1 00:00:06,235 --> 00:00:09,655 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:38,017 --> 00:00:39,769 Požuri se, Guse. 3 00:00:41,687 --> 00:00:42,646 -Stižem! -Hajde! 4 00:00:42,730 --> 00:00:45,316 -Čekajte, polako! -Dobro jutro, Copi! 5 00:00:45,399 --> 00:00:47,818 Dobro jutro, g. Manuel! 'Jutro, gđo Cuca! 6 00:00:48,694 --> 00:00:50,529 -'Jutro! -Dobro jutro! 7 00:00:51,030 --> 00:00:52,698 Oprezno, djeco! 8 00:00:56,702 --> 00:00:57,661 Oprezno, Copi! 9 00:00:57,745 --> 00:01:00,372 -Puna je energije! -Oprostite. 10 00:01:00,456 --> 00:01:01,999 Baloni! 11 00:01:02,083 --> 00:01:03,334 Oprostite, gospodine! 12 00:01:03,417 --> 00:01:05,503 -Oprostite! -Pazi, djevojčice! 13 00:01:05,586 --> 00:01:07,379 Dobro jutro, g. Starče. 14 00:01:15,805 --> 00:01:17,848 Hej, ne bacaj smeće! 15 00:01:20,851 --> 00:01:23,270 Pazi, Copi! Pobjeći će ti! 16 00:01:24,021 --> 00:01:25,231 Pobjegao ti je. 17 00:01:25,314 --> 00:01:26,774 Pazi, djevojčice! 18 00:01:26,857 --> 00:01:28,442 Oprostite, gospodine. 19 00:01:29,652 --> 00:01:31,570 Ne mogu ga kontrolirati! 20 00:01:34,615 --> 00:01:37,159 -Bože! -Moje gaće. 21 00:01:39,370 --> 00:01:40,538 Prereži. 22 00:01:43,082 --> 00:01:44,834 Guse, prereži! 23 00:01:45,376 --> 00:01:47,253 -Hej, djevojčice… -Xico! 24 00:01:52,216 --> 00:01:54,218 Bravo, Xico! Joj! 25 00:01:55,928 --> 00:01:57,138 To boli. 26 00:02:06,188 --> 00:02:07,523 Bako Petra. 27 00:02:07,606 --> 00:02:11,735 Možeš li mi objasniti zašto gaće g. Rodolfa 28 00:02:11,819 --> 00:02:13,988 lete po cijelom gradu? 29 00:02:18,868 --> 00:02:19,869 Zato što… 30 00:02:19,952 --> 00:02:21,495 Nema opravdanja, Copi. 31 00:02:21,579 --> 00:02:24,748 Kako ćeš počistiti ovaj nered? 32 00:02:25,666 --> 00:02:26,667 Znam! 33 00:02:27,376 --> 00:02:28,586 Smislit ćemo akciju. 34 00:02:28,669 --> 00:02:31,422 Ne volim kad tako govoriš, Copi. 35 00:02:31,505 --> 00:02:33,174 Rekla sam „smisliti”, bako. 36 00:02:34,216 --> 00:02:35,259 Hvala Bogu. 37 00:02:35,342 --> 00:02:38,929 Znaš da ne volim kad kažeš „spičiti“ 38 00:02:39,513 --> 00:02:41,849 jer zvuči užasno. 39 00:02:41,932 --> 00:02:43,392 Kakvu akciju? 40 00:02:43,475 --> 00:02:47,062 Akciju skupljanja smeća… Zajedno! 41 00:02:47,771 --> 00:02:49,732 Idem nahraniti kravu. 42 00:02:54,945 --> 00:02:57,031 Vidiš, Copi? Ostali smo sami. 43 00:02:57,114 --> 00:02:58,949 Nismo sami, budalo. 44 00:02:59,033 --> 00:03:02,036 Nismo? Tko je osim nas još ovdje? 45 00:03:02,119 --> 00:03:03,412 Pa, Xico! 46 00:03:09,710 --> 00:03:10,544 Hej! 47 00:03:25,226 --> 00:03:28,604 Kakav miran grad! Živa istina. 48 00:03:58,592 --> 00:04:03,138 Kao što sam već rekao, dragi budući ulagači, 49 00:04:03,222 --> 00:04:08,394 ovaj je projekt rudnik zlata. 50 00:04:08,477 --> 00:04:10,479 Kakvo iznenađenje! 51 00:04:10,562 --> 00:04:12,273 Iznenađenje, doista. 52 00:04:12,940 --> 00:04:16,443 Ali rekli ste da se ne radi samo o zlatu. 53 00:04:16,527 --> 00:04:19,029 Spomenuli ste i… 54 00:04:19,113 --> 00:04:24,576 Minerale, plin, čak i dijamante. 55 00:04:24,660 --> 00:04:29,540 A kako ćemo se dočepati tih čuda, ako smijem pitati? 56 00:04:29,623 --> 00:04:34,253 Raznijet ćemo planinu tonama baruta i dinamita, 57 00:04:34,336 --> 00:04:38,590 a plinska ćemo polja eksploatirati frakiranjem. 58 00:04:38,674 --> 00:04:42,386 Frakiranjem? Čuo sam za frakiranje, ali… 59 00:04:42,469 --> 00:04:45,014 Ne znaš što je frakiranje? 60 00:04:45,097 --> 00:04:47,850 Ne, nema pojma. 61 00:04:47,933 --> 00:04:51,562 Frakiranje je, dragi moj g. Wang, 62 00:04:52,521 --> 00:04:55,065 budućnost! 63 00:04:59,528 --> 00:05:02,281 Vrlo jednostavan postupak. 64 00:05:02,364 --> 00:05:06,744 Bušimo do dubine od 5000 metara. 65 00:05:06,827 --> 00:05:09,496 Dum-dum-dum! 66 00:05:09,580 --> 00:05:14,293 Onda u zemlju ubrizgavamo nekoliko milijuna litara vode 67 00:05:14,376 --> 00:05:18,922 pomiješane s metanolom, benzolom, etil-benzolom, pa čak i toluenom! 68 00:05:21,050 --> 00:05:24,011 Zatim ćemo se riješiti svega što nam stoji na putu. 69 00:05:24,094 --> 00:05:27,473 A onda ćemo se riješiti svega što nam ne treba! 70 00:05:29,266 --> 00:05:33,187 Tako ćemo od pohlepne Majke Prirode 71 00:05:33,270 --> 00:05:37,232 ugrabiti ono što skriva u svojim dubinama! 72 00:05:39,568 --> 00:05:41,862 Recite nam još gdje je to mjesto 73 00:05:41,945 --> 00:05:44,698 gdje ćemo uložiti? 74 00:05:46,450 --> 00:05:50,287 Ta se beznačajna mala planina 75 00:05:50,371 --> 00:05:53,749 nalazi ovdje. 76 00:05:53,832 --> 00:05:57,669 RIJETKI MINERALI DO VISINE OD 4745 METARA 77 00:06:31,620 --> 00:06:33,038 Što je, draga Majko? 78 00:06:33,622 --> 00:06:35,416 Tko te ljuti? 79 00:06:45,384 --> 00:06:48,095 Što je to? Zašto zvoni, bako? 80 00:06:48,178 --> 00:06:52,433 Zato što g. Manuel poziva građane na sastanak. 81 00:06:52,516 --> 00:06:54,601 -Sada? -Da, čudno. 82 00:06:54,685 --> 00:06:57,396 Copi, donesi mi šal. 83 00:07:02,985 --> 00:07:07,990 Xico… 84 00:07:13,203 --> 00:07:14,288 Xico… 85 00:07:16,331 --> 00:07:17,207 Xico! 86 00:07:18,041 --> 00:07:20,002 Požuri se, kiša će! 87 00:07:53,243 --> 00:07:57,206 Dragi mještani San Jaimea de las Jaibasa. 88 00:07:57,706 --> 00:07:59,124 Pozvao sam vas 89 00:07:59,208 --> 00:08:02,002 da vam kažem odličnu vijest. 90 00:08:02,085 --> 00:08:04,588 Napredak je napokon stigao 91 00:08:04,671 --> 00:08:09,301 u naš voljeni grad. Doista uzbudljivo. 92 00:08:13,096 --> 00:08:19,061 Budući da ste me izabrali za gradonačelnika San Jaimea de las Jaibasa, 93 00:08:19,561 --> 00:08:22,648 dragi moji Rakovgrađani, 94 00:08:22,731 --> 00:08:26,568 radio sam samo za dobrobit 95 00:08:26,652 --> 00:08:31,657 našeg voljenog, najvoljenijeg grada. 96 00:08:32,157 --> 00:08:33,033 Gospođo? 97 00:08:33,575 --> 00:08:35,410 …prava solidarnost… 98 00:08:37,788 --> 00:08:41,041 Zašto se u imenu našeg grada nalazi riječ „jaibas“? 99 00:08:41,959 --> 00:08:45,587 „Jaibas“ znači „rakovi“, a prije mnogo godina 100 00:08:45,671 --> 00:08:48,674 sve je ovo bilo pod morem. 101 00:08:51,301 --> 00:08:53,053 Kad? Prije 20 godina? 102 00:08:53,136 --> 00:08:55,389 Ne, bezobrazni dječače. 103 00:08:55,472 --> 00:08:59,059 To je bilo prije nekoliko milijuna godina. 104 00:08:59,142 --> 00:09:00,310 Milijuna? 105 00:09:00,936 --> 00:09:03,438 Koliko ste tad imali godina? 106 00:09:08,610 --> 00:09:10,028 Zato je vrijeme 107 00:09:10,112 --> 00:09:14,449 da bogatstvo koje se toliko dugo skriva u toj planini 108 00:09:15,200 --> 00:09:17,077 postane naše. 109 00:09:17,578 --> 00:09:18,495 Što? 110 00:09:18,579 --> 00:09:22,416 Pobogu, o čemu govoriš, Manuele? 111 00:09:22,499 --> 00:09:25,168 Planina je već naša. 112 00:09:25,252 --> 00:09:27,838 To je naše najveće bogatstvo. 113 00:09:27,921 --> 00:09:30,215 Da, bako Petra. 114 00:09:30,299 --> 00:09:35,137 No stvar je u tome što je planina 115 00:09:35,220 --> 00:09:37,389 puna zlata! 116 00:09:37,931 --> 00:09:39,850 To bi moglo dobro doći, zar ne? 117 00:09:41,518 --> 00:09:44,646 Ova fina gospoda 118 00:09:44,730 --> 00:09:48,942 došla su nam pomoći iskoristiti bogatstvo koje krije planina. 119 00:09:49,026 --> 00:09:54,781 Da, naša je. No mogli bismo je i bolje iskoristiti. 120 00:09:54,865 --> 00:09:56,033 Što mislite? 121 00:09:56,116 --> 00:09:58,201 Ne bi mi smetalo malo zlata. 122 00:09:58,285 --> 00:09:59,995 Ni meni. 123 00:10:00,078 --> 00:10:03,206 Mogao bih otvoriti zip line o kojem sam uvijek maštao. 124 00:10:04,249 --> 00:10:07,586 Što vam je? 125 00:10:07,669 --> 00:10:10,464 Kako se uopće usuđujete? 126 00:10:10,547 --> 00:10:13,425 Slušajte, bako. 127 00:10:13,508 --> 00:10:16,136 Ako želite predstavljati oporbu, 128 00:10:16,219 --> 00:10:17,804 idite u Kongres. 129 00:10:17,888 --> 00:10:20,599 -A vi idite u… -Bako! 130 00:10:22,267 --> 00:10:25,729 Koliko bi trajalo da se zlato iskopa? 131 00:10:26,772 --> 00:10:28,649 Nekoliko tjedana, 132 00:10:28,732 --> 00:10:31,401 dragi moji „Jakovgrađani”. 133 00:10:31,485 --> 00:10:33,487 Rakovgrađani. 134 00:10:33,570 --> 00:10:35,322 Meni to zvuči isto. 135 00:10:35,405 --> 00:10:38,033 Koliko bi svatko od nas dobio? 136 00:10:38,116 --> 00:10:41,787 Pa, morali bismo izračunati. 137 00:10:41,870 --> 00:10:45,082 Povećati varijable, smanjiti ponderirane elemente, 138 00:10:45,165 --> 00:10:46,917 dodati postotak rizika 139 00:10:47,000 --> 00:10:49,795 i podijeliti ga s brojem na koji ste mislili. 140 00:10:51,463 --> 00:10:55,592 Mogu zamisliti da sam sva dotjerana, Policarpo! 141 00:10:55,676 --> 00:11:00,138 Kako mislite sve to izvući iz naše planine? 142 00:11:00,222 --> 00:11:03,600 Jednostavno, draga sjedokosa gospođo. 143 00:11:03,684 --> 00:11:05,936 Uz pomoć frakiranja! 144 00:11:06,019 --> 00:11:08,063 Čekajte malo. 145 00:11:08,563 --> 00:11:11,817 Mnogo sam čitala o frakiranju i to je jako loše. 146 00:11:11,900 --> 00:11:15,529 Bez brige. Nije tako loše, djevojčice. 147 00:11:15,612 --> 00:11:19,616 Zapravo, postupak je ekološki vrlo prihvatljiv. 148 00:11:19,700 --> 00:11:23,453 Najgore što se može dogoditi je da vam uništi usjeve, 149 00:11:23,537 --> 00:11:24,955 otruje stoku 150 00:11:25,038 --> 00:11:27,958 i izazove nekoliko potresa. 151 00:11:28,041 --> 00:11:29,626 Više ništa ne razumijem. 152 00:11:30,335 --> 00:11:33,797 Ali vrlo blagih. 153 00:11:34,297 --> 00:11:38,802 -Upamtite, „Makovgrađani“… -Rakovgrađani. 154 00:11:39,386 --> 00:11:43,807 Upamtite, na svijetu postoje dvije vrste ljudi. 155 00:11:43,890 --> 00:11:46,476 Oni koji dobiju sve što žele 156 00:11:46,560 --> 00:11:50,689 i oni koji se nikad ne usude ni pokušati. 157 00:11:51,857 --> 00:11:54,067 Pa, ja sam netko tko zna što želi. 158 00:11:54,151 --> 00:11:58,572 No upamtite, dragi moji Rakovgrađani. 159 00:11:58,655 --> 00:12:02,367 Bila je to moja zamisao. 160 00:12:02,451 --> 00:12:07,372 Kad se kandidiram za guvernera, 161 00:12:07,456 --> 00:12:10,000 ne zaboravite svojeg voljenog… 162 00:12:10,083 --> 00:12:11,543 Ovaj, 163 00:12:11,626 --> 00:12:13,170 najdražeg Manuela. 164 00:12:13,253 --> 00:12:15,338 -Živio g. Manuel! -G. Manuel! 165 00:12:15,839 --> 00:12:17,174 Najbolji si! 166 00:12:17,674 --> 00:12:19,551 Živio rock-and-roll! 167 00:12:28,310 --> 00:12:30,645 Pazite na naše interese, 168 00:12:30,729 --> 00:12:35,692 a mi ćemo na vaše kao da su naši. 169 00:12:39,654 --> 00:12:43,283 Čekajte! 170 00:12:44,159 --> 00:12:46,912 Čekajte! Ne znate što… 171 00:12:52,959 --> 00:12:54,711 G. Starče! 172 00:12:54,795 --> 00:12:55,921 Moramo razgovarati. 173 00:12:56,004 --> 00:12:59,758 Draga moja Petra, ne sad. 174 00:13:00,258 --> 00:13:06,389 Zar ne vidiš da sam ukočen, sijed i zahrđao? 175 00:13:06,473 --> 00:13:10,727 Bolje da odem kući i odmorim se 176 00:13:10,811 --> 00:13:14,940 jer radim cijeli dan. 177 00:13:15,023 --> 00:13:17,192 Cuca, pomozi mi. 178 00:13:17,275 --> 00:13:18,819 Preklinjem te. 179 00:13:19,402 --> 00:13:23,740 Mojem ćeš sinu oduzeti priliku da postane guverner 180 00:13:23,824 --> 00:13:26,701 samo zbog planine? 181 00:13:27,202 --> 00:13:31,164 Petra, uvijek se vodiš idealima. 182 00:13:47,264 --> 00:13:51,184 Idemo. Imamo i druge puteve, ali moramo ih otvoriti. 183 00:13:51,268 --> 00:13:52,936 Zar ne, Xico? 184 00:14:00,193 --> 00:14:02,696 Otvoriti puteve? 185 00:14:02,779 --> 00:14:05,323 Hajde. Čekam! 186 00:14:32,934 --> 00:14:35,812 Reci mi, dragi Manuele. 187 00:14:35,896 --> 00:14:40,483 Što si opet naumio? 188 00:14:40,567 --> 00:14:43,904 Što da kažem, mama? Najdraža mamice. 189 00:14:44,821 --> 00:14:45,906 Samo mi reci 190 00:14:45,989 --> 00:14:50,869 da ne misliš raznijeti planinu kao što su rekli oni ljudi. 191 00:14:50,952 --> 00:14:54,247 Nikad, mama! 192 00:14:54,331 --> 00:14:56,249 Jedva će malo zagrepsti. 193 00:14:56,333 --> 00:14:59,419 Malo ovdje, malo ondje. 194 00:14:59,502 --> 00:15:01,880 Nitko neće ni primijetiti. 195 00:15:02,672 --> 00:15:05,592 Bit ćeš dobar i dati mi riječ? 196 00:15:05,675 --> 00:15:08,678 Jesam li ti ikad lagao, mamice? 197 00:15:08,762 --> 00:15:11,848 Ja? Poznaješ me, mama. 198 00:15:13,224 --> 00:15:17,145 Dobro. U tom ću slučaju mirno spavati. 199 00:15:22,776 --> 00:15:26,529 Laku noć, mama. Počivaj 200 00:15:27,238 --> 00:15:29,366 u miru. 201 00:15:43,463 --> 00:15:46,716 Bako, o kakvim si putevima govorila? 202 00:15:50,345 --> 00:15:52,847 Zašto moramo otvoriti puteve? 203 00:15:54,557 --> 00:15:55,809 I još nešto. 204 00:15:55,892 --> 00:15:59,229 Zašto s planinom razgovaraš kao s osobom? 205 00:16:05,235 --> 00:16:07,612 Vidjela sam te već mnogo puta. 206 00:16:09,656 --> 00:16:13,326 Copi, stara sam i umorna. 207 00:16:13,994 --> 00:16:16,538 -Idemo spavati. -Vidiš, Xico? 208 00:16:16,621 --> 00:16:18,665 Još jedno pitanje bez odgovora. 209 00:16:18,748 --> 00:16:20,125 Što to govoriš? 210 00:16:20,625 --> 00:16:23,878 Kad ti odgovara, svašta skrivaš od mene. 211 00:16:23,962 --> 00:16:27,882 Copi, obećavam ti. Jednog ćeš dana shvatiti. 212 00:16:27,966 --> 00:16:29,134 Naravno. 213 00:16:29,217 --> 00:16:31,302 Kao što ću i jednom shvatiti 214 00:16:31,386 --> 00:16:34,514 da je mama otišla i nije se vratila po mene. 215 00:16:43,023 --> 00:16:44,649 Pusti je, Xico. 216 00:16:44,733 --> 00:16:45,859 Pusti je. 217 00:18:31,464 --> 00:18:32,423 Copi! 218 00:18:32,507 --> 00:18:34,134 Guse, što radiš ovdje? 219 00:18:34,217 --> 00:18:36,177 Rano sam ustao zbog škole. 220 00:18:36,261 --> 00:18:38,680 Daj, na praznicima smo. 221 00:18:38,763 --> 00:18:41,015 Čuo sam buku i provirio kroz prozor. 222 00:18:41,099 --> 00:18:43,935 -I znaš što? Vidio sam baku Petru… -Baka Petra! 223 00:18:44,561 --> 00:18:48,481 -Zbog tebe mi je umakla. -Zbog mene? Zašto sam ja kriv? 224 00:18:56,906 --> 00:18:57,991 Idemo. 225 00:19:03,163 --> 00:19:04,455 G. Starče. 226 00:19:04,539 --> 00:19:06,207 Lozinka? 227 00:19:06,875 --> 00:19:09,752 Petra je. Otvori, molim te. 228 00:19:17,677 --> 00:19:19,345 Vidi ti to! 229 00:19:19,429 --> 00:19:21,890 Ljepotice! 230 00:19:23,099 --> 00:19:24,767 Prestani, g. Starče. 231 00:19:24,851 --> 00:19:27,145 Nisam raspoložena za tvoje gluposti. 232 00:19:27,228 --> 00:19:29,147 Planina je u opasnosti. 233 00:19:29,230 --> 00:19:30,982 Naša Majka? 234 00:19:31,482 --> 00:19:35,320 Znaš da uvijek ima zlih i pohlepnih ljudi. 235 00:19:35,945 --> 00:19:41,075 Posljednji je put bila u opasnosti kad je tvoj… 236 00:19:43,369 --> 00:19:48,124 Moramo opet otvoriti puteve, ponovno povezati tri kamena 237 00:19:48,917 --> 00:19:51,169 i pronaći glasnika. 238 00:19:51,252 --> 00:19:54,672 Draga moja Petra, godine su samo broj, 239 00:19:54,756 --> 00:19:57,091 ali prestari smo za ovo. 240 00:19:58,509 --> 00:20:02,096 No mi smo čuvari kamenja, g. Starče. 241 00:20:02,180 --> 00:20:07,477 -Hej, o čemu razgovaraju? -S kamenjem je sve u redu. 242 00:20:07,560 --> 00:20:08,561 Da. 243 00:20:09,062 --> 00:20:15,568 Pod pretpostavkom da će biti voljna ponovno povezati svoj kamen s našima. 244 00:20:15,652 --> 00:20:20,949 Ispričaj me, ali ti si ta koja može otvoriti puteve. 245 00:20:21,032 --> 00:20:25,036 No što se tiče pronalaska glasnika, 246 00:20:25,119 --> 00:20:28,623 znaj da u tome neću sudjelovati. 247 00:20:29,332 --> 00:20:34,629 Ako treba, otići ću u planinu da ga nađem. 248 00:20:36,547 --> 00:20:42,637 Znaš što to znači, draga moja Petra? 249 00:20:42,720 --> 00:20:47,809 Završit ćeš kao tvoja kći Lupita. 250 00:20:47,892 --> 00:20:50,937 Planina ju je preuzela 251 00:20:51,020 --> 00:20:52,689 i sad je 252 00:20:52,772 --> 00:20:55,733 pod njezinom vlašću. 253 00:20:55,817 --> 00:20:57,193 Moramo nešto poduzeti. 254 00:20:57,277 --> 00:20:59,904 Znaš da sam za, 255 00:20:59,988 --> 00:21:03,283 ali ne znam hoće li i ona biti. 256 00:21:04,784 --> 00:21:07,954 Copi, kako to misle? Tvoja mama… Copi! 257 00:21:14,085 --> 00:21:15,878 Xico, požuri se! 258 00:21:53,291 --> 00:21:58,629 Bit će ovo majka svih iskopavanja. 259 00:21:58,713 --> 00:22:02,925 Samo moramo stići do mjesta koje će nam služiti kao operativno središte. 260 00:22:03,468 --> 00:22:05,303 A to će biti? 261 00:22:05,386 --> 00:22:09,015 Mjesto za koje nitko ne mari. 262 00:22:15,563 --> 00:22:16,773 Petra. 263 00:22:16,856 --> 00:22:17,982 Cuca. 264 00:22:19,817 --> 00:22:21,778 Što radite ovdje? 265 00:22:21,861 --> 00:22:24,781 Možda sam se izgubio 266 00:22:24,864 --> 00:22:28,618 i završio u paklu. 267 00:22:28,701 --> 00:22:30,536 Zašto se nikad ne pereš? 268 00:22:30,620 --> 00:22:34,624 -A zašto ti ne izglačaš… -Dosta! 269 00:22:34,707 --> 00:22:36,501 Svoje lice. 270 00:22:36,584 --> 00:22:40,088 Mi smo čuvari kamenja. 271 00:22:40,171 --> 00:22:41,464 Što me briga? 272 00:22:41,547 --> 00:22:46,010 Među nama mora biti sklad kako bismo spojili kamenje. 273 00:22:46,094 --> 00:22:48,346 Ja s njim neću ništa spajati. 274 00:22:48,429 --> 00:22:52,266 Planina je u opasnosti. Dobro to znaš. 275 00:22:52,350 --> 00:22:56,187 I ne moram te podsjećati tko je za to kriv. 276 00:23:02,735 --> 00:23:04,237 Nedostaje tvoj, Cuca. 277 00:23:04,320 --> 00:23:06,030 Rekla sam ti, Petra. 278 00:23:06,114 --> 00:23:10,284 Političke ambicije mojeg malog Manuela mnogo su važnije od… 279 00:23:10,368 --> 00:23:12,203 Bako Petra, Copi je nestala! 280 00:23:12,286 --> 00:23:15,164 -Otišla je na planinu! -Što? Zašto? 281 00:23:15,248 --> 00:23:16,791 Otišla je potražiti mamu! 282 00:23:21,712 --> 00:23:23,256 Što vidiš, psiću? 283 00:23:41,023 --> 00:23:42,900 Što to govoriš, sine? 284 00:23:42,984 --> 00:23:46,279 Čuli smo razgovor između vas i g. Starca. 285 00:23:46,362 --> 00:23:50,575 Rekao je da vam je kći zarobljena u planini. 286 00:23:50,658 --> 00:23:54,245 Nisam se ni snašao, a Copi je otrčala s Xicom. 287 00:23:55,246 --> 00:23:56,873 Cuca, tvoj kamen. 288 00:23:56,956 --> 00:24:00,626 Već sam izgubila kćer. Ne želim izgubiti i unuku. 289 00:24:00,710 --> 00:24:03,171 Daj mi svoj kamen. Hajde, požuri se. 290 00:24:04,589 --> 00:24:09,427 -Napokon. -Ipak nije bilo tako teško, zar ne? 291 00:24:10,011 --> 00:24:12,138 Je li to trilobit? 292 00:24:12,221 --> 00:24:13,723 Da. 293 00:24:14,223 --> 00:24:17,727 Iz vremena kad je San Jaime de las Jaibas 294 00:24:17,810 --> 00:24:20,980 bio pod morem. 295 00:24:21,814 --> 00:24:22,648 I? 296 00:24:23,774 --> 00:24:25,693 Jedini koji ih može prizvati 297 00:24:25,776 --> 00:24:28,946 kako bi učinili ono što moraju je glasnik. 298 00:24:29,030 --> 00:24:30,948 Idem ga potražiti. 299 00:24:31,032 --> 00:24:32,200 Petra, 300 00:24:33,034 --> 00:24:38,039 dobro znaš da nećeš stići živa do središta planine. 301 00:24:38,122 --> 00:24:41,542 Prestara si, draga Petra. 302 00:24:41,626 --> 00:24:44,504 Ali netko mora odnijeti kamenje. 303 00:24:44,587 --> 00:24:45,755 Ja ću. 304 00:24:45,838 --> 00:24:48,174 Copi i Xico su mi prijatelji. 305 00:24:48,257 --> 00:24:49,091 Ne, Guse. 306 00:24:50,009 --> 00:24:51,469 Preopasno je. 307 00:24:51,552 --> 00:24:54,847 Ali bez kamena neće pronaći put, zar ne? 308 00:24:54,931 --> 00:24:58,184 Prvo moramo kamen odnijeti glasniku. 309 00:24:58,267 --> 00:25:00,186 Bez brige, bako Petra. 310 00:25:00,269 --> 00:25:01,521 Sredit ću to. 311 00:25:02,021 --> 00:25:03,439 Guse, čekaj! 312 00:25:04,774 --> 00:25:08,110 Bez brige, draga Petra. 313 00:25:08,194 --> 00:25:10,279 Djeca su jaka. 314 00:25:10,363 --> 00:25:13,157 Možeš im drukčije pomoći. 315 00:25:13,783 --> 00:25:16,494 Otvori im puteve. 316 00:25:20,665 --> 00:25:23,459 Povijest se ponavlja. 317 00:26:24,020 --> 00:26:27,356 Majko, planino moja, 318 00:26:27,857 --> 00:26:30,610 molim te da otvoriš puteve 319 00:26:30,693 --> 00:26:35,990 i dopustiš djeci da u tebi pronađu glasnika. 320 00:26:54,342 --> 00:26:56,802 Dolaze ti s ljubavlju 321 00:26:57,386 --> 00:26:58,554 i poštovanjem. 322 00:26:59,221 --> 00:27:04,143 Pazi na njih kao što mi pazimo na tebe. 323 00:27:12,234 --> 00:27:16,238 Ulaz u planinu sigurno je ovdje. To je jedini put. 324 00:27:19,283 --> 00:27:20,201 Što je to? 325 00:27:25,289 --> 00:27:28,793 Xico, hladno ti je? Poplavio si. 326 00:27:29,710 --> 00:27:33,005 Vidim da u planinu ući želite. 327 00:27:33,881 --> 00:27:38,219 Ni ne pomišljajte da me preveslate. Ti si Copi, a on Xico je. 328 00:27:38,302 --> 00:27:39,762 Želim se predstaviti. 329 00:27:39,845 --> 00:27:42,181 Ja sam Tochtli i zec sam. 330 00:27:42,264 --> 00:27:45,518 Želiš li me ušutkati, možeš slobodno pokušati. 331 00:27:47,103 --> 00:27:51,524 Ti si zec koji govori? 332 00:27:51,607 --> 00:27:53,651 I to u rimama. 333 00:27:53,734 --> 00:27:55,736 I ti znaš govoriti, Xico? 334 00:27:56,404 --> 00:27:58,906 Govoriti? Da, znam! 335 00:27:58,989 --> 00:28:02,076 Baš kao i ti. I ne dižem frku oko toga. 336 00:28:02,660 --> 00:28:05,287 Sjajno je što te mogu čuti, kompa. 337 00:28:05,371 --> 00:28:07,248 Ovo nisu vradžbine. 338 00:28:07,331 --> 00:28:11,627 Tvoja te znatiželja potajno dovela 339 00:28:11,711 --> 00:28:14,130 do kraja koji si tražila. 340 00:28:14,213 --> 00:28:17,007 Ništa ne razumijem. 341 00:28:17,091 --> 00:28:20,678 Tražim svoju mamu. Zarobljena je u planini. 342 00:28:23,806 --> 00:28:27,893 Idemo. Da otvore se putevi, čuh gospođu i doziv njen. 343 00:28:27,977 --> 00:28:30,896 Za ostvarenje sudbina dan je kao stvoren. 344 00:28:30,980 --> 00:28:32,565 Čekajte, idem i ja. 345 00:28:37,486 --> 00:28:39,071 Što radiš ovdje? 346 00:28:40,281 --> 00:28:43,075 Evo. Baka Petra me zamolila da ti dam ovo. 347 00:28:43,659 --> 00:28:47,413 Stižu strojevi i samo nam glasnik može pomoći. 348 00:28:47,496 --> 00:28:50,082 Sigurno nam može reći gdje mi je mama. 349 00:28:51,417 --> 00:28:56,088 To je… 350 00:28:56,172 --> 00:28:57,506 Kamenje. 351 00:28:57,590 --> 00:29:00,509 Da, kamenje! 352 00:29:02,219 --> 00:29:04,221 Zec koji govori! 353 00:29:04,305 --> 00:29:06,932 -I to u rimama. -Što? I ti govoriš? 354 00:29:23,949 --> 00:29:25,451 Brzo! 355 00:29:25,534 --> 00:29:28,162 Morate se požuriti. Samo jedan put je spas. 356 00:29:28,245 --> 00:29:31,040 Uvjeravam vas da zatvorit će se u tili čas. 357 00:29:35,878 --> 00:29:39,757 -Ne ideš, Tochtli? -Ne. Zec sam, a ne zmija. Razumiješ? 358 00:29:39,840 --> 00:29:41,550 Zabuniti se ne možeš. 359 00:29:41,634 --> 00:29:44,720 U pupku Mjeseca vidim kakva ti je sudbina. 360 00:29:52,228 --> 00:29:54,271 -Zatvara se. -Idemo! 361 00:30:20,756 --> 00:30:22,258 Pogledaj! 362 00:30:46,866 --> 00:30:49,869 Gdje smo? 363 00:30:50,494 --> 00:30:52,788 U planini. 364 00:30:54,582 --> 00:30:59,003 Znam, Xico. Oprosti, još mi je čudno da govoriš. 365 00:30:59,086 --> 00:31:00,796 Xico, zelen si! 366 00:31:00,880 --> 00:31:03,674 Bez brige, Xico. To je sigurno zbog svjetla. 367 00:31:04,174 --> 00:31:05,342 Čudno. 368 00:31:05,426 --> 00:31:06,427 Stanite. 369 00:31:06,510 --> 00:31:07,720 Tko ide? 370 00:31:09,138 --> 00:31:10,806 -Tko je to rekao? -Stablo. 371 00:31:10,890 --> 00:31:12,182 -Stablo? -Stablo? 372 00:31:12,266 --> 00:31:15,019 Počnite se navikavati na sve ovo. 373 00:31:40,920 --> 00:31:43,964 Nisi od kamena kao druga stabla. 374 00:31:44,048 --> 00:31:49,136 Zapravo, samo se ja nisam pretvorio u kamen. 375 00:31:50,054 --> 00:31:51,931 To se dogodilo ostalima? 376 00:31:54,850 --> 00:31:58,020 Polako umiru. 377 00:31:58,103 --> 00:32:01,065 Sva se stabla pretvaraju u kamen. 378 00:32:04,401 --> 00:32:08,322 Što su strojevi koji žele uništiti šumu bliže, 379 00:32:08,405 --> 00:32:10,407 osjećaju se ugroženije. 380 00:32:10,491 --> 00:32:12,660 Kakav pametan pas. 381 00:32:12,743 --> 00:32:15,245 G. Stablo, došla sam pronaći mamu. 382 00:32:15,329 --> 00:32:18,248 -I glasnika. -Donijeli smo kamenje. 383 00:32:19,959 --> 00:32:20,793 Shvaćam. 384 00:32:21,293 --> 00:32:22,419 Vidi, vidi. 385 00:32:23,587 --> 00:32:25,673 Nisam se nadao 386 00:32:25,756 --> 00:32:27,883 da će se netko tako brzo vratiti. 387 00:32:27,967 --> 00:32:31,720 Dobro došli, donosioci kamenja. 388 00:32:32,471 --> 00:32:35,391 -Što je bilo? -Plačeš? 389 00:32:35,474 --> 00:32:39,269 Ponekad treba plakati, a ponekad se smijati. 390 00:32:39,770 --> 00:32:41,230 Sad plačemo, 391 00:32:41,313 --> 00:32:43,732 ali sad ste vi ovdje 392 00:32:43,816 --> 00:32:45,609 pa ćemo se možda opet smijati. 393 00:32:46,235 --> 00:32:49,738 Evo. Kad pronađeš glasnika, 394 00:32:49,822 --> 00:32:52,241 reći će ti što s njima. 395 00:32:53,409 --> 00:32:54,618 Kako pronaći… 396 00:32:54,702 --> 00:32:57,246 O, ne! Stigli su. 397 00:33:01,208 --> 00:33:04,294 Ne opet! Ne. 398 00:33:05,921 --> 00:33:07,089 Bježi! 399 00:34:13,697 --> 00:34:15,032 Ne gubite vrijeme. 400 00:34:15,115 --> 00:34:18,660 Tri stvari nikad ne smijete gubiti. 401 00:34:18,744 --> 00:34:20,579 -Vrijeme. -Moć. 402 00:34:20,662 --> 00:34:23,749 I novac. 403 00:34:36,804 --> 00:34:41,975 Dobro došao u budućnost, dragi i cijenjeni bucmasti prijatelju. 404 00:34:56,490 --> 00:34:58,075 Bako Petra. 405 00:34:58,158 --> 00:35:00,035 Nigdje ne mogu naći Gusa. 406 00:35:00,119 --> 00:35:02,621 Mislila sam da je s Copi. 407 00:35:04,706 --> 00:35:06,542 Carmen, moramo razgovarati. 408 00:35:21,557 --> 00:35:25,144 Ekipa, dobro se zatreslo. 409 00:35:33,777 --> 00:35:35,946 Što ima? Što se događa? 410 00:35:36,029 --> 00:35:38,782 Zašto me tako gledate? Zar sam tako ružan? 411 00:35:39,408 --> 00:35:41,118 Odvratan si. 412 00:35:41,201 --> 00:35:42,411 Šuti! 413 00:35:42,494 --> 00:35:43,954 Izgledaš kao štakor. 414 00:35:44,037 --> 00:35:45,747 Rekla sam da umukneš! 415 00:35:45,831 --> 00:35:47,082 On je oposum. 416 00:35:47,166 --> 00:35:50,043 Ja sam Tlacuache i ponosim se time! 417 00:35:54,047 --> 00:35:56,091 Slušajte me pažljivo. 418 00:35:56,592 --> 00:36:00,095 Predstavljam vam Tlacuachea, 419 00:36:00,179 --> 00:36:02,681 jedinog meksičkog tobolčara. 420 00:36:02,764 --> 00:36:05,684 Nije kopija, nije lažnjak. 421 00:36:05,767 --> 00:36:10,105 Imam i rep bez dlake, a i tobolac. 422 00:36:10,189 --> 00:36:12,274 Uvijek dobro dođe. 423 00:36:12,357 --> 00:36:15,527 Gle! Kupite! Vratite se kući sa svojim Tlacuacheom! 424 00:36:15,611 --> 00:36:19,823 Upamtite, ako je proizvedeno u Meksiku, kvalitetno je. 425 00:36:23,911 --> 00:36:27,247 Oprostite, profesionalna deformacija. 426 00:36:28,707 --> 00:36:31,668 Recite, što vas dovodi ovamo? 427 00:36:36,215 --> 00:36:39,635 -Došli smo pronaći glasnika. -I moju mamu. 428 00:36:39,718 --> 00:36:42,429 -Ovim kamenjem. -I suzama sa stabla. 429 00:36:42,512 --> 00:36:46,558 Vidi ti to! Dobro ste se pripremili. 430 00:36:47,976 --> 00:36:51,813 Čuveno kamenje koje pronalazi put jedno do drugoga. 431 00:36:52,606 --> 00:36:55,067 Suze sa stabla Ahuehuete. 432 00:36:55,150 --> 00:36:56,985 Odlično protiv uroka. 433 00:36:57,778 --> 00:36:59,571 I pas Xoloitzcuintle. 434 00:37:00,322 --> 00:37:01,865 -Ljubičasti. -Ljubičasti? 435 00:37:02,449 --> 00:37:04,117 Sad sam ljubičast? 436 00:37:05,994 --> 00:37:07,663 Znate što, ljudi? 437 00:37:08,247 --> 00:37:09,915 Bolje da uđete. 438 00:37:09,998 --> 00:37:13,627 Uskoro će postati gadno. 439 00:37:15,837 --> 00:37:20,133 Uostalom, čini mi se da nas netko prisluškuje. 440 00:37:28,767 --> 00:37:31,270 Uđite, djeco. 441 00:37:34,898 --> 00:37:39,111 Kako si mogla dopustiti da se ovo dogodi? 442 00:37:39,194 --> 00:37:43,198 -Nisam to mogla izbjeći. -Kako nisi mogla? 443 00:37:43,282 --> 00:37:44,866 To su samo djeca. 444 00:37:44,950 --> 00:37:47,869 Kakve su to gluposti o kojima govorite? 445 00:37:47,953 --> 00:37:50,455 Ne tražim od tebe da shvatiš, Carmen. 446 00:37:50,539 --> 00:37:52,749 Tražim da mi vjeruješ. 447 00:37:58,880 --> 00:38:03,927 Poslala si onamo mojeg sina i svoju unuku! Ne mogu vjerovati! 448 00:38:04,011 --> 00:38:07,139 Osobito nakon onoga što se dogodilo tvojem zetu Juanu 449 00:38:07,222 --> 00:38:08,307 i Lupiti! 450 00:38:08,890 --> 00:38:11,476 Zaboga, pokaži malo suosjećanja, 451 00:38:11,560 --> 00:38:13,770 draga Carmen. 452 00:38:13,854 --> 00:38:15,689 Jako mi je žao, g. Starče. 453 00:38:15,772 --> 00:38:19,568 Mislite li da te tvrtke dobro razmisle prije nego što sve unište? 454 00:38:20,110 --> 00:38:22,529 Sve će uništiti zbog zarade. 455 00:38:23,196 --> 00:38:25,699 Uništavaju čitave zajednice. Ubijaju! 456 00:38:25,782 --> 00:38:28,660 No već smo ih jednom pobijedili. 457 00:38:28,744 --> 00:38:31,747 Uvijek, svih ovih godina. 458 00:38:31,830 --> 00:38:36,335 Bako Petra, naoružani su i spremni na sve! 459 00:38:37,377 --> 00:38:41,590 Trebam li vas podsjetiti? Juan i Lupita su mrtvi. 460 00:38:46,511 --> 00:38:47,929 Kamo ćeš, Carmen? 461 00:38:48,513 --> 00:38:51,558 Možete ostati ovdje i dalje razglabati o glupostima. 462 00:38:51,641 --> 00:38:55,020 Glasnici, čuvari, čarobno kamenje. 463 00:38:55,103 --> 00:38:57,397 Potražit ću svojeg sina i Copi. 464 00:39:01,485 --> 00:39:04,112 Što ćemo sad, Petra? 465 00:39:04,196 --> 00:39:06,114 Kako to misliš, g. Starče? 466 00:39:06,198 --> 00:39:09,451 Pratit ćemo je, naravno. Ne može ići sama. 467 00:39:09,534 --> 00:39:12,662 Hrabri kreću prvi i umiru. 468 00:39:12,746 --> 00:39:17,042 Kukavice pričekaju i prežive. 469 00:39:17,125 --> 00:39:20,379 Gle, još nas je malo ostalo. 470 00:39:20,462 --> 00:39:24,424 Pokreni se. Neću čekati da prestaneš laprdati. 471 00:39:26,134 --> 00:39:29,429 Uđite. Osjećajte se kao kod kuće. 472 00:39:30,013 --> 00:39:32,891 Želite vidjeti moje blago? Pogledajte oko sebe. 473 00:39:32,974 --> 00:39:36,353 Oprostite, ljudi. Ne čistim često. 474 00:39:36,436 --> 00:39:39,731 Šamani su slabo plaćeni. 475 00:39:39,815 --> 00:39:43,610 Ova je čizma prošla cijelu pustinju. 476 00:39:45,987 --> 00:39:48,073 Ovaj je šešir doletio iz Afrike. 477 00:39:49,408 --> 00:39:51,410 Dnevnik lijenog dječaka. 478 00:39:55,539 --> 00:39:56,998 Ove gaćice… 479 00:39:58,750 --> 00:40:00,919 Kad bi mogle pričati. 480 00:40:03,171 --> 00:40:06,716 Mali se Xoloitzcuintle uozbiljio. 481 00:40:07,467 --> 00:40:10,011 Hajde, stari. Ne gledaj me tako. 482 00:40:11,930 --> 00:40:14,141 Znam da sam užasno ružan, 483 00:40:14,724 --> 00:40:17,352 ali znate li tko sam ja? 484 00:40:17,436 --> 00:40:20,439 Meksički Prometej, ekipa. 485 00:40:20,522 --> 00:40:25,152 Ukrao sam vatru bogovima kako bih je dao ljudima. 486 00:40:25,235 --> 00:40:28,572 Istina je. Ukrao sam je repom. 487 00:40:28,655 --> 00:40:31,658 Zato je sav spaljen. Pogledajte. 488 00:40:32,159 --> 00:40:35,495 Zato i sad svašta skupljam. 489 00:40:36,663 --> 00:40:39,082 Prešlo mi je u naviku. 490 00:40:41,626 --> 00:40:45,255 A ti, kompa? Znaš tko si, zar ne? 491 00:40:45,338 --> 00:40:47,299 -Da, ja sam Xico. -Da. 492 00:40:47,382 --> 00:40:49,593 Pasmina Xoloitzcuintle. 493 00:40:50,218 --> 00:40:53,889 Nemaš pojma tko si, zar ne? 494 00:40:54,764 --> 00:40:57,976 Čuj, stari. Bit ću iskren. 495 00:40:58,059 --> 00:40:59,978 Reći ću ti tko si. 496 00:41:07,611 --> 00:41:08,778 Pogledaj, mali. 497 00:41:08,862 --> 00:41:11,198 Ovo si ti. 498 00:41:11,281 --> 00:41:14,618 Pripadaš drevnoj pasmini, prijatelju. 499 00:41:16,620 --> 00:41:19,956 Bog sumraka Xólotl, 500 00:41:20,040 --> 00:41:25,253 gospodar večernje zvijezde i podzemlja bio je taj koji te stvorio. 501 00:41:29,257 --> 00:41:31,968 Tvoj pra-pra-pra-pradjed 502 00:41:32,761 --> 00:41:35,555 Tvoj pra-pra-pra-pradjed 503 00:41:37,807 --> 00:41:42,437 Xólotl te stvorio od iverka kosti života. 504 00:41:44,189 --> 00:41:46,107 Zato si tako mršav. 505 00:41:46,191 --> 00:41:47,025 Hej! 506 00:41:47,108 --> 00:41:49,569 Tvoj pra-pra-pra-pradjed 507 00:41:50,320 --> 00:41:53,073 Tvoj pra-pra-pra-pradjed 508 00:41:54,241 --> 00:41:58,453 Nebitno. Čaroban si. Iscjelitelj. 509 00:41:58,537 --> 00:42:02,832 Suputnik živima pod suncem i mrtvima u tami. 510 00:42:02,916 --> 00:42:05,168 Tvoj pra-pra-pra-pradjed 511 00:42:05,252 --> 00:42:06,086 Ja? 512 00:42:06,169 --> 00:42:08,755 Tvoj pra-pra-pra-pradjed 513 00:42:09,589 --> 00:42:12,384 Tvoj pra-pra-pra-pradjed 514 00:42:12,968 --> 00:42:15,804 Tvoj pra-pra-pra-pradjed 515 00:42:16,513 --> 00:42:19,266 I tako si došao na Zemlju 516 00:42:19,349 --> 00:42:22,811 Kako bi izvršio svoju važnu misiju ! 517 00:42:34,155 --> 00:42:38,577 -Ti si moj čarobni čuvar, psiću. -Čekaj! 518 00:42:38,660 --> 00:42:42,747 Kako to misliš „psiću”? On nije pudlica, prijatelju. 519 00:42:42,831 --> 00:42:45,458 On je Xoloitzcuintle, djevojčice. 520 00:42:45,542 --> 00:42:49,170 Pokaži poštovanje prema onomu tko će ti pomoći prijeći Mictlán 521 00:42:49,254 --> 00:42:50,964 kad otegneš papke. 522 00:42:53,049 --> 00:42:57,012 Naravno, to je daleka budućnost. 523 00:42:59,097 --> 00:43:02,559 Hvala što si me branio, ali žurimo se. 524 00:43:02,642 --> 00:43:04,603 Pokaži nam put. 525 00:43:05,687 --> 00:43:07,981 To ovisi, brate. 526 00:43:08,064 --> 00:43:13,653 Idete li unutra ili van? Gore ili dolje? 527 00:43:14,321 --> 00:43:17,824 -Tražimo glasnika. -I moju mamu. 528 00:43:18,658 --> 00:43:21,995 Zašto ne bismo potražili oboje? 529 00:43:22,996 --> 00:43:24,998 Slušajte, derišta. 530 00:43:25,498 --> 00:43:26,750 Postoji li glasnik? 531 00:43:27,250 --> 00:43:28,793 Da. 532 00:43:29,419 --> 00:43:34,174 No da biste ga pronašli, morate prevaliti dug put. Jako dug. 533 00:43:34,257 --> 00:43:36,259 Prema središtu planine. 534 00:43:37,427 --> 00:43:41,097 Kao da hodaš do središta svemira. 535 00:43:41,598 --> 00:43:42,724 Ondje je neka žena. 536 00:43:43,391 --> 00:43:45,101 Da! 537 00:43:45,185 --> 00:43:47,312 Ali ne znam je li to tvoja mama. 538 00:43:47,395 --> 00:43:48,813 Upozoravam te. 539 00:43:48,897 --> 00:43:50,231 Kako da dođemo onamo? 540 00:43:51,191 --> 00:43:54,444 Morate prevaliti dug put. Jako dug. 541 00:43:54,986 --> 00:43:57,489 Prema središtu planine. 542 00:43:57,572 --> 00:44:01,951 Kao da hodaš do središta svemira. 543 00:44:05,580 --> 00:44:06,790 Do istog mjesta? 544 00:44:06,873 --> 00:44:09,084 Pa, naravno! 545 00:44:09,167 --> 00:44:10,960 Čemu onda takva tajnovitost? 546 00:44:11,044 --> 00:44:13,171 Samo da zvuči zanimljivije. 547 00:44:13,254 --> 00:44:17,300 Da bolje roka, s boljom produkcijom. Kužite? 548 00:44:21,846 --> 00:44:22,681 Što je to? 549 00:44:22,764 --> 00:44:26,810 Miniraju planinu. 550 00:44:26,893 --> 00:44:29,979 -Otkud znaš? -Čaroban je. 551 00:44:31,731 --> 00:44:33,775 -Tlacuache! -Mrtav je? 552 00:44:33,858 --> 00:44:35,902 Ne, oposumi to rade. 553 00:44:35,985 --> 00:44:38,655 Kad su u opasnosti, glume da su mrtvi. 554 00:44:42,158 --> 00:44:43,660 Makni se! 555 00:44:57,924 --> 00:45:00,051 Čovječe! I što sad? 556 00:45:00,135 --> 00:45:02,721 Nemoj tako govoriti. 557 00:45:02,804 --> 00:45:04,764 Zvučiš kao Tlacuache. 558 00:45:04,848 --> 00:45:08,601 A ti zvučiš kao gđa Cuca. Uštogljeno i pravilno. 559 00:45:08,685 --> 00:45:11,438 -Hej! -Ljudi, onamo! 560 00:45:28,872 --> 00:45:31,207 Gospodine, dragi partneri… 561 00:45:31,291 --> 00:45:34,335 Najdraži partneri, imamo problem. 562 00:45:34,419 --> 00:45:37,338 Ta je sijeda žena tvrdoglava. 563 00:45:37,422 --> 00:45:39,340 Znao sam da će biti. 564 00:45:39,424 --> 00:45:42,302 Gospodine, ja sam zakon u ovom gradu. 565 00:45:42,385 --> 00:45:46,431 Bude li digla frku, uhitit ću je jer ometa napredak. 566 00:45:47,015 --> 00:45:48,016 Jednostavno. 567 00:45:53,730 --> 00:45:58,610 Slušam, starice. Što je sad? 568 00:45:59,319 --> 00:46:04,699 Još niste shvatili da morate poštovati našu svetu planinu? 569 00:46:04,783 --> 00:46:08,077 Možemo pregovarati, dobra ženo. 570 00:46:08,620 --> 00:46:09,913 Koliko tražite? 571 00:46:09,996 --> 00:46:15,084 Želimo da se prestanete protiviti eksploatiranju rudnih bogatstava planine. 572 00:46:15,168 --> 00:46:17,754 Koliko tražim? Nisam metla da me kupite. 573 00:46:17,837 --> 00:46:21,841 Gospođo, moj partner želi reći 574 00:46:21,925 --> 00:46:24,552 da ste u svojem gradu očito „influencerica“. 575 00:46:24,636 --> 00:46:28,348 Nemojte je vrijeđati. 576 00:46:28,431 --> 00:46:30,767 Izuzetno je poštujem. 577 00:46:32,560 --> 00:46:35,772 Želim reći da imate utjecaj na ljude. 578 00:46:35,855 --> 00:46:39,275 Ako popustite, nitko nam se neće suprotstaviti. 579 00:46:39,359 --> 00:46:43,905 G. Manuele, predstavljate vlast. Ne možete to dopustiti. 580 00:46:45,657 --> 00:46:48,034 Bojim se da je vaš vlastodržac 581 00:46:48,117 --> 00:46:51,329 već potpisao ugovor. 582 00:46:52,497 --> 00:46:55,458 G. Manuele, čitav će grad saznati za ovo. 583 00:46:55,542 --> 00:47:00,004 Tužit ćemo vas zbog uništenja naših prirodnih resursa. 584 00:47:00,088 --> 00:47:03,258 Nastavite s frakiranjem i dinamitom. 585 00:47:03,341 --> 00:47:05,426 U planini je dvoje djece! 586 00:47:06,553 --> 00:47:07,887 Lažete. 587 00:47:07,971 --> 00:47:09,305 Ne, kunem se. 588 00:47:09,389 --> 00:47:10,890 -Lažete. -Ne lažem. 589 00:47:10,974 --> 00:47:12,767 -Želim istinu! -Govorim istinu! 590 00:47:12,851 --> 00:47:14,811 -Ne vjerujem. -Morate. 591 00:47:14,894 --> 00:47:16,437 Smislite nešto bolje! 592 00:47:16,521 --> 00:47:19,023 -Ne znam što bih još rekla. -Istinu! 593 00:47:19,107 --> 00:47:22,527 Dvoje djece je ondje, a jedno od njih je moj sin! 594 00:47:22,610 --> 00:47:26,531 Manuele, Gus i Copi su u planini. 595 00:47:26,614 --> 00:47:28,366 Gus i Copi? 596 00:47:28,449 --> 00:47:29,409 I Xico. 597 00:47:33,496 --> 00:47:37,041 Pokušat ću odgoditi iskopavanje. 598 00:47:37,125 --> 00:47:39,252 Što ste rekli? Da čujem. 599 00:47:40,253 --> 00:47:43,381 Nagovaram ih da odgode tužbu. 600 00:47:43,464 --> 00:47:45,008 Kukavico! 601 00:47:47,510 --> 00:47:49,637 Žao mi je, bako Petra. 602 00:47:49,721 --> 00:47:51,973 Danas ste pretjerali. 603 00:47:52,056 --> 00:47:55,810 Rekao sam da ste pretjerali? To je preblago rečeno! 604 00:47:56,853 --> 00:48:00,315 Uvijek ste bili rječiti, Manuele. 605 00:48:01,024 --> 00:48:03,568 Vidjet ćemo hoćete li ostati takvi 606 00:48:03,651 --> 00:48:08,197 sad kad su nestali Copi i Gus. 607 00:48:08,281 --> 00:48:10,199 To je posve druga priča. 608 00:48:10,283 --> 00:48:14,162 Ovo što ste danas učinili zove se nepoštovanje autoriteta. 609 00:48:14,245 --> 00:48:16,748 No sigurnost te djece u mojim je rukama. 610 00:48:16,831 --> 00:48:19,876 Spasioci pretražuju područje. 611 00:48:20,877 --> 00:48:23,004 Temeljito ga pretražuju. 612 00:48:28,009 --> 00:48:30,470 Ne razumiješ, Manuele. 613 00:48:31,012 --> 00:48:34,349 Nikad nisi razumio. 614 00:48:41,230 --> 00:48:42,607 Guse, idemo! 615 00:49:16,641 --> 00:49:20,061 Ne mogu dalje. Prevruće je. 616 00:49:20,144 --> 00:49:21,980 U pustinji smo. 617 00:49:22,063 --> 00:49:23,773 Da, ali pustinja u planini? 618 00:49:25,149 --> 00:49:27,110 Pazite! Iza vas! 619 00:49:29,904 --> 00:49:32,448 Tko si ti? Zašto nas pratiš? 620 00:49:32,532 --> 00:49:33,741 Ja sam Xappan. 621 00:49:33,825 --> 00:49:37,370 Kamo ste pošli? Recite prije nego što vas ubijem. 622 00:49:37,453 --> 00:49:40,790 -Tražimo moju mamu! -Na zadatku smo! 623 00:49:40,873 --> 00:49:43,126 Pomoću kamenja ćemo spasiti planinu! 624 00:49:43,209 --> 00:49:44,502 Kamenje! 625 00:49:44,585 --> 00:49:47,296 Planinu su stvorili bogovi. 626 00:49:47,797 --> 00:49:50,091 Treba je uništiti. 627 00:49:50,717 --> 00:49:53,553 Bogovi moraju platiti za izdaju. 628 00:50:00,184 --> 00:50:01,060 Bježi! 629 00:50:10,028 --> 00:50:12,196 Xico, bio si vrlo hrabar. 630 00:50:14,323 --> 00:50:15,491 Ajme! 631 00:50:15,575 --> 00:50:17,910 Jesi li vidjela? Sad je narančast. 632 00:50:17,994 --> 00:50:19,412 Znam. 633 00:50:19,996 --> 00:50:22,040 Pas ti je radioaktivan. 634 00:50:22,540 --> 00:50:25,251 Rekla sam ti da je Xico čaroban. 635 00:50:25,334 --> 00:50:28,087 Znate da vas čujem, zar ne? 636 00:50:28,171 --> 00:50:31,382 Hajde, moramo popiti vode kako bismo mogli nastaviti. 637 00:50:57,200 --> 00:50:59,327 Tako sam umorna. 638 00:51:04,499 --> 00:51:06,292 Nešto… 639 00:51:09,337 --> 00:51:10,713 nije u redu. 640 00:51:11,923 --> 00:51:13,466 Copi! 641 00:51:15,134 --> 00:51:16,594 Osveta! 642 00:51:20,389 --> 00:51:21,891 Bako Petra. 643 00:51:21,974 --> 00:51:24,185 Petra, dušo. 644 00:51:24,268 --> 00:51:25,394 Moja djevojčica. 645 00:51:25,478 --> 00:51:27,522 Ne, Copi! 646 00:51:33,277 --> 00:51:35,404 Ništa ne možeš učiniti. 647 00:51:40,201 --> 00:51:42,161 Boli me u prsima. 648 00:51:42,662 --> 00:51:45,206 I vrti mi se u glavi. 649 00:51:52,547 --> 00:51:55,091 Xico, ima visoku temperaturu. 650 00:51:55,591 --> 00:51:58,010 Bit ćeš dobro, Copi. Obećavam. 651 00:51:58,094 --> 00:51:59,887 Moramo nešto učiniti, ali što? 652 00:52:00,972 --> 00:52:03,057 Čuvaj je. Pronaći ću glasnika. 653 00:52:03,141 --> 00:52:05,226 Siguran sam da joj može pomoći. 654 00:52:06,727 --> 00:52:08,229 Bako Petra. 655 00:52:09,605 --> 00:52:10,523 Carmen, 656 00:52:11,399 --> 00:52:12,692 kao da su… 657 00:52:12,775 --> 00:52:15,570 Petra Padilla, Espiridión García i Carmen López. 658 00:52:16,571 --> 00:52:17,697 Slobodni ste. 659 00:52:17,780 --> 00:52:19,448 Netko je platio jamčevinu. 660 00:52:19,532 --> 00:52:20,825 Tko? 661 00:52:22,451 --> 00:52:23,452 Petra. 662 00:52:24,871 --> 00:52:25,788 Cuca. 663 00:52:26,372 --> 00:52:28,416 Zašto si se predomislila? 664 00:52:28,499 --> 00:52:33,296 Ako u našim godinama ne razlikujemo dobro i zlo… 665 00:52:34,213 --> 00:52:36,591 Imamo puno posla. Požurite se! 666 00:52:44,432 --> 00:52:46,893 Brzo! Moramo upozoriti sugrađane 667 00:52:46,976 --> 00:52:50,688 što ovi zlikovci doista smjeraju! 668 00:52:56,068 --> 00:52:58,196 -Idemo! -Dobro! 669 00:52:58,279 --> 00:52:59,614 VRAĆAM SE ZA 10 MINUTA 670 00:53:19,258 --> 00:53:21,219 Xico… 671 00:53:24,639 --> 00:53:26,474 Xico… 672 00:53:44,367 --> 00:53:47,161 Sve je spremno za frakiranje! 673 00:54:21,946 --> 00:54:24,657 Ovo je trenutak koji smo svi čekali. 674 00:54:24,740 --> 00:54:27,702 Trenutak kad će milijuni hektolitara 675 00:54:27,785 --> 00:54:30,955 metanola i etil-benzola 676 00:54:31,038 --> 00:54:33,749 rastopiti stijene 677 00:54:33,833 --> 00:54:37,336 kako bi se bušilice probile 678 00:54:37,420 --> 00:54:39,922 bez po muke. 679 00:54:42,008 --> 00:54:47,263 G. Frevler, niste rekli da će koristiti toliko dinamita. 680 00:54:47,346 --> 00:54:51,517 Iskreno, prijatelju, baš me briga. 681 00:54:52,101 --> 00:54:54,478 -Hej, ovamo! -Odlazite! Niste dobrodošli. 682 00:54:54,562 --> 00:54:56,814 Nadnaravni duhovi! 683 00:54:56,897 --> 00:54:59,775 Duhovi ne postoje! 684 00:55:00,276 --> 00:55:01,110 Gospodine! 685 00:55:01,193 --> 00:55:02,361 Prosvjedujemo! 686 00:55:02,945 --> 00:55:05,573 Gospodine, jeste li sigurni? Jer… 687 00:55:06,198 --> 00:55:09,493 Pripremite se za ubrizgavanje! 688 00:55:09,577 --> 00:55:10,911 Ubrizgajte! 689 00:55:25,343 --> 00:55:26,385 Copi… 690 00:55:31,182 --> 00:55:34,226 Iznevjerila sam te, djevojčice moja. 691 00:56:05,091 --> 00:56:06,717 Xico… 692 00:56:11,931 --> 00:56:13,099 Xico… 693 00:56:20,064 --> 00:56:21,357 Xico… 694 00:56:26,112 --> 00:56:27,488 Xico… 695 00:56:30,574 --> 00:56:31,909 Probudi se, Xico. 696 00:56:34,620 --> 00:56:37,164 Tvoje putovanje još nije gotovo. 697 00:56:37,748 --> 00:56:41,001 Hej, poznat mi je ovaj glas. 698 00:56:41,085 --> 00:56:43,087 Ja sam te zvala, Xico. 699 00:56:43,838 --> 00:56:46,090 Zvala sam te da dođeš. 700 00:56:46,632 --> 00:56:48,509 A Copi? Moram joj pomoći! 701 00:56:50,344 --> 00:56:53,097 Prvo moraš nama pomoći. 702 00:56:54,515 --> 00:56:57,184 Već sam te negdje vidio. 703 00:56:57,852 --> 00:56:59,145 Ti si… 704 00:57:00,312 --> 00:57:02,773 Da, Copi je moja kći. 705 00:57:03,566 --> 00:57:05,484 Lupita! 706 00:57:08,362 --> 00:57:09,738 „Lupita.” 707 00:57:11,198 --> 00:57:13,659 Odavno nisam čula svoje ime. 708 00:57:14,577 --> 00:57:17,705 Što radiš ovdje? Zašto si otišla? 709 00:57:17,788 --> 00:57:20,916 Nisam otišla, Xico. Nikada. 710 00:57:21,500 --> 00:57:26,046 Bila sam ovdje da pokušam pomoći, ali uvijek se vraćaju. 711 00:57:26,839 --> 00:57:31,343 Sa svojim strojevima, oružjem i neutaživom ambicijom. 712 00:57:31,427 --> 00:57:33,471 Donose smrt i razaranje. 713 00:57:38,809 --> 00:57:39,894 Odlazite odavde! 714 00:57:40,936 --> 00:57:42,229 Ne želimo vas ovdje! 715 00:57:42,730 --> 00:57:47,151 Odlazite! 716 00:57:47,234 --> 00:57:48,402 Juane! 717 00:57:48,486 --> 00:57:49,403 Ne! 718 00:57:49,487 --> 00:57:50,738 Juane! 719 00:57:50,821 --> 00:57:52,072 Lupita, 720 00:57:52,573 --> 00:57:54,325 pazi na našu malu Copi. 721 00:58:08,506 --> 00:58:10,841 Ovo se ne smije ponoviti. 722 00:58:11,592 --> 00:58:15,179 Ljudi će opet pokušati uništiti planinu. 723 00:58:20,142 --> 00:58:21,435 Moram ići. 724 00:58:22,061 --> 00:58:24,313 Zbog nje, zbog svih. 725 00:58:28,400 --> 00:58:31,320 Ostat ću s tobom da zaštitim planinu. 726 00:58:35,282 --> 00:58:38,202 Copin je tata ubijen? 727 00:58:38,285 --> 00:58:40,788 Da, zato što je branio planinu. 728 00:58:41,956 --> 00:58:42,790 A sad… 729 00:58:47,086 --> 00:58:51,340 Sve se to dogodilo jer nisam mogao naći glasnika? 730 00:58:51,423 --> 00:58:52,424 Ne, Xico. 731 00:58:52,925 --> 00:58:55,427 Ovo što vidiš je budućnost. 732 00:58:55,928 --> 00:58:59,181 Ono što čeka svijet ako ne ispuniš svoju misiju. 733 00:58:59,765 --> 00:59:02,810 Ali ja sam samo Xoloitzcuintle. 734 00:59:02,893 --> 00:59:05,980 Osim toga, mršav sam i malen. 735 00:59:07,439 --> 00:59:09,984 Ti si mnogo više od toga. 736 00:59:14,280 --> 00:59:15,281 Ja? 737 00:59:15,364 --> 00:59:19,451 Moraš se brzo vratiti Copi i Gusu. 738 00:59:19,535 --> 00:59:21,620 No ne znam kako da je spasim. 739 00:59:22,413 --> 00:59:24,164 Suze, Xico. 740 00:59:25,165 --> 00:59:27,668 A iznad svega, rješenje se nalazi 741 00:59:28,210 --> 00:59:29,503 u tebi. 742 00:59:33,299 --> 00:59:36,510 Kako ću se popeti onamo? 743 00:59:46,020 --> 00:59:49,106 Molim te, pomozi mi spasiti Copi. 744 00:59:51,191 --> 00:59:54,320 -Ne ideš sa mnom? -Ta odluka nije na meni. 745 00:59:54,820 --> 00:59:55,946 Pobrini se za Copi. 746 01:00:01,744 --> 01:00:03,537 Uvijek pazi na nju, Xico. 747 01:00:38,864 --> 01:00:41,992 Moramo se požuriti dok ne bude prekasno. 748 01:00:42,076 --> 01:00:44,745 Znam prijatelja koji bi nam mogao pomoći. 749 01:00:48,582 --> 01:00:51,585 O, ne! Dosta, stari! 750 01:00:52,252 --> 01:00:54,296 Tlacuache, trebamo te! 751 01:00:54,380 --> 01:00:57,299 Xico! Uplašio si me, kompa! 752 01:00:57,383 --> 01:00:59,718 Naravno da ću pomoći. Računaj na mene. 753 01:01:42,302 --> 01:01:44,513 Drži se, Copi. Hajde. 754 01:01:45,013 --> 01:01:46,640 Hajde, popij malo vode. 755 01:02:07,911 --> 01:02:10,414 Dinamit je spreman! 756 01:02:11,373 --> 01:02:13,375 Hajde, pokreni strojeve! 757 01:02:13,459 --> 01:02:15,210 Hajde, idemo! 758 01:02:15,711 --> 01:02:16,670 Požuri se! 759 01:02:16,754 --> 01:02:18,797 Što čekaš? Nadesno! 760 01:02:18,881 --> 01:02:20,507 Nadesno! Eto. 761 01:02:21,884 --> 01:02:22,718 Tako. 762 01:02:22,801 --> 01:02:25,554 -Hej, nastavi. Nemoj stati! -Hajde! 763 01:02:51,246 --> 01:02:52,664 Ne gubi nadu, Carmen. 764 01:02:52,748 --> 01:02:55,083 Još se može dogoditi čudo. 765 01:02:56,001 --> 01:02:58,045 Zašto im toliko treba? 766 01:03:00,339 --> 01:03:03,383 Ti si moje najveće razočaranje. 767 01:03:03,926 --> 01:03:05,761 Želim da to znaš. 768 01:03:17,564 --> 01:03:20,943 Za našu planinu! 769 01:03:21,026 --> 01:03:22,027 Da! 770 01:03:23,904 --> 01:03:25,697 Dobit ćete što… 771 01:03:30,577 --> 01:03:33,622 Copi te treba. Xappan ju je otrovao. 772 01:03:33,705 --> 01:03:35,582 Imamo Ahuehueteove suze. 773 01:03:36,917 --> 01:03:39,503 Gle, planina umire. 774 01:03:54,601 --> 01:03:55,602 Xico. 775 01:04:02,067 --> 01:04:04,278 Suze, brzo! 776 01:04:04,862 --> 01:04:06,071 Da, evo ih. 777 01:04:14,705 --> 01:04:15,664 Što sad? 778 01:04:20,127 --> 01:04:23,255 Čekaj. Ključni sastojak. 779 01:05:17,225 --> 01:05:18,101 Xico? 780 01:05:20,604 --> 01:05:22,689 Copi, dobro si! 781 01:05:23,231 --> 01:05:24,274 Da! 782 01:05:50,759 --> 01:05:54,304 Još kiseline! 783 01:06:01,812 --> 01:06:03,689 Preživjeli ste. 784 01:06:03,772 --> 01:06:07,484 Sad ću vas sve dokrajčiti! 785 01:06:52,029 --> 01:06:52,988 Xico! 786 01:07:13,341 --> 01:07:14,176 Ne! 787 01:07:37,908 --> 01:07:38,992 Plavi jelen! 788 01:07:39,576 --> 01:07:41,828 Prekasno je. Zar ne, stari? 789 01:07:44,206 --> 01:07:45,040 Nije. 790 01:07:46,792 --> 01:07:48,126 Još nije prekasno. 791 01:07:49,336 --> 01:07:52,506 Još možemo pronaći glasnika. 792 01:07:52,589 --> 01:07:55,634 Sve smo učinili da ga pronađemo. 793 01:07:55,717 --> 01:07:58,428 Nismo pronašli ni moju mamu. 794 01:07:59,763 --> 01:08:01,640 Ni u čemu nismo uspjeli. 795 01:08:02,891 --> 01:08:03,934 Vaša misija 796 01:08:04,434 --> 01:08:06,394 nije bila pronaći glasnika, 797 01:08:06,978 --> 01:08:09,856 već ga pratiti 798 01:08:09,940 --> 01:08:12,859 kako bi pronašao sam sebe. 799 01:08:13,443 --> 01:08:14,319 Ja? 800 01:08:14,402 --> 01:08:18,824 Zauzmi mjesto u ovoj priči koje ti pripada, 801 01:08:18,907 --> 01:08:20,826 i dovrši svoju misiju. 802 01:09:01,908 --> 01:09:04,452 Kamenje, odmah! Sad je pravi trenutak! 803 01:09:28,268 --> 01:09:32,397 Uspjeli su! 804 01:09:32,480 --> 01:09:34,858 Uspjeli su, g. Starče! 805 01:09:35,442 --> 01:09:37,569 Priroda reagira! 806 01:09:37,652 --> 01:09:38,612 Planina… 807 01:09:40,655 --> 01:09:41,781 Ubijte ih! 808 01:10:07,599 --> 01:10:08,433 Bježi! 809 01:11:30,849 --> 01:11:33,935 Da se niste usudili pobjeći! Vratite se! 810 01:11:35,478 --> 01:11:37,522 Stanite! Kamo ste krenuli? 811 01:11:37,605 --> 01:11:40,775 Dobro vas plaćam! 812 01:11:47,407 --> 01:11:49,909 Odmah se vratite! 813 01:11:50,452 --> 01:11:52,162 Što je ovo? 814 01:11:53,204 --> 01:11:54,664 Što se događa? 815 01:11:54,748 --> 01:11:57,584 Pustite me! Ja sam velika faca! 816 01:11:57,667 --> 01:12:00,003 Jako velika faca! 817 01:12:00,086 --> 01:12:03,131 -Bijedniče! -Bijednici! 818 01:12:03,214 --> 01:12:05,008 -Ja sam milijunaš… -Ne! 819 01:12:20,106 --> 01:12:22,233 Umri, prokleta planino! 820 01:12:22,776 --> 01:12:24,402 Ne možeš me pobijediti! 821 01:12:30,658 --> 01:12:32,452 Prokleti seljani! 822 01:12:32,535 --> 01:12:35,413 Ničega se ne bojim 823 01:12:35,497 --> 01:12:39,376 i to me čini moćnim! 824 01:12:43,296 --> 01:12:44,672 U zaklon! 825 01:12:47,342 --> 01:12:49,094 Ne! 826 01:13:24,629 --> 01:13:30,218 Čovjek je danas opet ugrozio našu osjetljivu ravnotežu. 827 01:13:30,301 --> 01:13:35,098 Spasili su nas najhrabriji među vama. 828 01:13:36,516 --> 01:13:40,019 Moramo poštovati hrabrost najmlađih. 829 01:13:42,856 --> 01:13:44,023 Bako Petra! 830 01:13:45,692 --> 01:13:46,693 Copi! 831 01:13:53,450 --> 01:13:57,287 Oni koji su se ružno ponijeli, kažnjeni su. 832 01:13:57,370 --> 01:14:01,166 Oni koji su pokazali hrabrost, nagrađeni su. 833 01:14:01,249 --> 01:14:04,836 I svi smo naučili lekciju. 834 01:14:07,380 --> 01:14:11,509 Samo jedna osoba nije platila za svoja nedjela. 835 01:14:12,093 --> 01:14:14,179 Izdao si svoje ljude 836 01:14:14,262 --> 01:14:17,015 i zemlju koja te hranila i pružila ti utočište. 837 01:14:17,098 --> 01:14:19,517 Tvoj sin zaslužuje kaznu. 838 01:14:19,601 --> 01:14:21,269 Gospodine, nemojte. 839 01:14:21,352 --> 01:14:23,021 Izdao te. 840 01:14:23,104 --> 01:14:25,815 Tebe, čuvaricu kamenja. 841 01:14:25,899 --> 01:14:31,571 Ja sam kriva jer ga nisam naučila što mu je činiti. 842 01:15:02,602 --> 01:15:04,103 Lupita? 843 01:15:07,065 --> 01:15:07,899 Mama? 844 01:15:11,528 --> 01:15:12,570 Mamice! 845 01:15:15,031 --> 01:15:15,865 Xico… 846 01:15:17,116 --> 01:15:21,079 Dođi, svoje mjesto moraš zauzeti i s punim pravom ćeš zasjati. 847 01:15:21,788 --> 01:15:22,622 Dođi. 848 01:15:28,586 --> 01:15:29,546 Xico! 849 01:15:30,088 --> 01:15:32,048 Dođi, prijatelju. 850 01:15:35,843 --> 01:15:37,637 Ponosno kažem ti: 851 01:15:37,720 --> 01:15:39,973 dragi Xico, pobijedio si. 852 01:15:40,473 --> 01:15:44,227 Ljubav i prijatelji, živa je istina, zlo pobijede, svak to zna. 853 01:15:46,062 --> 01:15:47,063 Uspjeli su! 854 01:16:02,328 --> 01:16:07,458 Onaj tko osluškuje prirodu, nauči vidjeti u tami. 855 01:16:07,542 --> 01:16:11,087 A samo onaj tko vidi u tami, 856 01:16:11,588 --> 01:16:14,549 pronaći će put do svjetla. 857 01:16:35,361 --> 01:16:37,238 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 858 01:16:37,322 --> 01:16:39,073 Xico, Xico, Meksiko 859 01:16:39,157 --> 01:16:42,785 Dijelimo ovu zemlju koju imamo 860 01:16:42,869 --> 01:16:44,704 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 861 01:16:44,787 --> 01:16:46,539 Xico, Xico, Meksiko 862 01:16:46,623 --> 01:16:50,335 Kamo god pođeš, donosiš mir 863 01:16:54,297 --> 01:16:57,884 Ispričat ću ti čarobnu priču 864 01:16:57,967 --> 01:17:01,679 O psu ljubimcu još od Azteka 865 01:17:01,763 --> 01:17:05,433 Od tada naš je vjeran I nerazdvojan prijatelj 866 01:17:05,516 --> 01:17:08,770 Vodi nas od pamtivijeka 867 01:17:09,270 --> 01:17:12,982 Njegov je duh oduvijek 868 01:17:13,066 --> 01:17:16,778 Pratio ovdašnje ljude 869 01:17:16,861 --> 01:17:20,365 Zato je uz tebe 870 01:17:20,448 --> 01:17:24,118 Da se zabavite i maštate 871 01:17:24,202 --> 01:17:26,037 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 872 01:17:26,120 --> 01:17:27,955 Xico, Xico, Meksiko 873 01:17:28,039 --> 01:17:31,626 Voli prelaziti granice I razdragati nam srca 874 01:17:31,709 --> 01:17:33,544 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 875 01:17:33,628 --> 01:17:35,421 Xico, Xico, Meksiko 876 01:17:35,505 --> 01:17:39,133 Prenesi naše ideje ostatku svijeta 877 01:17:39,217 --> 01:17:41,010 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 878 01:17:41,094 --> 01:17:42,929 Xico, Xico, Meksiko 879 01:17:43,012 --> 01:17:46,641 Dijelimo ovu zemlju koju imamo 880 01:17:46,724 --> 01:17:48,559 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 881 01:17:48,643 --> 01:17:50,395 Xico, Xico, Meksiko 882 01:17:50,478 --> 01:17:54,190 Kamo god pođeš, donosiš mir 883 01:18:01,864 --> 01:18:05,410 Ispričat ću ti čarobnu priču 884 01:18:05,493 --> 01:18:09,163 O psu ljubimcu još od Azteka 885 01:18:09,247 --> 01:18:13,042 Njegov je duh oduvijek 886 01:18:13,126 --> 01:18:16,838 Pratio ovdašnje ljude 887 01:18:16,921 --> 01:18:20,425 Zato je uz tebe 888 01:18:20,508 --> 01:18:22,260 Da se zabavite… 889 01:22:53,698 --> 01:22:54,615 ZAHVALE 890 01:22:54,699 --> 01:22:57,410 Zahvaljujemo Majci Zemlji na nadahnuću. 891 01:22:57,493 --> 01:23:00,162 Našim precima, roditeljima, bakama i djedovima 892 01:23:00,246 --> 01:23:04,250 i životu na prilici da gledamo srcem. 893 01:23:12,550 --> 01:23:17,555 Prijevod titlova: Elvis Šimunic