1 00:00:06,402 --> 00:00:09,655 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:00:38,017 --> 00:00:39,769 Dépêche-toi, Gus. Plus vite. 3 00:00:41,687 --> 00:00:42,646 - Oui ! - Allez ! 4 00:00:42,730 --> 00:00:45,316 - Attends ! Pas si vite ! - Bonjour, Copi. 5 00:00:45,399 --> 00:00:47,943 Bonjour, M. Manuel. Bonjour, Mme Cuca. 6 00:00:48,652 --> 00:00:50,529 - Bonjour ! - Bonjour ! 7 00:00:51,030 --> 00:00:52,698 Attention, les enfants ! 8 00:00:56,202 --> 00:00:57,661 Attention, Copi ! 9 00:00:57,745 --> 00:01:00,372 - Cette fille est pleine d'énergie. - Pardon. 10 00:01:00,456 --> 00:01:02,083 Achetez mes ballons ! 11 00:01:02,166 --> 00:01:03,334 Désolée, monsieur ! 12 00:01:03,417 --> 00:01:05,503 - Pardon ! - Attention, petite ! 13 00:01:05,586 --> 00:01:07,379 Bonjour, monsieur Senior. 14 00:01:15,805 --> 00:01:17,848 Hé, ne laisse pas de déchets. 15 00:01:20,851 --> 00:01:23,270 Attention, Copi ! Tu les perds ! 16 00:01:24,021 --> 00:01:25,231 Tu vas les lâcher. 17 00:01:25,314 --> 00:01:26,774 Hé. Attention ! 18 00:01:26,857 --> 00:01:28,442 Je suis désolée, monsieur. 19 00:01:29,652 --> 00:01:31,570 Je perds le contrôle. 20 00:01:34,615 --> 00:01:37,076 - Mon Dieu ! - Mes slips. 21 00:01:39,370 --> 00:01:40,538 Coupe la ficelle. 22 00:01:43,082 --> 00:01:44,834 Gus, coupe-la ! 23 00:01:45,334 --> 00:01:47,253 - Hé, petite fille… - Xico ! 24 00:01:52,216 --> 00:01:53,300 Bravo, Xico ! 25 00:01:53,384 --> 00:01:54,218 Houlà ! 26 00:01:55,928 --> 00:01:57,138 Aïe. 27 00:02:06,188 --> 00:02:07,523 Mamie Petra. 28 00:02:07,606 --> 00:02:11,735 Tu peux expliquer pourquoi les sous-vêtements de M. Rodolfo 29 00:02:11,819 --> 00:02:13,988 volent dans toute la ville ? 30 00:02:18,868 --> 00:02:19,869 C'est juste que… 31 00:02:19,952 --> 00:02:21,495 Pas d'excuses, Copi. 32 00:02:21,579 --> 00:02:24,748 Comment tu vas nettoyer ce bazar ? 33 00:02:25,666 --> 00:02:26,667 Je sais ! 34 00:02:27,459 --> 00:02:28,586 Un challenge. 35 00:02:28,669 --> 00:02:31,422 Je n'aime pas quand tu parles comme ça. 36 00:02:31,505 --> 00:02:33,174 J'ai dit "challenge", mamie. 37 00:02:34,216 --> 00:02:35,259 Bon sang. 38 00:02:35,342 --> 00:02:38,929 Je n'aime pas que tu dises "cool" ou "ringard", 39 00:02:39,013 --> 00:02:41,849 car c'est désagréable à entendre. 40 00:02:41,932 --> 00:02:43,392 Quel sera le challenge ? 41 00:02:43,475 --> 00:02:47,062 On ramasse les ordures tous ensemble ! 42 00:02:47,771 --> 00:02:49,732 Je vais nourrir ma vache. 43 00:02:54,945 --> 00:02:57,031 Copi, c'est juste toi et moi. 44 00:02:57,114 --> 00:02:58,949 C'est pas seulement nous. 45 00:02:59,033 --> 00:03:02,036 Non ? Alors, à part nous, il y a qui d'autre ? 46 00:03:02,119 --> 00:03:03,454 Eh bien, Xico est là. 47 00:03:09,710 --> 00:03:10,544 Hé ! 48 00:03:25,226 --> 00:03:27,144 Quelle ville paisible ! 49 00:03:27,228 --> 00:03:28,771 Ça, c'est bien vrai. 50 00:03:58,592 --> 00:04:03,138 Comme je l'ai déjà dit, mes chers investisseurs, 51 00:04:03,222 --> 00:04:08,394 ce projet est une mine d'or. 52 00:04:08,477 --> 00:04:10,479 C'est surprenant. 53 00:04:10,562 --> 00:04:12,273 Très surprenant. 54 00:04:12,940 --> 00:04:16,443 Mais vous avez dit qu'il y avait plus que de l'or. 55 00:04:16,527 --> 00:04:19,029 Vous avez aussi mentionné… 56 00:04:19,113 --> 00:04:24,576 Des minerais, du gaz naturel et même des diamants. 57 00:04:24,660 --> 00:04:29,540 Et comment allons-nous mettre la main dessus, monsieur ? 58 00:04:29,623 --> 00:04:34,253 En faisant exploser la montagne avec des tonnes de poudre et de dynamite 59 00:04:34,336 --> 00:04:38,590 et en exploitant ses champs de gaz par fracturation. 60 00:04:38,674 --> 00:04:42,386 Par fracturation ? J'en ai entendu parler, mais… 61 00:04:42,469 --> 00:04:45,014 Vous ignorez ce qu'est la fracturation ? 62 00:04:45,097 --> 00:04:47,850 Oui, complètement. 63 00:04:47,933 --> 00:04:51,562 La fracturation, mon cher monsieur Wang, 64 00:04:52,521 --> 00:04:55,065 c'est l'avenir ! 65 00:04:59,528 --> 00:05:02,281 C'est une procédé assez simple. 66 00:05:02,364 --> 00:05:06,744 Nous creusons le sous-sol à 5 000 mètres de profondeur. 67 00:05:06,827 --> 00:05:09,496 Et bam ! 68 00:05:09,580 --> 00:05:14,293 On injecte deux millions de litres d'eau dans le sol, 69 00:05:14,376 --> 00:05:18,922 chargés de méthanol, de benzène, d'éthylbenzène et même de toluène. 70 00:05:21,133 --> 00:05:24,011 Ensuite, on dégage tout ce qui gêne. 71 00:05:24,094 --> 00:05:27,473 Et on fait disparaître tout ce dont on n'a pas besoin. 72 00:05:29,266 --> 00:05:33,187 Et c'est comme ça qu'on arrachera à cette cupide Mère Nature 73 00:05:33,270 --> 00:05:37,232 ce qu'elle cache dans ses profondeurs. 74 00:05:39,568 --> 00:05:41,862 Et dites-nous, où est cet endroit 75 00:05:41,945 --> 00:05:44,698 dans lequel nous allons investir ? 76 00:05:46,450 --> 00:05:50,287 Cette petite montagne insignifiante 77 00:05:50,371 --> 00:05:53,749 se trouve précisément ici. 78 00:05:53,832 --> 00:05:57,336 MINERAIS RARES - 4 745 MÈTRES D'ALTITUDE 79 00:06:31,620 --> 00:06:33,038 Qu'y a-t-il, mère ? 80 00:06:33,622 --> 00:06:35,416 Qui te met en colère ? 81 00:06:45,384 --> 00:06:48,095 C'est quoi ? Pourquoi les cloches sonnent ? 82 00:06:48,178 --> 00:06:52,433 Parce que M. Manuel convoque les habitants à une réunion. 83 00:06:52,516 --> 00:06:54,601 - Maintenant ? - Oui. C'est bizarre. 84 00:06:54,685 --> 00:06:57,396 Copi, apporte mon châle, s'il te plaît. 85 00:07:02,985 --> 00:07:07,990 Xico… 86 00:07:13,203 --> 00:07:14,288 Xico… 87 00:07:16,331 --> 00:07:17,207 Xico ! 88 00:07:18,041 --> 00:07:20,002 Vite, avant qu'il ne pleuve ! 89 00:07:53,243 --> 00:07:57,206 Chers habitants de San Jaime des Crabes, 90 00:07:57,706 --> 00:07:59,124 je vous ai réunis ici 91 00:07:59,208 --> 00:08:02,002 pour vous annoncer une grande nouvelle. 92 00:08:02,085 --> 00:08:04,588 Le progrès est enfin arrivé 93 00:08:04,671 --> 00:08:08,050 dans notre ville bien-aimée. 94 00:08:08,133 --> 00:08:09,551 Quelle grande joie. 95 00:08:13,096 --> 00:08:18,977 Depuis que vous m'avez élu maire de San Jaime des Crabes, 96 00:08:19,061 --> 00:08:22,648 mes chers Jaiminois des Crabes, 97 00:08:22,731 --> 00:08:26,568 je n'ai fait que travailler pour le bien-être 98 00:08:26,652 --> 00:08:32,074 de notre ville bien-aimée, cette ville en laquelle nous tenons tant. 99 00:08:32,157 --> 00:08:33,033 Madame ? 100 00:08:33,575 --> 00:08:35,410 …vraie solidarité… 101 00:08:37,746 --> 00:08:41,041 Pourquoi il y a le mot "crabes" dans le nom de la ville ? 102 00:08:41,959 --> 00:08:45,587 Parce que, il y a de nombreuses années, 103 00:08:45,671 --> 00:08:48,674 toute cette terre était sous la mer. 104 00:08:51,301 --> 00:08:53,053 Quand ? Il y a 20 ans ? 105 00:08:53,136 --> 00:08:55,389 Non, espèce de petit impoli. 106 00:08:55,472 --> 00:08:59,059 C'était il y a des millions d'années. 107 00:08:59,142 --> 00:09:00,310 Des millions ? 108 00:09:00,936 --> 00:09:03,438 Vous aviez quel âge, à cette époque ? 109 00:09:08,610 --> 00:09:10,028 Il est donc temps 110 00:09:10,112 --> 00:09:14,449 que la richesse si longtemps cachée dans cette montagne… 111 00:09:15,200 --> 00:09:17,494 soit à nous. 112 00:09:17,578 --> 00:09:18,495 Quoi ? 113 00:09:18,579 --> 00:09:22,416 De quoi est-ce que tu parles, Manuel ? 114 00:09:22,499 --> 00:09:25,168 La montagne est déjà à nous. 115 00:09:25,252 --> 00:09:27,838 Et c'est notre plus grande richesse. 116 00:09:27,921 --> 00:09:30,215 Oui, mamie Petra. 117 00:09:30,299 --> 00:09:35,137 Mais le problème, c'est que la montagne 118 00:09:35,220 --> 00:09:37,389 est pleine d'or ! 119 00:09:37,931 --> 00:09:39,850 Ça pourrait être utile, non ? 120 00:09:41,518 --> 00:09:44,646 Et ces élégants gentlemen 121 00:09:44,730 --> 00:09:48,942 sont venus nous aider à tirer profit de la richesse de la montagne. 122 00:09:49,026 --> 00:09:54,781 D'accord, elle est à nous, mais elle peut être encore plus à nous. 123 00:09:54,865 --> 00:09:56,033 Qu'en pensez-vous ? 124 00:09:56,116 --> 00:09:58,201 Je veux bien un peu d'or. 125 00:09:58,285 --> 00:09:59,995 Moi aussi. 126 00:10:00,078 --> 00:10:03,123 Je pourrais même installer une tyrolienne. 127 00:10:04,249 --> 00:10:07,586 Vous avez perdu la tête ? 128 00:10:07,669 --> 00:10:11,048 Comment osez-vous y penser ? 129 00:10:11,131 --> 00:10:13,425 Écoutez, grand-mère, 130 00:10:13,508 --> 00:10:16,136 si vous voulez représenter l'opposition, 131 00:10:16,219 --> 00:10:17,804 allez au Congrès. 132 00:10:17,888 --> 00:10:19,556 Et vous pouvez aller… 133 00:10:19,640 --> 00:10:20,599 Mamie ! 134 00:10:22,267 --> 00:10:25,729 Combien de temps il faut pour extraire cet or ? 135 00:10:26,772 --> 00:10:28,649 Seulement quelques semaines, 136 00:10:28,732 --> 00:10:31,401 mes chers "Jaimédois". 137 00:10:31,485 --> 00:10:33,487 Jaiminois des Crabes. 138 00:10:33,570 --> 00:10:35,322 C'est du pareil au même. 139 00:10:35,405 --> 00:10:38,033 Et combien on gagnerait chacun ? 140 00:10:38,116 --> 00:10:41,787 Eh bien, il faudrait faire des calculs, 141 00:10:41,870 --> 00:10:45,082 augmenter les variables, réduire les éléments pondérés, 142 00:10:45,165 --> 00:10:46,917 ajouter la part de risque, 143 00:10:47,000 --> 00:10:50,087 et diviser par le montant auquel vous pensiez. 144 00:10:51,463 --> 00:10:55,592 Je me vois déjà couverte de bijoux, Policarpo ! 145 00:10:55,676 --> 00:11:00,138 Et comment comptez-vous récupérer tout ça de notre montagne ? 146 00:11:00,222 --> 00:11:03,600 Écoutez, c'est facile, ma chère femme aux cheveux gris. 147 00:11:03,684 --> 00:11:05,936 On utilise la fracturation ! 148 00:11:06,019 --> 00:11:08,063 Attendez un moment. 149 00:11:08,563 --> 00:11:11,817 J'ai beaucoup lu sur la fracturation, et c'est mauvais. 150 00:11:11,900 --> 00:11:15,529 Ne t'en fais pas. Ce n'est pas si mauvais, petite. 151 00:11:15,612 --> 00:11:19,616 En fait, le processus est respectueux de l'environnement. 152 00:11:19,700 --> 00:11:23,412 Au pire, ça peut détruire vos récoltes, 153 00:11:23,495 --> 00:11:24,996 empoisonner votre bétail, 154 00:11:25,080 --> 00:11:27,958 et provoquer quelques tremblements de terre. 155 00:11:28,041 --> 00:11:29,626 Je ne comprends pas. 156 00:11:30,335 --> 00:11:33,797 Mais des tout petits. Très petits. 157 00:11:34,297 --> 00:11:37,092 Souvenez-vous, "Jaimlénois"… 158 00:11:37,175 --> 00:11:38,802 Jaiminois des Crabes. 159 00:11:39,386 --> 00:11:43,807 Souvenez-vous, il y a deux types de gens dans ce monde, 160 00:11:43,890 --> 00:11:46,476 ceux qui obtiennent tout ce qu'ils veulent 161 00:11:46,560 --> 00:11:50,689 et ceux qui n'osent même pas essayer. 162 00:11:51,857 --> 00:11:54,067 Je sais ce que je veux. 163 00:11:54,151 --> 00:11:58,572 Mais souvenez-vous, mes chers Jaiminois des Crabes, 164 00:11:58,655 --> 00:12:02,367 cette brillante idée est de moi. 165 00:12:02,451 --> 00:12:07,372 Donc, quand je serai candidat au poste de gouverneur de l'État, 166 00:12:07,456 --> 00:12:10,000 n'oubliez pas votre cher… 167 00:12:10,083 --> 00:12:11,543 je veux dire, 168 00:12:11,626 --> 00:12:13,170 votre bien-aimé Manuel. 169 00:12:13,253 --> 00:12:15,338 - Vive M. Manuel ! - M. Manuel ! 170 00:12:15,839 --> 00:12:17,174 Vous êtes le meilleur. 171 00:12:17,674 --> 00:12:19,551 Longue vie au rock and roll ! 172 00:12:28,310 --> 00:12:30,645 Vous vous occupez de nos intérêts, 173 00:12:30,729 --> 00:12:35,692 et nous nous occuperons des vôtres. 174 00:12:39,654 --> 00:12:43,283 Attendez ! 175 00:12:44,159 --> 00:12:46,912 Attendez ! Vous ne savez pas… 176 00:12:52,959 --> 00:12:54,795 Monsieur Senior ! 177 00:12:54,878 --> 00:12:55,879 On doit parler. 178 00:12:55,962 --> 00:12:59,758 Ma chère Petra, ma tendre, pas maintenant. 179 00:13:00,258 --> 00:13:06,389 Tu ne vois pas que je suis tout raide, gris et rouillé ? 180 00:13:06,473 --> 00:13:10,727 Je ferais mieux de rentrer me reposer, 181 00:13:10,811 --> 00:13:14,940 car j'ai travaillé toute la journée. 182 00:13:15,023 --> 00:13:17,192 Cuca, aide-moi. 183 00:13:17,275 --> 00:13:18,819 Je t'en supplie. 184 00:13:19,402 --> 00:13:23,740 Et priver mon fils de sa chance de devenir gouverneur de l'État 185 00:13:23,824 --> 00:13:26,701 à cause d'une simple montagne ? 186 00:13:27,202 --> 00:13:31,164 Oh, Petra, toujours aussi idéaliste. 187 00:13:47,264 --> 00:13:51,184 Allez. On a d'autres chemins, mais il faut les ouvrir. 188 00:13:51,268 --> 00:13:52,936 Pas vrai, Xico ? 189 00:14:00,193 --> 00:14:02,696 Des chemins ? Les ouvrir ? 190 00:14:02,779 --> 00:14:05,323 Allez. J'attends ! 191 00:14:32,934 --> 00:14:35,812 Dis-moi tout de suite, mon cher Manuel, 192 00:14:35,896 --> 00:14:40,483 c'est quoi toutes ces sottises ? 193 00:14:40,567 --> 00:14:43,904 Qu'y a-t-il à dire, maman ? Maman, ma chère maman. 194 00:14:44,821 --> 00:14:47,073 Dis-moi que tu ne considères pas 195 00:14:47,157 --> 00:14:50,869 faire exploser la montagne comme ont dit ces hommes. 196 00:14:50,952 --> 00:14:54,247 Maman ! Je ne le ferais jamais ! 197 00:14:54,331 --> 00:14:56,124 Ils vont à peine gratter. 198 00:14:56,207 --> 00:14:59,419 Un peu ici, un peu là. 199 00:14:59,502 --> 00:15:01,880 Personne ne le remarquera. 200 00:15:02,672 --> 00:15:05,592 Tu es un bon garçon. Tu peux me le promettre ? 201 00:15:05,675 --> 00:15:08,678 Je t'ai déjà menti, maman ? 202 00:15:08,762 --> 00:15:11,848 Moi ? Tu me connais, maman. 203 00:15:13,224 --> 00:15:17,145 Bien. Dans ce cas, je vais me coucher en toute sérénité. 204 00:15:22,776 --> 00:15:26,488 Bonne nuit, maman, repose-toi. 205 00:15:27,364 --> 00:15:29,449 Dors bien. 206 00:15:43,463 --> 00:15:46,716 Grand-mère, de quels chemins tu parlais ? 207 00:15:50,345 --> 00:15:52,847 Pourquoi faut-il ouvrir les chemins ? 208 00:15:54,557 --> 00:15:55,809 Et autre chose, 209 00:15:55,892 --> 00:15:59,229 pourquoi tu parles à la montagne comme à une personne ? 210 00:16:05,235 --> 00:16:07,612 Je t'ai vu le faire plusieurs fois. 211 00:16:09,656 --> 00:16:13,243 Copi, je suis si vieille et fatiguée. 212 00:16:13,994 --> 00:16:15,370 On va se coucher ? 213 00:16:15,453 --> 00:16:16,538 Tu vois, Xico ? 214 00:16:16,621 --> 00:16:18,665 Encore une question sans réponse. 215 00:16:18,748 --> 00:16:20,125 Qu'est-ce que tu dis ? 216 00:16:20,625 --> 00:16:23,878 Que quand ça te convient, tu me caches des choses. 217 00:16:23,962 --> 00:16:27,882 Copi, je te promets qu'un jour tu comprendras. 218 00:16:27,966 --> 00:16:29,134 Oui, c'est ça. 219 00:16:29,217 --> 00:16:31,302 Comme un jour, je comprendrai 220 00:16:31,386 --> 00:16:34,514 que ma mère est partie et n'est jamais revenue. 221 00:16:43,023 --> 00:16:44,649 Laisse-la tranquille, Xico. 222 00:16:44,733 --> 00:16:45,859 Laisse-la. 223 00:18:31,464 --> 00:18:32,423 Copi ! 224 00:18:32,507 --> 00:18:34,134 Qu'est-ce que tu fais ici ? 225 00:18:34,217 --> 00:18:36,177 Je me suis levé tôt pour l'école. 226 00:18:36,261 --> 00:18:38,680 N'importe quoi. On est en vacances. 227 00:18:38,763 --> 00:18:41,099 J'ai regardé par la fenêtre. 228 00:18:41,182 --> 00:18:43,935 - Et j'ai vu mamie Petra… - Mamie Petra ! 229 00:18:44,561 --> 00:18:48,481 - Je l'ai perdue par ta faute. - Pourquoi c'est de ma faute ? 230 00:18:56,906 --> 00:18:57,991 Allons-y. 231 00:19:03,163 --> 00:19:04,455 Monsieur Senior. 232 00:19:04,539 --> 00:19:06,207 Mot de passe ? 233 00:19:06,875 --> 00:19:09,752 C’est Petra. Ouvrez-moi, s'il vous plaît. 234 00:19:17,677 --> 00:19:19,345 Ça alors ! 235 00:19:19,429 --> 00:19:21,890 C'est toi, ma princesse. 236 00:19:23,099 --> 00:19:24,767 Arrêtez ça, monsieur Senior. 237 00:19:24,851 --> 00:19:27,145 Je ne suis pas d'humeur. 238 00:19:27,228 --> 00:19:29,147 La montagne est en danger. 239 00:19:29,230 --> 00:19:30,982 Notre chère mère ? 240 00:19:31,482 --> 00:19:35,320 Il y a des gens mauvais et cupides partout. 241 00:19:35,945 --> 00:19:41,075 Mais la dernière fois qu'elle était en danger, c'est quand ta… 242 00:19:43,369 --> 00:19:48,124 Il faut rouvrir les chemins, réunir les trois pierres, 243 00:19:48,917 --> 00:19:51,169 et trouver l'annonciateur. 244 00:19:51,252 --> 00:19:54,672 Ma chère Petra, se sentir vieux, c'est dans la tête. 245 00:19:54,756 --> 00:19:57,091 Mais nous, on est trop vieux pour ça. 246 00:19:58,509 --> 00:20:02,096 Mais nous sommes les gardiens des pierres. 247 00:20:02,180 --> 00:20:07,435 - De quoi ils parlent ? - Pour les pierres, c'est facile. 248 00:20:08,061 --> 00:20:08,895 Bien sûr. 249 00:20:08,978 --> 00:20:15,568 En supposant qu'elle soit prête à unir sa pierre aux nôtres. 250 00:20:15,652 --> 00:20:20,949 Les chemins, si tu me permets, tu es celle qui peux les ouvrir. 251 00:20:21,032 --> 00:20:25,036 Mais pour ce qui est de trouver l'annonciateur, 252 00:20:25,119 --> 00:20:28,623 c'est sans moi, pour dire les choses clairement. 253 00:20:29,332 --> 00:20:31,125 Si c'est nécessaire, 254 00:20:31,209 --> 00:20:34,629 j'irai dans la montagne pour le trouver. 255 00:20:36,547 --> 00:20:42,637 Tu sais ce que ça veut dire, ma tendre Petra ? 256 00:20:42,720 --> 00:20:47,809 Tu finiras comme ta fille Lupita. 257 00:20:47,892 --> 00:20:50,937 La montagne l'a prise, 258 00:20:51,020 --> 00:20:52,689 et la montagne 259 00:20:52,772 --> 00:20:55,733 la retient. 260 00:20:55,817 --> 00:20:57,193 Nous devons agir. 261 00:20:57,277 --> 00:20:59,904 Tu sais que je suis prêt, 262 00:20:59,988 --> 00:21:03,283 mais je ne sais pas si elle le sera. 263 00:21:04,784 --> 00:21:07,954 Hé, Copi. Comment ça, ta mère ? Copi ! 264 00:21:14,085 --> 00:21:15,878 Xico, dépêche-toi ! 265 00:21:53,291 --> 00:21:58,629 Nous allons lancer la plus grande excavation jamais vue. 266 00:21:58,713 --> 00:22:02,884 Nous devons aller sur le site qui servira de centre d'opérations. 267 00:22:03,468 --> 00:22:05,303 Et ce sera… 268 00:22:05,386 --> 00:22:09,015 Un endroit auquel personne ne s'intéresse. 269 00:22:15,563 --> 00:22:16,773 Petra. 270 00:22:16,856 --> 00:22:17,982 Cuca. 271 00:22:19,817 --> 00:22:21,778 Que faites-vous chez moi ? 272 00:22:21,861 --> 00:22:24,781 J'ai dû perdre ma route. 273 00:22:24,864 --> 00:22:28,618 Et me voilà arrivé en enfer. 274 00:22:28,701 --> 00:22:30,536 Vous ne vous lavez jamais ? 275 00:22:30,620 --> 00:22:33,706 Et pourquoi tu ne te fais pas tirer… 276 00:22:33,790 --> 00:22:34,624 Ça suffit ! 277 00:22:34,707 --> 00:22:36,501 La peau du visage. 278 00:22:36,584 --> 00:22:40,088 Nous sommes les gardiens des pierres. 279 00:22:40,171 --> 00:22:41,464 Et alors ? 280 00:22:41,547 --> 00:22:46,010 Nous devons être en harmonie afin de réunir les pierres. 281 00:22:46,094 --> 00:22:48,346 Je ne veux pas être proche de lui. 282 00:22:48,429 --> 00:22:50,515 La montagne est en danger. 283 00:22:50,598 --> 00:22:52,266 Tu le sais parfaitement. 284 00:22:52,350 --> 00:22:54,102 Et inutile de te rappeler 285 00:22:54,185 --> 00:22:56,187 qui en est responsable. 286 00:23:02,735 --> 00:23:04,237 Il nous faut la tienne. 287 00:23:04,320 --> 00:23:06,030 Je te l'ai dit, Petra, 288 00:23:06,114 --> 00:23:10,284 les aspirations politiques de mon petit Manuel sont plus importantes… 289 00:23:10,368 --> 00:23:12,203 Mamie Petra, Copi est partie ! 290 00:23:12,286 --> 00:23:13,663 Dans la montagne. 291 00:23:13,746 --> 00:23:15,164 Quoi ? Pourquoi ? 292 00:23:15,248 --> 00:23:16,958 Pour trouver sa mère. 293 00:23:21,712 --> 00:23:23,256 Qu'est-ce que tu vois ? 294 00:23:41,023 --> 00:23:42,900 Qu'est-ce que tu racontes ? 295 00:23:42,984 --> 00:23:46,279 On vous a entendus, vous et monsieur Senior. 296 00:23:46,362 --> 00:23:50,575 Il a dit que votre fille était coincée dans la montagne. 297 00:23:50,658 --> 00:23:54,245 Et avant que je dise un mot, Copi s'était enfuie avec Xico. 298 00:23:55,246 --> 00:23:56,873 Cuca, ta pierre. 299 00:23:56,956 --> 00:24:00,626 J'ai déjà perdu ma fille. Je ne perdrai pas ma petite-fille. 300 00:24:00,710 --> 00:24:03,171 Donne-moi ta pierre. Allez, dépêche-toi. 301 00:24:04,589 --> 00:24:05,756 Enfin. 302 00:24:05,840 --> 00:24:09,427 C'était pas si dur, tu vois ? 303 00:24:10,011 --> 00:24:12,138 C'est un trilobite ? 304 00:24:12,221 --> 00:24:13,723 Oui. 305 00:24:14,223 --> 00:24:17,727 Il date de l'époque où San Jaime des Crabes 306 00:24:17,810 --> 00:24:20,980 était sous la mer. 307 00:24:21,814 --> 00:24:22,648 Et ? 308 00:24:23,774 --> 00:24:25,693 Le seul qui peut les invoquer 309 00:24:25,776 --> 00:24:28,946 pour qu'elles agissent, c'est l'annonciateur. 310 00:24:29,030 --> 00:24:30,948 Je vais le trouver. 311 00:24:31,032 --> 00:24:32,200 Petra, 312 00:24:33,034 --> 00:24:38,039 tu sais que tu n'atteindras pas le centre de la montagne vivante. 313 00:24:38,122 --> 00:24:41,542 Tu es trop vieille, ma chère Petra. 314 00:24:41,626 --> 00:24:44,504 Mais quelqu'un doit y emmener les pierres. 315 00:24:44,587 --> 00:24:45,755 Je vais le faire. 316 00:24:45,838 --> 00:24:48,174 Copi et Xico sont mes amis. 317 00:24:48,257 --> 00:24:49,091 Non, Gus. 318 00:24:50,009 --> 00:24:51,469 C'est trop dangereux. 319 00:24:51,552 --> 00:24:54,847 Mais sans la pierre, ils ne trouveront pas le chemin. 320 00:24:54,931 --> 00:24:58,184 Il faut d'abord amener la pierre à l'annonciateur. 321 00:24:58,267 --> 00:25:00,186 Pas de problème, mamie Petra. 322 00:25:00,269 --> 00:25:01,521 Je vais y arriver. 323 00:25:02,021 --> 00:25:03,439 Gus, attends ! 324 00:25:04,774 --> 00:25:08,110 Ne t'inquiète pas, ma chère Petra. 325 00:25:08,194 --> 00:25:10,279 Les enfants sont forts. 326 00:25:10,363 --> 00:25:13,157 Tu peux les aider à ta façon. 327 00:25:13,783 --> 00:25:16,494 En leur ouvrant les chemins. 328 00:25:20,665 --> 00:25:23,459 L'histoire se répète. 329 00:26:24,020 --> 00:26:27,356 Mère, ma montagne, 330 00:26:27,857 --> 00:26:30,610 je t'implore d'ouvrir tes chemins 331 00:26:30,693 --> 00:26:35,990 et de laisser ces enfants chercher l'annonciateur en ton sein. 332 00:26:54,342 --> 00:26:56,802 Ils viennent vers toi avec amour 333 00:26:57,386 --> 00:26:58,554 et respect. 334 00:26:59,221 --> 00:27:04,143 Veille sur eux, comme nous veillons sur toi. 335 00:27:12,234 --> 00:27:14,737 L'entrée de la montagne doit être par ici. 336 00:27:14,820 --> 00:27:16,238 C'est le seul chemin. 337 00:27:19,200 --> 00:27:20,201 C'est quoi ? 338 00:27:25,289 --> 00:27:27,583 Xico, tu as froid, mon toutou ? 339 00:27:27,667 --> 00:27:28,793 Tu es bleu. 340 00:27:29,710 --> 00:27:33,005 Jusqu'à la montagne tu as cheminé, car tu veux y entrer. 341 00:27:33,881 --> 00:27:38,219 N'essaie donc pas de me duper. Tu t'appelles Copi et lui, c'est Xico. 342 00:27:38,302 --> 00:27:39,762 Je vais me présenter. 343 00:27:39,845 --> 00:27:42,181 Je m'appelle Tochtli. Je suis un lapin. 344 00:27:42,264 --> 00:27:45,518 Parviens à me faire taire et je claquerai des mains. 345 00:27:47,103 --> 00:27:51,524 Tu es un lapin qui parle ? 346 00:27:51,607 --> 00:27:53,651 Et en rimes. 347 00:27:53,734 --> 00:27:55,736 Tu peux parler toi aussi, Xico ? 348 00:27:56,404 --> 00:27:58,906 Je peux parler ? Oui, je parle. 349 00:27:58,989 --> 00:28:02,076 Comme toi. Et je n'en fais pas tant d'histoires. 350 00:28:02,660 --> 00:28:05,287 C'est génial de pouvoir t'entendre. 351 00:28:05,371 --> 00:28:07,248 Ce n'est pas de la sorcellerie. 352 00:28:07,331 --> 00:28:11,627 Ta maîtresse, joli petit être plein de hardiesse, 353 00:28:11,711 --> 00:28:14,130 t'a mené là où tu avais envie. 354 00:28:14,213 --> 00:28:17,007 Je ne comprends rien à ce qu'il dit. 355 00:28:17,091 --> 00:28:20,678 Je cherche ma mère. Elle est prise au piège dans la montagne. 356 00:28:23,806 --> 00:28:27,852 En route ! Sur demande de la dame, je dois ouvrir les chemins. 357 00:28:27,935 --> 00:28:30,938 N'en faites pas un drame, car c'est là votre destin. 358 00:28:31,021 --> 00:28:32,565 Attendez. Je viens aussi. 359 00:28:37,486 --> 00:28:39,071 Qu'est-ce que tu fais là ? 360 00:28:40,281 --> 00:28:43,075 Mamie Petra m'a demandé de te donner ça. 361 00:28:43,659 --> 00:28:47,413 Les machines arrivent et seul l'annonciateur peut nous aider. 362 00:28:47,496 --> 00:28:50,082 Je parie qu'il sait où est ma mère. 363 00:28:51,417 --> 00:28:56,088 Ce sont les pi… 364 00:28:56,172 --> 00:28:57,590 Les pierres. 365 00:28:57,673 --> 00:29:00,509 Oui, les pierres. 366 00:29:02,219 --> 00:29:04,221 Oh, un lapin qui parle ! 367 00:29:04,305 --> 00:29:07,224 - Et en rimes. - Quoi ? Tu parles aussi ? 368 00:29:23,949 --> 00:29:25,451 Vite, allez ! 369 00:29:25,534 --> 00:29:28,204 Ne perdez pas de temps. Il n'y a qu'un chemin. 370 00:29:28,287 --> 00:29:31,123 Il va se fermer en deux temps trois mouvements. 371 00:29:35,878 --> 00:29:39,757 - Tu ne viens pas, Tochtli ? - Je suis un lapin, pas un serpent. 372 00:29:39,840 --> 00:29:41,550 Et c'est très bien comme ça. 373 00:29:41,634 --> 00:29:44,720 Je prédis l'avenir dans le nombril de la lune. 374 00:29:52,061 --> 00:29:54,271 - Ça se referme. - Alors, allons-y ! 375 00:30:20,756 --> 00:30:22,258 Ouah ! 376 00:30:46,866 --> 00:30:49,869 Où est-on ? 377 00:30:50,494 --> 00:30:52,788 Dans la montagne. 378 00:30:54,582 --> 00:30:56,417 Je sais, Xico. 379 00:30:56,500 --> 00:30:59,003 Je ne suis pas habitué à t'entendre parler. 380 00:30:59,086 --> 00:31:00,796 Xico, tu es vert ! 381 00:31:00,880 --> 00:31:03,674 C'est rien. Ça doit être à cause de la lumière. 382 00:31:04,174 --> 00:31:05,342 C'est bizarre. 383 00:31:05,426 --> 00:31:06,427 Arrêtez-vous. 384 00:31:06,510 --> 00:31:07,720 Qui va là ? 385 00:31:09,138 --> 00:31:10,806 - C'était qui ? - L'arbre. 386 00:31:10,890 --> 00:31:12,182 L'arbre ? 387 00:31:12,266 --> 00:31:15,019 Il va falloir vous habituer à tout ça. 388 00:31:40,920 --> 00:31:43,964 Tu n'es pas en pierre comme les autres arbres. 389 00:31:44,048 --> 00:31:49,136 En fait, je suis le seul à ne pas s'être transformé en pierre. 390 00:31:50,054 --> 00:31:51,931 C'est ce qui leur est arrivé ? 391 00:31:54,850 --> 00:31:58,020 Ils meurent petit à petit. 392 00:31:58,103 --> 00:32:01,649 Tous les arbres se transforment en pierre. 393 00:32:04,401 --> 00:32:08,322 Et plus les machines s'approchent pour détruire la forêt, 394 00:32:08,405 --> 00:32:10,407 plus ils se sentent menacés. 395 00:32:10,491 --> 00:32:12,660 Quel chien intelligent. 396 00:32:12,743 --> 00:32:15,245 Monsieur l'arbre, je cherche ma mère. 397 00:32:15,329 --> 00:32:18,248 - Et l'annonciateur. - Nous avons ces pierres. 398 00:32:19,959 --> 00:32:20,793 Je vois. 399 00:32:21,293 --> 00:32:22,419 Eh bien. 400 00:32:23,587 --> 00:32:25,673 Je ne pensais pas que quelqu'un 401 00:32:25,756 --> 00:32:27,466 reviendrait si vite. 402 00:32:27,967 --> 00:32:31,720 Bienvenue, les détenteurs des pierres. 403 00:32:32,471 --> 00:32:35,391 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Tu pleures ? 404 00:32:35,474 --> 00:32:37,559 Il y a un temps pour les larmes 405 00:32:37,643 --> 00:32:39,687 et un temps pour les rires. 406 00:32:39,770 --> 00:32:41,230 Là, nous pleurons, 407 00:32:41,313 --> 00:32:43,816 mais peut-être qu'avec votre venue, 408 00:32:43,899 --> 00:32:45,609 nous rirons de nouveau. 409 00:32:46,235 --> 00:32:49,738 Tenez. Quand vous trouverez l'annonciateur, 410 00:32:49,822 --> 00:32:52,241 il vous dira quoi en faire. 411 00:32:53,409 --> 00:32:54,618 Pour trouver… 412 00:32:54,702 --> 00:32:57,246 Oh non ! Elles sont là. 413 00:33:01,208 --> 00:33:04,294 Pas encore ! Non. 414 00:33:05,921 --> 00:33:07,089 Courez ! 415 00:34:13,697 --> 00:34:15,032 Vous êtes rapides. 416 00:34:15,115 --> 00:34:18,660 Il y a trois choses qu'on ne peut pas gaspiller. 417 00:34:18,744 --> 00:34:20,579 - Le temps. - Le pouvoir. 418 00:34:20,662 --> 00:34:23,749 Et l'argent. 419 00:34:36,804 --> 00:34:38,847 Bienvenue dans le futur, 420 00:34:38,931 --> 00:34:41,975 mon cher et estimé ami enrobé. 421 00:34:56,448 --> 00:34:58,075 Oh, mamie Petra. 422 00:34:58,158 --> 00:35:00,035 Je ne trouve Gus nulle part. 423 00:35:00,119 --> 00:35:02,746 Je pensais qu'il était avec Copi. 424 00:35:04,706 --> 00:35:07,126 Carmen, il faut qu'on parle. 425 00:35:21,473 --> 00:35:25,144 C'était un bon gros tremblement de terre, les gars. 426 00:35:33,777 --> 00:35:35,946 Ça va ? Quoi de neuf ? 427 00:35:36,029 --> 00:35:38,782 Pourquoi vous me dévisagez ? Je suis si moche ? 428 00:35:39,408 --> 00:35:41,118 Tu es hideux. 429 00:35:41,201 --> 00:35:42,411 Tais-toi. 430 00:35:42,494 --> 00:35:43,954 Tu ressembles à un rat. 431 00:35:44,037 --> 00:35:45,747 Je t'ai dit de la boucler ! 432 00:35:45,831 --> 00:35:47,082 C'est un opossum. 433 00:35:47,166 --> 00:35:50,043 Je suis Tlacuache et j'en suis fier ! 434 00:35:54,006 --> 00:35:56,008 Jeune homme, jeune fille. 435 00:35:56,091 --> 00:36:00,095 Je vous présente Tlacuache, 436 00:36:00,179 --> 00:36:02,681 le seul et unique marsupial mexicain. 437 00:36:02,764 --> 00:36:05,684 Pas une pâle copie, pas un faux. 438 00:36:05,767 --> 00:36:07,603 Complet avec sa queue chauve 439 00:36:07,686 --> 00:36:10,105 et sa poche ventrale. 440 00:36:10,189 --> 00:36:12,274 Ça peut être utile. 441 00:36:12,357 --> 00:36:15,527 Regardez ! Achetez-le ! Ramenez un Tlacuache ! 442 00:36:15,611 --> 00:36:19,823 Et souvenez-vous : si c'est fait au Mexique, c'est bien fait. 443 00:36:23,911 --> 00:36:27,247 Désolé. J'ai la vente dans le sang. 444 00:36:28,707 --> 00:36:31,668 Alors, les enfants. Qu'est-ce qui vous amène ici ? 445 00:36:36,215 --> 00:36:38,550 On est là pour trouver l'annonciateur. 446 00:36:38,634 --> 00:36:39,635 Et ma mère. 447 00:36:39,718 --> 00:36:42,429 - Avec ces pierres. - Et ces larmes de l'arbre. 448 00:36:42,512 --> 00:36:43,972 Ouah ! 449 00:36:44,056 --> 00:36:46,558 Vous êtes super préparés. 450 00:36:46,642 --> 00:36:51,813 Oh, les fameuses pierres qui parviennent à se retrouver. 451 00:36:52,606 --> 00:36:55,067 Les larmes de l'arbre Ahuehuete. 452 00:36:55,150 --> 00:36:57,277 Parfait contre le mauvais œil. 453 00:36:57,778 --> 00:36:59,571 Et un chien Xoloitzcuintle. 454 00:37:00,322 --> 00:37:01,865 - Et violet. - Violet ? 455 00:37:02,449 --> 00:37:04,117 Je suis violet ? 456 00:37:05,994 --> 00:37:07,663 Vous savez quoi ? 457 00:37:07,746 --> 00:37:09,915 Vous feriez mieux d'entrer. 458 00:37:09,998 --> 00:37:13,627 Ça va tourner au vinaigre. 459 00:37:15,837 --> 00:37:17,172 Et de plus, 460 00:37:17,256 --> 00:37:20,133 je crois que les murs ont des oreilles. 461 00:37:28,767 --> 00:37:31,270 Entrez, les enfants. 462 00:37:34,898 --> 00:37:39,111 Comment avez-vous pu laisser faire ça, mamie Petra ? 463 00:37:39,194 --> 00:37:41,154 Je n'ai pas pu l'éviter. 464 00:37:41,238 --> 00:37:43,198 Vous n'avez pas pu l'éviter ? 465 00:37:43,282 --> 00:37:44,866 Ce sont des enfants. 466 00:37:44,950 --> 00:37:47,828 Et de quoi est-ce que vous parliez ? 467 00:37:47,911 --> 00:37:50,455 Je ne te demande pas de comprendre, Carmen. 468 00:37:50,539 --> 00:37:52,749 Tu dois me faire confiance. 469 00:37:58,880 --> 00:38:01,258 Mon fils et votre petite-fille ! 470 00:38:01,341 --> 00:38:03,927 Je n'arrive pas à le croire, mamie Petra ! 471 00:38:04,011 --> 00:38:07,139 Surtout après ce qui est arrivé à votre gendre, Juan, 472 00:38:07,222 --> 00:38:08,307 et à Lupita ! 473 00:38:08,849 --> 00:38:11,476 Fais preuve de compassion, 474 00:38:11,560 --> 00:38:13,770 ma chère Carmen. 475 00:38:13,854 --> 00:38:15,689 Désolée, monsieur Senior. 476 00:38:15,772 --> 00:38:19,609 Vous pensez que ces gens réfléchissent avant de tout détruire ? 477 00:38:20,110 --> 00:38:22,612 Ils détruiraient tout pour de l'argent. 478 00:38:22,696 --> 00:38:24,614 Même des communautés entières. 479 00:38:24,698 --> 00:38:25,699 Ils tuent ! 480 00:38:25,782 --> 00:38:28,660 Mais on les a déjà vaincus, Carmen. 481 00:38:28,744 --> 00:38:31,747 Toujours, au fil des ans. 482 00:38:31,830 --> 00:38:34,499 Mais mamie Petra, ces gens sont armés 483 00:38:34,583 --> 00:38:36,376 et prêts à tout ! 484 00:38:37,377 --> 00:38:39,087 Dois-je vous le rappeler ? 485 00:38:39,171 --> 00:38:41,590 Juan et Lupita sont morts. 486 00:38:46,511 --> 00:38:48,513 Où vas-tu, Carmen ? 487 00:38:48,597 --> 00:38:51,600 Vous pouvez rester ici et parler de vos absurdités. 488 00:38:51,683 --> 00:38:55,020 Annonciateurs, gardiens, pierres magiques. 489 00:38:55,103 --> 00:38:57,647 Je vais chercher mon fils et Copi. 490 00:39:01,485 --> 00:39:04,112 Qu'est-ce qu'on fait, Petra ? 491 00:39:04,196 --> 00:39:06,114 Comment ça, monsieur Senior ? 492 00:39:06,198 --> 00:39:09,451 On la suit, bien sûr. Elle ne peut pas y aller seule. 493 00:39:09,534 --> 00:39:12,662 Les braves foncent et meurent. 494 00:39:12,746 --> 00:39:17,042 Les lâches restent et survivent. 495 00:39:17,125 --> 00:39:20,379 Et on n'est plus très nombreux. 496 00:39:20,462 --> 00:39:24,424 Allez. Je ne vais pas attendre que vous ayez fini de parler. 497 00:39:26,134 --> 00:39:29,429 Entrez. Faites comme chez vous. 498 00:39:30,013 --> 00:39:31,681 Intéressés par mes trésors ? 499 00:39:31,765 --> 00:39:32,891 Alors, regardez. 500 00:39:32,974 --> 00:39:36,353 Désolé, je nettoie tous les 36 du mois. 501 00:39:36,436 --> 00:39:39,773 Être chaman ne rapporte pas beaucoup. 502 00:39:39,856 --> 00:39:43,610 Cette botte a traversé tout le désert. 503 00:39:45,987 --> 00:39:48,657 Ce chapeau est venu d'Afrique. 504 00:39:49,408 --> 00:39:51,535 Le journal intime d'un fainéant. 505 00:39:55,539 --> 00:39:57,082 Ces slips… 506 00:39:58,750 --> 00:40:00,919 si seulement ils pouvaient parler. 507 00:40:03,171 --> 00:40:06,716 Oh, le petit Xoloitzcuintle est trop sérieux. 508 00:40:07,467 --> 00:40:09,970 Allez, frérot. Ne me regarde pas comme ça. 509 00:40:11,930 --> 00:40:14,141 Je sais que je suis moche, 510 00:40:14,724 --> 00:40:17,352 mais tu sais qui je suis ? 511 00:40:17,436 --> 00:40:20,439 Le Prométhée mexicain, mon frère. 512 00:40:20,522 --> 00:40:25,152 C'est moi qui ai volé le feu aux dieux pour le donner à l'homme. 513 00:40:25,235 --> 00:40:28,405 C'est vrai. J'ai volé le feu avec ma queue. 514 00:40:28,488 --> 00:40:31,658 C'est pour ça qu'elle n'a plus un poil. 515 00:40:32,159 --> 00:40:35,495 Et c'est pour ça que je collectionne ces objets. 516 00:40:36,663 --> 00:40:39,082 L'habitude est restée. 517 00:40:41,626 --> 00:40:45,255 Et toi, mon pote ? Tu sais qui tu es, non ? 518 00:40:45,338 --> 00:40:47,299 - Oui, je suis Xico. - Oui. 519 00:40:47,382 --> 00:40:49,593 Et je suis un chien Xoloitzcuintle. 520 00:40:50,218 --> 00:40:53,889 Tu ne sais pas qui tu es, hein ? 521 00:40:54,764 --> 00:40:57,976 Écoute, je vais tout te dire, 522 00:40:58,059 --> 00:40:59,978 et t'expliquer qui tu es. 523 00:41:07,611 --> 00:41:08,778 Regarde, petit. 524 00:41:08,862 --> 00:41:11,198 C'est toi. 525 00:41:11,281 --> 00:41:14,618 Tu appartiens à une race ancienne. 526 00:41:16,578 --> 00:41:18,413 C'est Xólotl, 527 00:41:18,497 --> 00:41:19,956 le dieu du crépuscule, 528 00:41:20,040 --> 00:41:25,253 maître de l'étoile du soir et de l'au-delà, qui t'a créé. 529 00:41:29,257 --> 00:41:31,968 Ton arrière-arrière-arrière-arrière grand-père 530 00:41:32,761 --> 00:41:35,555 Ton arrière-arrière-arrière-arrière grand-père 531 00:41:37,807 --> 00:41:40,644 Xólotl t'a créé à partir d'un éclat 532 00:41:40,727 --> 00:41:42,437 de l'os de la vie. 533 00:41:44,189 --> 00:41:46,107 Voilà pourquoi tu es si maigre. 534 00:41:46,191 --> 00:41:47,025 Hé ! 535 00:41:47,108 --> 00:41:49,778 Ton arrière-arrière-arrière-arrière grand-père 536 00:41:50,320 --> 00:41:53,073 Ton arrière-arrière-arrière-arrière grand-père 537 00:41:54,241 --> 00:41:55,492 C'est presque rien. 538 00:41:55,575 --> 00:41:56,785 Tu es magique. 539 00:41:56,868 --> 00:41:58,453 Et tu es un guérisseur. 540 00:41:58,537 --> 00:42:00,956 Un compagnon des vivants sous le soleil 541 00:42:01,039 --> 00:42:02,874 et des morts dans les ténèbres. 542 00:42:02,958 --> 00:42:05,168 Ton arrière-arrière-arrière-arrière grand-père 543 00:42:05,252 --> 00:42:06,086 Moi ? 544 00:42:06,169 --> 00:42:08,838 Ton arrière-arrière-arrière-arrière grand-père 545 00:42:09,589 --> 00:42:12,384 Ton arrière-arrière-arrière-arrière grand-père 546 00:42:12,968 --> 00:42:15,804 Ton arrière-arrière-arrière-arrière grand-père 547 00:42:16,513 --> 00:42:19,266 C'est comme ça que tu es venu sur Terre. 548 00:42:19,349 --> 00:42:22,811 Pour mener à bien ta grande mission ! 549 00:42:34,155 --> 00:42:37,117 Tu es mon gardien magique, mon toutou. 550 00:42:37,200 --> 00:42:38,493 Ça va pas bien ? 551 00:42:38,577 --> 00:42:40,203 Comment ça, "toutou" ? 552 00:42:40,287 --> 00:42:42,747 Ce n'est pas un simple caniche. 553 00:42:42,831 --> 00:42:45,458 C'est un Xoloitzcuintle, jeune fille. 554 00:42:45,542 --> 00:42:46,918 Alors, respecte celui 555 00:42:47,002 --> 00:42:49,170 qui t'aidera à traverser le Mictlán 556 00:42:49,254 --> 00:42:51,089 quand tu clamseras. 557 00:42:53,049 --> 00:42:55,010 Ce qui, bien sûr, 558 00:42:55,093 --> 00:42:57,053 n'est pas pour tout de suite. 559 00:42:59,097 --> 00:43:02,559 Merci de me défendre, mais on est pressés. 560 00:43:02,642 --> 00:43:04,603 Montre-nous où aller. 561 00:43:05,687 --> 00:43:07,981 Ça dépend, mon frère. 562 00:43:08,064 --> 00:43:10,900 Vous entrez, vous sortez ? 563 00:43:10,984 --> 00:43:12,027 Vous montez ? 564 00:43:12,569 --> 00:43:13,653 Vous descendez ? 565 00:43:14,321 --> 00:43:16,156 On cherche l'annonciateur. 566 00:43:16,239 --> 00:43:17,949 On cherche ma mère. 567 00:43:18,658 --> 00:43:21,995 Pourquoi ne pas chercher les deux ? 568 00:43:22,996 --> 00:43:24,998 Écoutez, petits morveux. 569 00:43:25,498 --> 00:43:26,750 Un annonciateur ? 570 00:43:27,250 --> 00:43:28,793 Oui. 571 00:43:29,419 --> 00:43:32,839 Mais pour le trouver, il faut marcher longtemps. 572 00:43:32,922 --> 00:43:34,174 Très longtemps. 573 00:43:34,257 --> 00:43:36,176 Vers le cœur de la montagne. 574 00:43:37,427 --> 00:43:41,097 C'est comme marcher jusqu'au centre de l'univers. 575 00:43:41,640 --> 00:43:42,682 Il y a une femme. 576 00:43:43,391 --> 00:43:45,101 Oui ! 577 00:43:45,185 --> 00:43:47,312 Mais j'ignore si elle est ta mère. 578 00:43:47,395 --> 00:43:48,813 Tu es prévenue. 579 00:43:48,897 --> 00:43:50,231 Comment on y va ? 580 00:43:51,191 --> 00:43:53,193 Vous devez marcher longtemps. 581 00:43:53,276 --> 00:43:54,444 Très longtemps. 582 00:43:54,986 --> 00:43:57,572 Vers le cœur de la montagne. 583 00:43:57,656 --> 00:43:59,115 C'est comme marcher 584 00:43:59,199 --> 00:44:01,951 jusqu'au centre de l'univers. 585 00:44:05,580 --> 00:44:06,790 Au même endroit ? 586 00:44:06,873 --> 00:44:09,084 Bien sûr, mon pote. 587 00:44:09,167 --> 00:44:10,960 Pourquoi tout ce mystère ? 588 00:44:11,044 --> 00:44:13,171 Pour que ça sonne mieux. 589 00:44:13,254 --> 00:44:16,257 Avec plus de rythme, plus d'intensité. 590 00:44:16,341 --> 00:44:17,300 Compris ? 591 00:44:21,846 --> 00:44:22,681 C'est quoi ? 592 00:44:22,764 --> 00:44:26,810 Les hommes font sauter la montagne. 593 00:44:26,893 --> 00:44:29,979 - Comment tu le sais ? - Il est magique. 594 00:44:31,731 --> 00:44:33,775 - Tlacuache ! - Il est mort ? 595 00:44:33,858 --> 00:44:35,902 Non, ils font toujours ça. 596 00:44:35,985 --> 00:44:38,655 Quand ils sont en danger, ils font le mort. 597 00:44:42,158 --> 00:44:43,660 Oust ! 598 00:44:57,924 --> 00:45:00,051 Bon ? On va où, mes potes ? 599 00:45:00,135 --> 00:45:02,721 Ne parle pas comme ça. 600 00:45:02,804 --> 00:45:04,764 On dirait Tlacuache. 601 00:45:04,848 --> 00:45:08,601 Toi, on dirait madame Cuca, avec ton air coincé. 602 00:45:08,685 --> 00:45:11,438 - Hé ! - C'est par là ! 603 00:45:28,872 --> 00:45:31,207 Monsieur, mes chers associés, 604 00:45:31,291 --> 00:45:34,377 mes très chers associés, nous avons un problème. 605 00:45:34,461 --> 00:45:37,338 Cette femme aux cheveux gris a la tête dure. 606 00:45:37,422 --> 00:45:39,340 Je le savais. 607 00:45:39,424 --> 00:45:42,302 Monsieur, dans cette ville, je suis la loi. 608 00:45:42,385 --> 00:45:46,514 Si elle fait des histoires, je l'arrête pour entrave au progrès. 609 00:45:46,598 --> 00:45:48,016 Juste comme ça. 610 00:45:53,730 --> 00:45:58,610 Alors, vieille dame, de quoi s'agit-il, cette fois ? 611 00:45:59,319 --> 00:46:02,197 Vous ne comprenez pas ce que signifie 612 00:46:02,280 --> 00:46:04,699 respecter notre montagne sacrée ? 613 00:46:04,783 --> 00:46:08,077 On pourrait négocier, ma bonne dame. 614 00:46:08,620 --> 00:46:09,913 Dites votre prix. 615 00:46:09,996 --> 00:46:15,084 Nous voulons que vous arrêtiez de freiner l'extraction des richesses de la montagne. 616 00:46:15,168 --> 00:46:17,754 Mon prix ? Je ne suis pas à vendre. 617 00:46:17,837 --> 00:46:20,048 Bien évidemment, chère madame. 618 00:46:20,131 --> 00:46:21,841 Mon partenaire voulait dire 619 00:46:21,925 --> 00:46:24,552 que vous êtes une influenceuse dans la ville. 620 00:46:24,636 --> 00:46:28,348 Hé, ne l'insultez pas. 621 00:46:28,431 --> 00:46:30,767 Elle a mon plus grand respect. 622 00:46:32,560 --> 00:46:35,772 Je veux dire que vous avez de l'influence sur les gens. 623 00:46:35,855 --> 00:46:39,275 Et si vous cédez, madame, personne ne s'opposera à nous. 624 00:46:39,359 --> 00:46:42,153 Mais, monsieur Manuel, vous êtes l'autorité. 625 00:46:42,237 --> 00:46:43,905 Ne laissez pas faire ça. 626 00:46:45,657 --> 00:46:48,034 J'ai peur que votre autorité 627 00:46:48,117 --> 00:46:51,329 ait déjà donné son autorisation et signé. 628 00:46:52,497 --> 00:46:55,458 Nous le dirons à toute la communauté, M. Manuel. 629 00:46:55,542 --> 00:46:57,669 Et on vous poursuivra en justice 630 00:46:57,752 --> 00:47:00,004 pour destruction de nos ressources. 631 00:47:00,088 --> 00:47:03,258 C'est l'heure de la fracturation et de la dynamite. 632 00:47:03,341 --> 00:47:05,426 Il y a deux enfants là-haut ! 633 00:47:06,553 --> 00:47:07,887 Vous mentez. 634 00:47:07,971 --> 00:47:09,305 Non, je le jure. 635 00:47:09,389 --> 00:47:10,890 - Vous mentez. - Non. 636 00:47:10,974 --> 00:47:12,767 - Si ! - C'est la vérité ! 637 00:47:12,851 --> 00:47:14,811 - N'importe quoi. - C'est vrai. 638 00:47:14,894 --> 00:47:16,437 Je ne vous crois pas ! 639 00:47:16,521 --> 00:47:19,023 - Que vous faut-il d'autre ? - La vérité ! 640 00:47:19,107 --> 00:47:22,527 Il y a deux enfants, et l'un d'eux est mon fils ! 641 00:47:22,610 --> 00:47:26,531 Manuel, Gus et Copi sont dans la montagne. 642 00:47:26,614 --> 00:47:28,366 Gus et Copi ? 643 00:47:28,449 --> 00:47:29,409 Et Xico. 644 00:47:33,496 --> 00:47:37,041 Je ferai de mon mieux pour retarder le forage. 645 00:47:37,125 --> 00:47:39,252 Qu'avez-vous dit ? Répétez. 646 00:47:40,253 --> 00:47:43,381 Je les persuade de retarder le procès. 647 00:47:43,464 --> 00:47:45,008 Lâche ! 648 00:47:47,510 --> 00:47:49,637 Non, désolé, mamie Petra, 649 00:47:49,721 --> 00:47:51,973 mais vous êtes allés trop loin. 650 00:47:52,056 --> 00:47:55,810 J'ai dit "trop loin" ? Bien trop loin ! 651 00:47:56,853 --> 00:48:00,315 Tu as toujours aimé jouer avec les mots, Manuel. 652 00:48:01,024 --> 00:48:03,568 On verra si tu es aussi éloquent 653 00:48:03,651 --> 00:48:08,197 si Copi et Gus disparaissent pour de bon. 654 00:48:08,281 --> 00:48:10,199 C'est une autre histoire. 655 00:48:10,283 --> 00:48:14,162 Vous avez manqué de respect à l'égard de l'autorité. 656 00:48:14,245 --> 00:48:16,748 Mais je suis responsable de leur sécurité. 657 00:48:16,831 --> 00:48:19,876 Une équipe de secours fouille la zone. 658 00:48:20,877 --> 00:48:23,379 Ils retournent chaque pierre. 659 00:48:28,009 --> 00:48:30,470 Tu ne comprends pas, Manuel. 660 00:48:31,012 --> 00:48:34,349 Tu n'as jamais rien compris. 661 00:48:41,230 --> 00:48:42,607 Gus, allez ! 662 00:49:16,641 --> 00:49:20,061 Je ne peux pas aller plus loin. Il fait trop chaud. 663 00:49:20,144 --> 00:49:21,980 On est dans le désert. 664 00:49:22,063 --> 00:49:23,773 Oui, mais dans une montagne ? 665 00:49:25,149 --> 00:49:27,110 Attention ! Derrière vous ! 666 00:49:29,904 --> 00:49:32,448 Qui es-tu ? Pourquoi nous suis-tu ? 667 00:49:32,532 --> 00:49:33,741 Je m'appelle Xappan. 668 00:49:33,825 --> 00:49:35,576 Où allez-vous ? 669 00:49:35,660 --> 00:49:37,370 Parlez avant que je vous tue. 670 00:49:37,453 --> 00:49:39,622 On cherche ma mère ! 671 00:49:39,706 --> 00:49:40,790 On est en mission. 672 00:49:40,873 --> 00:49:43,126 Nous avons les pierres. 673 00:49:43,209 --> 00:49:44,502 Les pierres ! 674 00:49:44,585 --> 00:49:47,296 Cette montagne a été créée par les dieux. 675 00:49:47,797 --> 00:49:50,091 Il faut la détruire. 676 00:49:50,717 --> 00:49:53,553 Les dieux doivent payer pour leur trahison. 677 00:50:00,184 --> 00:50:01,060 Partez ! 678 00:50:10,028 --> 00:50:12,196 Xico, tu as été très courageux. 679 00:50:14,323 --> 00:50:15,491 Ouah ! 680 00:50:15,575 --> 00:50:17,910 Tu as vu ? Maintenant, il est orange. 681 00:50:17,994 --> 00:50:19,412 Je sais. 682 00:50:19,495 --> 00:50:22,040 Ton chien est radioactif. 683 00:50:22,540 --> 00:50:25,251 Je te l'ai dit, Xico est magique. 684 00:50:25,334 --> 00:50:28,087 Vous savez que je vous entends, pas vrai ? 685 00:50:28,171 --> 00:50:31,382 Venez, on doit boire de l'eau avant de continuer. 686 00:50:57,200 --> 00:50:59,327 Je suis fatiguée. 687 00:51:04,499 --> 00:51:06,292 Il y a quelque chose… 688 00:51:09,337 --> 00:51:10,713 de pas normal. 689 00:51:11,923 --> 00:51:13,466 Copi ! 690 00:51:15,134 --> 00:51:16,594 Vengeance ! 691 00:51:20,389 --> 00:51:21,891 Mamie Petra. 692 00:51:21,974 --> 00:51:24,185 Petra, ma tendre. 693 00:51:24,268 --> 00:51:25,394 Ma petite fille. 694 00:51:25,478 --> 00:51:27,522 Non, Copi ! 695 00:51:33,277 --> 00:51:35,404 Vous n'avez aucune chance. 696 00:51:40,201 --> 00:51:42,161 J'ai mal à la poitrine. 697 00:51:42,662 --> 00:51:45,206 Et j'ai la tête qui tourne. 698 00:51:52,547 --> 00:51:55,091 Xico, elle a beaucoup de fièvre. 699 00:51:55,591 --> 00:51:58,010 Ça va aller, Copi, je te promets. 700 00:51:58,094 --> 00:51:59,887 Que doit-on faire ? 701 00:52:00,972 --> 00:52:03,057 Je vais trouver l'annonciateur. 702 00:52:03,141 --> 00:52:05,226 Il pourra aider à guérir Copi. 703 00:52:06,727 --> 00:52:08,229 Mamie Petra. 704 00:52:09,605 --> 00:52:10,523 Carmen… 705 00:52:11,399 --> 00:52:12,692 C'était comme si… 706 00:52:12,775 --> 00:52:15,570 Petra Padilla, Espiridión García, Carmen López. 707 00:52:16,571 --> 00:52:17,697 Vous êtes libres. 708 00:52:17,780 --> 00:52:19,448 Quelqu'un a payé la caution. 709 00:52:19,532 --> 00:52:20,825 Mais qui ? 710 00:52:22,451 --> 00:52:23,452 Petra. 711 00:52:24,871 --> 00:52:25,788 Cuca. 712 00:52:26,372 --> 00:52:28,416 Pourquoi as-tu changé d'avis ? 713 00:52:28,499 --> 00:52:33,296 À notre âge, on sait ce qui est juste. 714 00:52:34,213 --> 00:52:36,591 On a beaucoup à faire. Vite ! 715 00:52:44,432 --> 00:52:46,893 Vite ! Nous devons prévenir les habitants 716 00:52:46,976 --> 00:52:50,688 des vraies intentions de ces scélérats ! 717 00:52:56,068 --> 00:52:57,236 Allons-y ! 718 00:52:57,320 --> 00:52:58,196 D'accord ! 719 00:52:58,279 --> 00:52:59,614 FERMÉ DIX MINUTES 720 00:53:19,258 --> 00:53:21,219 Xico… 721 00:53:24,639 --> 00:53:26,474 Xico… 722 00:53:44,367 --> 00:53:47,161 Tout est prêt pour la fracturation ! 723 00:54:21,904 --> 00:54:24,657 C'est le moment qu'on attendait tous. 724 00:54:24,740 --> 00:54:27,702 Le moment où des millions et des millions 725 00:54:27,785 --> 00:54:30,955 de litres de méthanol et d'éthylbenzène 726 00:54:31,038 --> 00:54:33,749 vont faire fondre la roche de la montagne 727 00:54:33,833 --> 00:54:37,336 pour que les foreuses la traversent 728 00:54:37,420 --> 00:54:40,339 comme un couteau chaud dans du beurre. 729 00:54:42,008 --> 00:54:47,263 Monsieur Frevler, vous n'avez pas dit qu'ils utiliseraient autant de dynamite. 730 00:54:47,346 --> 00:54:51,517 Franchement, mon cher ami, je m'en moque. 731 00:54:52,101 --> 00:54:54,478 - Hé ! - Vous n'êtes pas les bienvenus. 732 00:54:54,562 --> 00:54:56,814 Des esprits surnaturels ! 733 00:54:56,897 --> 00:54:59,775 Les esprits n'existent pas. 734 00:55:00,276 --> 00:55:01,110 Monsieur ! 735 00:55:01,193 --> 00:55:02,361 Nous protestons ! 736 00:55:02,945 --> 00:55:05,573 Monsieur, vous êtes sûr ? Car… 737 00:55:06,198 --> 00:55:09,493 Préparez à injecter ! 738 00:55:09,577 --> 00:55:10,911 Injection ! 739 00:55:24,967 --> 00:55:25,801 Copi… 740 00:55:31,182 --> 00:55:34,226 J'ai échoué, ma petite. 741 00:56:05,091 --> 00:56:06,717 Xico… 742 00:56:11,931 --> 00:56:13,099 Xico… 743 00:56:20,064 --> 00:56:21,357 Xico… 744 00:56:26,112 --> 00:56:27,488 Xico… 745 00:56:30,574 --> 00:56:31,909 Réveille-toi, Xico. 746 00:56:34,620 --> 00:56:37,164 Ton voyage n'est pas fini. 747 00:56:37,248 --> 00:56:40,960 Je connais cette voix. 748 00:56:41,043 --> 00:56:43,087 C'est moi qui t'ai appelé, Xico. 749 00:56:43,838 --> 00:56:46,090 Je t'ai demandé de venir ici. 750 00:56:46,632 --> 00:56:49,093 Et Copi ? Je dois l'aider ! 751 00:56:50,344 --> 00:56:53,097 D'abord, tu dois nous aider. 752 00:56:54,014 --> 00:56:57,184 Je vous connais. 753 00:56:57,852 --> 00:56:59,145 Vous êtes… 754 00:57:00,312 --> 00:57:02,773 Oui, Copi est ma fille. 755 00:57:03,566 --> 00:57:05,484 Lupita ! 756 00:57:08,362 --> 00:57:09,738 "Lupita." 757 00:57:11,198 --> 00:57:13,659 Ça fait du bien d'entendre mon nom. 758 00:57:14,577 --> 00:57:17,705 Que faites-vous ici ? Pourquoi êtes-vous partie ? 759 00:57:17,788 --> 00:57:19,373 Je ne suis pas partie. 760 00:57:19,457 --> 00:57:20,916 Je suis restée. 761 00:57:21,500 --> 00:57:24,295 Je suis ici, comme une protection, 762 00:57:24,378 --> 00:57:26,088 mais ils reviennent toujours. 763 00:57:26,839 --> 00:57:31,343 Avec leurs machines et leurs armes, leur ambition sans limite, 764 00:57:31,427 --> 00:57:33,471 amenant la mort et la destruction. 765 00:57:38,809 --> 00:57:39,894 Dégagez ! 766 00:57:40,936 --> 00:57:42,563 On ne veut pas de vous ! 767 00:57:42,646 --> 00:57:47,151 Partez ! 768 00:57:47,234 --> 00:57:48,402 Juan ! 769 00:57:48,486 --> 00:57:49,403 Non ! 770 00:57:49,487 --> 00:57:50,738 Juan ! 771 00:57:50,821 --> 00:57:52,072 Lupita… 772 00:57:52,573 --> 00:57:54,325 occupe-toi de notre Copi. 773 00:58:08,506 --> 00:58:10,841 Ça ne doit plus arriver. 774 00:58:11,592 --> 00:58:15,179 Les hommes vont encore essayer de détruire la montagne. 775 00:58:20,142 --> 00:58:21,435 Je dois y aller. 776 00:58:22,061 --> 00:58:24,313 Pour elle, pour tout le monde. 777 00:58:28,400 --> 00:58:31,320 Je resterai avec toi pour protéger la montagne. 778 00:58:35,282 --> 00:58:38,202 Le père de Copi a été tué ? 779 00:58:38,285 --> 00:58:40,788 Oui, pour avoir défendu la montagne. 780 00:58:41,956 --> 00:58:42,790 Et maintenant… 781 00:58:47,086 --> 00:58:51,340 Tout ça est arrivé parce que je n'ai pas trouvé l'annonciateur ? 782 00:58:51,423 --> 00:58:52,424 Non, Xico. 783 00:58:52,925 --> 00:58:55,427 Ce que tu vois est le futur. 784 00:58:55,928 --> 00:58:59,181 Ce qui arrivera si tu ne remplis pas ta mission. 785 00:58:59,765 --> 00:59:02,810 Mais je suis un simple chien Xoloitzcuintle. 786 00:59:02,893 --> 00:59:05,980 Et en plus, je suis maigre et petit. 787 00:59:07,439 --> 00:59:09,984 Tu es bien plus que ça. 788 00:59:14,280 --> 00:59:15,114 Moi ? 789 00:59:15,197 --> 00:59:19,451 Tu dois retourner auprès de Copi et Gus. 790 00:59:19,535 --> 00:59:21,620 Mais j'ignore comment la sauver. 791 00:59:22,413 --> 00:59:24,164 Les larmes, Xico. 792 00:59:24,665 --> 00:59:27,668 Et surtout, la réponse est en toi. 793 00:59:28,210 --> 00:59:29,503 Au fond de toi. 794 00:59:32,798 --> 00:59:36,510 Mais comment je vais monter tout là-haut ? 795 00:59:46,020 --> 00:59:49,106 S'il te plaît, aide-moi à sauver Copi. 796 00:59:51,191 --> 00:59:54,320 - Vous ne venez pas ? - Ce n'est pas ma décision. 797 00:59:54,737 --> 00:59:55,946 Prends soin de Copi. 798 01:00:01,744 --> 01:00:03,537 Protège-la, Xico. 799 01:00:38,781 --> 01:00:41,992 On doit se dépêcher avant qu'il ne soit trop tard. 800 01:00:42,076 --> 01:00:44,161 J'ai un ami qui peut nous aider. 801 01:00:48,582 --> 01:00:51,585 Oh, non, mec. Ça suffit, mon pote ! 802 01:00:52,252 --> 01:00:54,296 Tlacuache, on a besoin de toi ! 803 01:00:54,380 --> 01:00:57,299 Xico ! Tu m'as fait peur, mon pote ! 804 01:00:57,383 --> 01:00:59,718 Je vais t'aider. Je suis là pour toi. 805 01:01:42,302 --> 01:01:44,513 Tiens bon, Copi. Allez. 806 01:01:45,013 --> 01:01:46,640 Allez, bois un peu d'eau. 807 01:02:07,911 --> 01:02:10,414 La dynamite est prête ! 808 01:02:11,373 --> 01:02:13,375 Allez, activez ces machines ! 809 01:02:13,459 --> 01:02:15,210 Allez, c'est parti ! 810 01:02:15,711 --> 01:02:16,670 Vite ! 811 01:02:16,754 --> 01:02:18,797 Tu attends quoi ? À droite ! 812 01:02:18,881 --> 01:02:20,507 À droite ! Voilà. 813 01:02:21,884 --> 01:02:22,718 C'est ça ! 814 01:02:22,801 --> 01:02:25,554 - Hé, continue. Ne t'arrête pas ! - Allez ! 815 01:02:51,246 --> 01:02:52,664 Aie la foi, Carmen. 816 01:02:52,748 --> 01:02:55,083 Un miracle peut encore se produire. 817 01:02:56,001 --> 01:02:58,045 Pourquoi c'est si long ? 818 01:03:00,339 --> 01:03:03,383 Tu es ma plus grande déception. 819 01:03:03,926 --> 01:03:05,761 Je veux que tu le saches. 820 01:03:17,564 --> 01:03:20,943 Pour notre montagne ! 821 01:03:21,026 --> 01:03:22,027 Oui ! 822 01:03:23,904 --> 01:03:25,697 Vous allez avoir ce que… 823 01:03:30,577 --> 01:03:31,912 Copi a besoin de toi. 824 01:03:31,995 --> 01:03:33,622 Xappan l'a empoisonnée. 825 01:03:33,705 --> 01:03:35,582 On a les larmes d'Ahuehuete. 826 01:03:36,875 --> 01:03:39,503 Regarde, la montagne se meurt. 827 01:03:54,601 --> 01:03:55,602 Xico. 828 01:04:02,067 --> 01:04:04,278 Les larmes, vite ! 829 01:04:04,862 --> 01:04:06,071 Oui, les voilà. 830 01:04:14,705 --> 01:04:15,664 Et maintenant ? 831 01:04:20,127 --> 01:04:23,255 Attendez. L'ingrédient le plus important. 832 01:05:17,225 --> 01:05:18,101 Xico ? 833 01:05:20,604 --> 01:05:22,689 Copi, tu vas bien ! 834 01:05:23,231 --> 01:05:24,232 Oui ! 835 01:05:50,759 --> 01:05:54,304 Plus d'acide ! 836 01:06:01,812 --> 01:06:03,689 Tu as survécu. 837 01:06:03,772 --> 01:06:07,484 Maintenant, je vais tous vous tuer ! 838 01:06:52,029 --> 01:06:52,988 Xico ! 839 01:07:13,341 --> 01:07:14,176 Non ! 840 01:07:37,908 --> 01:07:38,992 Cerf azuré ! 841 01:07:39,576 --> 01:07:41,745 Il est trop tard, mec ? 842 01:07:44,206 --> 01:07:45,040 Non. 843 01:07:46,666 --> 01:07:48,126 Il n'est pas trop tard. 844 01:07:49,336 --> 01:07:52,506 On peut encore trouver l'annonciateur. 845 01:07:52,589 --> 01:07:55,634 On a tout fait pour le trouver. 846 01:07:55,717 --> 01:07:58,428 Et on n'a pas trouvé ma mère non plus. 847 01:07:59,763 --> 01:08:01,640 On a échoué sur toute la ligne. 848 01:08:02,891 --> 01:08:03,934 Votre mission 849 01:08:04,434 --> 01:08:06,394 n'était pas de le trouver. 850 01:08:06,978 --> 01:08:09,856 Elle était de l'accompagner 851 01:08:09,940 --> 01:08:12,859 pour qu'il se retrouve lui-même. 852 01:08:13,443 --> 01:08:14,319 Moi ? 853 01:08:14,402 --> 01:08:18,824 Prends ta véritable place dans cette histoire, Xico, 854 01:08:18,907 --> 01:08:20,826 et achève ta mission. 855 01:09:01,908 --> 01:09:04,452 Les pierres, maintenant ! C'est le moment ! 856 01:09:28,268 --> 01:09:32,397 Ils ont réussi ! 857 01:09:32,480 --> 01:09:34,858 Ils ont réussi, monsieur Senior ! 858 01:09:35,442 --> 01:09:37,569 La nature réagit ! 859 01:09:37,652 --> 01:09:38,612 La montagne… 860 01:09:40,655 --> 01:09:42,365 Tuez-les ! 861 01:10:07,599 --> 01:10:08,433 Partez ! 862 01:11:30,849 --> 01:11:33,935 Ne vous sauvez pas, larbins ! Revenez ! 863 01:11:35,478 --> 01:11:37,522 Arrêtez ! Vous croyez aller où ? 864 01:11:37,605 --> 01:11:40,775 Je vous paie beaucoup d'argent pour ça ! 865 01:11:47,407 --> 01:11:49,909 Revenez tout de suite ! 866 01:11:50,452 --> 01:11:52,162 Qu'est-ce que c'est ? 867 01:11:53,204 --> 01:11:54,664 Que se passe-t-il ? 868 01:11:54,748 --> 01:11:57,584 Lâchez-moi ! Je suis quelqu'un d'important. 869 01:11:57,667 --> 01:12:00,003 De très important ! 870 01:12:00,086 --> 01:12:01,338 Insectes ! 871 01:12:01,421 --> 01:12:03,131 Bande d'insectes ! 872 01:12:03,214 --> 01:12:05,008 - Je suis millionnai…. - Non ! 873 01:12:20,106 --> 01:12:22,233 Meurs, sale montagne ! 874 01:12:22,776 --> 01:12:24,402 Tu ne peux pas me vaincre ! 875 01:12:30,658 --> 01:12:32,452 Minables villageois ! 876 01:12:32,535 --> 01:12:35,413 Je n'ai peur de rien. 877 01:12:35,497 --> 01:12:39,376 C'est ce qui me rend puissant ! 878 01:12:43,296 --> 01:12:44,672 À l'abri ! 879 01:12:47,342 --> 01:12:49,094 Non ! 880 01:13:24,629 --> 01:13:30,218 Aujourd'hui, l'homme a encore menacé notre équilibre précaire. 881 01:13:30,301 --> 01:13:34,222 Seules les actions des plus courageux 882 01:13:34,305 --> 01:13:35,849 nous ont sauvés. 883 01:13:36,516 --> 01:13:40,603 Nous devons honorer le courage de ces jeunes. 884 01:13:42,856 --> 01:13:44,023 Mamie Petra ! 885 01:13:45,692 --> 01:13:46,693 Copi ! 886 01:13:53,450 --> 01:13:57,287 Ceux qui ont mal agi ont été punis. 887 01:13:57,370 --> 01:13:59,414 Ceux qui ont agi avec courage 888 01:13:59,497 --> 01:14:01,166 sont récompensés. 889 01:14:01,249 --> 01:14:04,836 Et nous avons tous appris une leçon. 890 01:14:07,380 --> 01:14:11,509 Une seule personne n'a pas payé pour ses méfaits. 891 01:14:12,093 --> 01:14:14,179 Vous avez trahi votre peuple 892 01:14:14,262 --> 01:14:17,015 et la terre qui vous nourrit et vous protège. 893 01:14:17,098 --> 01:14:19,517 Votre fils mérite une punition. 894 01:14:19,601 --> 01:14:21,269 Monsieur, ne faites pas ça. 895 01:14:21,352 --> 01:14:23,021 Il vous a trahie. 896 01:14:23,104 --> 01:14:25,815 Vous, la gardienne des pierres. 897 01:14:25,899 --> 01:14:27,901 C'est moi qui échoué. 898 01:14:27,984 --> 01:14:31,571 Je n'ai pas su lui apprendre à faire le bien. 899 01:15:02,602 --> 01:15:04,103 Lupita ? 900 01:15:07,065 --> 01:15:07,899 Maman ? 901 01:15:11,528 --> 01:15:12,570 Maman ! 902 01:15:15,031 --> 01:15:15,865 Xico… 903 01:15:17,116 --> 01:15:19,369 Viens prendre cette place méritée 904 01:15:19,452 --> 01:15:21,079 et commence à briller. 905 01:15:21,788 --> 01:15:22,622 Viens. 906 01:15:28,586 --> 01:15:29,546 Xico ! 907 01:15:30,088 --> 01:15:32,048 Viens ici, mon ami. 908 01:15:35,843 --> 01:15:37,637 Avec fierté je te le dis, 909 01:15:37,720 --> 01:15:39,973 tu as bel et bien triomphé, Xico. 910 01:15:40,473 --> 01:15:44,227 Car l'amour et l'amitié vaincront toujours la méchanceté. 911 01:15:46,062 --> 01:15:47,063 Ils ont réussi ! 912 01:16:02,328 --> 01:16:05,123 Celui qui écoute la nature 913 01:16:05,206 --> 01:16:07,500 apprend à voir dans les ténèbres. 914 01:16:07,584 --> 01:16:11,087 Et seul celui qui voit dans les ténèbres 915 01:16:11,588 --> 01:16:14,549 trouvera son chemin vers la lumière. 916 01:16:35,361 --> 01:16:37,238 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 917 01:16:37,322 --> 01:16:39,073 Xico, Xico, Mexique 918 01:16:39,157 --> 01:16:42,827 On partage cette terre, toi et moi 919 01:16:42,910 --> 01:16:44,704 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 920 01:16:44,787 --> 01:16:46,581 Xico, Xico, Mexique 921 01:16:46,664 --> 01:16:50,335 Où que tu ailles, tu fais naître la paix 922 01:16:54,297 --> 01:16:57,884 Je vais vous raconter une histoire magique 923 01:16:57,967 --> 01:17:01,679 Sur un petit chien Un animal de compagnie à l'époque Aztèque 924 01:17:01,763 --> 01:17:05,433 Depuis, il est devenu Un ami fidèle et inséparable 925 01:17:05,516 --> 01:17:08,770 Au-delà de cette vie, il nous a guidés 926 01:17:09,270 --> 01:17:12,982 Et au fil du temps, son esprit 927 01:17:13,066 --> 01:17:16,778 A accompagné notre peuple 928 01:17:16,861 --> 01:17:20,365 C'est sa raison d'être là pour vous 929 01:17:20,448 --> 01:17:24,118 Pour s'amuser, pour imaginer 930 01:17:24,202 --> 01:17:26,037 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 931 01:17:26,120 --> 01:17:27,955 Xico, Xico, Mexique 932 01:17:28,039 --> 01:17:31,626 Il aime traverser les frontières Et illuminer nos cœurs 933 01:17:31,709 --> 01:17:33,544 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 934 01:17:33,628 --> 01:17:35,421 Xico, Xico, Mexique 935 01:17:35,505 --> 01:17:39,133 Et partager nos idées Avec le reste du monde 936 01:17:39,217 --> 01:17:41,010 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 937 01:17:41,094 --> 01:17:42,929 Xico, Xico, Mexique 938 01:17:43,012 --> 01:17:46,641 On partage cette terre, toi et moi 939 01:17:46,724 --> 01:17:48,559 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 940 01:17:48,643 --> 01:17:50,395 Xico, Xico, Mexique 941 01:17:50,478 --> 01:17:54,190 Où que tu ailles, tu fais naître la paix 942 01:18:01,864 --> 01:18:05,410 Je vais vous raconter une histoire magique 943 01:18:05,493 --> 01:18:09,163 Sur un petit chien Un animal de compagnie à l'époque Aztèque 944 01:18:09,247 --> 01:18:13,042 Et au fil du temps, son esprit 945 01:18:13,126 --> 01:18:16,838 A accompagné notre peuple 946 01:18:16,921 --> 01:18:20,425 C'est sa raison d'être là pour vous 947 01:18:20,508 --> 01:18:22,260 Pour s'amuser… 948 01:22:53,698 --> 01:22:54,615 REMERCIEMENTS 949 01:22:54,699 --> 01:22:57,410 Merci à notre mère la Terre qui nous inspire, 950 01:22:57,493 --> 01:23:00,162 à nos ancêtres, parents et grands-parents, 951 01:23:00,246 --> 01:23:04,250 et à la vie qui nous permet de voir à travers les yeux du cœur. 952 01:23:12,550 --> 01:23:17,555 Sous-titres : Marc Pheulpin