Manueli, Gus a Copi jsou uvnitř hory. 636 00:47:26,614 --> 00:47:28,366 Gus a Copi? 637 00:47:28,449 --> 00:47:29,409 A Chiko. 638 00:47:33,496 --> 00:47:37,041 Pokusím se přípravu vrtů odložit. 639 00:47:37,125 --> 00:47:39,252 Cos jí řekl? Povídej! 640 00:47:40,253 --> 00:47:43,381 Přesvědčím je, aby tu žalobu odložili. 641 00:47:43,464 --> 00:47:45,008 Zbabělče! 642 00:47:47,510 --> 00:47:49,637 Omlouvám se, babi Petro, 643 00:47:49,721 --> 00:47:51,973 ale dneska jsi zašla příliš daleko. 644 00:47:52,056 --> 00:47:55,810 Příliš daleko! Až moc daleko! 645 00:47:56,936 --> 00:48:00,148 Vždycky jsi to uměl se slovy, Manueli. 646 00:48:01,024 --> 00:48:03,568 Uvidíme, jestli budeš tak výmluvný, 647 00:48:03,651 --> 00:48:08,197 až Copi s Gusem zůstanou nezvěstní. 648 00:48:08,281 --> 00:48:10,199 Tak to je něco jiného. 649 00:48:10,283 --> 00:48:14,120 To, co jste dnes udělala, je znevážení veřejného činitele. 650 00:48:14,203 --> 00:48:16,748 Bezpečnost těch dětí je nyní v mých rukách. 651 00:48:16,831 --> 00:48:19,876 Celou oblast teď prohledává záchranný tým. 652 00:48:20,877 --> 00:48:22,879 Provádí opravdu důkladné pátrání. 653 00:48:28,009 --> 00:48:30,428 Ty to nechápeš, Manueli. 654 00:48:31,012 --> 00:48:34,223 Nikdy jsi to nechápal. 655 00:48:41,230 --> 00:48:42,607 Gusi, poběž! 656 00:49:16,641 --> 00:49:20,061 Já už dál nemůžu. Je příliš horko. 657 00:49:20,144 --> 00:49:21,980 Jsme v poušti. 658 00:49:22,063 --> 00:49:23,773 No jo, ale uvnitř hory? 659 00:49:25,149 --> 00:49:27,110 Pozor! Za vámi! 660 00:49:29,904 --> 00:49:32,448 Kdo jsi? Proč nás sleduješ? 661 00:49:32,532 --> 00:49:33,741 Já jsem Xappan! 662 00:49:33,825 --> 00:49:35,576 Povídejte, kam máte namířeno! 663 00:49:35,660 --> 00:49:37,370 Dřív, než vás zabiju! 664 00:49:37,453 --> 00:49:39,664 Hledáme moji mámu! 665 00:49:39,747 --> 00:49:40,790 Jsme na misi! 666 00:49:40,873 --> 00:49:43,126 A s pomocí kamenů zachráníme horu! 667 00:49:43,209 --> 00:49:44,502 Kameny? 668 00:49:44,585 --> 00:49:47,296 Tuhle horu stvořili bohové! 669 00:49:47,880 --> 00:49:50,091 Musí být zničena! 670 00:49:50,717 --> 00:49:53,553 Bohové musí zaplatit za svou velezradu! 671 00:50:00,184 --> 00:50:01,060 Utíkej! 672 00:50:10,028 --> 00:50:12,196 Chiko, byl jsi velmi statečný. 673 00:50:14,323 --> 00:50:15,491 No páni! 674 00:50:15,575 --> 00:50:17,910 Vidíš to? Teď je oranžový. 675 00:50:17,994 --> 00:50:19,412 Já vím. 676 00:50:19,495 --> 00:50:21,998 Tvůj pes je radioaktivní. 677 00:50:22,582 --> 00:50:25,251 Říkala jsem ti, že Chiko je kouzelný. 678 00:50:25,334 --> 00:50:28,087 Vy víte, že vás slyším, ne? 679 00:50:28,171 --> 00:50:31,382 Rychle, musíme se napít vody, abychom mohli pokračovat. 680 00:50:57,200 --> 00:50:59,327 Jsem tak unavená. 681 00:51:04,499 --> 00:51:06,292 Něco tu není… 682 00:51:09,337 --> 00:51:10,630 v pořádku. 683 00:51:11,923 --> 00:51:13,466 Copi! 684 00:51:15,176 --> 00:51:16,594 Pomsta! 685 00:51:20,389 --> 00:51:21,891 Babi Petro! 686 00:51:21,974 --> 00:51:24,185 Petro, drahoušku. 687 00:51:24,268 --> 00:51:25,394 Moje holčička. 688 00:51:25,478 --> 00:51:27,522 Ne, Copi! 689 00:51:33,277 --> 00:51:35,404 Nemůžeš nic dělat. 690 00:51:40,201 --> 00:51:42,036 Cítím tlak na hrudi. 691 00:51:42,662 --> 00:51:45,206 A točí se mi hlava. 692 00:51:52,588 --> 00:51:55,049 Chiko, má vysokou horečku. 693 00:51:55,591 --> 00:51:58,010 Budeš v pořádku, Copi, slibuju. 694 00:51:58,094 --> 00:51:59,887 Musíme něco udělat, ale co? 695 00:52:00,972 --> 00:52:03,057 Postarej se o ni. Najdu toho posla! 696 00:52:03,141 --> 00:52:05,226 Určitě pomůže Copi vyléčit. 697 00:52:06,727 --> 00:52:08,229 Babi Petro. 698 00:52:09,605 --> 00:52:10,523 Carmen… 699 00:52:11,399 --> 00:52:12,650 Jako by… 700 00:52:12,733 --> 00:52:15,820 Petro Padillová, Espiridióne Garcío, Carmen Lópezová, 701 00:52:16,571 --> 00:52:17,697 můžete jít. 702 00:52:17,780 --> 00:52:19,448 Někdo zaplatil kauci. 703 00:52:19,532 --> 00:52:20,825 Ale kdo? 704 00:52:22,451 --> 00:52:23,452 Petro. 705 00:52:24,871 --> 00:52:25,788 Cuco. 706 00:52:26,372 --> 00:52:28,416 Proč jsi změnila názor? 707 00:52:28,499 --> 00:52:33,296 Když v našem věku nepoznáme dobré od zlého… 708 00:52:34,213 --> 00:52:36,591 Máme spoustu práce. Honem! 709 00:52:44,432 --> 00:52:46,893 Rychle! Musíme obyvatele města varovat 710 00:52:46,976 --> 00:52:50,688 před skutečnými úmysly těch zloduchů! 711 00:52:56,068 --> 00:52:57,236 Jdeme! 712 00:52:57,320 --> 00:52:58,196 Dobře! 713 00:52:58,279 --> 00:52:59,614 PŘIJDU ZA DESET MINUT 714 00:53:19,258 --> 00:53:21,219 Chiko… 715 00:53:24,639 --> 00:53:26,474 Chiko… 716 00:53:44,367 --> 00:53:47,161 Všechno je připravené na frakování! 717 00:54:21,904 --> 00:54:24,657 Na tuhle chvíli jsme všichni čekali. 718 00:54:24,740 --> 00:54:27,702 Chvíle, kdy miliony a miliony 719 00:54:27,785 --> 00:54:30,955 litrů metanolu a ethylbenzenu 720 00:54:31,038 --> 00:54:33,749 naruší tvrdou skálu, 721 00:54:33,833 --> 00:54:37,336 aby jí pak vrtáky projely tak snadno, 722 00:54:37,420 --> 00:54:39,797 jako horký nůž máslem! 723 00:54:42,049 --> 00:54:47,263 Pane Frevlere, nikdy jste neřekl, že použijete tolik dynamitu. 724 00:54:47,346 --> 00:54:51,517 Upřímně, můj drahý příteli, je mi to úplně jedno. 725 00:54:52,101 --> 00:54:54,478 - Hej, vy! - Běžte pryč! Nejste tu vítáni! 726 00:54:54,562 --> 00:54:56,814 Nadpřirozené duše! 727 00:54:56,897 --> 00:54:59,775 Duchové neexistují! 728 00:55:00,276 --> 00:55:01,110 Pane! 729 00:55:01,193 --> 00:55:02,361 Přišli jsme protestovat! 730 00:55:02,945 --> 00:55:05,573 Pane, jste si jistý? Protože… 731 00:55:06,198 --> 00:55:09,076 Připravte se na injektáž! 732 00:55:09,577 --> 00:55:10,911 Injektáž spuštěna! 733 00:55:24,967 --> 00:55:25,801 Copi… 734 00:55:31,223 --> 00:55:34,226 Zklamala jsem tě, moje holčičko. 735 00:56:05,091 --> 00:56:06,717 Chiko… 736 00:56:11,931 --> 00:56:13,099 Chiko… 737 00:56:20,064 --> 00:56:21,357 Chiko… 738 00:56:26,112 --> 00:56:27,488 Chiko… 739 00:56:30,574 --> 00:56:31,909 Prober se, Chiko. 740 00:56:34,662 --> 00:56:37,164 Tvá cesta ještě neskončila. 741 00:56:37,248 --> 00:56:40,960 Hele, ten hlas znám. 742 00:56:41,043 --> 00:56:43,087 To já jsem tě volala, Chiko. 743 00:56:43,838 --> 00:56:46,090 Zavedla jsem tě sem. 744 00:56:46,632 --> 00:56:48,509 A co Copi? Musím jí pomoct! 745 00:56:50,344 --> 00:56:52,972 Nejdřív ale musíš pomoct nám. 746 00:56:54,014 --> 00:56:57,059 Už jsem tě někdy viděl. 747 00:56:57,852 --> 00:56:59,145 Ty jsi… 748 00:57:00,312 --> 00:57:02,773 Ano, Copi je moje dcera. 749 00:57:03,566 --> 00:57:05,484 Lupito! 750 00:57:08,362 --> 00:57:09,738 „Lupita.“ 751 00:57:11,198 --> 00:57:13,659 Je to dlouho, co jsem slyšela své jméno. 752 00:57:14,577 --> 00:57:17,705 Co ty tady děláš? Proč jsi odešla? 753 00:57:17,788 --> 00:57:19,373 Já jsem neodešla, Chiko. 754 00:57:19,457 --> 00:57:20,916 Nikdy jsem neodešla. 755 00:57:21,500 --> 00:57:24,295 Zůstala jsem tady, pro jistotu, 756 00:57:24,378 --> 00:57:26,172 ale zlí lidé se stále vracejí. 757 00:57:26,839 --> 00:57:31,343 S jejich stroji a zbraněmi a hluboce zakořeněnými ambicemi. 758 00:57:31,427 --> 00:57:33,471 Přinášejí jen smrt a zkázu. 759 00:57:38,809 --> 00:57:39,935 Koukejte vypadnout! 760 00:57:40,936 --> 00:57:42,563 Nechceme vás tady! 761 00:57:42,646 --> 00:57:47,151 Ven! Ven! Ven! 762 00:57:47,234 --> 00:57:48,402 Juane! 763 00:57:48,486 --> 00:57:49,403 Ne! 764 00:57:49,487 --> 00:57:50,738 Juane! 765 00:57:50,821 --> 00:57:51,906 Lupito… 766 00:57:52,615 --> 00:57:54,492 postarej se o naši malou Copi. 767 00:58:08,506 --> 00:58:10,841 Tohle se nesmí opakovat. 768 00:58:11,592 --> 00:58:15,179 Muži se pokusí horu znovu zničit. 769 00:58:20,142 --> 00:58:21,435 Musím jít. 770 00:58:22,061 --> 00:58:24,313 Kvůli ní, kvůli nám všem. 771 00:58:28,400 --> 00:58:31,320 Zůstanu s tebou, abych horu ochránila. 772 00:58:35,282 --> 00:58:38,244 Copiin táta byl zabit? 773 00:58:38,327 --> 00:58:40,788 Ano, když bránil horu. 774 00:58:41,956 --> 00:58:42,790 A teď… 775 00:58:47,086 --> 00:58:51,340 Všechno se to stalo, protože jsem nenašel toho posla? 776 00:58:51,423 --> 00:58:52,424 Ne, Chiko. 777 00:58:52,925 --> 00:58:55,427 To, co vidíš, je budoucnost. 778 00:58:56,011 --> 00:58:59,181 Co čeká svět, když nesplníš své poslání. 779 00:58:59,765 --> 00:59:02,810 Ale já jsem jen obyčejný Mexický naháč. 780 00:59:02,893 --> 00:59:05,980 Hubený a malý psík. 781 00:59:07,439 --> 00:59:09,984 Jsi mnohem, mnohem víc. 782 00:59:14,280 --> 00:59:15,114 Já? 783 00:59:15,197 --> 00:59:19,451 Spěchej zpátky ke Copi a Gusovi. 784 00:59:19,535 --> 00:59:21,620 Ale já nevím, jak ji zachránit. 785 00:59:22,413 --> 00:59:24,164 Ty slzy, Chiko. 786 00:59:24,665 --> 00:59:27,668 A především, řešení nosíš 787 00:59:28,210 --> 00:59:29,503 v sobě. 788 00:59:32,798 --> 00:59:36,510 Ale jak se tam nahoru dostanu? 789 00:59:46,020 --> 00:59:49,106 Prosím, pomoz mi zachránit Copi. 790 00:59:51,191 --> 00:59:54,278 - Ty nejdeš se mnou? - To rozhodnutí nezáleží na mně. 791 00:59:54,820 --> 00:59:55,946 Postarej se o Copi. 792 01:00:01,744 --> 01:00:03,704 Vždycky na ni dávej pozor, Chiko. 793 01:00:38,781 --> 01:00:41,992 Musíme si pospíšit, než bude příliš pozdě! 794 01:00:42,076 --> 01:00:44,161 Znám někoho, kdo nám může pomoct. 795 01:00:48,582 --> 01:00:51,585 Ale ne, brácho! To stačí! 796 01:00:52,252 --> 01:00:54,296 Tlacuache, potřebujeme tě! 797 01:00:54,380 --> 01:00:57,299 Chiko! Vyděsils mě, kámo! 798 01:00:57,383 --> 01:00:59,718 Samozřejmě, jsem vám k službám! 799 01:01:42,302 --> 01:01:44,513 Vydrž, Copi. No tak! 800 01:01:45,013 --> 01:01:46,640 Napij se trochu. 801 01:02:07,911 --> 01:02:10,414 Dynamit je připraven! 802 01:02:11,373 --> 01:02:13,375 No tak, posuňte ty stroje! 803 01:02:13,459 --> 01:02:15,169 Pohyb, pohyb! 804 01:02:15,711 --> 01:02:16,670 Rychle! 805 01:02:16,754 --> 01:02:18,797 Na co čekáš? Jeď vpravo! 806 01:02:18,881 --> 01:02:20,507 Vpravo! To je ono! 807 01:02:21,884 --> 01:02:22,718 To je ono! 808 01:02:22,801 --> 01:02:25,554 - Pokračujte, pokračujte! - Jedeme! 809 01:02:51,246 --> 01:02:52,664 Měj víru, Carmen. 810 01:02:52,748 --> 01:02:55,083 Pořád může přijít zázrak. 811 01:02:56,001 --> 01:02:58,045 Proč tu ještě nejsou? 812 01:03:00,339 --> 01:03:03,383 Jsi moje největší zklamání. 813 01:03:03,926 --> 01:03:05,761 Chci, abys to věděl. 814 01:03:17,564 --> 01:03:20,943 Za naši horu! 815 01:03:21,026 --> 01:03:22,027 Ano! 816 01:03:23,904 --> 01:03:25,697 Dostanete, co zasloužíte… 817 01:03:30,577 --> 01:03:31,912 Copi tě potřebuje. 818 01:03:31,995 --> 01:03:33,622 Xappan ji otrávil. 819 01:03:33,705 --> 01:03:35,582 Máme slzy tisovce. 820 01:03:36,875 --> 01:03:39,503 Podívejte, hora už umírá! 821 01:03:54,601 --> 01:03:55,602 Chiko! 822 01:04:02,067 --> 01:04:04,194 Ty slzy, rychle! 823 01:04:04,862 --> 01:04:06,071 Ano, tady jsou. 824 01:04:14,705 --> 01:04:15,664 Co teď? 825 01:04:20,127 --> 01:04:23,255 Počkej. Hlavní přísada! 826 01:05:17,225 --> 01:05:18,101 Chiko? 827 01:05:20,604 --> 01:05:22,689 Copi, jsi v pořádku! 828 01:05:23,231 --> 01:05:24,232 Jupí! 829 01:05:50,759 --> 01:05:54,179 Víc kyseliny! 830 01:06:01,812 --> 01:06:03,689 Tak ty jsi to přežila! 831 01:06:03,772 --> 01:06:07,275 Tak teď vás zabiju všechny! 832 01:06:52,029 --> 01:06:52,988 Chiko! 833 01:07:13,341 --> 01:07:14,176 Ne! 834 01:07:37,908 --> 01:07:38,992 Modrý jelen! 835 01:07:39,576 --> 01:07:41,745 Už je pozdě, co, kámo? 836 01:07:44,206 --> 01:07:45,040 Ne. 837 01:07:46,666 --> 01:07:48,126 Ještě není pozdě. 838 01:07:49,336 --> 01:07:52,506 Ještě toho posla můžeme najít. 839 01:07:52,589 --> 01:07:55,634 Snažili jsme se ho najít! 840 01:07:55,717 --> 01:07:58,428 A taky jsme nenašli mámu. 841 01:07:59,763 --> 01:08:01,598 Ve všem jsme selhali. 842 01:08:02,891 --> 01:08:03,934 Tvým úkolem 843 01:08:04,434 --> 01:08:06,311 nebylo najít posla. 844 01:08:06,978 --> 01:08:09,856 Měla jsi ho doprovázet, 845 01:08:09,940 --> 01:08:12,859 aby on našel sám sebe. 846 01:08:13,443 --> 01:08:14,319 Já? 847 01:08:14,402 --> 01:08:18,824 Přijmi svou roli v tomto příběhu, Chiko 848 01:08:18,907 --> 01:08:20,826 a splň svůj úkol. 849 01:09:01,908 --> 01:09:04,452 Honem, ty kameny! Už je čas! 850 01:09:28,268 --> 01:09:32,397 Dokázali to! Oni to dokázali! 851 01:09:32,480 --> 01:09:34,649 Dokázali to, Praotče! 852 01:09:35,442 --> 01:09:37,569 Příroda se bouří! 853 01:09:37,652 --> 01:09:38,612 Ta hora… 854 01:09:40,655 --> 01:09:41,781 Zabte je! 855 01:10:07,599 --> 01:10:08,433 Utíkejte! 856 01:11:30,849 --> 01:11:33,935 Neopovažujte se utíkat! Vraťte se! 857 01:11:35,478 --> 01:11:37,522 Stůjte! Kam si myslíte, že jdete? 858 01:11:37,605 --> 01:11:40,775 Za tohle vás královsky platíme! 859 01:11:47,407 --> 01:11:49,909 Okamžitě se vraťte! 860 01:11:50,452 --> 01:11:52,162 Co to je? 861 01:11:53,204 --> 01:11:54,664 Co se to děje? 862 01:11:54,748 --> 01:11:57,584 Pusťte mě! Vy nevíte, kdo já jsem? 863 01:11:57,667 --> 01:12:00,003 Já vám všem ukážu! 864 01:12:00,086 --> 01:12:01,338 Vy ubožáci! 865 01:12:01,421 --> 01:12:03,131 Vy švábi! 866 01:12:03,214 --> 01:12:05,008 - Jsem milionář… - Ne! 867 01:12:20,106 --> 01:12:22,233 Zemři, ty zatracená horo! 868 01:12:22,776 --> 01:12:24,402 Mě nemůžeš porazit! 869 01:12:29,366 --> 01:12:30,575 DYNAMIT 870 01:12:30,658 --> 01:12:32,452 Mizerní vesničané! 871 01:12:32,535 --> 01:12:35,413 Neznám strach a díky tomu 872 01:12:35,497 --> 01:12:39,376 mám obrovskou moc! 873 01:12:43,296 --> 01:12:44,672 Kryjte se! 874 01:12:47,342 --> 01:12:49,094 Ne! 875 01:13:24,629 --> 01:13:30,218 Dnes člověk opět ohrozil naši jemnou rovnováhu. 876 01:13:30,301 --> 01:13:35,765 Zachránily nás jen ty nejodvážnější činy. 877 01:13:36,516 --> 01:13:40,019 Musíme ocenit odvahu těchto mladých. 878 01:13:42,856 --> 01:13:43,940 Babi Petro! 879 01:13:45,733 --> 01:13:46,734 Copi! 880 01:13:53,450 --> 01:13:57,287 Ti, kteří se chovali špatně, byli potrestáni. 881 01:13:57,370 --> 01:13:59,414 Ti, kteří se chovali statečně, 882 01:13:59,497 --> 01:14:01,166 mají svou odměnu. 883 01:14:01,249 --> 01:14:04,627 A všichni jsme se poučili. 884 01:14:07,380 --> 01:14:11,509 Jen jeden člověk za své zlé činy nezaplatil. 885 01:14:12,093 --> 01:14:14,179 Zradil jsi vlastní lid a zemi, 886 01:14:14,262 --> 01:14:17,015 která ti poskytla obživu i úkryt. 887 01:14:17,098 --> 01:14:19,517 Váš syn si zaslouží trest. 888 01:14:19,601 --> 01:14:21,269 Pane, prosím, ne! 889 01:14:21,352 --> 01:14:23,021 Zradil vás! 890 01:14:23,104 --> 01:14:25,815 I tebe, strážkyně kamenů. 891 01:14:25,899 --> 01:14:27,901 Jsem to já, kdo selhal, 892 01:14:27,984 --> 01:14:31,488 kdo nedokázal syna naučit konat správné věci. 893 01:15:02,602 --> 01:15:04,103 Lupito! 894 01:15:07,065 --> 01:15:07,899 Mami? 895 01:15:11,528 --> 01:15:12,570 Mami! 896 01:15:15,031 --> 01:15:15,865 Chiko… 897 01:15:17,116 --> 01:15:19,369 Pojď a místo své zaujmi. 898 01:15:19,452 --> 01:15:21,079 Této pocty hoden jsi. 899 01:15:21,788 --> 01:15:22,622 Jen pojď. 900 01:15:28,586 --> 01:15:29,546 Chiko! 901 01:15:30,088 --> 01:15:32,048 Pojď ke mně, pejsku můj! 902 01:15:35,843 --> 01:15:37,637 Buď na sebe hrdý Chiko, 903 01:15:37,720 --> 01:15:39,973 za svou chrabrost zasloužíš to. 904 01:15:40,473 --> 01:15:44,227 Láska a přátelství vždy slaví vítězství. 905 01:15:46,062 --> 01:15:47,063 Dokázali to! 906 01:16:02,328 --> 01:16:05,123 Ten, kdo naslouchá přírodě, 907 01:16:05,206 --> 01:16:07,417 se naučí vidět ve tmě. 908 01:16:07,500 --> 01:16:11,004 A jen ten, kdo vidí ve tmě, 909 01:16:11,588 --> 01:16:14,424 najde cestu ke světlu. 910 01:16:35,361 --> 01:16:37,238 Pejsek, pejsek, chrabrý pejsek. 911 01:16:37,322 --> 01:16:39,073 Chiko, Chiko z Mexika. 912 01:16:39,157 --> 01:16:42,785 Spojuje nás historie. 913 01:16:42,869 --> 01:16:44,704 Pejsek, pejsek, chrabrý pejsek. 914 01:16:44,787 --> 01:16:46,581 Chiko, Chiko z Mexika. 915 01:16:46,664 --> 01:16:50,335 Kdekoli se objeví, mír se tam hned rozhostí. 916 01:16:54,297 --> 01:16:57,884 Poslouchejte pověst mou, 917 01:16:57,967 --> 01:17:01,679 o psovi v časech Aztéků. 918 01:17:01,763 --> 01:17:05,433 Věrný přítel, nerozlučný, 919 01:17:05,516 --> 01:17:08,770 průvodce v časech zlých. 920 01:17:09,270 --> 01:17:12,982 Jeho duch a jeho sláva 921 01:17:13,066 --> 01:17:16,778 doprovází lid po věky. 922 01:17:16,861 --> 01:17:20,365 Vždycky stojí při tobě. 923 01:17:20,448 --> 01:17:24,118 Pomáhá a baví tě. 924 01:17:24,202 --> 01:17:26,037 Pejsek, pejsek, chrabrý pejsek. 925 01:17:26,120 --> 01:17:27,955 Chiko, Chiko z Mexika. 926 01:17:28,039 --> 01:17:31,626 Jeho pověst letí světem, do srdcí všech dobrých lidí. 927 01:17:31,709 --> 01:17:33,544 Pejsek, pejsek, chrabrý pejsek. 928 01:17:33,628 --> 01:17:35,421 Chiko, Chiko z Mexika. 929 01:17:35,505 --> 01:17:39,092 Rozsévá představivost do všech koutů přírody. 930 01:17:39,175 --> 01:17:41,010 Pejsek, pejsek, chrabrý pejsek. 931 01:17:41,094 --> 01:17:42,929 Chiko, Chiko z Mexika. 932 01:17:43,012 --> 01:17:46,641 Spojuje nás historie. 933 01:17:46,724 --> 01:17:48,559 Pejsek, pejsek, chrabrý pejsek. 934 01:17:48,643 --> 01:17:50,395 Chiko, Chiko z Mexika. 935 01:17:50,478 --> 01:17:54,190 Kdekoli se objeví, mír se tam hned rozhostí. 936 01:18:01,864 --> 01:18:05,410 Poslouchejte pověst mou, 937 01:18:05,493 --> 01:18:09,163 o psovi v časech Aztéků. 938 01:18:09,247 --> 01:18:13,042 A časem jeho duch 939 01:18:13,126 --> 01:18:16,838 Doprovází lid po věky. 940 01:18:16,921 --> 01:18:20,425 Vždycky stojí při tobě. 941 01:18:20,508 --> 01:18:22,260 Pomáhá a baví tě. 942 01:22:53,698 --> 01:22:54,615 PODĚKOVÁNÍ 943 01:22:54,699 --> 01:22:57,868 Děkujeme Matce Zemi za inspiraci, kterou nám přináší, 944 01:22:57,952 --> 01:23:00,830 stejně jako našim předkům, rodičům a prarodičům. 945 01:23:00,913 --> 01:23:04,250 A že nám dává možnost vidět svět srdcem. 946 01:23:12,550 --> 01:23:17,555 Překlad titulků: Lucie Mandziuková