1 00:00:06,402 --> 00:00:09,655 NETFLIX ESITTÄÄ 2 00:00:38,017 --> 00:00:39,769 Pidä kiirettä, Gus. 3 00:00:41,687 --> 00:00:42,646 Tulossa. -Tule jo! 4 00:00:42,730 --> 00:00:45,316 Älä nyt hätäile! -Huomenta, Copi. 5 00:00:45,399 --> 00:00:47,943 Huomenta, Don Manuel ja Doña Laura! 6 00:00:48,652 --> 00:00:50,529 Huomenta! 7 00:00:51,030 --> 00:00:52,698 Olkaa varovaisia, lapset! 8 00:00:56,202 --> 00:00:57,661 Varo, Copi! 9 00:00:57,745 --> 00:01:00,372 Onpa hänessä tarmoa. -Anteeksi. 10 00:01:00,456 --> 00:01:02,083 Täältä ilmapalloja! 11 00:01:02,166 --> 00:01:03,334 Anteeksi! 12 00:01:03,417 --> 00:01:05,503 Anteeksi! -Varopa vähän! 13 00:01:05,586 --> 00:01:07,379 Huomenta, Ukkeli. 14 00:01:15,805 --> 00:01:17,848 Älä roskaa! 15 00:01:20,851 --> 00:01:23,270 Varo, Copi! Se karkaa! 16 00:01:24,021 --> 00:01:25,231 Se karkasi. 17 00:01:25,314 --> 00:01:26,774 Varo vähän, penska! 18 00:01:26,857 --> 00:01:28,442 Anteeksi. 19 00:01:29,652 --> 00:01:31,570 En hallitse sitä! 20 00:01:34,615 --> 00:01:37,076 Hyvänen aika. -Alkkarini. 21 00:01:39,370 --> 00:01:40,538 Leikkaa naru. 22 00:01:43,082 --> 00:01:44,834 Leikkaa se, Gus! 23 00:01:45,334 --> 00:01:47,253 Hei… -Xico! 24 00:01:52,216 --> 00:01:53,300 Hyvä, Xico! 25 00:01:53,384 --> 00:01:54,218 Voi ei! 26 00:01:55,928 --> 00:01:57,138 Auts. 27 00:02:06,188 --> 00:02:07,523 Nana Petra. 28 00:02:07,606 --> 00:02:11,735 Haluaisitko selittää, miksi Don Rodolfon alushousut - 29 00:02:11,819 --> 00:02:13,988 lentelevät pitkin kaupunkia? 30 00:02:18,868 --> 00:02:19,869 Se vain… 31 00:02:19,952 --> 00:02:21,495 Ei tekosyitä, Copi. 32 00:02:21,579 --> 00:02:24,748 Miten aiot siivota tämän sotkun? 33 00:02:25,666 --> 00:02:26,667 Keksin! 34 00:02:27,459 --> 00:02:28,586 Tehdään haaste. 35 00:02:28,669 --> 00:02:31,422 En pidä siitä, kun puhut noin, Copi. 36 00:02:31,505 --> 00:02:33,174 Sanoin "haaste", mummi. 37 00:02:34,216 --> 00:02:35,259 Luojan kiitos. 38 00:02:35,342 --> 00:02:38,929 Tiedät, etten pidä siitä, kun puhut saastasta. 39 00:02:39,013 --> 00:02:41,849 Se kuulostaa ikävältä. 40 00:02:41,932 --> 00:02:43,392 Millainen haaste se on? 41 00:02:43,475 --> 00:02:47,062 Keräämme roskat kaikki yhdessä! 42 00:02:47,771 --> 00:02:49,732 Menen ruokkimaan lehmäni. 43 00:02:54,945 --> 00:02:57,031 Näetkös, Copi? Olemme kaksin. 44 00:02:57,114 --> 00:02:58,949 Emmekä ole, hupsu. 45 00:02:59,033 --> 00:03:02,036 Emmekö? Kerropa minulle, keitä täällä lisäksemme on. 46 00:03:02,119 --> 00:03:03,454 Xico! 47 00:03:09,710 --> 00:03:10,544 Hei! 48 00:03:25,226 --> 00:03:28,771 Onpa rauhallinen kaupunki. Se on Jumalan oikea totuus. 49 00:03:58,592 --> 00:04:03,138 Kuten sanoin aiemmin, hyvät sijoittajaehdokkaat, 50 00:04:03,222 --> 00:04:08,394 tämä projekti on oikea kultakaivos. 51 00:04:08,477 --> 00:04:10,479 Kuinka yllättävää! 52 00:04:10,562 --> 00:04:12,273 Hyvin yllättävää. 53 00:04:12,940 --> 00:04:16,443 Sanoitte, että on muutakin kuin kultaa. 54 00:04:16,527 --> 00:04:19,029 Mainitsitte myös… 55 00:04:19,113 --> 00:04:24,576 Mineraaleja, maakaasua, jopa timantteja. 56 00:04:24,660 --> 00:04:29,540 Miten pääsemme käsiksi näihin ihmeisiin, jos saan kysyä? 57 00:04:29,623 --> 00:04:34,253 Räjäyttämällä vuoren ruudilla ja dynamiitilla - 58 00:04:34,336 --> 00:04:38,590 ja poraten maakaasukenttiin säröttämällä. 59 00:04:38,674 --> 00:04:42,386 Säröttämällä? Olen kuullut siitä, mutta… 60 00:04:42,469 --> 00:04:45,014 Etkö tiedä, mitä särötys on? 61 00:04:45,097 --> 00:04:47,850 Ei hän tiedä. 62 00:04:47,933 --> 00:04:54,898 Särötys, hyvä herra Wang, on tulevaisuus. 63 00:04:59,528 --> 00:05:02,281 Se on yksinkertainen toimenpide. 64 00:05:02,364 --> 00:05:06,744 Poraamme maaperään viiden kilometrin syvyyteen. 65 00:05:09,580 --> 00:05:14,293 Pumppaamme maahan pari miljoonaa litraa vettä, 66 00:05:14,376 --> 00:05:18,922 johon on liuotettu metanolia, bentseeniä, etyylibentseeniä ja jopa tolueenia! 67 00:05:21,133 --> 00:05:24,011 Sitten jyräämme tieltä kaikki esteet. 68 00:05:24,094 --> 00:05:27,473 Sitten hankkiudumme eroon kaikesta, mitä emme tarvitse. 69 00:05:29,266 --> 00:05:33,187 Siten saamme vietyä ahneelta äiti Maalta - 70 00:05:33,270 --> 00:05:37,232 hänen syvyyksiensä rikkaudet! 71 00:05:39,568 --> 00:05:44,698 Missäs onkaan tämä paikka, johon sijoitamme? 72 00:05:46,450 --> 00:05:50,329 Tämä mitätön pikku vuori - 73 00:05:50,412 --> 00:05:53,749 löytyy täältä. 74 00:05:53,832 --> 00:05:57,336 HARVINAISIA MINERAALEJA KORKEUS 4 745 METRIÄ 75 00:06:31,620 --> 00:06:33,038 Mitä nyt, Äitivuori? 76 00:06:33,622 --> 00:06:35,416 Kuka sinut on suututtanut? 77 00:06:45,384 --> 00:06:48,095 Mitä? Miksi kellot soivat, mummi? 78 00:06:48,178 --> 00:06:52,433 Don Manuel kutsuu kylän väen kokoukseen. 79 00:06:52,516 --> 00:06:54,601 Nytkö? -Niin. Se on outoa. 80 00:06:54,685 --> 00:06:57,396 Copi, toisitko huivini? 81 00:07:02,985 --> 00:07:07,990 Xico… 82 00:07:13,203 --> 00:07:14,288 Xico… 83 00:07:16,331 --> 00:07:17,207 Xico! 84 00:07:18,041 --> 00:07:20,002 Tule, ennen kuin alkaa sataa! 85 00:07:53,243 --> 00:07:57,206 Hyvät San Jaime de las Jaibasin kylän asukkaat, 86 00:07:57,706 --> 00:08:02,002 olen kutsunut teidät tänne hienojen uutisten merkeissä. 87 00:08:02,085 --> 00:08:08,050 Edistys on vihdoin saapunut rakkaaseen kyläämme. 88 00:08:08,133 --> 00:08:09,551 Onpa jännittävää. 89 00:08:13,096 --> 00:08:18,977 Sen jälkeen, kun valitsitte minut pormestariksenne, 90 00:08:19,061 --> 00:08:22,648 rakkaat sanjaimelaiset, 91 00:08:22,731 --> 00:08:26,568 olen jatkuvasti työskennellyt rakkaan… 92 00:08:26,652 --> 00:08:32,074 Ei, vaan erittäin rakkaan kylämme hyvinvoinnin eteen. 93 00:08:32,157 --> 00:08:33,033 Hei, rouva? 94 00:08:33,575 --> 00:08:35,410 …todellista solidaarisuutta… 95 00:08:37,788 --> 00:08:41,041 Miksi kylämme nimessä on sana jaibas? 96 00:08:41,959 --> 00:08:48,674 Jaibas tarkoittaa rapuja, ja vuosia sitten tämä maa oli meren alla. 97 00:08:51,301 --> 00:08:53,053 Koska? 20 vuotta sittenkö? 98 00:08:53,136 --> 00:08:55,389 Ei, senkin töykeä lapsi. 99 00:08:55,472 --> 00:08:59,059 Miljoonia vuosia sitten. 100 00:08:59,142 --> 00:09:00,310 Miljooniako? 101 00:09:00,936 --> 00:09:03,438 Kuinka vanha olit silloin? 102 00:09:08,610 --> 00:09:10,028 Siksi onkin jo aika, 103 00:09:10,112 --> 00:09:14,449 että vauraus, joka on piileskellyt vuoren sisässä jo niin pitkään, 104 00:09:15,200 --> 00:09:17,494 on vihdoin meidän. 105 00:09:17,578 --> 00:09:18,495 Mitä? 106 00:09:18,579 --> 00:09:22,416 Mitä ihmettä sinä höpiset, Manuel? 107 00:09:22,499 --> 00:09:25,168 Vuori on jo meidän. 108 00:09:25,252 --> 00:09:27,838 Se on suurin vaurautemme. 109 00:09:27,921 --> 00:09:30,257 Kyllä vain, Nana Petra. 110 00:09:30,340 --> 00:09:37,306 Nyt onkin kyse siitä, että vuori on täynnä kultaa! 111 00:09:37,931 --> 00:09:39,850 Sillehän voisi olla käyttöä. 112 00:09:41,518 --> 00:09:44,646 Nämä hienot herrat - 113 00:09:44,730 --> 00:09:48,942 ovat tulleet auttamaan meitä hyötymään vuoremme vauraudesta. 114 00:09:49,026 --> 00:09:54,781 Muistakaa: Se on meidän, mutta nyt se voi olla sitä vielä enemmän. 115 00:09:54,865 --> 00:09:56,033 Mitä olette mieltä? 116 00:09:56,116 --> 00:09:58,201 Kyllä minulle kulta kelpaisi. 117 00:09:58,285 --> 00:09:59,995 Sama täällä. 118 00:10:00,078 --> 00:10:03,123 Voisin rakentaa köysiradan, jonka olen aina halunnut. 119 00:10:04,249 --> 00:10:07,586 Mikä teitä vaivaa? 120 00:10:07,669 --> 00:10:11,048 Kehtaattekin edes harkita! 121 00:10:11,131 --> 00:10:17,804 Kuule, mummeli, mene eduskuntaan, jos haluat opposition äänitorveksi. 122 00:10:17,888 --> 00:10:19,556 Itse voit mennä… 123 00:10:19,640 --> 00:10:20,599 Mummi! 124 00:10:22,267 --> 00:10:25,729 Kauanko kullan kaivaminen vie? 125 00:10:26,772 --> 00:10:31,401 Ehkä joitakin viikkoja, hyvät sansaamelaiset. 126 00:10:31,485 --> 00:10:33,487 Sanjaimelaiset. 127 00:10:33,570 --> 00:10:35,322 Samalta se minusta kuulostaa. 128 00:10:35,405 --> 00:10:38,033 Paljonko kukin meistä saisi? 129 00:10:38,116 --> 00:10:41,787 Täytyisi ensin tehdä joitain laskelmia, 130 00:10:41,870 --> 00:10:45,082 kerrata variaabeleita, vähentää painotetut elementit, 131 00:10:45,165 --> 00:10:50,087 lisätä riskiprosentti ja jakaa se luvulla, jota ajattelet. 132 00:10:51,463 --> 00:10:55,592 Näen jo itseni kimalteen peitossa! 133 00:10:55,676 --> 00:11:00,138 Miten aiotte saada kaiken ulos meidän vuorestamme? 134 00:11:00,222 --> 00:11:03,600 Se on helppoa, arvon harmaahiuksinen rouva. 135 00:11:03,684 --> 00:11:05,936 Käytämme särötystä. 136 00:11:06,019 --> 00:11:08,063 Hetkinen. 137 00:11:08,563 --> 00:11:11,817 Olen lukenut särötyksestä paljon, eikä se ole hyvä juttu. 138 00:11:11,900 --> 00:11:15,529 Ei hätää. Ei se niin pahakaan juttu ole, pikkutyttö. 139 00:11:15,612 --> 00:11:19,616 Se on itse asiassa melko ympäristöystävällinen menetelmä. 140 00:11:19,700 --> 00:11:23,453 Pahimmassa tapauksessa se vain tuhoaa satonne, 141 00:11:23,537 --> 00:11:27,958 myrkyttää karjanne ja aiheuttaa pari maanjäristystä. 142 00:11:28,041 --> 00:11:29,626 En oikein ymmärrä. 143 00:11:30,335 --> 00:11:33,797 Hyvin pieniä sellaisia. Hyvin pieniä. 144 00:11:34,297 --> 00:11:37,092 Muistakaa, satsumalaiset… 145 00:11:37,175 --> 00:11:38,802 Sanjaimelaiset. 146 00:11:39,386 --> 00:11:43,807 Muistakaa, että maailmassa on kahdenlaisia ihmisiä: 147 00:11:43,890 --> 00:11:50,689 niitä, jotka saavat kaiken haluamansa, ja niitä, jotka eivät uskalla yrittääkään. 148 00:11:51,857 --> 00:11:54,067 Minä ainakin tiedän, mitä haluan. 149 00:11:54,151 --> 00:11:58,572 Muistakaa, rakkaat sanjaimelaiset: 150 00:11:58,655 --> 00:12:02,367 Tämä hieno idea oli minun keksimäni. 151 00:12:02,451 --> 00:12:07,372 Kun pyrin osavaltion kuvernööriksi, 152 00:12:07,456 --> 00:12:10,000 älkää unohtako rakasta… 153 00:12:10,083 --> 00:12:13,170 Ei, vaan erittäin rakasta Manuelianne. 154 00:12:13,253 --> 00:12:15,338 Eläköön Don Manuel! 155 00:12:15,839 --> 00:12:17,174 Olet huippu! 156 00:12:17,674 --> 00:12:19,551 Eläköön rock'n'roll! 157 00:12:28,310 --> 00:12:30,645 Jos huolehdit meidän eduistamme, 158 00:12:30,729 --> 00:12:35,692 huolehdimme sinun eduistasi niin kuin ne olisivat omamme. 159 00:12:39,654 --> 00:12:43,283 Odottakaa! 160 00:12:44,159 --> 00:12:46,912 Odottakaa! Ette tiedä, mitä… 161 00:12:52,959 --> 00:12:55,879 Ukkeli! Meidän täytyy puhua. 162 00:12:55,962 --> 00:12:59,758 Ei nyt, Petra-kultaseni. 163 00:13:00,258 --> 00:13:06,389 Etkö näe, että olen jäykkä, harmaa ja ruosteinen? 164 00:13:06,473 --> 00:13:10,727 Täytyy mennä kotiin lepäämään hieman, 165 00:13:10,811 --> 00:13:14,940 sillä olen työskennellyt koko päivän. 166 00:13:15,023 --> 00:13:17,192 Auta minua, Laura. 167 00:13:17,275 --> 00:13:18,819 Minä pyydän. 168 00:13:19,402 --> 00:13:23,740 Veisinkö pojaltani tilaisuuden tulla osavaltion kuvernööriksi - 169 00:13:23,824 --> 00:13:26,701 pahaisen vuoren takia? 170 00:13:27,202 --> 00:13:31,164 Voi, Petra. Olet sellainen idealisti. 171 00:13:47,264 --> 00:13:51,184 On muitakin polkuja, mutta ne pitää avata. 172 00:13:51,268 --> 00:13:52,936 Eikö vain, Xico? 173 00:14:00,193 --> 00:14:02,696 Polkuja? Avata? 174 00:14:02,779 --> 00:14:05,323 Mennäänhän jo. Odotan sinua. 175 00:14:32,934 --> 00:14:35,812 Kerro heti, Manuel. 176 00:14:35,896 --> 00:14:40,483 Mitä hulluuksia sinä juonittelet? 177 00:14:40,567 --> 00:14:43,904 Mitä voin sanoa, äiti? Rakas äitikultani. 178 00:14:44,821 --> 00:14:47,073 Kunhan et vain suunnittele - 179 00:14:47,157 --> 00:14:50,869 vuoren räjäyttämistä, niin kuin ne miehet sanoivat. 180 00:14:50,952 --> 00:14:54,247 Enhän minä ikinä voisi sellaista tehdä. 181 00:14:54,331 --> 00:14:59,419 He vain rapsuttavat sitä hieman, vähän sieltä ja vähän täältä. 182 00:14:59,502 --> 00:15:01,880 Kukaan ei edes huomaa. 183 00:15:02,672 --> 00:15:05,592 Annatko sanasi, kun olet tuollainen kiltti poika? 184 00:15:05,675 --> 00:15:08,678 Olenko koskaan valehdellut sinulle, äiti? 185 00:15:08,762 --> 00:15:11,848 Minä? Tunnethan sinä minut, äiti. 186 00:15:13,224 --> 00:15:17,145 Siinä tapauksessa nukun rauhassa. 187 00:15:22,776 --> 00:15:26,488 Hyvää yötä, äiti. Lepäähän… 188 00:15:27,364 --> 00:15:29,449 rauhassa. 189 00:15:43,463 --> 00:15:46,716 Mummi, mistä poluista sinä puhuit? 190 00:15:50,345 --> 00:15:52,847 Miksi polut täytyy avata? 191 00:15:54,557 --> 00:15:55,809 Ja yksi juttu vielä, 192 00:15:55,892 --> 00:15:59,229 miksi puhut vuorelle niin kuin se olisi ihminen? 193 00:16:05,235 --> 00:16:07,612 Olen nähnyt sen monta kertaa. 194 00:16:09,656 --> 00:16:15,370 Copi, olen vanha ja väsynyt. Voimmeko mennä nukkumaan? 195 00:16:15,453 --> 00:16:18,665 Näetkö, Xico? Taas jäivät kysymykseni vastauksitta. 196 00:16:18,748 --> 00:16:20,125 Mitä tarkoitat? 197 00:16:20,625 --> 00:16:23,878 Salailet asioita minulta, kun sinulle parhaiten sopii. 198 00:16:23,962 --> 00:16:27,882 Lupaan, että jonain päivänä ymmärrät. 199 00:16:27,966 --> 00:16:29,134 Niin varmaan. 200 00:16:29,217 --> 00:16:31,302 Ihan niin kuin sen, 201 00:16:31,386 --> 00:16:34,514 että äiti lähti eikä tullut hakemaan minua. 202 00:16:43,023 --> 00:16:45,859 Anna hänelle aikaa, Xico. 203 00:18:31,464 --> 00:18:32,423 Copi! 204 00:18:32,507 --> 00:18:34,134 Gus, mitä sinä täällä teet? 205 00:18:34,217 --> 00:18:36,177 Nousin varhain koulua varten. 206 00:18:36,261 --> 00:18:38,680 Älä viitsi. Nythän on loma. 207 00:18:38,763 --> 00:18:41,099 Kuulin ääniä ja katsoin ikkunasta. 208 00:18:41,182 --> 00:18:43,935 Arvaa mitä? Näin Nana Petran… -Nana Petran! 209 00:18:44,561 --> 00:18:48,481 Hävitin hänet sinun takiasi. -Miten niin? Miksi se on minun syyni? 210 00:18:56,906 --> 00:18:57,991 Mennään. 211 00:19:03,163 --> 00:19:04,455 Ukkeli. 212 00:19:04,539 --> 00:19:06,207 Salasana? 213 00:19:06,875 --> 00:19:09,752 Täällä Petra. Avaisit nyt. 214 00:19:17,677 --> 00:19:19,345 Katsos tuota! 215 00:19:19,429 --> 00:19:21,890 Oletpas upea. 216 00:19:23,099 --> 00:19:24,767 Anna olla, Ukkeli. 217 00:19:24,851 --> 00:19:27,145 Pötypuheesi eivät juuri nyt kiinnosta. 218 00:19:27,228 --> 00:19:29,147 Vuori on vaarassa. 219 00:19:29,230 --> 00:19:30,982 Rakas Äitivuoremmeko? 220 00:19:31,482 --> 00:19:35,320 Tiedät, että aina on pahoja ja ahneita. 221 00:19:35,945 --> 00:19:41,075 Viimeksi se oli vaarassa, kun sinun… 222 00:19:43,369 --> 00:19:48,124 Polut on avattava uudelleen, kolme kiveä on yhdistettävä, 223 00:19:48,917 --> 00:19:51,169 ja viestintuoja löydettävä. 224 00:19:51,252 --> 00:19:52,879 Voi rakas Petra. 225 00:19:52,962 --> 00:19:57,091 Ikähän on vain numero, mutta tähän olemme liian vanhoja. 226 00:19:58,509 --> 00:20:02,096 Olemme kivien vartijat, Ukkeli. 227 00:20:02,597 --> 00:20:04,098 Mistä he puhuvat? 228 00:20:04,557 --> 00:20:07,435 Me voimme kyllä yhdistää kivemme. 229 00:20:08,061 --> 00:20:08,895 Toki. 230 00:20:08,978 --> 00:20:15,568 Jos hän vain haluaa yhdistää kivensä meidän kiviemme kanssa. 231 00:20:15,652 --> 00:20:20,949 Mutta sinä olet ainoa, joka voi avata polut. 232 00:20:21,032 --> 00:20:25,036 Mitä viestintuojaan tulee, 233 00:20:25,119 --> 00:20:28,623 siihen hommaan en lähde mukaan. 234 00:20:29,332 --> 00:20:34,629 Jos se on tarpeen, menen vuoreen etsimään hänet. 235 00:20:36,547 --> 00:20:42,637 Tiedät kai, mitä se tarkoittaa, Petra hyvä? 236 00:20:42,720 --> 00:20:47,809 Sinulle käy niin kuin tyttärellesi Lupitalle. 237 00:20:47,892 --> 00:20:50,937 Vuori vei hänet, 238 00:20:51,020 --> 00:20:55,733 ja vuori on pitänyt hänet. 239 00:20:55,817 --> 00:20:57,193 Jotain on tehtävä. 240 00:20:57,277 --> 00:21:03,283 Tiedät, että olen mukana, mutta hänestä en tiedä. 241 00:21:04,784 --> 00:21:07,954 Copi, mitä he tarkoittavat…? Copi! 242 00:21:14,085 --> 00:21:15,878 Äkkiä nyt, Xico! 243 00:21:53,291 --> 00:21:58,629 Tästä alkavatkin kaikkien aikojen kaivaukset. 244 00:21:58,713 --> 00:22:02,884 On vain päästävä paikkaan, josta käsin johdamme operaatiota. 245 00:22:03,468 --> 00:22:05,303 Ja se on…? 246 00:22:05,386 --> 00:22:09,015 Paikka, josta kukaan ei välitä. 247 00:22:15,563 --> 00:22:16,773 Petra. 248 00:22:16,856 --> 00:22:17,982 Laura. 249 00:22:19,817 --> 00:22:21,778 Mitä teette talollani? 250 00:22:21,861 --> 00:22:28,618 Ehkä eksyin ja päädyin vahingossa helvettiin. 251 00:22:28,701 --> 00:22:30,536 Mikset ikinä peseydy? 252 00:22:30,620 --> 00:22:33,706 Mikset ikinä silitä? 253 00:22:33,790 --> 00:22:34,624 Riittää! 254 00:22:34,707 --> 00:22:36,501 Naamaasi, tarkoitan. 255 00:22:36,584 --> 00:22:40,088 Olemme kivien vartijat. 256 00:22:40,171 --> 00:22:41,464 Entäs sitten? 257 00:22:41,547 --> 00:22:46,010 Välillämme on oltava harmonia, jotta kivet voivat taas yhdistyä. 258 00:22:46,094 --> 00:22:48,346 En päästä omaisuuttani hänen lähelleen. 259 00:22:48,429 --> 00:22:50,515 Vuori on vaarassa. 260 00:22:50,598 --> 00:22:52,266 Tiedät sen. 261 00:22:52,350 --> 00:22:56,187 Eikä tarvitse muistuttaa, kenen syy se on. 262 00:23:02,735 --> 00:23:04,237 Tarvitsemme kivesi, Laura. 263 00:23:04,320 --> 00:23:06,030 Minähän sanoin, 264 00:23:06,114 --> 00:23:10,284 että Manuelini poliittiset pyrkimykset ovat tärkeämpiä kuin… 265 00:23:10,368 --> 00:23:12,203 Nana Petra, Copi on poissa! 266 00:23:12,286 --> 00:23:13,663 Hän meni vuorelle! 267 00:23:13,746 --> 00:23:15,164 Mitä? Miksi? 268 00:23:15,248 --> 00:23:16,958 Hän lähti etsimään äitiään! 269 00:23:21,712 --> 00:23:23,256 Mitä sinä oikein näet? 270 00:23:41,023 --> 00:23:42,900 Mitä puhut, poika? 271 00:23:42,984 --> 00:23:46,279 Kuulimme sinut ja Ukkelin. 272 00:23:46,362 --> 00:23:50,575 Hän sanoi, että tyttäresi on ansassa vuoren sisällä. 273 00:23:50,658 --> 00:23:54,245 En ehtinyt sanoa mitään, ja Copi karkasi Xicon kanssa. 274 00:23:55,246 --> 00:23:56,873 Laura, sinun kivesi. 275 00:23:56,956 --> 00:24:00,626 Menetin jo tyttäreni. En menetä tyttärentytärtänikin. 276 00:24:00,710 --> 00:24:03,171 Anna kivesi. Äkkiä nyt. 277 00:24:04,589 --> 00:24:05,756 Vihdoinkin. 278 00:24:05,840 --> 00:24:09,427 Et olekaan niin kova. 279 00:24:10,011 --> 00:24:12,138 Onko se trilobiitti? 280 00:24:12,221 --> 00:24:13,723 On. 281 00:24:14,223 --> 00:24:20,980 Siltä ajalta, kun San Jaime de las Jaibas oli meren alla. 282 00:24:21,814 --> 00:24:22,648 Entä sitten? 283 00:24:23,774 --> 00:24:28,946 Vain viestintuoja voi herättää ne, jotta ne voivat tehdä tehtävänsä. 284 00:24:29,030 --> 00:24:30,948 Menen etsimään häntä. 285 00:24:31,032 --> 00:24:37,914 Petra, tiedät, ettet selviä vuoren keskustaan elossa. 286 00:24:38,122 --> 00:24:41,542 Olet liian vanha, Petra hyvä. 287 00:24:41,626 --> 00:24:44,504 Jonkun on vietävä kivet sinne. 288 00:24:44,587 --> 00:24:45,755 Minä menen. 289 00:24:45,838 --> 00:24:48,174 Copi ja Xico ovat ystäviäni. 290 00:24:48,257 --> 00:24:49,091 Ei, Gus. 291 00:24:50,009 --> 00:24:51,469 Se on liian vaarallista. 292 00:24:51,552 --> 00:24:54,847 Ilman kiveä he eivät löydä polkua. 293 00:24:54,931 --> 00:24:58,184 Ensin kivi on vietävä viestintuojalle. 294 00:24:58,267 --> 00:25:00,186 Älä huoli, Nana Petra. 295 00:25:00,269 --> 00:25:01,521 Hoidan asian. 296 00:25:02,021 --> 00:25:03,439 Gus, odota! 297 00:25:04,774 --> 00:25:08,110 Älä huoli, Petra hyvä. 298 00:25:08,194 --> 00:25:10,279 Lapset ovat vahvoja. 299 00:25:10,363 --> 00:25:13,157 Voit auttaa heitä omalla tavallasi. 300 00:25:13,783 --> 00:25:16,494 Voit avata polut heille. 301 00:25:20,665 --> 00:25:23,459 Historia toistaa itseään. 302 00:26:24,020 --> 00:26:30,610 Äiti, vuoreni, rukoilen, että avaat polkusi - 303 00:26:30,693 --> 00:26:35,990 ja annat näiden lasten etsiä viestintuojaa sisälläsi. 304 00:26:54,342 --> 00:26:58,554 He tulevat täynnä rakkautta ja kunnioitusta. 305 00:26:59,221 --> 00:27:04,143 Suojele heitä niin kuin me suojelemme sinua. 306 00:27:12,234 --> 00:27:14,737 Sisäänkäynnin on oltava jossain täällä. 307 00:27:14,820 --> 00:27:16,238 Tämä on ainoa polku. 308 00:27:19,200 --> 00:27:20,201 Mitä tämä on? 309 00:27:25,289 --> 00:27:27,583 Xico, onko sinun kylmä? 310 00:27:27,667 --> 00:27:28,793 Olet sininen. 311 00:27:29,710 --> 00:27:33,005 Vuoren sisuksiin te mennä aiotte, sen arvaan. 312 00:27:33,881 --> 00:27:38,219 Tiedän, keitä olette. Copi ja Xico, varmaan. 313 00:27:38,302 --> 00:27:42,181 Myös itseni esittelen. Tochtli-kani minä olen. 314 00:27:42,264 --> 00:27:45,518 Kovasti juttelen, ja harvoin hiljenen. 315 00:27:47,103 --> 00:27:51,524 Oletko puhuva kani? 316 00:27:51,607 --> 00:27:53,651 Ja vielä riimeissä. 317 00:27:53,734 --> 00:27:55,736 Osaatko sinäkin puhua, Xico? 318 00:27:56,404 --> 00:27:58,906 Minäkö? Osaan minä! 319 00:27:58,989 --> 00:28:02,076 Aivan kuten sinä. En vain pidä asiasta meteliä. 320 00:28:02,660 --> 00:28:05,287 Hienoa kuulla äänesi, kamu! 321 00:28:05,371 --> 00:28:07,248 Ei mitkään noitakestit, 322 00:28:07,331 --> 00:28:11,627 vaan oman vaistosi avulla tänne asti sait tulla. 323 00:28:11,711 --> 00:28:14,130 Tyyssijaan, jota etsit. 324 00:28:14,213 --> 00:28:17,007 En ymmärrä hänen puheistaan mitään. 325 00:28:17,091 --> 00:28:20,678 Tulin etsimään äitiäni. Hän on vankina vuoren sisässä. 326 00:28:23,806 --> 00:28:27,893 Mennään! Mennään! Rouva kutsui minut polkuja avaamaan. 327 00:28:27,977 --> 00:28:30,896 Nyt kohtaloa täyttämään teidän tulee kiiruhtaa. 328 00:28:30,980 --> 00:28:32,565 Odottakaa! Minäkin tulen. 329 00:28:37,486 --> 00:28:39,071 Mitä sinä täällä teet? 330 00:28:40,281 --> 00:28:43,075 Tässä. Nana Petra käski tuoda tämän. 331 00:28:43,659 --> 00:28:47,413 Koneet ovat tulossa, ja vain viestintuoja voi auttaa meitä. 332 00:28:47,496 --> 00:28:50,082 Hän varmasti tietää, missä äitini on. 333 00:28:51,417 --> 00:28:56,088 Siinä ovat ki… 334 00:28:56,172 --> 00:28:57,590 Kivet. 335 00:28:57,673 --> 00:29:00,509 Niin! Kyllä! Kivet! 336 00:29:02,219 --> 00:29:04,221 Puhuva kani! 337 00:29:04,305 --> 00:29:07,224 Ja vielä riimeissä. -Mitä? Osaatko sinäkin puhua? 338 00:29:23,949 --> 00:29:25,451 Tulkaa! Tulkaa! 339 00:29:25,534 --> 00:29:31,040 Täytyy mennä. Nyt polku avautuu, ja jos ette lennä, se pian sulkeutuu. 340 00:29:35,878 --> 00:29:39,757 Etkö tule mukaan, Tochtli? -En, sillä en ole käärme vaan kani. 341 00:29:39,840 --> 00:29:44,720 Se pitää minut kotonani, siis kuun kuvussa onnea tuomassa. 342 00:29:52,061 --> 00:29:54,271 Se sulkeutuu. -Mennään siis! 343 00:30:20,756 --> 00:30:22,258 Vau. 344 00:30:46,866 --> 00:30:49,869 Missä me olemme? 345 00:30:50,494 --> 00:30:52,788 Vuoren sisällä. 346 00:30:54,582 --> 00:30:59,003 Tiedän, Xico. Anteeksi. En ole vielä tottunut siihen, että puhut. 347 00:30:59,086 --> 00:31:00,796 Xico, olet vihreä! 348 00:31:00,880 --> 00:31:03,674 Ei hätää. Johtuu varmaankin tästä valosta. 349 00:31:04,174 --> 00:31:05,342 Se on vähän outo. 350 00:31:05,426 --> 00:31:06,427 Pysähtykää. 351 00:31:06,510 --> 00:31:07,720 Kuka siellä? 352 00:31:09,138 --> 00:31:10,806 Kuka se oli? -Tuo puu. 353 00:31:10,890 --> 00:31:12,182 Puuko? 354 00:31:12,266 --> 00:31:15,019 Kannattaa totutella tähän kaikkeen. 355 00:31:40,920 --> 00:31:43,964 Et ole kivestä tehty, kuten muut puut. 356 00:31:44,048 --> 00:31:49,136 Itse asiassa olen ainoa, joka ei ole muuttunut kiveksi. 357 00:31:50,054 --> 00:31:51,931 Niinkö muille kävi? 358 00:31:54,850 --> 00:31:58,020 Ne kuolevat vähä vähältä. 359 00:31:58,103 --> 00:32:01,649 Kaikki puut ovat kivettymässä. 360 00:32:04,401 --> 00:32:10,407 Mitä lähemmäksi koneet tulevat, sitä uhatummiksi ne itsensä tuntevat. 361 00:32:10,491 --> 00:32:12,660 Onpa fiksu koira. 362 00:32:12,743 --> 00:32:15,245 Herra puu, tulin etsimään äitiäni. 363 00:32:15,329 --> 00:32:18,248 Ja viestintuojaa. -Toimme nämä kivet. 364 00:32:19,959 --> 00:32:20,793 Vai niin. 365 00:32:21,293 --> 00:32:22,419 Kappas vain. 366 00:32:23,587 --> 00:32:27,466 Enpä uskonut, että joku palaisi näin pian. 367 00:32:27,967 --> 00:32:31,720 Tervetuloa, kivenkantajat. 368 00:32:32,471 --> 00:32:35,391 Mikä on vialla? -Itketkö sinä? 369 00:32:35,474 --> 00:32:39,687 On aika kyyneleille ja aika naurulle. 370 00:32:39,770 --> 00:32:41,230 Nyt itkemme, 371 00:32:41,313 --> 00:32:45,609 mutta kenties teidän tulonne tarkoittaa, että saamme vielä nauraa. 372 00:32:46,235 --> 00:32:52,241 Tässä. Kun löydätte viestintuojan, hän kertoo, mitä tehdä niillä. 373 00:32:53,409 --> 00:32:54,618 Etsikää… 374 00:32:54,702 --> 00:32:57,246 Voi ei. He ovat täällä. 375 00:33:01,208 --> 00:33:04,294 Ei kai taas! Ei! 376 00:33:05,921 --> 00:33:07,089 Juostaan! 377 00:34:13,697 --> 00:34:15,032 Ette haaskaa aikaa. 378 00:34:15,115 --> 00:34:18,660 On kolme asiaa, joita ei saa haaskata. 379 00:34:18,744 --> 00:34:20,579 Aika. -Valta. 380 00:34:20,662 --> 00:34:23,749 Ja raha. 381 00:34:36,804 --> 00:34:41,975 Tervetuloa tulevaisuuteen, arvon pulska ystäväni. 382 00:34:56,448 --> 00:34:58,075 Voi, Nana Petra. 383 00:34:58,158 --> 00:35:00,035 En löydä Gusia mistään. 384 00:35:00,119 --> 00:35:02,746 Luulin, että hän on Copin kanssa. 385 00:35:04,706 --> 00:35:07,126 Carmen, meidän täytyy puhua. 386 00:35:21,473 --> 00:35:25,144 Aikamoiset vavistukset, veljet. 387 00:35:33,777 --> 00:35:35,946 Mites menee? Mikä meininki? 388 00:35:36,029 --> 00:35:38,782 Miksi tuijotatte? Olenko noin ruma? 389 00:35:39,408 --> 00:35:41,118 Olet kamala. 390 00:35:41,201 --> 00:35:42,411 Pää kiinni. 391 00:35:42,494 --> 00:35:43,954 Näytät rotalta. 392 00:35:44,037 --> 00:35:45,747 Sanoin "pää kiinni"! 393 00:35:45,831 --> 00:35:47,082 Hän on opossumi. 394 00:35:47,166 --> 00:35:50,043 Olen Tlacuache, ja ylpeä siitä. 395 00:35:54,006 --> 00:35:56,008 Kuunnelkaas, pikku naiset ja herrat. 396 00:35:56,091 --> 00:36:02,681 Saanen esitellä… Tlacuache, Meksikon ainoa pussieläin. 397 00:36:02,764 --> 00:36:05,684 En ole kopio enkä feikki. 398 00:36:05,767 --> 00:36:10,105 Karvaton häntä, vatsapussi ja kaikki. 399 00:36:10,189 --> 00:36:12,274 Sille on aina käyttöä. 400 00:36:12,357 --> 00:36:15,527 Katsokaa. Ostakaa heti! Viekää kotiin ikioma Tlacuache! 401 00:36:15,611 --> 00:36:19,823 Ja muistakaa, että Meksikossa tehty on hyvin tehty. 402 00:36:23,911 --> 00:36:27,247 Anteeksi. Kerran kaupparatsu, aina kaupparatsu. 403 00:36:28,707 --> 00:36:31,668 Kertokaas nyt, tyypit, mikä teidät tuo tänne. 404 00:36:36,215 --> 00:36:38,550 Tulimme etsimään viestintuojaa. 405 00:36:38,634 --> 00:36:39,635 Ja äitiäni. 406 00:36:39,718 --> 00:36:42,429 Näiden kivien kanssa. -Ja puun kyyneleiden. 407 00:36:42,512 --> 00:36:46,558 Jukra! Olette varustautuneet hyvin. 408 00:36:46,642 --> 00:36:51,813 Kuuluisat kivet, jotka löytävät polun toistensa luo. 409 00:36:52,606 --> 00:36:55,067 Ahuehuete-puun kyyneleitä. 410 00:36:55,150 --> 00:36:57,277 Ne ovat hyviä pahaa silmää vastaan. 411 00:36:57,778 --> 00:36:59,571 Ja Xoloitzcuintle-koira. 412 00:37:00,280 --> 00:37:01,865 Purppuranvärinen. -Purppuran? 413 00:37:02,449 --> 00:37:04,117 Olenko purppuranvärinen? 414 00:37:05,994 --> 00:37:07,663 Tiedättekös mitä? 415 00:37:07,746 --> 00:37:09,915 Paras mennä sisään. 416 00:37:09,998 --> 00:37:13,627 Täällä alkaa kohta aika raju meininki. 417 00:37:15,837 --> 00:37:20,133 Sitä paitsi seinillä tuntuu olevan korvat. 418 00:37:28,767 --> 00:37:31,270 Sisään vain, lapsoset. 419 00:37:34,898 --> 00:37:39,111 Miten saatoit sallia tämän, Nana Petra? 420 00:37:39,194 --> 00:37:41,154 Sitä ei voinut välttää. 421 00:37:41,238 --> 00:37:43,198 Eikö muka? 422 00:37:43,282 --> 00:37:44,866 He ovat vain lapsia. 423 00:37:44,950 --> 00:37:47,869 Mitä hölynpölyä sinä oikein puhut? 424 00:37:47,953 --> 00:37:52,749 En odota, että ymmärtäisit, Carmen. Pyydän vain, että luotat minuun. 425 00:37:58,880 --> 00:38:01,258 Lähetit sinne poikani ja tyttärentyttäresi! 426 00:38:01,341 --> 00:38:03,927 Uskomatonta! 427 00:38:04,011 --> 00:38:08,307 Varsinkin sen jälkeen, mitä vävyllesi Juanille ja Lupitalle tapahtui! 428 00:38:08,849 --> 00:38:13,770 Osoittaisit myötätuntoa, Carmen hyvä. 429 00:38:13,854 --> 00:38:15,689 Olen pahoillani, Ukkeli. 430 00:38:15,772 --> 00:38:19,609 Luuletteko, että nämä firmat epäröivät tuhota aivan kaiken? 431 00:38:20,110 --> 00:38:22,612 He jyräävät mitä vain rahan takia. 432 00:38:22,696 --> 00:38:25,699 He tuhoavat kokonaisia yhteisöjä ja tappavat ihmisiä! 433 00:38:25,782 --> 00:38:28,660 Olemme päihittäneet heidät ennenkin. 434 00:38:28,744 --> 00:38:31,747 Joka kerta vuosien varrella. 435 00:38:31,830 --> 00:38:36,376 Mutta Nana Petra, he ovat aseistettuja ja valmiita mihin tahansa! 436 00:38:37,377 --> 00:38:39,087 Täytyykö muistuttaa? 437 00:38:39,171 --> 00:38:41,590 Juan ja Lupita ovat kuolleita. 438 00:38:46,511 --> 00:38:48,513 Minne menet, Carmen? 439 00:38:48,597 --> 00:38:51,600 Puhukaa te täällä omaa hölynpölyänne. 440 00:38:51,683 --> 00:38:55,020 Viestintuojia, vartijoita, taikakiviä. 441 00:38:55,103 --> 00:38:57,647 Minä lähden etsimään poikaani ja Copia. 442 00:39:01,485 --> 00:39:04,112 Mitä me nyt teemme, Petra? 443 00:39:04,196 --> 00:39:06,114 Mitä tarkoitat, Ukkeli? 444 00:39:06,198 --> 00:39:09,451 Tietysti seuraamme häntä. Ei häntä voi yksin jättää. 445 00:39:09,534 --> 00:39:12,662 Rohkeat syöksyvät eteenpäin ja kuolevat. 446 00:39:12,746 --> 00:39:17,042 Pelkurit pysyvät taka-alalla ja jäävät henkiin. 447 00:39:17,125 --> 00:39:20,379 Meitä ei ole jäljellä enää monta. 448 00:39:20,462 --> 00:39:24,424 Liikettä. En odota, että lopetat hölinäsi. 449 00:39:26,134 --> 00:39:29,429 Tulkaa sisään ja olkaa kuin kotonanne. 450 00:39:30,013 --> 00:39:32,891 Haluatteko nähdä aarteeni? Katsokaa ympärillenne. 451 00:39:32,974 --> 00:39:36,353 Sori. En siivoa kovin usein. 452 00:39:36,436 --> 00:39:39,773 Šamaanin hommissa ei tienaa omaisuuksia. 453 00:39:39,856 --> 00:39:43,610 Tällä saappaalla on kävelty koko autiomaan läpi. 454 00:39:45,987 --> 00:39:48,657 Tämä hattu lensi Afrikasta. 455 00:39:49,408 --> 00:39:51,535 Laiskurin päiväkirja. 456 00:39:55,539 --> 00:39:57,082 Nämä alusvaatteet… 457 00:39:58,750 --> 00:40:00,919 Jos ne vain osaisivat puhua. 458 00:40:03,171 --> 00:40:06,716 Pikku xoloitzcuintle vakavoitui. 459 00:40:07,467 --> 00:40:09,970 Älä viitsi katsoa minua noin, hemmo. 460 00:40:11,930 --> 00:40:17,352 Tiedän, että olen hiton ruma, mutta tiedättekö, kuka olen? 461 00:40:17,436 --> 00:40:20,439 Olen Meksikon oma Prometeus. 462 00:40:20,522 --> 00:40:25,152 Varastin tulen jumalilta ja annoin sen ihmisille. 463 00:40:25,235 --> 00:40:28,405 Totta se on. Varastin sen hännälläni. 464 00:40:28,488 --> 00:40:31,658 Siksi se on käristynyt. Katsokaa. 465 00:40:32,159 --> 00:40:35,495 Siksi keräilen juttuja edelleen. 466 00:40:36,663 --> 00:40:39,082 Se vain jäi tavaksi. 467 00:40:41,626 --> 00:40:45,255 Entäs sinä, kamu? Kai tiedät, kuka olet? 468 00:40:45,338 --> 00:40:47,299 Olen Xico. -Aivan. 469 00:40:47,382 --> 00:40:49,593 Ja olen xoloitzcuintle-koira. 470 00:40:50,218 --> 00:40:53,889 Ei sinulla ole hajuakaan, kuka olet. 471 00:40:54,764 --> 00:40:59,978 Sanon tämän nyt suoraan ja kerron, kuka olet. 472 00:41:07,611 --> 00:41:08,778 Katso, poju. 473 00:41:08,862 --> 00:41:11,198 Tässä olet sinä. 474 00:41:11,281 --> 00:41:14,618 Olet ikivanhaa rotua, ystävä. 475 00:41:16,578 --> 00:41:19,956 Xólotl, iltaruskon jumala, 476 00:41:20,040 --> 00:41:25,253 iltatähden ja manalan herra, loi sinut. 477 00:41:29,257 --> 00:41:31,968 Isoisoisoisoisoisoisoisäs 478 00:41:32,761 --> 00:41:35,555 Isoisoisoisoisoisoisoisäs 479 00:41:37,807 --> 00:41:42,437 Xólotl teki sinut elämän luun sirpaleesta. 480 00:41:44,189 --> 00:41:46,107 Siksi olet niin laiha. 481 00:41:46,191 --> 00:41:47,025 Hei! 482 00:41:47,108 --> 00:41:49,569 Isoisoisoisoisoisoisoisäs 483 00:41:50,320 --> 00:41:53,073 Isoisoisoisoisoisoisoisäs 484 00:41:54,241 --> 00:41:55,492 Pikku juttu. 485 00:41:55,575 --> 00:41:56,785 Sinussa on taikaa. 486 00:41:56,868 --> 00:41:58,453 Olet parantaja. 487 00:41:58,537 --> 00:42:02,832 Olet niin auringon alla elävien kuin pimeyteen vaipuneiden kumppani. 488 00:42:02,916 --> 00:42:05,168 Isoisoisoisoisoisoisoisäs 489 00:42:05,252 --> 00:42:06,086 Minäkö? 490 00:42:06,169 --> 00:42:08,755 Isoisoisoisoisoisoisoisäs 491 00:42:09,589 --> 00:42:12,384 Isoisoisoisoisoisoisoisäs 492 00:42:12,968 --> 00:42:15,804 Isoisoisoisoisoisoisoisäs 493 00:42:16,513 --> 00:42:22,811 Siten tulit Maahan suorittamaan suuren tehtäväsi! 494 00:42:34,155 --> 00:42:37,117 Olet siis taikavartijani, koiruli. 495 00:42:37,200 --> 00:42:38,493 Hetkinen. 496 00:42:38,577 --> 00:42:40,203 Mikä ihmeen "koiruli"? 497 00:42:40,287 --> 00:42:42,747 Ei hän ole mikään puudeli. 498 00:42:42,831 --> 00:42:45,458 Hän on xoloitzcuintle. 499 00:42:45,542 --> 00:42:49,170 Osoita hieman kunnioitusta sille, joka auttaa sinut Mictlánin yli, 500 00:42:49,254 --> 00:42:51,089 kun korahdat viimeisen kerran. 501 00:42:53,049 --> 00:42:57,053 Siihen nyt tietysti on vielä aikaa, eikö? 502 00:42:59,097 --> 00:43:02,559 Kiitos, kun puolustat minua, mutta meillä on kiire. 503 00:43:02,642 --> 00:43:04,603 Näytä, mihin suuntaan menemme. 504 00:43:05,687 --> 00:43:07,981 Se vähän riippuu. 505 00:43:08,064 --> 00:43:10,900 Oletteko menossa sisään vai ulos? 506 00:43:10,984 --> 00:43:13,653 Ylös vai alas? 507 00:43:14,321 --> 00:43:16,156 Etsimme viestintuojaa. 508 00:43:16,239 --> 00:43:17,949 Etsimme äitiäni. 509 00:43:18,658 --> 00:43:21,995 Miksemme etsisi molempia? 510 00:43:22,996 --> 00:43:24,998 Kuulkaas nyt, kakarat. 511 00:43:25,498 --> 00:43:28,793 Onko viestintuoja olemassa? On. 512 00:43:29,419 --> 00:43:32,839 Hänen luokseen on kuitenkin pitkä kävelymatka. 513 00:43:32,922 --> 00:43:34,174 Todella pitkä. 514 00:43:34,257 --> 00:43:36,176 Vuoren ydintä kohti. 515 00:43:37,427 --> 00:43:41,097 Kuin kävelisi universumin keskikohtaan. 516 00:43:41,640 --> 00:43:42,682 Siellä on nainen. 517 00:43:43,391 --> 00:43:45,101 Kyllä! 518 00:43:45,185 --> 00:43:47,312 En tiedä, onko hän äitisi. 519 00:43:47,395 --> 00:43:48,813 Varoitan teitä. 520 00:43:48,897 --> 00:43:50,231 Miten pääsemme sinne? 521 00:43:51,191 --> 00:43:53,193 Kävelette pitkän matkan. 522 00:43:53,276 --> 00:43:54,444 Todella pitkän. 523 00:43:54,986 --> 00:43:57,572 Kohti vuoren ydintä. 524 00:43:57,656 --> 00:44:01,951 Kuin kävelisi universumin keskikohtaan. 525 00:44:05,580 --> 00:44:06,790 Samaan paikkaanko? 526 00:44:06,873 --> 00:44:09,084 Tosi kuin vesi. 527 00:44:09,167 --> 00:44:10,960 Miksi tämä salamyhkäisyys? 528 00:44:11,044 --> 00:44:13,171 Se kuulostaa siistimmältä. 529 00:44:13,254 --> 00:44:16,257 Enemmän groovea, parempi tuotanto. 530 00:44:16,341 --> 00:44:17,300 Tajuatteko? 531 00:44:21,846 --> 00:44:22,681 Mitä tuo on? 532 00:44:22,764 --> 00:44:26,810 Ne miehet räjäyttävät vuoren. 533 00:44:26,893 --> 00:44:29,979 Mistä tiedät? -Hän on taikakoira. 534 00:44:31,731 --> 00:44:33,775 Tlacuache! -Kuoliko hän? 535 00:44:33,858 --> 00:44:35,902 Ei, ne tekevät noin. 536 00:44:35,985 --> 00:44:38,655 Vaaran uhatessa ne leikkivät kuollutta. 537 00:44:42,158 --> 00:44:43,660 Hus! 538 00:44:57,924 --> 00:45:00,051 Hitsi! Mitäs nyt? Minne menemme? 539 00:45:00,135 --> 00:45:02,721 Älä ala puhua niin kuin hän. 540 00:45:02,804 --> 00:45:04,764 Kuulostat Tlacuachelta. 541 00:45:04,848 --> 00:45:08,601 Itse kuulostat Doña Lauralta, kunnon mummolta. 542 00:45:08,685 --> 00:45:11,438 Hei! -Se on tuollapäin! 543 00:45:28,872 --> 00:45:34,377 Hyvät kumppanini, ei, rakkaat kumppanini, meillä on ongelma. 544 00:45:34,461 --> 00:45:37,338 Harmaahiuksinen nainen on kovapäinen. 545 00:45:37,422 --> 00:45:39,340 Tiesin, että hän olisi. 546 00:45:39,424 --> 00:45:42,302 Tässä kaupungissa laki olen minä. 547 00:45:42,385 --> 00:45:46,514 Jos hän aiheuttaa pulmia, pidätytän hänet edistyksen hidastamisesta. 548 00:45:46,598 --> 00:45:48,016 Se käy noin vain. 549 00:45:53,730 --> 00:45:58,610 Mitä nyt, vanha nainen? 550 00:45:59,319 --> 00:46:04,699 Mitä epäselvyyttä oli pyhän vuoremme kunnioittamisessa? 551 00:46:04,783 --> 00:46:08,077 Voisimme neuvotella, hyvä rouva. 552 00:46:08,620 --> 00:46:09,913 Nimetkää hintanne. 553 00:46:09,996 --> 00:46:15,084 Me haluamme, että lakkaatte vastustamasta kaivauksiamme. 554 00:46:15,168 --> 00:46:17,754 Minun hintani? En ole mikään luuta. 555 00:46:17,837 --> 00:46:21,841 Kumppanini tarkoitti mitä ilmeisimmin, 556 00:46:21,925 --> 00:46:24,552 että olette ilmeisesti paikallinen influensseri. 557 00:46:24,636 --> 00:46:28,348 Älkää loukatko rouvaa. 558 00:46:28,431 --> 00:46:30,767 Hänellä on syvin kunnioitukseni. 559 00:46:32,560 --> 00:46:35,772 Tarkoitan, että hänellä on vaikutusvaltaa muihin. 560 00:46:35,855 --> 00:46:39,275 Jos annatte periksi, kukaan ei vastusta meitä. 561 00:46:39,359 --> 00:46:42,153 Mutta Don Manuel, te olette päättäjä. 562 00:46:42,237 --> 00:46:43,905 Ette voi sallia tätä. 563 00:46:45,657 --> 00:46:51,329 Ikävä kyllä päättäjänne on jo luopunut vallastaan asian suhteen. 564 00:46:52,497 --> 00:46:55,458 Me kerromme koko yhteisölle, Don Manuel. 565 00:46:55,542 --> 00:47:00,004 Haastamme teidät oikeuteen luonnonrikkauksiemme tuhoamisesta. 566 00:47:00,088 --> 00:47:03,258 Jatkakaa särötystä ja räjäytyksiä. 567 00:47:03,341 --> 00:47:05,426 Vuoren sisällä on kaksi lasta! 568 00:47:06,553 --> 00:47:07,887 Valehtelet. 569 00:47:07,971 --> 00:47:09,305 Vannon sen. 570 00:47:09,389 --> 00:47:10,890 Valehtelet. -En. 571 00:47:10,974 --> 00:47:12,767 Kerro totuus! -Totta se on! 572 00:47:12,851 --> 00:47:14,811 En usko sinua. -Teidän täytyy. 573 00:47:14,894 --> 00:47:16,437 Yritä kovemmin! 574 00:47:16,521 --> 00:47:19,023 En tiedä, mitä muuta sanoa. -Totuus! 575 00:47:19,107 --> 00:47:22,527 Siellä on kaksi lasta, joista toinen on lapseni! 576 00:47:22,610 --> 00:47:26,531 Manuel, Gus ja Copi ovat vuoren sisällä. 577 00:47:26,614 --> 00:47:28,366 Gus ja Copi? 578 00:47:28,449 --> 00:47:29,409 Ja Xico. 579 00:47:33,496 --> 00:47:37,041 Yritän parhaani mukaan viivästyttää poraamista. 580 00:47:37,125 --> 00:47:39,252 Mitä sanoit? Puhu ääneen. 581 00:47:40,253 --> 00:47:43,381 Yritän suostutella heitä viivästyttämään lakijuttua. 582 00:47:43,464 --> 00:47:45,008 Pelkuri! 583 00:47:47,510 --> 00:47:51,973 Olen pahoillani, Nana Petra, mutta tänään menit liian pitkälle. 584 00:47:52,056 --> 00:47:55,810 Sanoinko "liian pitkälle"? Aivan liian pitkälle! 585 00:47:56,853 --> 00:48:00,315 Olet aina ollut hyvä suustasi, Manuel. 586 00:48:01,024 --> 00:48:03,568 Katsotaan, oletko yhtä kaunopuheinen, 587 00:48:03,651 --> 00:48:08,197 kun Copi ja Gus eivät palaa. 588 00:48:08,281 --> 00:48:10,199 Se onkin sitten eri asia. 589 00:48:10,283 --> 00:48:14,162 Te osoititte tänään kunnioituksen puutetta auktoriteetteja kohtaan. 590 00:48:14,245 --> 00:48:16,748 Lasten turvallisuus on kylläkin käsissäni. 591 00:48:16,831 --> 00:48:19,876 Pelastustiimi tekee etsintöjä alueella. 592 00:48:20,877 --> 00:48:23,379 He tutkivat alueen hyvin tarkkaan. 593 00:48:28,009 --> 00:48:30,470 Et ymmärrä, Manuel. 594 00:48:31,012 --> 00:48:34,349 Et koskaan ole ymmärtänyt. 595 00:48:41,230 --> 00:48:42,607 Tule, Gus! 596 00:49:16,641 --> 00:49:20,061 En jaksa enää. On liian kuuma. 597 00:49:20,144 --> 00:49:21,980 Olemme aavikolla. 598 00:49:22,063 --> 00:49:23,773 Mutta vuoren sisässä? 599 00:49:25,149 --> 00:49:27,110 Varokaa! Takananne! 600 00:49:29,904 --> 00:49:32,448 Kuka olet? Miksi seuraat meitä? 601 00:49:32,532 --> 00:49:33,741 Olen Xappan. 602 00:49:33,825 --> 00:49:35,576 Minne olette menossa? 603 00:49:35,660 --> 00:49:37,370 Kertokaa, tai tapan teidät. 604 00:49:37,453 --> 00:49:39,664 Etsimme äitiäni! 605 00:49:39,747 --> 00:49:40,790 Meillä on tehtävä. 606 00:49:40,873 --> 00:49:43,126 Kivien avulla pelastamme vuoren! 607 00:49:43,209 --> 00:49:44,502 Kivien! 608 00:49:44,585 --> 00:49:47,296 Jumalat tekivät tämän vuoren. 609 00:49:47,797 --> 00:49:50,091 Se täytyy tuhota. 610 00:49:50,717 --> 00:49:53,553 Jumalten täytyy maksaa petoksestaan. 611 00:50:00,184 --> 00:50:01,060 Juoskaa! 612 00:50:10,028 --> 00:50:12,196 Xico, olit hyvin urhea. 613 00:50:14,323 --> 00:50:15,491 Vau! 614 00:50:15,575 --> 00:50:17,910 Näetkös? Nyt hän on oranssi. 615 00:50:17,994 --> 00:50:19,412 Tiedän. 616 00:50:19,495 --> 00:50:22,040 Koirasi on radioaktiivinen. 617 00:50:22,540 --> 00:50:25,251 Sanoinhan, että Xicossa on taikaa. 618 00:50:25,334 --> 00:50:28,087 Kai tiedätte, että kuulen teidät? 619 00:50:28,171 --> 00:50:31,382 Juodaan vettä ja jatketaan matkaa. 620 00:50:57,200 --> 00:50:59,327 Väsyttää kamalasti. 621 00:51:04,499 --> 00:51:06,292 Jokin on - 622 00:51:09,337 --> 00:51:10,713 vialla. 623 00:51:11,923 --> 00:51:13,466 Copi! 624 00:51:15,134 --> 00:51:16,594 Kosto! 625 00:51:20,389 --> 00:51:21,891 Nana Petra. 626 00:51:21,974 --> 00:51:24,185 Petra, kultaseni. 627 00:51:24,268 --> 00:51:25,394 Pikkutyttöni. 628 00:51:25,478 --> 00:51:27,522 Ei, Copi! 629 00:51:33,277 --> 00:51:35,404 Ette pysty tekemään mitään. 630 00:51:40,201 --> 00:51:42,161 Rintakehääni sattuu. 631 00:51:42,662 --> 00:51:45,206 Tunnen huimausta. 632 00:51:52,547 --> 00:51:55,091 Xico, hänellä on korkea kuume. 633 00:51:55,591 --> 00:51:58,010 Kaikki järjestyy kyllä, Copi. Lupaan sen. 634 00:51:58,094 --> 00:51:59,887 Jotain on tehtävä, mutta mitä? 635 00:52:00,972 --> 00:52:05,226 Huolehdi hänestä. Etsin viestintuojan. Hän voi varmasti auttaa Copia. 636 00:52:06,727 --> 00:52:08,229 Nana Petra. 637 00:52:09,605 --> 00:52:10,523 Carmen… 638 00:52:11,399 --> 00:52:12,692 Tuntuu kuin… 639 00:52:12,775 --> 00:52:15,570 Petra Padilla, Espiridión García, Carmen López. 640 00:52:16,571 --> 00:52:17,697 Olette vapaita. 641 00:52:17,780 --> 00:52:19,448 Joku maksoi lunnaat. 642 00:52:19,532 --> 00:52:20,825 Mutta kuka? 643 00:52:22,451 --> 00:52:23,452 Petra. 644 00:52:24,871 --> 00:52:25,788 Doña Laura. 645 00:52:26,372 --> 00:52:28,416 Mikä sai sinut muuttamaan mielesi? 646 00:52:28,499 --> 00:52:33,296 Jos tässä iässä ei tunnista oikeaa väärästä… 647 00:52:34,213 --> 00:52:36,591 Meillä on paljon tehtävää. Tulkaa! 648 00:52:44,432 --> 00:52:50,688 On varoitettava kyläläisiä pahantekijöiden todellisista aikeista! 649 00:52:56,068 --> 00:52:57,236 Mennään! 650 00:52:57,320 --> 00:52:58,196 Selvä! 651 00:52:58,279 --> 00:52:59,614 PALAAN PIAN 652 00:53:19,258 --> 00:53:21,219 Xico… 653 00:53:24,639 --> 00:53:26,474 Xico… 654 00:53:44,367 --> 00:53:47,161 Olemme valmiita särötyksen aloittamiseen! 655 00:54:21,904 --> 00:54:24,657 Tätä hetkeä olemme kaikki odottaneet. 656 00:54:24,740 --> 00:54:30,955 Hetkeä, jona miljoonat litrat metanolia ja etyylibentseeniä - 657 00:54:31,038 --> 00:54:33,749 sulattavat vuoren kiviaineksen, 658 00:54:33,833 --> 00:54:40,339 jotta porat uppoavat siihen kuin kuuma veitsi voihin. 659 00:54:42,008 --> 00:54:47,263 Herra Frevler, ette sanoneet, että käyttäisitte noin paljon dynamiittia. 660 00:54:47,346 --> 00:54:51,517 Totta puhuakseni, ystävä hyvä, en välitä pätkääkään. 661 00:54:52,101 --> 00:54:54,478 Täällä! -Häipykää! Ette ole tervetulleita. 662 00:54:54,562 --> 00:54:56,814 Yliluonnolliset henget! 663 00:54:56,897 --> 00:54:59,775 Henkiä ei ole olemassakaan. 664 00:55:00,276 --> 00:55:01,110 Katsokaa! 665 00:55:01,193 --> 00:55:02,361 Vastustamme! 666 00:55:02,945 --> 00:55:05,573 Oletteko varma? Nimittäin… 667 00:55:06,198 --> 00:55:09,493 Valmistautukaa pumppaamaan! 668 00:55:09,577 --> 00:55:10,911 Pumpatkaa! 669 00:55:24,967 --> 00:55:25,801 Copi… 670 00:55:31,182 --> 00:55:34,226 Petin sinut, pikku tyttöni. 671 00:56:05,091 --> 00:56:06,717 Xico… 672 00:56:11,931 --> 00:56:13,099 Xico… 673 00:56:20,064 --> 00:56:21,357 Xico… 674 00:56:26,112 --> 00:56:27,488 Xico… 675 00:56:30,574 --> 00:56:31,909 Herää, Xico. 676 00:56:34,620 --> 00:56:37,164 Matkasi ei ole vielä ohi. 677 00:56:37,248 --> 00:56:40,960 Tunnen tuon äänen. 678 00:56:41,043 --> 00:56:43,087 Minä kutsuin sinua, Xico. 679 00:56:43,838 --> 00:56:46,090 Pyysin sinut tänne. 680 00:56:46,632 --> 00:56:49,093 Entä Copi? Minun täytyy auttaa häntä. 681 00:56:50,344 --> 00:56:53,097 Ensin sinun on autettava meitä. 682 00:56:54,014 --> 00:56:57,184 Olen nähnyt sinut ennenkin. 683 00:56:57,852 --> 00:56:59,145 Sinä olet… 684 00:57:00,312 --> 00:57:02,773 Niin, Copi on tyttäreni. 685 00:57:03,566 --> 00:57:05,484 Lupita! 686 00:57:08,362 --> 00:57:09,738 "Lupita." 687 00:57:11,198 --> 00:57:13,659 Siitä on kauan, kun viimeksi kuulin nimeni. 688 00:57:14,577 --> 00:57:17,705 Mitä teet täällä? Miksi lähdit pois? 689 00:57:17,788 --> 00:57:20,916 En koskaan lähtenyt, Xico. 690 00:57:21,500 --> 00:57:26,046 Olen ollut täällä varmistuksena, mutta miehet palaavat aina. 691 00:57:26,839 --> 00:57:33,471 Koneineen ja aseineen, kunnianhimoineen, tuoden kuolemaa ja tuhoa. 692 00:57:38,809 --> 00:57:39,894 Häipykää täältä! 693 00:57:40,936 --> 00:57:42,563 Emme halua teitä tänne! 694 00:57:42,646 --> 00:57:47,151 Pois täältä! 695 00:57:47,234 --> 00:57:48,402 Juan! 696 00:57:48,486 --> 00:57:49,403 Ei! 697 00:57:49,487 --> 00:57:50,738 Juan! 698 00:57:50,821 --> 00:57:52,072 Lupita… 699 00:57:52,573 --> 00:57:54,325 Huolehdi pikku Copistamme. 700 00:58:08,506 --> 00:58:10,841 Näin ei saa enää tapahtua. 701 00:58:11,592 --> 00:58:15,179 He yrittävät tuhota vuoren uudelleen. 702 00:58:20,142 --> 00:58:21,435 Minun täytyy mennä. 703 00:58:22,061 --> 00:58:24,313 Hänen vuokseen. Kaikkien vuoksi. 704 00:58:28,400 --> 00:58:31,320 Jään luoksesi suojelemaan vuorta. 705 00:58:35,282 --> 00:58:38,202 Tapettiinko Copin isä? 706 00:58:38,285 --> 00:58:40,788 Kyllä. Koska hän suojeli vuorta. 707 00:58:41,956 --> 00:58:42,790 Ja nyt… 708 00:58:47,086 --> 00:58:51,340 Tapahtuiko kaikki tämä, koska en löytänyt viestintuojaa? 709 00:58:51,423 --> 00:58:52,424 Ei, Xico. 710 00:58:52,925 --> 00:58:55,427 Sinä näet tulevaisuuden. 711 00:58:55,928 --> 00:58:59,181 Sen, mikä maailmaa odottaa, ellet tee tehtävääsi. 712 00:58:59,765 --> 00:59:02,810 Olen vain xoloitzcuintle-koira. 713 00:59:02,893 --> 00:59:05,980 Ja vielä laiha ja pieni sellainen. 714 00:59:07,439 --> 00:59:09,984 Olet paljon enemmän. 715 00:59:14,280 --> 00:59:15,114 Minäkö? 716 00:59:15,197 --> 00:59:19,451 Kiiruhda takaisin Copin ja Gusin luo. 717 00:59:19,535 --> 00:59:21,620 En osaa pelastaa häntä. 718 00:59:22,413 --> 00:59:24,164 Kyyneleet, Xico. 719 00:59:24,665 --> 00:59:27,668 Ratkaisu on sisälläsi. 720 00:59:28,210 --> 00:59:29,503 Sinussa. 721 00:59:32,798 --> 00:59:36,510 Miten pääsen sinne asti? 722 00:59:46,020 --> 00:59:49,106 Auta minua pelastamaan Copi. 723 00:59:51,191 --> 00:59:54,320 Etkö tule mukaan? -Se ei ole minun päätettävissäni. 724 00:59:54,820 --> 00:59:55,946 Huolehdi Copista. 725 01:00:01,744 --> 01:00:03,537 Huolehdi hänestä aina, Xico. 726 01:00:38,781 --> 01:00:41,992 Kiirehditään, ennen kuin on myöhäistä. 727 01:00:42,076 --> 01:00:44,161 Tunnen erään, joka voisi auttaa. 728 01:00:48,582 --> 01:00:51,585 Eikä! Riittää jo, veli! 729 01:00:52,252 --> 01:00:54,296 Tlacuache, me tarvitsemme sinua! 730 01:00:54,380 --> 01:00:57,299 Xico! Kylläpäs säikäytit minut! 731 01:00:57,383 --> 01:00:59,718 Totta kai autan. Aina valmiina. 732 01:01:42,302 --> 01:01:44,513 Kestä vielä vähän, Copi. 733 01:01:45,013 --> 01:01:46,640 Juo vettä. 734 01:02:07,911 --> 01:02:10,414 Dynamiitti on valmiina! 735 01:02:11,373 --> 01:02:15,210 Koneet liikkeelle! 736 01:02:15,711 --> 01:02:16,670 Nopeasti nyt! 737 01:02:16,754 --> 01:02:20,507 Mitä vielä odotatte? Oikealle! Noin. 738 01:02:21,884 --> 01:02:22,718 Siinä on hyvä. 739 01:02:22,801 --> 01:02:25,554 Jatka! Älä lopeta! -Jatkakaa! 740 01:02:51,246 --> 01:02:52,664 Älä luovu toivosta. 741 01:02:52,748 --> 01:02:55,083 Ihme voi vielä tapahtua. 742 01:02:56,001 --> 01:02:58,045 Mikä heillä kestää? 743 01:03:00,339 --> 01:03:03,383 Olet suurin pettymykseni. 744 01:03:03,926 --> 01:03:05,761 Haluan sinun tietävän sen. 745 01:03:17,564 --> 01:03:20,943 Vuoremme puolesta! 746 01:03:21,026 --> 01:03:22,027 Kyllä! 747 01:03:23,904 --> 01:03:25,697 Saatte haluamanne! 748 01:03:30,577 --> 01:03:31,912 Copi tarvitsee sinua. 749 01:03:31,995 --> 01:03:33,622 Xappan myrkytti hänet. 750 01:03:33,705 --> 01:03:35,582 Meillä on Ahuehueten kyyneleet. 751 01:03:36,875 --> 01:03:39,503 Katsokaa, vuori kuolee. 752 01:03:54,601 --> 01:03:55,602 Xico. 753 01:04:02,067 --> 01:04:04,278 Kyyneleet, äkkiä. 754 01:04:04,862 --> 01:04:06,071 Tässä ne ovat. 755 01:04:14,705 --> 01:04:15,664 Mitä nyt? 756 01:04:20,127 --> 01:04:23,255 Hetkinen. Tärkein ainesosa. 757 01:05:17,225 --> 01:05:18,101 Xico? 758 01:05:20,604 --> 01:05:22,689 Copi, olet kunnossa! 759 01:05:23,231 --> 01:05:24,232 Kyllä! 760 01:05:50,759 --> 01:05:54,304 Lisää happoa! 761 01:06:01,812 --> 01:06:03,689 Jäit henkiin. 762 01:06:03,772 --> 01:06:07,484 Nyt teen teistä kaikista selvää! 763 01:06:52,029 --> 01:06:52,988 Xico! 764 01:07:13,341 --> 01:07:14,176 Ei! 765 01:07:37,908 --> 01:07:38,992 Sininen hirvi! 766 01:07:39,576 --> 01:07:41,745 Ei kai ole liian myöhäistä? 767 01:07:44,206 --> 01:07:45,040 Ei. 768 01:07:46,666 --> 01:07:48,126 Vielä ei ole myöhäistä. 769 01:07:49,336 --> 01:07:52,506 Voimme yhä löytää viestintuojan. 770 01:07:52,589 --> 01:07:55,634 Teimme kaikkemme löytääksemme hänet. 771 01:07:55,717 --> 01:07:58,428 Emmekä löytäneet äitiänikään. 772 01:07:59,763 --> 01:08:01,640 Epäonnistuimme kaikessa. 773 01:08:02,891 --> 01:08:06,394 Tehtävänne ei ollut löytää viestintuojaa. 774 01:08:06,978 --> 01:08:12,859 Tehtävänne oli tuoda hänet mukananne, jotta hän löytäisi itse itsensä. 775 01:08:13,443 --> 01:08:14,319 Minutko? 776 01:08:14,402 --> 01:08:20,826 Ota oikeutettu paikkasi tarinassa, Xico, ja vie tehtäväsi loppuun. 777 01:09:01,908 --> 01:09:04,452 Kivet! Hetki on koittanut! 778 01:09:28,268 --> 01:09:32,397 He tekivät sen! 779 01:09:32,480 --> 01:09:34,858 He onnistuivat, Ukkeli! 780 01:09:35,442 --> 01:09:37,569 Luonto reagoi! 781 01:09:37,652 --> 01:09:38,612 Vuori… 782 01:09:40,655 --> 01:09:42,365 Tappakaa heidät! 783 01:10:07,599 --> 01:10:08,433 Juoskaa! 784 01:11:30,849 --> 01:11:33,935 Uskallattekin paeta, alamaiset! Tulkaa takaisin! 785 01:11:35,478 --> 01:11:37,522 Seis! Minne luulette karkaavanne! 786 01:11:37,605 --> 01:11:40,775 Maksan tästä hyvät rahat! 787 01:11:47,407 --> 01:11:49,909 Tulkaa heti paikalla takaisin! 788 01:11:50,452 --> 01:11:52,162 Mitä tämä on? 789 01:11:53,204 --> 01:11:54,664 Mitä tapahtuu? 790 01:11:54,748 --> 01:11:57,584 Päästäkää minut! Olen iso kiho! 791 01:11:57,667 --> 01:12:00,003 Todella iso kiho! 792 01:12:00,086 --> 01:12:01,338 Hyönteinen! 793 01:12:01,421 --> 01:12:03,131 Te hyönteiset! 794 01:12:03,214 --> 01:12:05,008 Olen miljonääri… -Ei! 795 01:12:20,106 --> 01:12:22,233 Kuole, himputin vuori! 796 01:12:22,776 --> 01:12:24,402 Minua et päihitä! 797 01:12:30,658 --> 01:12:32,452 Simpuran kyläläiset! 798 01:12:32,535 --> 01:12:39,376 En tunne pelkoa, ja se tekee minusta voimakkaan! 799 01:12:43,296 --> 01:12:44,672 Suojautukaa! 800 01:12:47,342 --> 01:12:49,094 Ei! 801 01:13:24,629 --> 01:13:30,218 Ihminen uhkasi tänään jälleen herkkää tasapainoamme. 802 01:13:30,301 --> 01:13:35,849 Vain kaikkein urheimpien toiminta pelasti meidät. 803 01:13:36,516 --> 01:13:40,603 Meidän on kunnioitettava näiden nuorten urheutta. 804 01:13:42,856 --> 01:13:44,023 Nana Petra! 805 01:13:45,692 --> 01:13:46,693 Copi! 806 01:13:53,450 --> 01:13:57,287 Huonosti käyttäytyneet saivat rangaistuksensa. 807 01:13:57,370 --> 01:14:01,166 Urheasti toimineet saivat palkintonsa. 808 01:14:01,249 --> 01:14:04,836 Olemme kaikki saaneet opetuksen. 809 01:14:07,380 --> 01:14:11,509 Vain yksi ei ole maksanut väärinteostaan. 810 01:14:12,093 --> 01:14:17,015 Sinä petit oman kansasi ja maan, joka on ruokkinut ja suojannut sinua. 811 01:14:17,098 --> 01:14:19,517 Poikasi ansaitsee rangaistuksen. 812 01:14:19,601 --> 01:14:21,269 Pyydän, älkää. 813 01:14:21,352 --> 01:14:23,021 Hän petti sinut. 814 01:14:23,104 --> 01:14:25,815 Sinut, kivien vartijan. 815 01:14:25,899 --> 01:14:27,901 Minä itse epäonnistuin, 816 01:14:27,984 --> 01:14:31,571 kun en osannut neuvoa poikaani toimimaan oikein. 817 01:15:02,602 --> 01:15:04,103 Lupita? 818 01:15:07,065 --> 01:15:07,899 Äiti? 819 01:15:11,528 --> 01:15:12,570 Äiti! 820 01:15:15,031 --> 01:15:15,865 Xico… 821 01:15:17,116 --> 01:15:21,079 Tule, ota paikkasi ja loista, niin kuin ansaitset. 822 01:15:21,788 --> 01:15:22,622 Tule. 823 01:15:28,586 --> 01:15:29,546 Xico! 824 01:15:30,088 --> 01:15:32,048 Tule tänne, kamu. 825 01:15:35,843 --> 01:15:39,973 Sanon sinulle ylpeänä, että onnistuit, Xico. 826 01:15:40,473 --> 01:15:44,227 Rakkaus ja ystävyys peittoavat aina huonon käytöksen. 827 01:15:46,062 --> 01:15:47,063 He tekivät sen! 828 01:16:02,328 --> 01:16:07,500 Se, joka kuuntelee luontoa, oppii näkemään pimeässä. 829 01:16:07,584 --> 01:16:14,549 Ja vain se, joka näkee pimeässä, löytää tiensä valoon. 830 01:16:35,361 --> 01:16:37,238 Xolo, xolo, xoloitzcuintle 831 01:16:37,322 --> 01:16:39,073 Xico, Xico, Meksiko 832 01:16:39,157 --> 01:16:42,827 Me jaamme tämän maan 833 01:16:42,910 --> 01:16:44,704 Xolo, xolo, xoloitzcuintle 834 01:16:44,787 --> 01:16:46,581 Xico, Xico, Meksiko 835 01:16:46,664 --> 01:16:50,335 Minne menetkin Tuot rauhan siemenen 836 01:16:54,297 --> 01:16:57,884 Kerron taikatarinan 837 01:16:57,967 --> 01:17:01,679 Koirasta atsteekkien 838 01:17:01,763 --> 01:17:05,433 Siitä asti se on ollut Uskollinen ystävä 839 01:17:05,516 --> 01:17:08,770 Täältä tuonpuoleiseen se meitä johdatti 840 01:17:09,270 --> 01:17:12,982 Läpi aikojen sen henki 841 01:17:13,066 --> 01:17:16,778 Kansaamme on seurannut 842 01:17:16,861 --> 01:17:20,365 Siksi se on yhä täällä 843 01:17:20,448 --> 01:17:24,118 Vuoksi hauskanpidon ja mielikuvituksen 844 01:17:24,202 --> 01:17:26,037 Xolo, xolo, xoloitzcuintle 845 01:17:26,120 --> 01:17:27,955 Xico, Xico, Meksiko 846 01:17:28,039 --> 01:17:31,626 Se rajat ylittää Ja sydämemme piristää 847 01:17:31,709 --> 01:17:33,544 Xolo, xolo, xoloitzcuintle 848 01:17:33,628 --> 01:17:35,421 Xico, Xico, Meksiko 849 01:17:35,505 --> 01:17:39,133 Ajatuksemme se maailmalle vie 850 01:17:39,217 --> 01:17:41,010 Xolo, xolo, xoloitzcuintle 851 01:17:41,094 --> 01:17:42,929 Xico, Xico, Meksiko 852 01:17:43,012 --> 01:17:46,641 Me jaamme tämän maan 853 01:17:46,724 --> 01:17:48,559 Xolo, xolo, xoloitzcuintle 854 01:17:48,643 --> 01:17:50,395 Xico, Xico, Meksiko 855 01:17:50,478 --> 01:17:54,190 Minne menetkin Tuot rauhan siemenen 856 01:18:01,864 --> 01:18:05,410 Kerron taikatarinan 857 01:18:05,493 --> 01:18:09,163 Koirasta atsteekkien 858 01:18:09,247 --> 01:18:13,042 Läpi aikojen sen henki 859 01:18:13,126 --> 01:18:16,838 Kansaamme on seurannut 860 01:18:16,921 --> 01:18:20,425 Siksi se on yhä täällä 861 01:18:20,508 --> 01:18:22,260 Vuoksi hauskanpidon… 862 01:22:50,403 --> 01:22:51,654 KIITOKSET 863 01:22:51,737 --> 01:22:57,243 Kiitämme Äiti Maata inspiroimisestamme, vanhempiamme, esi- ja isovanhempiamme - 864 01:22:57,326 --> 01:23:04,041 sekä elämää siitä, että olemme saaneet kyvyn nähdä sydämen silmillä. 865 01:23:12,550 --> 01:23:17,555 Tekstitys: Otto Nuoranne