1 00:00:06,402 --> 00:00:09,655 ‎"NETFLIX 제공" 2 00:00:38,017 --> 00:00:39,769 ‎서둘러, 구스, 서둘러 3 00:00:41,687 --> 00:00:42,646 ‎- 가고 있어! ‎- 어서! 4 00:00:42,730 --> 00:00:45,316 ‎- 기다려, 서두르지 마! ‎- 안녕, 코피? 5 00:00:45,399 --> 00:00:47,943 ‎안녕하세요, 마누엘 아저씨? ‎안녕하세요, 쿠카 부인? 6 00:00:48,652 --> 00:00:50,529 ‎- 안녕? ‎- 좋은 아침! 7 00:00:51,030 --> 00:00:52,698 ‎조심해, 얘들아! 8 00:00:56,202 --> 00:00:57,661 ‎조심해, 코피 9 00:00:57,745 --> 00:01:00,372 ‎- 쟤는 아주 힘이 넘쳐! ‎- 죄송해요, 실례할게요 10 00:01:00,456 --> 00:01:02,083 ‎풍선 사세요! 11 00:01:02,166 --> 00:01:03,334 ‎죄송해요, 아저씨! 12 00:01:03,417 --> 00:01:05,503 ‎- 실례합니다! ‎- 조심해, 꼬마야! 13 00:01:05,586 --> 00:01:07,379 ‎안녕하세요, 영감님? 14 00:01:15,805 --> 00:01:17,848 ‎얘, 쓰레기 버리지 마! 15 00:01:20,851 --> 00:01:23,270 ‎조심해, 코피! ‎점점 멀어지고 있어! 16 00:01:24,021 --> 00:01:25,231 ‎멀어져 버렸네 17 00:01:25,314 --> 00:01:26,774 ‎야, 조심해, 꼬마야! 18 00:01:26,857 --> 00:01:28,442 ‎아, 죄송해요, 아저씨 19 00:01:29,652 --> 00:01:31,570 ‎통제가 안 돼! 20 00:01:34,615 --> 00:01:37,076 ‎- 세상에! ‎- 내 속옷! 21 00:01:39,370 --> 00:01:40,538 ‎줄을 끊어 22 00:01:43,082 --> 00:01:44,834 ‎구스, 잘라! 23 00:01:45,334 --> 00:01:47,253 ‎- 꼬마야... ‎- 히코! 24 00:01:52,216 --> 00:01:53,300 ‎잘했어, 히코! 25 00:01:53,384 --> 00:01:54,218 ‎어이쿠! 26 00:01:55,928 --> 00:01:57,138 ‎아프겠네 27 00:02:06,188 --> 00:02:07,523 ‎페트라 할머니 28 00:02:07,606 --> 00:02:11,735 ‎대체 왜 로돌포 아저씨의 속옷이 ‎온 동네에 휘날리는 건지 29 00:02:11,819 --> 00:02:13,988 ‎설명을 해 봐 30 00:02:18,868 --> 00:02:19,869 ‎그게... 31 00:02:19,952 --> 00:02:21,495 ‎변명하지 마, 코피 32 00:02:21,579 --> 00:02:24,748 ‎이제 이 난장판을 ‎어떻게 치울 거냐? 33 00:02:25,666 --> 00:02:26,667 ‎좋은 수가 있어요 34 00:02:27,459 --> 00:02:28,586 ‎'챌린지'를 하는 거죠 35 00:02:28,669 --> 00:02:31,422 ‎그런 비속어를 쓰다니 ‎달갑지 않아, 코피 36 00:02:31,505 --> 00:02:33,174 ‎'챌린지'요, 할머니 37 00:02:34,216 --> 00:02:35,259 ‎맙소사! 38 00:02:35,342 --> 00:02:38,929 ‎체리면 체리고 오렌지면 오렌지지 ‎첼린지가 뭐냐? 39 00:02:39,013 --> 00:02:41,849 ‎아주 불쾌하게 들리는구나 40 00:02:41,932 --> 00:02:43,392 ‎무슨 챌린지를 할 건데? 41 00:02:43,475 --> 00:02:45,352 ‎쓰레기 줍기 42 00:02:45,436 --> 00:02:47,062 ‎다 함께! 43 00:02:47,771 --> 00:02:49,732 ‎소 여물 주러 가 봐야지 44 00:02:54,945 --> 00:02:57,031 ‎이거 봐, 코피 ‎너랑 나랑 우리 둘뿐이야 45 00:02:57,114 --> 00:02:58,949 ‎우리만 있는 게 아니지, 멍청아 46 00:02:59,033 --> 00:03:02,036 ‎아니라고? 여기에 너랑 나 말고 ‎또 누가 있는데? 47 00:03:02,119 --> 00:03:03,454 ‎히코가 있잖아! 48 00:03:09,710 --> 00:03:10,544 ‎뭐야? 49 00:03:25,226 --> 00:03:27,144 ‎정말 평화로운 마을이야! 50 00:03:27,228 --> 00:03:28,771 ‎하늘에 맹세코 분명해 51 00:03:58,592 --> 00:04:03,138 ‎친애하는 투자자 여러분 ‎이미 말씀드렸듯 52 00:04:03,222 --> 00:04:08,394 ‎이 프로젝트는 노다지 금광입니다 53 00:04:08,477 --> 00:04:10,479 ‎놀랍군요 54 00:04:10,562 --> 00:04:12,273 ‎아주 놀라워요 55 00:04:12,940 --> 00:04:16,443 ‎단순한 금광 이상이라고 하셨죠? 56 00:04:16,527 --> 00:04:19,029 ‎언급하신 게... 57 00:04:19,113 --> 00:04:24,576 ‎광물, 천연가스 ‎게다가 다이아몬드까지! 58 00:04:24,660 --> 00:04:29,540 ‎그렇게 경이로운 걸 ‎어떻게 추출할 생각이시죠? 59 00:04:29,623 --> 00:04:34,253 ‎엄청난 양의 화약과 ‎다이너마이트로 산을 폭파해서 60 00:04:34,336 --> 00:04:38,590 ‎수압파쇄 공법으로 ‎가스전을 개발할 겁니다 61 00:04:38,674 --> 00:04:42,386 ‎수압파쇄 공법요? ‎하지만 수압파쇄법은... 62 00:04:42,469 --> 00:04:45,014 ‎수압파쇄법이 뭔지 몰라요? 63 00:04:45,097 --> 00:04:47,850 ‎그래요, 전혀 모르는 것 같군요 64 00:04:47,933 --> 00:04:51,562 ‎친애하는 왕 선생 ‎수압파쇄법이야말로 65 00:04:52,521 --> 00:04:55,065 ‎미래의 모습입니다! 66 00:04:59,528 --> 00:05:02,281 ‎아주 간단한 방법이죠 67 00:05:02,364 --> 00:05:06,744 ‎지반 아래로 ‎약 4750미터 정도 뚫어요 68 00:05:06,827 --> 00:05:09,496 ‎드르륵! 69 00:05:09,580 --> 00:05:14,293 ‎그 땅에 약 760만 리터의 ‎물을 주입합니다 70 00:05:14,376 --> 00:05:18,922 ‎거기엔 메탄올, 벤젠, 에틸벤젠 ‎톨루엔까지 혼합돼 있죠 71 00:05:21,133 --> 00:05:24,011 ‎그다음에는 ‎방해물을 모조리 제거해요 72 00:05:24,094 --> 00:05:27,473 ‎그 후에는 불필요한 걸 ‎싹 다 제거하고요 73 00:05:29,266 --> 00:05:33,187 ‎그게 바로 욕심 많은 대자연이 ‎깊이 숨겨 놓은 자원을 74 00:05:33,270 --> 00:05:37,232 ‎강탈하는 방법입니다! 75 00:05:39,568 --> 00:05:41,862 ‎그러면 우리가 투자할 곳이 76 00:05:41,945 --> 00:05:44,698 ‎정확히 어디죠? 77 00:05:46,450 --> 00:05:50,287 ‎하찮고 작은 산이에요 78 00:05:50,371 --> 00:05:53,749 ‎바로 이곳이죠 79 00:05:53,832 --> 00:05:57,336 ‎“희귀 광물 ‎지하 4745미터” 80 00:06:31,620 --> 00:06:33,038 ‎무슨 일 생겼나요, 대자연 어머니? 81 00:06:33,622 --> 00:06:35,416 ‎왜 그렇게 화가 나셨죠? 82 00:06:45,384 --> 00:06:48,095 ‎뭐죠? ‎왜 종이 울리는 거예요, 할머니? 83 00:06:48,178 --> 00:06:52,433 ‎마누엘 씨가 마을 전체 회의를 ‎소집하는 거란다 84 00:06:52,516 --> 00:06:54,601 ‎- 지금요? ‎- 그래, 이상하구나 85 00:06:54,685 --> 00:06:57,396 ‎코피, 내 숄을 좀 가져다주렴 86 00:07:02,985 --> 00:07:07,990 ‎히코... 87 00:07:13,203 --> 00:07:14,288 ‎히코... 88 00:07:16,331 --> 00:07:17,207 ‎히코! 89 00:07:18,041 --> 00:07:20,002 ‎비가 오기 전에 서둘러! 90 00:07:53,243 --> 00:07:57,206 ‎산 하이메 데 라스 하이바스 ‎주민 여러분 91 00:07:57,706 --> 00:07:59,124 ‎좋은 소식을 전하고자 92 00:07:59,208 --> 00:08:02,002 ‎여러분을 모시게 됐습니다 93 00:08:02,085 --> 00:08:04,588 ‎소중한 우리 마을에도 94 00:08:04,671 --> 00:08:08,050 ‎드디어 개발의 기회가 ‎찾아왔습니다 95 00:08:08,133 --> 00:08:09,551 ‎솔직히 아주 흥분되네요 96 00:08:13,096 --> 00:08:18,977 ‎친애하는 산 하이메 데 ‎라스 하이바스 주민 여러분께서 97 00:08:19,061 --> 00:08:22,648 ‎저를 산 하이메 데 라스 하이바스 ‎시장으로 뽑아주셨기 때문에 98 00:08:22,731 --> 00:08:26,568 ‎저는 소중한 우리 마을 99 00:08:26,652 --> 00:08:29,738 ‎제가 사랑해 마지않는 ‎우리 마을의 번영을 위해 100 00:08:29,821 --> 00:08:32,074 ‎불철주야 노력해 왔습니다 101 00:08:32,157 --> 00:08:33,033 ‎안녕하세요, 아주머니? 102 00:08:33,575 --> 00:08:35,410 ‎진정한 결속을 위해... 103 00:08:37,788 --> 00:08:41,041 ‎우리 마을 이름에는 ‎왜 '하이바스'가 들어 있나요? 104 00:08:41,959 --> 00:08:45,587 ‎하이바스는 게를 뜻해 ‎오래전에는 이 땅이 전부 다 105 00:08:45,671 --> 00:08:48,674 ‎바다에 잠겨 있었단다 106 00:08:51,301 --> 00:08:53,053 ‎언제요? 20년 전에요? 107 00:08:53,136 --> 00:08:55,389 ‎아니야, 이 무례한 녀석아 108 00:08:55,472 --> 00:08:59,059 ‎그건 수백만 년 전 일이야 109 00:08:59,142 --> 00:09:00,310 ‎수백만요? 110 00:09:00,936 --> 00:09:03,438 ‎그럼 그때 아주머니는 ‎몇 살이셨어요? 111 00:09:08,610 --> 00:09:10,028 ‎이제야 때가 된 거죠 112 00:09:10,112 --> 00:09:14,449 ‎오랜 세월 산속에 묻혀 있던 ‎자산이 바야흐로... 113 00:09:15,200 --> 00:09:17,494 ‎우리 소유가 될 겁니다 114 00:09:17,578 --> 00:09:18,495 ‎뭐? 115 00:09:18,579 --> 00:09:22,416 ‎도대체 무슨 소리를 하는 거냐 ‎마누엘? 116 00:09:22,499 --> 00:09:25,168 ‎그 산은 이미 우리 소유야 117 00:09:25,252 --> 00:09:27,838 ‎우리의 가장 큰 자산이기도 하지 118 00:09:27,921 --> 00:09:30,215 ‎네, 페트라 할머니, 맞습니다 119 00:09:30,299 --> 00:09:35,137 ‎그렇지만 지금 중요한 건 ‎그 산에 잔뜩 묻혀 있는 자원이 120 00:09:35,220 --> 00:09:37,389 ‎바로 금이란 거죠! 121 00:09:37,931 --> 00:09:39,850 ‎그거 쓸 만하겠어, 그렇지? 122 00:09:41,518 --> 00:09:44,646 ‎여기 이 점잖으신 분들께서 123 00:09:44,730 --> 00:09:48,942 ‎우리 산속의 자산을 활용하는 데 ‎도움을 주러 오셨습니다 124 00:09:49,026 --> 00:09:51,528 ‎명심하세요, 여러분 ‎우리의 자산인 그 산은 125 00:09:51,612 --> 00:09:54,781 ‎앞으로 우리에게 ‎더 큰 자산이 될 수 있습니다 126 00:09:54,865 --> 00:09:56,033 ‎어떻게들 생각하십니까? 127 00:09:56,116 --> 00:09:58,201 ‎금이야 가질 수 있으면 좋지 128 00:09:58,285 --> 00:09:59,995 ‎나도 마찬가지야 129 00:10:00,078 --> 00:10:03,123 ‎그걸로 늘 원해왔던 집라인도 ‎설치할 수 있을지 몰라 130 00:10:04,249 --> 00:10:07,586 ‎왜들 그래요? 131 00:10:07,669 --> 00:10:11,048 ‎어떻게 감히 그런 생각을! 132 00:10:11,131 --> 00:10:13,425 ‎거기 계신 할머님 133 00:10:13,508 --> 00:10:16,136 ‎반대를 표명하고 싶으시면 134 00:10:16,219 --> 00:10:17,804 ‎국회로 가세요 135 00:10:17,888 --> 00:10:19,556 ‎당신이야말로 무간지옥으로... 136 00:10:19,640 --> 00:10:20,599 ‎할머니! 137 00:10:22,267 --> 00:10:25,729 ‎금을 캐내려면 ‎시간이 얼마나 걸리죠? 138 00:10:26,772 --> 00:10:28,649 ‎수주 내로 가능합니다 139 00:10:28,732 --> 00:10:31,401 ‎제가 존경해 마지않는 ‎'하이패스' 주민 여러분 140 00:10:31,485 --> 00:10:33,487 ‎산 하이메 데 라스 하이바스예요 141 00:10:33,570 --> 00:10:35,322 ‎대충 비슷하잖아요 142 00:10:35,405 --> 00:10:38,033 ‎우리 주민들은 ‎각각 얼마나 받게 되나요? 143 00:10:38,116 --> 00:10:41,787 ‎그건 계산을 해 봐야겠지만 144 00:10:41,870 --> 00:10:45,082 ‎변수를 늘리고 ‎가중치를 줄이고 145 00:10:45,165 --> 00:10:46,917 ‎위험률을 더하고 146 00:10:47,000 --> 00:10:50,087 ‎그걸 여러분이 생각하시는 ‎숫자로 나누면 됩니다 147 00:10:51,463 --> 00:10:52,881 ‎좋았어! 148 00:10:52,964 --> 00:10:55,592 ‎한껏 치장한 내 모습이 그려져 ‎폴리카르포 149 00:10:55,676 --> 00:11:00,138 ‎어떤 방법으로 그걸 다 ‎우리 산에서 캐낼 계획이죠? 150 00:11:00,222 --> 00:11:03,600 ‎아주 쉽습니다, 백발 할머님 151 00:11:03,684 --> 00:11:05,936 ‎바로 수압파쇄법이죠! 152 00:11:06,019 --> 00:11:08,063 ‎아, 잠깐만요 153 00:11:08,563 --> 00:11:10,273 ‎수압파쇄법에 대한 글을 ‎많이 읽어 봤는데 154 00:11:10,357 --> 00:11:11,817 ‎그거 아주 나쁜 거예요 155 00:11:11,900 --> 00:11:13,026 ‎걱정하지 마 156 00:11:13,110 --> 00:11:15,529 ‎그렇게까지 나쁜 건 ‎아니란다, 꼬마야 157 00:11:15,612 --> 00:11:19,616 ‎사실 그건 대단히 ‎환경친화적인 공법이죠 158 00:11:19,700 --> 00:11:23,453 ‎최악의 경우라고 해 봤자 ‎주민 여러분의 농작물이 파괴되고 159 00:11:23,537 --> 00:11:24,955 ‎가축이 독극물에 노출되고 160 00:11:25,038 --> 00:11:27,958 ‎지진 몇 번 일어나는 것뿐이에요 161 00:11:28,041 --> 00:11:29,626 ‎저게 다 무슨 소리야? 162 00:11:30,335 --> 00:11:33,797 ‎아주 미미한 영향이죠 ‎아주 미미한... 163 00:11:34,297 --> 00:11:37,092 ‎이거 하나만 명심하세요 ‎하이패스 주민 여러분 164 00:11:37,175 --> 00:11:38,802 ‎산 하이메 데 라스 하이바스라고요 165 00:11:39,386 --> 00:11:43,807 ‎이 세상에는 단지 두 부류의 ‎사람만이 존재합니다 166 00:11:43,890 --> 00:11:46,476 ‎원하는 걸 다 가진 자와 167 00:11:46,560 --> 00:11:50,689 ‎아예 시도조차 해보지 않는 자! 168 00:11:51,857 --> 00:11:54,067 ‎난 저 사람이 원하는 게 ‎뭔지 알겠어 169 00:11:54,151 --> 00:11:55,277 ‎이건 꼭 기억해 주세요 170 00:11:55,360 --> 00:11:58,572 ‎친애하는 산 하이메 ‎데 라스 하이바스 주민 여러분 171 00:11:58,655 --> 00:12:02,367 ‎이 일을 도모한 게 바로 접니다! 172 00:12:02,451 --> 00:12:07,372 ‎그러니까 제가 ‎주지사에 출마하는 날이 오면 173 00:12:07,456 --> 00:12:10,000 ‎잊지 말고 기억해 주세요 174 00:12:10,083 --> 00:12:11,543 ‎저는... 175 00:12:11,626 --> 00:12:13,170 ‎여러분께 사랑받는 마누엘입니다! 176 00:12:13,253 --> 00:12:15,338 ‎- 마누엘 시장, 만세! ‎- 마누엘 씨, 최고! 177 00:12:15,839 --> 00:12:17,174 ‎우리 시장님 최고! 178 00:12:17,674 --> 00:12:19,551 ‎록 앤드 롤이여, 영원하라! 179 00:12:28,310 --> 00:12:30,645 ‎우리의 관심사를 잘 돌봐주면 180 00:12:30,729 --> 00:12:35,692 ‎우리도 우리 일처럼 ‎시장님을 돌봐드리죠 181 00:12:39,654 --> 00:12:43,283 ‎기다려요! 182 00:12:44,159 --> 00:12:46,912 ‎잠깐만요! ‎다들 잘 모르고... 183 00:12:52,959 --> 00:12:54,795 ‎영감님! 184 00:12:54,878 --> 00:12:55,879 ‎얘기 좀 해요 185 00:12:55,962 --> 00:12:59,758 ‎사랑스러운 페트라 ‎지금은 안 되오 186 00:13:00,258 --> 00:13:06,389 ‎내 몸이 여기저기 결리고 ‎늙고 낡은 게 다 보이지 않소? 187 00:13:06,473 --> 00:13:10,727 ‎난 집에 가서 쉬어야겠소 188 00:13:10,811 --> 00:13:14,940 ‎하루 종일 일했으니까 189 00:13:15,023 --> 00:13:17,192 ‎쿠카, 도와줘 190 00:13:17,275 --> 00:13:18,819 ‎부탁해 191 00:13:19,402 --> 00:13:23,740 ‎내 아들이 주지사가 될 기회를 ‎내가 놓치게 둘 것 같아? 192 00:13:23,824 --> 00:13:26,701 ‎저까짓 산 때문에? 193 00:13:27,202 --> 00:13:31,164 ‎페트라, 넌 언제나 ‎너무 이상주의적이야 194 00:13:47,264 --> 00:13:51,184 ‎그래, 다른 길이 있긴 하지 ‎그 길을 열어야만 하겠구나 195 00:13:51,268 --> 00:13:52,936 ‎그렇지, 히코? 196 00:14:00,193 --> 00:14:02,696 ‎길? 길을 연다고? 197 00:14:02,779 --> 00:14:05,323 ‎가자, 할머니 기다리잖니 198 00:14:32,934 --> 00:14:35,812 ‎당장 말해 봐, 마누엘 199 00:14:35,896 --> 00:14:40,483 ‎도대체 무슨 정신 나간 짓을 ‎꾸미고 있는 거냐? 200 00:14:40,567 --> 00:14:43,904 ‎딱히 할 말이 없어요, 엄마 ‎엄마, 사랑하는 우리 엄마 201 00:14:44,821 --> 00:14:47,073 ‎설마 네가 아까 그 남자들 말대로 202 00:14:47,157 --> 00:14:50,869 ‎우리 산을 폭파할 생각은 아니지? 203 00:14:50,952 --> 00:14:54,247 ‎엄마! 절대 아니에요, 엄마! 204 00:14:54,331 --> 00:14:56,124 ‎아주 조금 긁어내는 정도겠죠 205 00:14:56,207 --> 00:14:59,419 ‎여기 조금, 저기 조금 206 00:14:59,502 --> 00:15:01,880 ‎아무도 알아채지 못할 거예요 207 00:15:02,672 --> 00:15:05,592 ‎착한 아들로서 약속하는 거지? 208 00:15:05,675 --> 00:15:08,678 ‎제가 언제 ‎거짓말한 적 있어요, 엄마? 209 00:15:08,762 --> 00:15:11,848 ‎저에 대해 잘 아시잖아요, 엄마 210 00:15:13,224 --> 00:15:17,145 ‎그래, 그렇다면야 내가 ‎발 뻗고 잘 수 있겠어 211 00:15:22,776 --> 00:15:26,488 ‎안녕히 주무세요, 엄마 ‎편안하게... 212 00:15:27,364 --> 00:15:29,449 ‎영원히 편히 잠드시기를... 213 00:15:43,463 --> 00:15:46,716 ‎할머니 ‎어떤 길을 말씀하신 거예요? 214 00:15:50,345 --> 00:15:52,847 ‎왜 그런 길을 열어야 하죠? 215 00:15:54,557 --> 00:15:55,809 ‎궁금한 게 하나 더 있는데 216 00:15:55,892 --> 00:15:59,229 ‎할머니는 왜 저 산이 마치 ‎사람인 것처럼 말을 걸어요? 217 00:16:05,235 --> 00:16:07,612 ‎그러시는 거 여러 번 봤어요 218 00:16:09,656 --> 00:16:13,243 ‎코피, 난 늙고 지쳤단다 219 00:16:13,994 --> 00:16:15,370 ‎이만 자자 220 00:16:15,453 --> 00:16:16,538 ‎봤지, 히코? 221 00:16:16,621 --> 00:16:18,665 ‎이번 질문에도 ‎대답을 안 해 주시네 222 00:16:18,748 --> 00:16:20,125 ‎무슨 소리야? 223 00:16:20,625 --> 00:16:23,878 ‎할머니는 할머니 마음대로 ‎뭔가 제게 숨기시잖아요 224 00:16:23,962 --> 00:16:27,882 ‎코피, 장담하건대 언젠가는 ‎너도 이해하게 될 거야 225 00:16:27,966 --> 00:16:29,134 ‎네, 그러겠죠 226 00:16:29,217 --> 00:16:31,302 ‎집을 떠난 엄마가 ‎다시는 돌아오지 않은 것도 227 00:16:31,386 --> 00:16:34,514 ‎언젠가는 이해하게 될 테니까요 228 00:16:43,023 --> 00:16:44,649 ‎혼자 있게 놔두렴, 히코 229 00:16:44,733 --> 00:16:45,859 ‎그냥 놔둬 230 00:18:31,464 --> 00:18:32,423 ‎코피! 231 00:18:32,507 --> 00:18:34,134 ‎구스, 여기서 뭐 해? 232 00:18:34,217 --> 00:18:36,177 ‎학교 가려고 일찍 일어났어 233 00:18:36,261 --> 00:18:38,680 ‎친구야, 우리 방학이거든 234 00:18:38,763 --> 00:18:41,099 ‎실은 시끄러운 소리가 들려서 ‎몰래 창문으로 내다봤어 235 00:18:41,182 --> 00:18:43,935 ‎- 그랬더니 페트라 할머니가... ‎- 페트라 할머니! 236 00:18:44,561 --> 00:18:48,481 ‎- 너 때문에 할머니를 놓쳤잖아 ‎- 어째서 그게 내 탓인 거야? 237 00:18:56,906 --> 00:18:57,991 ‎가자 238 00:19:03,163 --> 00:19:04,455 ‎영감님 239 00:19:04,539 --> 00:19:06,207 ‎암호를 대시오 240 00:19:06,875 --> 00:19:09,752 ‎페트라예요, 문 열어 줘요 241 00:19:17,677 --> 00:19:19,345 ‎아니, 이게 누구야! 242 00:19:19,429 --> 00:19:21,890 ‎아리따운 여성이로구먼 243 00:19:23,099 --> 00:19:24,767 ‎그만 좀 해요, 영감님 244 00:19:24,851 --> 00:19:27,145 ‎영감님 농담이나 ‎들어 줄 때가 아니에요 245 00:19:27,228 --> 00:19:29,147 ‎산이 위험에 처했어요 246 00:19:29,230 --> 00:19:30,982 ‎우리의 대자연 어머니가? 247 00:19:31,482 --> 00:19:35,320 ‎사악하고 탐욕스러운 악당은 ‎늘 있기 마련이잖아요 248 00:19:35,945 --> 00:19:41,075 ‎하지만 지난번에 ‎산이 위험했을 때 자네의... 249 00:19:43,369 --> 00:19:48,124 ‎그 길을 다시 열어야 해요 ‎세 개의 돌을 결합하고 250 00:19:48,917 --> 00:19:51,169 ‎메신저를 찾아야죠 251 00:19:51,252 --> 00:19:54,672 ‎맙소사, 페트라 ‎자네가 느끼기엔 아닐지 몰라도 252 00:19:54,756 --> 00:19:57,091 ‎우리는 그런 일을 하기에 ‎너무 늙었소 253 00:19:58,509 --> 00:20:02,096 ‎하지만 영감님 ‎우리가 돌의 수호자예요 254 00:20:02,180 --> 00:20:07,435 ‎- 저게 다 뭔 소리야? ‎- 돌을 결합하는 건 할 만하지 255 00:20:08,061 --> 00:20:08,895 ‎그렇고말고 256 00:20:08,978 --> 00:20:15,568 ‎그 여자도 우리와 함께 ‎돌을 결합할 마음이 있다고 치면 257 00:20:15,652 --> 00:20:20,949 ‎수고롭겠지만 자네가 ‎그 길을 열 수는 있을 거요 258 00:20:21,032 --> 00:20:25,036 ‎하지만 메신저를 찾아야 하는데 259 00:20:25,119 --> 00:20:28,623 ‎솔직히 난 못 하겠소 260 00:20:29,332 --> 00:20:31,125 ‎정히 그렇다면 261 00:20:31,209 --> 00:20:34,629 ‎나라도 산으로 가야죠 262 00:20:36,547 --> 00:20:42,637 ‎그게 무슨 뜻인지 알지 않소 ‎페트라? 263 00:20:42,720 --> 00:20:47,809 ‎그러면 자네 딸 루피타처럼 ‎돼 버릴 거요 264 00:20:47,892 --> 00:20:50,937 ‎그 산의 요청으로 265 00:20:51,020 --> 00:20:52,689 ‎그 산이... 266 00:20:52,772 --> 00:20:55,733 ‎딸을 데려가 버렸잖소 267 00:20:55,817 --> 00:20:57,193 ‎뭐라도 해야죠 268 00:20:57,277 --> 00:20:59,904 ‎뭐, 나야 협조할 의향이 있지만 269 00:20:59,988 --> 00:21:03,283 ‎그 여자는 어떨지 모르겠구려 270 00:21:04,784 --> 00:21:07,954 ‎코피, 저게 무슨 얘기일까? ‎너희 엄마가... 코피! 271 00:21:14,085 --> 00:21:15,878 ‎히코, 서둘러! 272 00:21:53,291 --> 00:21:58,629 ‎아주 거대한 굴착 공사가 ‎곧 시작될 겁니다 273 00:21:58,713 --> 00:22:02,884 ‎우리는 그저 우리 쪽 운영 센터에 ‎가기만 하면 돼요 274 00:22:03,468 --> 00:22:05,303 ‎그게 어디죠? 275 00:22:05,386 --> 00:22:09,015 ‎아무도 모르는 곳이죠 276 00:22:15,563 --> 00:22:16,773 ‎페트라 277 00:22:16,856 --> 00:22:17,982 ‎쿠카 278 00:22:19,817 --> 00:22:21,778 ‎내 집에 무슨 일이죠? 279 00:22:21,861 --> 00:22:24,781 ‎아무래도 내가 길을 잃고 280 00:22:24,864 --> 00:22:28,618 ‎지옥에 떨어져 버린 게지 281 00:22:28,701 --> 00:22:30,536 ‎좀 씻고 다녀요! 282 00:22:30,620 --> 00:22:33,706 ‎다림질 좀 해... 283 00:22:33,790 --> 00:22:34,624 ‎그만해요! 284 00:22:34,707 --> 00:22:36,501 ‎그 얼굴에 말이지 285 00:22:36,584 --> 00:22:40,088 ‎우리는 돌의 수호자예요 286 00:22:40,171 --> 00:22:41,464 ‎내 알 바 아니야 287 00:22:41,547 --> 00:22:46,010 ‎돌을 결합하려면 ‎우리 셋이 화합해야 해 288 00:22:46,094 --> 00:22:48,346 ‎저 영감한테는 ‎내 물건 아무것도 못 줘 289 00:22:48,429 --> 00:22:50,515 ‎산이 위험에 처했어 290 00:22:50,598 --> 00:22:52,266 ‎너도 알잖아 291 00:22:52,350 --> 00:22:54,102 ‎이게 다 누구 탓인지는 292 00:22:54,185 --> 00:22:56,187 ‎내가 설명 안 해도 알겠지 293 00:23:02,735 --> 00:23:04,237 ‎네 것도 꺼내, 쿠카 294 00:23:04,320 --> 00:23:06,030 ‎이미 말했잖아, 페트라 295 00:23:06,114 --> 00:23:10,284 ‎나에게는 우리 아들 마누엘의 ‎정치적 야망이 훨씬 중요하다고... 296 00:23:10,368 --> 00:23:12,203 ‎페트라 할머니, 코피가 떠났어요! 297 00:23:12,286 --> 00:23:13,663 ‎산으로 가 버렸어요! 298 00:23:13,746 --> 00:23:15,164 ‎뭐라고? 왜? 299 00:23:15,248 --> 00:23:16,958 ‎엄마 찾으러 갔어요 300 00:23:21,712 --> 00:23:23,256 ‎뭐가 보여, 멍멍아? 301 00:23:41,023 --> 00:23:42,900 ‎그게 무슨 소리냐? 302 00:23:42,984 --> 00:23:46,279 ‎저희가 할머니랑 영감님이 나누는 ‎얘기를 엿들었는데 303 00:23:46,362 --> 00:23:50,575 ‎영감님께서 할머니 따님이 ‎산에 갇혀 있다고 하셨잖아요 304 00:23:50,658 --> 00:23:54,245 ‎제가 뭐라 하기도 전에 ‎코피가 히코랑 달려나가 버렸어요 305 00:23:55,246 --> 00:23:56,873 ‎쿠카, 네 돌을 꺼내 306 00:23:56,956 --> 00:24:00,626 ‎난 이미 딸을 잃었어 ‎손녀까지 잃을 수는 없지 307 00:24:00,710 --> 00:24:03,171 ‎돌을 내놔, 어서 308 00:24:04,589 --> 00:24:05,756 ‎드디어... 309 00:24:05,840 --> 00:24:09,427 ‎막상 꺼내고 보니 별것 아니지? 310 00:24:10,011 --> 00:24:12,138 ‎그거 삼엽충이죠? 311 00:24:12,221 --> 00:24:13,723 ‎맞아 312 00:24:14,223 --> 00:24:17,727 ‎산 하이메 데 라스 하이바스가 313 00:24:17,810 --> 00:24:20,980 ‎바다에 잠겨 있던 시대의 것이지 314 00:24:21,814 --> 00:24:22,648 ‎그런데요? 315 00:24:23,774 --> 00:24:25,693 ‎이걸로 주문을 걸어야만 316 00:24:25,776 --> 00:24:28,946 ‎메신저를 불러내 만날 수 있어 317 00:24:29,030 --> 00:24:30,948 ‎내가 찾으러 갈게 318 00:24:31,032 --> 00:24:32,200 ‎페트라 319 00:24:33,034 --> 00:24:38,039 ‎그 산 한가운데까지 ‎살아서 닿지는 못할 거야 320 00:24:38,122 --> 00:24:41,542 ‎너무 늙었잖아, 페트라 321 00:24:41,626 --> 00:24:44,504 ‎하지만 누군가는 ‎이 돌을 가지고 가야 해 322 00:24:44,587 --> 00:24:45,755 ‎제가 갈게요 323 00:24:45,838 --> 00:24:48,174 ‎코피와 히코는 제 친구들이에요 324 00:24:48,257 --> 00:24:49,091 ‎안 돼, 구스 325 00:24:50,009 --> 00:24:51,469 ‎너무 위험한 일이야 326 00:24:51,552 --> 00:24:54,847 ‎하지만 이 돌이 없으면 ‎길을 찾을 수 없잖아요, 맞죠? 327 00:24:54,931 --> 00:24:58,184 ‎우선 그 돌을 ‎메신저에게 전해야 해 328 00:24:58,267 --> 00:25:00,186 ‎걱정 마세요, 페트라 할머니 329 00:25:00,269 --> 00:25:01,521 ‎제가 잘할게요 330 00:25:02,021 --> 00:25:03,439 ‎구스, 잠깐! 331 00:25:04,774 --> 00:25:08,110 ‎걱정 마시오, 페트라 332 00:25:08,194 --> 00:25:10,279 ‎아이들은 강하다오 333 00:25:10,363 --> 00:25:13,157 ‎자네는 자네 방식대로 도와야지 334 00:25:13,783 --> 00:25:16,494 ‎아이들에게 길을 열어 줘요 335 00:25:20,665 --> 00:25:23,459 ‎또 같은 역사가 반복되는구먼 336 00:26:24,020 --> 00:26:27,356 ‎대자연 어머니 ‎나의 산에 계시는 분이시여 337 00:26:27,857 --> 00:26:30,610 ‎부디 길을 열어 주소서 338 00:26:30,693 --> 00:26:35,990 ‎우리 아이들을 ‎산속의 메신저에게 인도하소서 339 00:26:54,342 --> 00:26:56,802 ‎그들은 사랑과 존경을 품고 340 00:26:57,386 --> 00:26:58,554 ‎당신께로 갑니다 341 00:26:59,221 --> 00:27:04,143 ‎우리가 당신께 그러하듯 ‎당신께서는 그들을 지켜 주소서 342 00:27:12,234 --> 00:27:14,737 ‎이 근처에 산으로 들어가는 ‎입구가 있을 거야 343 00:27:14,820 --> 00:27:16,238 ‎그 길 하나뿐이거든 344 00:27:19,200 --> 00:27:20,201 ‎뭐지? 345 00:27:25,289 --> 00:27:27,583 ‎히코, 추워, 멍멍아? 346 00:27:27,667 --> 00:27:28,793 ‎네가 파랗게 변했어 347 00:27:29,710 --> 00:27:33,005 ‎너희들, 산에 들어가려고 왔지? ‎안 그래? 348 00:27:33,881 --> 00:27:38,219 ‎날 속일 생각은 말지 ‎넌 코피고 얜 히코지? 349 00:27:38,302 --> 00:27:39,762 ‎내 소개를 하자면 350 00:27:39,845 --> 00:27:42,181 ‎난 '토츠틀리'라는 토끼지 351 00:27:42,264 --> 00:27:45,518 ‎내 입을 막을 수 있다면 ‎어디 한번 해보든지 352 00:27:47,103 --> 00:27:51,524 ‎토끼가... 말을 하네? 353 00:27:51,607 --> 00:27:53,651 ‎게다가 운율까지 맞춰서 354 00:27:53,734 --> 00:27:55,736 ‎너도 말할 줄 알아, 히코? 355 00:27:56,404 --> 00:27:58,906 ‎내가 말을? ‎그래, 내가 말을 하는구나! 356 00:27:58,989 --> 00:28:02,076 ‎너처럼 말이야 ‎하지만 소란 피우지는 말자 357 00:28:02,660 --> 00:28:05,287 ‎네 말을 알아들으니까 ‎참 좋다, 친구야 358 00:28:05,371 --> 00:28:07,248 ‎이건 마법이 아니야 359 00:28:07,331 --> 00:28:11,627 ‎호기심 많은 너의 자아가 ‎네가 원하는 곳으로 너를... 360 00:28:11,711 --> 00:28:14,130 ‎데려다준 것뿐이야 361 00:28:14,213 --> 00:28:17,007 ‎쟤가 무슨 소리를 하는 건지 ‎전혀 모르겠어 362 00:28:17,091 --> 00:28:20,678 ‎난 엄마를 찾으러 왔어 ‎이 산에 갇혀 있다고 해서 363 00:28:23,806 --> 00:28:25,391 ‎그래, 좋아! 가자! 364 00:28:25,474 --> 00:28:27,893 ‎길을 열라고 ‎저분께서 날 부른 거야 365 00:28:27,977 --> 00:28:30,896 ‎임무 완수하기에 ‎아주 딱 좋은 날이야 366 00:28:30,980 --> 00:28:32,565 ‎잠깐, 나도 갈래 367 00:28:37,486 --> 00:28:39,071 ‎여기까지 웬일이야? 368 00:28:40,281 --> 00:28:43,075 ‎페트라 할머니가 너한테 ‎이걸 전해주라고 하셨어 369 00:28:43,659 --> 00:28:44,702 ‎공사 기계들이 오고 있는데 370 00:28:44,785 --> 00:28:47,413 ‎오직 메신저만이 ‎우리를 도울 수 있대 371 00:28:47,496 --> 00:28:50,082 ‎엄마가 어디 있는지 ‎분명 그 메신저가 알려 줄 거야 372 00:28:51,417 --> 00:28:56,088 ‎그건 도, 도... 373 00:28:56,172 --> 00:28:57,590 ‎돌이지 374 00:28:57,673 --> 00:29:00,509 ‎그래! 맞아! 돌 조각! 375 00:29:02,219 --> 00:29:04,221 ‎으악, 말하는 토끼다! 376 00:29:04,305 --> 00:29:07,224 ‎- 운율도 잘 맞춰 ‎- 너도 말을 해? 377 00:29:23,949 --> 00:29:25,451 ‎다들 빨리 뛰어, 얼른! 378 00:29:25,534 --> 00:29:28,162 ‎빨리 가야 해, 길은 딱 하나야 379 00:29:28,245 --> 00:29:31,040 ‎빨리 안 가면 ‎문이 닫혀 버리고 말 거야! 380 00:29:35,878 --> 00:29:37,129 ‎토츠틀리, 넌 안 가? 381 00:29:37,213 --> 00:29:39,757 ‎안 가 ‎난 토끼지, 뱀이 아니잖아 382 00:29:39,840 --> 00:29:41,550 ‎그건 누구라도 알 수 있잖아 383 00:29:41,634 --> 00:29:44,720 ‎난 달에 가서 점이나 치고 있을래 384 00:29:52,061 --> 00:29:54,271 ‎- 닫히고 있어 ‎- 가자! 385 00:30:20,756 --> 00:30:22,258 ‎와! 386 00:30:46,866 --> 00:30:49,869 ‎와, 여기가 어디지? 387 00:30:50,494 --> 00:30:52,788 ‎산속이야 388 00:30:54,582 --> 00:30:56,458 ‎나도 아는데, 히코 389 00:30:56,542 --> 00:30:59,003 ‎미안하지만 네가 말하는 게 ‎아직 잘 적응이 안 돼 390 00:30:59,086 --> 00:31:00,796 ‎히코, 초록색으로 변했어! 391 00:31:00,880 --> 00:31:03,674 ‎걱정 마, 히코 ‎여기 비추는 빛 때문일 거야 392 00:31:04,174 --> 00:31:05,342 ‎좀 이상하긴 하지만 393 00:31:05,426 --> 00:31:06,427 ‎거기 멈춰라 394 00:31:06,510 --> 00:31:07,720 ‎누구냐? 395 00:31:09,138 --> 00:31:10,806 ‎- 누구지? ‎- 나무야 396 00:31:10,890 --> 00:31:12,182 ‎- 나무? ‎- 나무! 397 00:31:12,266 --> 00:31:15,019 ‎너희들 이런 일에 ‎익숙해지는 게 좋겠어 398 00:31:40,920 --> 00:31:43,964 ‎아저씨는 다른 나무들처럼 ‎돌로 변하지 않았네요 399 00:31:44,048 --> 00:31:49,136 ‎실은 돌로 변하지 않은 게 ‎나 하나뿐이란다 400 00:31:50,054 --> 00:31:51,931 ‎다른 나무들은 어떻게 된 거지? 401 00:31:54,850 --> 00:31:58,020 ‎조금씩 죽어가고 있어 402 00:31:58,103 --> 00:32:01,649 ‎모든 나무가 돌로 변해가 403 00:32:04,401 --> 00:32:08,322 ‎숲을 파괴하려는 기계가 ‎가까이 다가올수록 404 00:32:08,405 --> 00:32:10,407 ‎나무가 훨씬 더 위협받고 있어 405 00:32:10,491 --> 00:32:12,660 ‎아주 영특한 개로구나 406 00:32:12,743 --> 00:32:15,245 ‎나무 아저씨 ‎저는 엄마를 찾으러 왔어요 407 00:32:15,329 --> 00:32:18,248 ‎- 메신저도 찾고요 ‎- 이 돌을 가져왔어요 408 00:32:19,959 --> 00:32:20,793 ‎그렇구나 409 00:32:21,293 --> 00:32:22,419 ‎이런, 이런 410 00:32:23,587 --> 00:32:25,673 ‎이렇게나 빨리 누군가가 ‎다시 돌아올 거라곤 411 00:32:25,756 --> 00:32:27,466 ‎생각도 못 했어 412 00:32:27,967 --> 00:32:31,720 ‎환영한다, 돌의 운반자들 413 00:32:32,471 --> 00:32:35,391 ‎- 왜 그러세요? ‎- 우시는 거예요? 414 00:32:35,474 --> 00:32:37,559 ‎우는 것도 우는 것도 415 00:32:37,643 --> 00:32:39,687 ‎다 제각각 때가 있단다 416 00:32:39,770 --> 00:32:41,230 ‎우리가 지금은 울지만 417 00:32:41,313 --> 00:32:43,816 ‎너희가 와 주었으니 418 00:32:43,899 --> 00:32:45,609 ‎다시 웃을 날도 오겠구나 419 00:32:46,235 --> 00:32:49,738 ‎자, 받으려무나 ‎메신저를 만나게 되면 420 00:32:49,822 --> 00:32:52,241 ‎이걸 어떻게 쓸지 ‎너희에게 알려줄 거다 421 00:32:53,409 --> 00:32:54,618 ‎그를 찾으려면... 422 00:32:54,702 --> 00:32:57,246 ‎맙소사! 그들이 왔구나! 423 00:33:01,208 --> 00:33:04,294 ‎또 이런 일이 생기다니! ‎안 돼! 424 00:33:05,921 --> 00:33:07,089 ‎도망쳐! 425 00:34:13,697 --> 00:34:15,032 ‎시간을 낭비하지 않으시는군요 426 00:34:15,115 --> 00:34:18,660 ‎낭비하지 말아야 할 건 ‎세 가지랍니다 427 00:34:18,744 --> 00:34:20,579 ‎- 시간 ‎- 권력 428 00:34:20,662 --> 00:34:23,749 ‎그리고 돈! 429 00:34:36,804 --> 00:34:38,847 ‎미래에 오신 걸 환영합니다 430 00:34:38,931 --> 00:34:41,975 ‎친애하고 존경하는 뚱보 시장님 431 00:34:56,448 --> 00:34:58,075 ‎아, 페트라 할머니 432 00:34:58,158 --> 00:35:00,035 ‎구스가 통 안 보여요 433 00:35:00,119 --> 00:35:02,746 ‎코피랑 같이 있으려나 했는데... 434 00:35:04,706 --> 00:35:07,126 ‎카르멘, 얘기 좀 해 435 00:35:21,473 --> 00:35:25,144 ‎엄청나게 흔들리는군, 친구들 436 00:35:33,777 --> 00:35:35,946 ‎안녕? 무슨 일로 여기까지 왔어? 437 00:35:36,029 --> 00:35:38,782 ‎왜 그렇게 쳐다보지? ‎내가 그렇게 못생겼나? 438 00:35:39,408 --> 00:35:41,118 ‎흉측해 439 00:35:41,201 --> 00:35:42,411 ‎조용히 해 440 00:35:42,494 --> 00:35:43,954 ‎쥐 같아 보이는데 441 00:35:44,037 --> 00:35:45,747 ‎조용히 하랬지! 442 00:35:45,831 --> 00:35:47,082 ‎주머니쥐잖아 443 00:35:47,166 --> 00:35:50,043 ‎난 자랑스러운 틀라쿠아체야! 444 00:35:54,006 --> 00:35:56,008 ‎자, 보세요 ‎신사 숙녀 여러분 445 00:35:56,091 --> 00:36:00,095 ‎틀라쿠아체를 소개합니다 446 00:36:00,179 --> 00:36:02,681 ‎유일무이한 ‎멕시코의 유대목 동물이죠 447 00:36:02,764 --> 00:36:05,684 ‎복제품도 아니고 가짜도 아닙니다 448 00:36:05,767 --> 00:36:07,603 ‎털이 없는 꼬리와 449 00:36:07,686 --> 00:36:10,105 ‎배 주머니까지 완벽하죠 450 00:36:10,189 --> 00:36:12,274 ‎이건 항상 쓸모가 많답니다 451 00:36:12,357 --> 00:36:15,527 ‎자, 보시고 구매들 하세요! ‎틀라쿠아체 한 마리씩 사 가시죠! 452 00:36:15,611 --> 00:36:19,823 ‎멕시코산이란 걸 꼭 기억해 주세요 ‎아주 잘 만들어졌습니다 453 00:36:23,911 --> 00:36:27,247 ‎아, 미안해 ‎외판원 직업병 때문이야 454 00:36:28,707 --> 00:36:31,668 ‎그래, 말해 봐 ‎무슨 일로 여기까지 왔지? 455 00:36:36,215 --> 00:36:38,550 ‎우리는 메신저를 찾아왔어 456 00:36:38,634 --> 00:36:39,635 ‎우리 엄마도 457 00:36:39,718 --> 00:36:42,429 ‎- 이 돌을 가져왔어 ‎- 나무의 눈물도 가져왔어 458 00:36:42,512 --> 00:36:43,972 ‎와! 459 00:36:44,056 --> 00:36:46,558 ‎준비성이 아주 철저하구나 460 00:36:46,642 --> 00:36:51,813 ‎아, 서로의 길을 찾아준다는 ‎그 유명한 돌이로군 461 00:36:52,606 --> 00:36:55,067 ‎아우에우에테 나무의 눈물이로군 462 00:36:55,150 --> 00:36:57,277 ‎악마의 눈에 대항할 때 유용하지 463 00:36:57,778 --> 00:36:59,571 ‎게다가 숄로이츠 쿠인틀레 ‎개까지 있네 464 00:37:00,322 --> 00:37:01,865 ‎- 보라색이로군 ‎- 보라색? 465 00:37:02,449 --> 00:37:04,117 ‎나 지금 보라색이야? 466 00:37:05,994 --> 00:37:07,663 ‎얘들아, 있잖아 467 00:37:07,746 --> 00:37:09,915 ‎안으로 들어가는 게 좋겠어 468 00:37:09,998 --> 00:37:13,627 ‎여기 바깥 상황은 ‎조만간 더 험악해질 거야 469 00:37:15,837 --> 00:37:17,172 ‎더구나... 470 00:37:17,256 --> 00:37:20,133 ‎여기는 벽에도 ‎귀가 달린 것 같거든 471 00:37:28,767 --> 00:37:31,270 ‎들어가, 얘들아 472 00:37:34,898 --> 00:37:39,111 ‎어쩌다 이런 일을 벌이셨어요 ‎페트라 할머니? 473 00:37:39,194 --> 00:37:41,154 ‎다른 수가 없었어 474 00:37:41,238 --> 00:37:43,198 ‎다른 수가 없었다뇨? 475 00:37:43,282 --> 00:37:44,866 ‎걔들은 아직 어려요 476 00:37:44,950 --> 00:37:47,869 ‎왜 말도 안 되는 소리를 ‎하시는 거예요? 477 00:37:47,953 --> 00:37:50,455 ‎이해해 달라는 게 아니야, 카르멘 478 00:37:50,539 --> 00:37:52,749 ‎날 믿어달라는 거야 479 00:37:58,880 --> 00:38:01,258 ‎제 아들과 할머니 손녀를 ‎저기로 보내셨다니! 480 00:38:01,341 --> 00:38:03,927 ‎이러실 순 없어요, 페트라 할머니! 481 00:38:04,011 --> 00:38:07,139 ‎더군다나 할머니 사위 ‎후안이 당했던 그 일도 있는데 482 00:38:07,222 --> 00:38:08,307 ‎그리고 루피타도요! 483 00:38:08,849 --> 00:38:11,476 ‎부디 불쌍히 여겨 주게 484 00:38:11,560 --> 00:38:13,770 ‎부탁이네, 착한 카르멘 485 00:38:13,854 --> 00:38:15,689 ‎죄송하지만 영감님 486 00:38:15,772 --> 00:38:17,274 ‎저런 회사들이 487 00:38:17,357 --> 00:38:19,609 ‎모든 걸 파괴하기 전에 ‎이 문제를 재고해 줄까요? 488 00:38:20,110 --> 00:38:22,612 ‎돈 벌기 위해서라면 ‎모조리 다 때려 부수겠죠 489 00:38:22,696 --> 00:38:24,614 ‎마을 공동체를 ‎싹 다 파괴할 거예요 490 00:38:24,698 --> 00:38:25,699 ‎사람도 죽이겠죠! 491 00:38:25,782 --> 00:38:28,660 ‎하지만 우리는 전에 ‎이겨낸 적이 있어, 카르멘 492 00:38:28,744 --> 00:38:31,747 ‎오랜 세월 늘 그래 왔지 493 00:38:31,830 --> 00:38:34,499 ‎하지만 페트라 할머니 ‎저들은 무기로 무장했고 494 00:38:34,583 --> 00:38:36,376 ‎무슨 짓이든 다 할 거예요! 495 00:38:37,377 --> 00:38:39,087 ‎제가 굳이 ‎이 얘기까지 해야겠어요? 496 00:38:39,171 --> 00:38:41,590 ‎후안과 루피타가 죽었잖아요 497 00:38:46,511 --> 00:38:48,513 ‎어디 가는 거야, 카르멘? 498 00:38:48,597 --> 00:38:51,600 ‎할머니는 계속 여기서 ‎말도 안 되는 얘기나 늘어놓으세요 499 00:38:51,683 --> 00:38:55,020 ‎메신저니 수호자니 ‎마법의 돌이니... 500 00:38:55,103 --> 00:38:57,647 ‎저는 저희 아들과 코피를 ‎찾으러 가야겠어요 501 00:39:01,485 --> 00:39:04,112 ‎이제 어쩔 건가, 페트라? 502 00:39:04,196 --> 00:39:06,114 ‎무슨 말씀이세요, 영감님? 503 00:39:06,198 --> 00:39:09,451 ‎당연히 따라가야죠 ‎저렇게 혼자 보낼 수는 없어요 504 00:39:09,534 --> 00:39:12,662 ‎용맹한 자는 앞장서 죽는다! 505 00:39:12,746 --> 00:39:17,042 ‎겁쟁이는 물러나 살아남는다! 506 00:39:17,125 --> 00:39:20,379 ‎보라, 우리에게는 ‎남은 인원이 많지 않다! 507 00:39:20,462 --> 00:39:24,424 ‎서둘러요, 영감님 횡설수설 ‎들어 줄 시간 없어요 508 00:39:26,134 --> 00:39:29,429 ‎들어와 ‎내 집처럼 편하게들 생각해 509 00:39:30,013 --> 00:39:31,681 ‎내 보물들 구경할래? 510 00:39:31,765 --> 00:39:32,891 ‎주위를 둘러봐 511 00:39:32,974 --> 00:39:36,353 ‎미안해, 얘들아 ‎내가 청소를 자주 못 해 512 00:39:36,436 --> 00:39:39,773 ‎샤먼이라는 직업이 보수가 낮거든 513 00:39:39,856 --> 00:39:43,610 ‎이 부츠는 ‎사막 전체를 뚫고 지나갔어 514 00:39:45,987 --> 00:39:48,657 ‎이 모자는 ‎아프리카로부터 날아갔지 515 00:39:49,408 --> 00:39:51,535 ‎게으른 소년의 일기야 516 00:39:55,539 --> 00:39:57,082 ‎이 속옷은... 517 00:39:58,750 --> 00:40:00,919 ‎사연이 아주 많지 518 00:40:03,171 --> 00:40:06,716 ‎아, 우리 숄로이츠 쿠인틀레 ‎표정이 너무 심각하네 519 00:40:07,467 --> 00:40:09,970 ‎어이, 형씨 ‎날 그런 눈으로 보지 마 520 00:40:11,930 --> 00:40:14,141 ‎내가 엄청 못생긴 건 나도 알아 521 00:40:14,724 --> 00:40:17,352 ‎하지만 내가 누군지 알아? 522 00:40:17,436 --> 00:40:20,439 ‎바로 멕시칸 프로메테우스란 말씀! 523 00:40:20,522 --> 00:40:25,152 ‎내가 신계로부터 ‎인간에게 불을 훔쳐다 줬어 524 00:40:25,235 --> 00:40:28,405 ‎정말이야 ‎내 꼬리로 불을 훔쳤어 525 00:40:28,488 --> 00:40:31,658 ‎그래서 이렇게 다 그슬린 거지 526 00:40:32,159 --> 00:40:35,495 ‎그 탓에 난 아직도 수집벽이 있어 527 00:40:36,663 --> 00:40:39,082 ‎하여간 도둑질도 습관이라니까 528 00:40:41,626 --> 00:40:45,255 ‎자네는 어떤가, 친구? ‎넌 네가 누구인지 알아, 응? 529 00:40:45,338 --> 00:40:47,299 ‎- 응, 난 히코야 ‎- 그래 530 00:40:47,382 --> 00:40:49,593 ‎난 숄로이츠 쿠인틀레 개야 531 00:40:50,218 --> 00:40:53,889 ‎넌 네가 누군지 ‎전혀 모르는구나, 응? 532 00:40:54,764 --> 00:40:57,976 ‎잘 봐, 친구야 ‎내가 확실하게 알려 줄게 533 00:40:58,059 --> 00:40:59,978 ‎네가 누구인지 말이야 534 00:41:07,611 --> 00:41:08,778 ‎잘 봐, 친구 535 00:41:08,862 --> 00:41:11,198 ‎이게 너야 536 00:41:11,281 --> 00:41:14,618 ‎넌 고대로부터 ‎유서 깊은 종족이야, 친구 537 00:41:16,578 --> 00:41:18,413 ‎숄로틀은 538 00:41:18,497 --> 00:41:19,956 ‎황혼의 신으로서 539 00:41:20,040 --> 00:41:25,253 ‎저녁 별과 지하 세계를 ‎창조하고 주관하지 540 00:41:29,257 --> 00:41:31,968 ‎증조에 고조에 ‎그 위에 또 할아버지 541 00:41:32,761 --> 00:41:35,555 ‎또 증조에 고조에 ‎그 위에 또 할아버지 542 00:41:37,807 --> 00:41:40,644 ‎숄로틀은 생명의 뼛조각으로 543 00:41:40,727 --> 00:41:42,437 ‎널 만들어 냈어 544 00:41:44,189 --> 00:41:46,107 ‎그래서 네가 이렇게 날씬한 거지 545 00:41:46,191 --> 00:41:47,025 ‎오, 예! 546 00:41:47,108 --> 00:41:49,569 ‎증조에 고조에 ‎그 위에 또 할아버지 547 00:41:50,320 --> 00:41:53,073 ‎또 증조에 고조에 ‎그 위에 또 할아버지 548 00:41:54,241 --> 00:41:55,492 ‎아주 끝내주는 혈통이셔 549 00:41:55,575 --> 00:41:56,785 ‎넌 마법사야 550 00:41:56,868 --> 00:41:58,453 ‎치료사이기도 하지 551 00:41:58,537 --> 00:42:00,956 ‎태양 아래에서는 산 자와 동행하고 552 00:42:01,039 --> 00:42:02,832 ‎어둠 속에서는 죽은 자와 동행해 553 00:42:02,916 --> 00:42:05,168 ‎증조에 고조에 ‎그 위에 또 할아버지 554 00:42:05,252 --> 00:42:06,086 ‎내가? 555 00:42:06,169 --> 00:42:08,755 ‎또 증조에 고조에 ‎그 위에 또 할아버지 556 00:42:09,589 --> 00:42:12,384 ‎증조에 고조에 ‎그 위에 또 할아버지 557 00:42:12,968 --> 00:42:15,804 ‎또 증조에 고조에 ‎그 위에 또 할아버지 558 00:42:16,513 --> 00:42:19,266 ‎그렇게 넌 위대한 사명을 띠고 559 00:42:19,349 --> 00:42:22,811 ‎지구로 보내진 거야! 560 00:42:34,155 --> 00:42:37,117 ‎그래서 네가 나의 신비한 ‎수호자였구나, 멍멍아 561 00:42:37,200 --> 00:42:38,493 ‎잠깐! 562 00:42:38,577 --> 00:42:40,203 ‎멍멍이라니? 563 00:42:40,287 --> 00:42:42,747 ‎얘는 유럽산 프렌치 푸들 같은 게 ‎전혀 아니야, 친구 564 00:42:42,831 --> 00:42:45,458 ‎바로 숄로이츠 쿠인틀레란 말이지 565 00:42:45,542 --> 00:42:46,918 ‎그러니까 경의를 표해 566 00:42:47,002 --> 00:42:49,170 ‎이분은 네가 죽은 후에 ‎죽음의 강 '믹틀란'을 건너도록 567 00:42:49,254 --> 00:42:51,089 ‎도와주실 분이란 말씀! 568 00:42:53,049 --> 00:42:55,010 ‎뭐, 물론 그거야 569 00:42:55,093 --> 00:42:57,053 ‎아주 오랜 후의 일이겠지만 말이지 570 00:42:59,097 --> 00:43:02,559 ‎내 편 들어줘서 고마워 ‎하지만 우리가 좀 급하거든 571 00:43:02,642 --> 00:43:04,603 ‎우리가 가야 할 길을 알려 줘 572 00:43:05,687 --> 00:43:07,981 ‎그거야 경우에 따라 다르지, 형씨 573 00:43:08,064 --> 00:43:10,900 ‎들어갈 거야, 나갈 거야? 574 00:43:10,984 --> 00:43:12,027 ‎올라갈 거야? 575 00:43:12,569 --> 00:43:13,653 ‎아니면 내려갈 거야? 576 00:43:14,321 --> 00:43:16,156 ‎우리는 메신저를 찾고 있어 577 00:43:16,239 --> 00:43:17,949 ‎우리 엄마를 찾는 거지 578 00:43:18,658 --> 00:43:21,995 ‎둘 다 찾아보자! 579 00:43:22,996 --> 00:43:24,998 ‎나 좀 봐, 꼬맹이 580 00:43:25,498 --> 00:43:26,750 ‎메신저가 있는 곳을 찾아? 581 00:43:27,250 --> 00:43:28,793 ‎그렇구나 582 00:43:29,419 --> 00:43:32,839 ‎하지만 그를 찾으려면 ‎먼 길을 걸어야만 해 583 00:43:32,922 --> 00:43:34,174 ‎아주 먼 길이지 584 00:43:34,257 --> 00:43:36,176 ‎산의 한가운데를 향해 585 00:43:37,427 --> 00:43:41,097 ‎그건 마치 우주의 중심으로 ‎걸어가는 것과 비슷하지 586 00:43:41,640 --> 00:43:42,682 ‎여자가 있는 곳을 찾아? 587 00:43:43,391 --> 00:43:45,101 ‎그렇구나! 588 00:43:45,185 --> 00:43:47,312 ‎하지만 그 여자가 ‎너희 엄마인지는 모르겠어 589 00:43:47,395 --> 00:43:48,813 ‎난 경고했다! 590 00:43:48,897 --> 00:43:50,231 ‎거기까지는 어떻게 가? 591 00:43:51,191 --> 00:43:53,193 ‎먼 길을 걸어야만 해 592 00:43:53,276 --> 00:43:54,444 ‎아주 먼 길이지 593 00:43:54,986 --> 00:43:57,572 ‎산의 한가운데를 향해 594 00:43:57,656 --> 00:43:59,115 ‎그건 마치 595 00:43:59,199 --> 00:44:01,951 ‎우주의 중심으로 ‎걸어가는 것과 비슷하지 596 00:44:05,580 --> 00:44:06,790 ‎똑같은 장소야? 597 00:44:06,873 --> 00:44:09,084 ‎물론이야, 망아지 친구 598 00:44:09,167 --> 00:44:10,960 ‎그런데 왜 그렇게 ‎무슨 미스터리처럼 말해? 599 00:44:11,044 --> 00:44:13,171 ‎그래야 더 멋지게 들리니까 600 00:44:13,254 --> 00:44:16,257 ‎그루브가 많을수록 ‎생산 가치도 높아지지 601 00:44:16,341 --> 00:44:17,300 ‎알겠어? 602 00:44:21,846 --> 00:44:22,681 ‎왜 이러지? 603 00:44:22,764 --> 00:44:26,810 ‎인간들이 산을 폭파하고 있어 604 00:44:26,893 --> 00:44:29,979 ‎- 그걸 어떻게 알아? ‎- 얘는 신비한 존재잖아 605 00:44:31,731 --> 00:44:33,775 ‎- 틀라쿠아체! ‎- 죽은 걸까? 606 00:44:33,858 --> 00:44:35,902 ‎아니, 쟤네 원래 저래 607 00:44:35,985 --> 00:44:38,655 ‎얘들은 위험에 처하면 죽은 척해 608 00:44:42,158 --> 00:44:43,660 ‎훠이! 609 00:44:57,924 --> 00:45:00,051 ‎이런, 맙소사! ‎여기는 어디라는 말씀? 610 00:45:00,135 --> 00:45:02,721 ‎그렇게 말하지 마 611 00:45:02,804 --> 00:45:04,764 ‎틀라쿠아체 같잖아 612 00:45:04,848 --> 00:45:08,601 ‎넌 쿠카 부인처럼 말하네 ‎점잖고 새침한 척 613 00:45:08,685 --> 00:45:11,438 ‎- 야! ‎- 그만들 해, 저쪽이야 614 00:45:28,872 --> 00:45:31,207 ‎저기, 선생님들 615 00:45:31,291 --> 00:45:34,377 ‎아니, 존경하는 파트너 여러분 ‎문제가 생겼습니다 616 00:45:34,461 --> 00:45:37,338 ‎그 백발 노파가 단호하더라니! 617 00:45:37,422 --> 00:45:39,340 ‎내 이럴 줄 알았지 618 00:45:39,424 --> 00:45:42,302 ‎아닙니다 ‎이 마을에서는 제가 곧 법이죠 619 00:45:42,385 --> 00:45:46,514 ‎그 할머니가 소란을 피우면 ‎제가 체포하도록 하겠습니다 620 00:45:46,598 --> 00:45:48,016 ‎아시겠죠? ‎그러면 됩니다 621 00:45:53,730 --> 00:45:58,610 ‎말씀하시지요, 할머님 ‎무슨 일로 오셨습니까? 622 00:45:59,319 --> 00:46:02,197 ‎우리들의 신성한 산에 대해서 623 00:46:02,280 --> 00:46:04,699 ‎댁한테는 일말의 존경심도 없죠? 624 00:46:04,783 --> 00:46:08,077 ‎협상을 하시지요, 할머님 625 00:46:08,620 --> 00:46:09,913 ‎가격을 말씀해 보세요 626 00:46:09,996 --> 00:46:15,084 ‎저희가 산에서 자원을 발굴하는 데 ‎그만 반대하셨으면 합니다 627 00:46:15,168 --> 00:46:17,754 ‎내 가격? ‎난 돈으로 사고팔 수 없어요 628 00:46:17,837 --> 00:46:20,048 ‎부인, 분명하게 말씀드리죠 629 00:46:20,131 --> 00:46:21,841 ‎저희 파트너의 제안은 630 00:46:21,925 --> 00:46:24,552 ‎부인을 이 마을의 '인플루언서'로 ‎인정한다는 뜻입니다 631 00:46:24,636 --> 00:46:28,348 ‎어이, 우리 여사님을 모욕하지 마 632 00:46:28,431 --> 00:46:30,767 ‎내가 가장 존경하는 여성이거든 633 00:46:32,560 --> 00:46:35,772 ‎그러니까 제 말은 부인께서 ‎큰 영향력을 행사하는 분이란 거죠 634 00:46:35,855 --> 00:46:39,275 ‎부인께서 멈추시면 ‎더는 아무도 반대하지 않을 겁니다 635 00:46:39,359 --> 00:46:42,153 ‎하지만 마누엘 씨 ‎시장님께는 권한이 있잖아요 636 00:46:42,237 --> 00:46:43,905 ‎이 공사를 허가하지 마세요 637 00:46:45,657 --> 00:46:48,034 ‎안타깝게도 시장님께서는 638 00:46:48,117 --> 00:46:51,329 ‎이미 저희에게 ‎허가증을 발급하셨습니다 639 00:46:52,497 --> 00:46:55,458 ‎마누엘 씨, 저희는 ‎이 사실을 마을 전체에 알리고 640 00:46:55,542 --> 00:46:57,669 ‎댁을 고소하겠어요 641 00:46:57,752 --> 00:47:00,004 ‎우리의 천연자원 파괴범으로! 642 00:47:00,088 --> 00:47:03,258 ‎자, 수압파쇄 공법과 ‎다이너마이트를 준비해 643 00:47:03,341 --> 00:47:05,426 ‎산속에 아이들이 두 명 있어요! 644 00:47:06,553 --> 00:47:07,887 ‎거짓말! 645 00:47:07,971 --> 00:47:09,305 ‎아뇨, 절대 아니에요 646 00:47:09,389 --> 00:47:10,890 ‎- 거짓말이죠? ‎- 아니에요 647 00:47:10,974 --> 00:47:12,767 ‎- 사실대로 말해요! ‎- 사실이 그래요! 648 00:47:12,851 --> 00:47:14,811 ‎- 믿을 수가 없군요 ‎- 믿어야 해요 649 00:47:14,894 --> 00:47:16,437 ‎어디 한번 계속해 보시죠! 650 00:47:16,521 --> 00:47:19,023 ‎- 무슨 말을 더 하겠어요? ‎- 사실대로 말해요! 651 00:47:19,107 --> 00:47:22,527 ‎아이들 두 명이 산속에 있는데 ‎그중 하나가 저희 아들이에요 652 00:47:22,610 --> 00:47:26,531 ‎마누엘, 구스와 코피가 ‎산속에 있어 653 00:47:26,614 --> 00:47:28,366 ‎구스와 코피요? 654 00:47:28,449 --> 00:47:29,409 ‎히코도! 655 00:47:33,496 --> 00:47:37,041 ‎드릴로 뚫는 걸 ‎제가 최대한 늦춰 볼게요 656 00:47:37,125 --> 00:47:39,252 ‎뭐라고요? 크게 말해 봐요! 657 00:47:40,253 --> 00:47:43,381 ‎소송을 연기하도록 ‎설득하는 중입니다 658 00:47:43,464 --> 00:47:45,008 ‎겁쟁이 녀석! 659 00:47:47,510 --> 00:47:49,637 ‎죄송하지만 페트라 할머니 660 00:47:49,721 --> 00:47:51,973 ‎오늘은 선을 넘으셨어요 661 00:47:52,056 --> 00:47:55,810 ‎도가 지나쳐 선을 넘으셨다고요! 662 00:47:56,853 --> 00:48:00,315 ‎넌 항상 말만 그럴싸했다, 마누엘 663 00:48:01,024 --> 00:48:03,568 ‎이대로 코피와 구스가 사라져도 664 00:48:03,651 --> 00:48:08,197 ‎네가 계속 그렇게 ‎나불댈 수 있는지 보자! 665 00:48:08,281 --> 00:48:10,199 ‎그건 다른 문제죠 666 00:48:10,283 --> 00:48:14,162 ‎오늘 여러분의 행위는 ‎공무 집행 방해죄에 해당해요 667 00:48:14,245 --> 00:48:16,748 ‎그 아이들에 대한 안전은 ‎제가 책임집니다 668 00:48:16,831 --> 00:48:19,876 ‎구조대가 수색 중이에요 669 00:48:20,877 --> 00:48:23,379 ‎그 지역을 샅샅이 수색할 겁니다 670 00:48:28,009 --> 00:48:30,470 ‎넌 이해 못 해, 마누엘 671 00:48:31,012 --> 00:48:34,349 ‎여태껏 그랬잖아 672 00:48:41,230 --> 00:48:42,607 ‎구스, 가자! 673 00:49:16,641 --> 00:49:20,061 ‎더는 못 가겠어, 너무 더워 674 00:49:20,144 --> 00:49:21,980 ‎여기는 사막이거든 675 00:49:22,063 --> 00:49:23,773 ‎산속에 사막이 있다니? 676 00:49:25,149 --> 00:49:27,110 ‎피해! 뒤를 조심해! 677 00:49:29,904 --> 00:49:32,448 ‎넌 누구냐? ‎왜 우리를 따라왔지? 678 00:49:32,532 --> 00:49:33,741 ‎난 샤판이다 679 00:49:33,825 --> 00:49:35,576 ‎너희는 어디로 가는 거냐? 680 00:49:35,660 --> 00:49:37,370 ‎죽기 전에 털어놔 681 00:49:37,453 --> 00:49:39,664 ‎엄마를 찾고 있어요! 682 00:49:39,747 --> 00:49:40,790 ‎임무 수행 중인 거죠! 683 00:49:40,873 --> 00:49:43,126 ‎우리는 돌을 가지고 왔어 ‎이 산을 구할 거다! 684 00:49:43,209 --> 00:49:44,502 ‎돌! 685 00:49:44,585 --> 00:49:47,296 ‎이 산은 신들이 창조했다 686 00:49:47,797 --> 00:49:50,091 ‎반드시 파괴되어야 해 687 00:49:50,717 --> 00:49:53,553 ‎신들은 반역죄를 치러야 마땅하다 688 00:50:00,184 --> 00:50:01,060 ‎도망쳐! 689 00:50:10,028 --> 00:50:12,196 ‎히코, 정말 용감하구나! 690 00:50:14,323 --> 00:50:15,491 ‎어라? 691 00:50:15,575 --> 00:50:17,910 ‎봤어? 주황색으로 변했어 692 00:50:17,994 --> 00:50:19,412 ‎나도 알아 693 00:50:19,495 --> 00:50:22,040 ‎너희 강아지 방사능이구나 694 00:50:22,540 --> 00:50:25,251 ‎말했잖아, 히코는 신비하다고 695 00:50:25,334 --> 00:50:28,087 ‎나도 너희가 말하는 거 ‎다 알아듣거든? 696 00:50:28,171 --> 00:50:31,382 ‎이리 와, 계속 가려면 ‎물을 좀 마셔야겠어 697 00:50:57,200 --> 00:50:59,327 ‎너무 피곤해 698 00:51:04,499 --> 00:51:06,292 ‎뭔가... 699 00:51:09,337 --> 00:51:10,713 ‎잘못된 느낌이야 700 00:51:11,923 --> 00:51:13,466 ‎코피! 701 00:51:15,134 --> 00:51:16,594 ‎복수다! 702 00:51:20,389 --> 00:51:21,891 ‎페트라 할머니 703 00:51:21,974 --> 00:51:24,185 ‎이보게, 페트라 704 00:51:24,268 --> 00:51:25,394 ‎우리 손녀... 705 00:51:25,478 --> 00:51:27,522 ‎안 돼, 코피! 706 00:51:33,277 --> 00:51:35,404 ‎너희는 아무것도 할 수 없다 707 00:51:40,201 --> 00:51:42,161 ‎가슴이 아파 708 00:51:42,662 --> 00:51:45,206 ‎어지럽기도 하고... 709 00:51:52,547 --> 00:51:55,091 ‎히코, 코피가 열이 심해 710 00:51:55,591 --> 00:51:58,010 ‎괜찮을 거야, 코피 ‎내 말 믿어 711 00:51:58,094 --> 00:51:59,887 ‎뭐라도 해 봐야 할 텐데 어쩌지? 712 00:52:00,972 --> 00:52:03,057 ‎코피 좀 돌보고 있어 ‎내가 메신저를 찾아올게 713 00:52:03,141 --> 00:52:05,226 ‎메신저라면 ‎코피를 치료할 수 있을 거야 714 00:52:06,727 --> 00:52:08,229 ‎페트라 할머니 715 00:52:09,605 --> 00:52:10,523 ‎카르멘... 716 00:52:11,399 --> 00:52:12,692 ‎마치 내가... 717 00:52:12,775 --> 00:52:15,570 ‎페트라 파딜리아, 에스피리디온 ‎가르시아, 카르멘 로페스 718 00:52:16,571 --> 00:52:17,697 ‎나가셔도 됩니다 719 00:52:17,780 --> 00:52:19,448 ‎여러분의 보석금을 낸 ‎사람이 있어요 720 00:52:19,532 --> 00:52:20,825 ‎아니, 누가? 721 00:52:22,451 --> 00:52:23,452 ‎페트라 722 00:52:24,871 --> 00:52:25,788 ‎쿠카 723 00:52:26,372 --> 00:52:28,416 ‎왜 마음이 바뀐 거야? 724 00:52:28,499 --> 00:52:33,296 ‎우리 나이에 ‎옳고 그름을 모른대서야... 725 00:52:34,213 --> 00:52:36,591 ‎우리가 할 일이 많아, 서둘러! 726 00:52:44,432 --> 00:52:46,893 ‎다들 서둘러요! ‎어서 마을 사람들에게 727 00:52:46,976 --> 00:52:50,688 ‎저 악당들의 속셈을 알려야죠 728 00:52:56,068 --> 00:52:57,236 ‎함께 가요! 729 00:52:57,320 --> 00:52:58,196 ‎네! 730 00:52:58,279 --> 00:52:59,614 ‎"10분 내로 돌아옵니다" 731 00:53:19,258 --> 00:53:21,219 ‎히코... 732 00:53:24,639 --> 00:53:26,474 ‎히코... 733 00:53:44,367 --> 00:53:47,161 ‎수압파쇄 공법 준비 완료! 734 00:54:21,904 --> 00:54:24,657 ‎여태 우리가 ‎기다려 온 순간입니다! 735 00:54:24,740 --> 00:54:27,702 ‎바로 지금 이 순간에 736 00:54:27,785 --> 00:54:30,955 ‎수백만 리터의 ‎메탄올과 에틸벤젠이 737 00:54:31,038 --> 00:54:33,749 ‎이 산의 바위를 녹여서 738 00:54:33,833 --> 00:54:37,336 ‎드릴로 구멍 뚫기에 ‎수월하게 되겠죠 739 00:54:37,420 --> 00:54:40,339 ‎뜨거운 칼로 버터를 자르듯! 740 00:54:42,008 --> 00:54:43,509 ‎프레블러 씨 741 00:54:43,592 --> 00:54:47,263 ‎다이너마이트를 이렇게나 많이 ‎쓸 거란 말씀은 없으셨잖아요 742 00:54:47,346 --> 00:54:51,517 ‎솔직히 나는 말입니다 ‎젼혀 신경 쓰이지 않아요 743 00:54:52,101 --> 00:54:54,478 ‎- 어이, 이쪽이야! ‎- 저리 가! 넌 환영받지 못해 744 00:54:54,562 --> 00:54:56,814 ‎초자연적 정령들! 745 00:54:56,897 --> 00:54:59,775 ‎정령 따위 존재하지 않아요! 746 00:55:00,276 --> 00:55:01,110 ‎시장님! 747 00:55:01,193 --> 00:55:02,361 ‎항의 시위하러 왔어요! 748 00:55:02,945 --> 00:55:05,573 ‎확실한 거 맞아요? ‎왜냐하면... 749 00:55:06,198 --> 00:55:09,493 ‎주입 준비! 750 00:55:09,577 --> 00:55:10,911 ‎주입! 751 00:55:24,967 --> 00:55:25,801 ‎코피... 752 00:55:31,182 --> 00:55:34,226 ‎나 때문에 우리 손녀가... 753 00:56:05,091 --> 00:56:06,717 ‎히코... 754 00:56:11,931 --> 00:56:13,099 ‎히코... 755 00:56:20,064 --> 00:56:21,357 ‎히코... 756 00:56:26,112 --> 00:56:27,488 ‎히코... 757 00:56:30,574 --> 00:56:31,909 ‎일어나, 히코 758 00:56:34,620 --> 00:56:37,164 ‎네 여정은 아직 끝나지 않았어 759 00:56:37,248 --> 00:56:40,960 ‎아, 내가 아는 목소리인데... 760 00:56:41,043 --> 00:56:43,087 ‎내가 널 불렀단다, 히코 761 00:56:43,838 --> 00:56:46,090 ‎여기로 너를 부른 게 나야 762 00:56:46,632 --> 00:56:49,093 ‎코피는요? ‎코피를 구해야 해요 763 00:56:50,344 --> 00:56:53,097 ‎우선 네가 우리를 구해야 해 764 00:56:54,014 --> 00:56:57,184 ‎전에 뵌 기억이 있는데... 765 00:56:57,852 --> 00:56:59,145 ‎설마... 766 00:57:00,312 --> 00:57:02,773 ‎맞아, 코피가 내 딸이야 767 00:57:03,566 --> 00:57:05,484 ‎루피타! 768 00:57:08,362 --> 00:57:09,738 ‎'루피타' 769 00:57:11,198 --> 00:57:13,659 ‎이렇게 내 이름을 들은 지 ‎너무 오래됐구나 770 00:57:14,577 --> 00:57:17,705 ‎여기서 뭐 하세요? ‎왜 집을 떠나신 거죠? 771 00:57:17,788 --> 00:57:19,373 ‎난 떠나온 게 아니야, 히코 772 00:57:19,457 --> 00:57:20,916 ‎난 떠난 적이 없단다 773 00:57:21,500 --> 00:57:24,295 ‎난 약속에 대한 징표로 ‎여기 머물게 됐지만 774 00:57:24,378 --> 00:57:26,046 ‎인간은 언제나 돌아오더구나 775 00:57:26,839 --> 00:57:31,343 ‎기계와 무기로 무장하고 ‎강렬한 야망을 품은 채 776 00:57:31,427 --> 00:57:33,471 ‎죽음과 파괴를 불러오지 777 00:57:38,809 --> 00:57:39,894 ‎당장 꺼져! 778 00:57:40,936 --> 00:57:42,563 ‎우리는 댁들 필요 없어! 779 00:57:42,646 --> 00:57:47,151 ‎물러나라! 780 00:57:47,234 --> 00:57:48,402 ‎후안! 781 00:57:48,486 --> 00:57:49,403 ‎안 돼! 782 00:57:49,487 --> 00:57:50,738 ‎후안! 783 00:57:50,821 --> 00:57:52,072 ‎루피타... 784 00:57:52,573 --> 00:57:54,325 ‎우리 딸 코피를 잘 부탁해 785 00:58:08,506 --> 00:58:10,841 ‎또다시 이런 일이 생기면 안 된다 786 00:58:11,592 --> 00:58:15,179 ‎그러나 인간은 또다시 ‎산을 파괴하려 할 것이다 787 00:58:20,142 --> 00:58:21,435 ‎제가 가야겠어요 788 00:58:22,061 --> 00:58:24,313 ‎딸을 위해 ‎또 다른 모두를 위해서요 789 00:58:28,400 --> 00:58:31,320 ‎산을 지키기 위해 ‎제가 함께 가겠습니다 790 00:58:35,282 --> 00:58:38,202 ‎코피 아버지는 돌아가셨어요? 791 00:58:38,285 --> 00:58:40,788 ‎그래, 이 산을 지키려다가 792 00:58:41,956 --> 00:58:42,790 ‎그런데 지금은... 793 00:58:47,086 --> 00:58:51,340 ‎이게 다 제가 메신저를 ‎찾지 못한 탓인가요? 794 00:58:51,423 --> 00:58:52,424 ‎아니야, 히코 795 00:58:52,925 --> 00:58:55,427 ‎네 눈에 보이는 건 미래란다 796 00:58:55,928 --> 00:58:59,181 ‎네가 임무를 ‎완수하지 못했을 때의 세상이지 797 00:58:59,765 --> 00:59:02,810 ‎저는 그저 숄로이츠 쿠인틀레 ‎개일 뿐이에요 798 00:59:02,893 --> 00:59:05,980 ‎더구나 저는 살집도 없고 ‎덩치도 작아요 799 00:59:07,439 --> 00:59:09,984 ‎넌 그 이상의 존재야 800 00:59:14,280 --> 00:59:15,114 ‎제가요? 801 00:59:15,197 --> 00:59:19,451 ‎어서 코피와 구스에게 돌아가렴 802 00:59:19,535 --> 00:59:21,620 ‎하지만 저는 ‎코피를 구할 방법을 몰라요 803 00:59:22,413 --> 00:59:24,164 ‎눈물이야, 히코 804 00:59:24,665 --> 00:59:27,668 ‎무엇보다도 그 해결책은 ‎네 안에 있단다 805 00:59:28,210 --> 00:59:29,503 ‎네 안에 806 00:59:32,798 --> 00:59:36,510 ‎하지만 제가 어떻게 ‎저 위에까지 올라가요? 807 00:59:46,020 --> 00:59:49,106 ‎부탁이야 ‎코피를 구할 수 있게 도와줘 808 00:59:51,191 --> 00:59:54,320 ‎- 저랑 같이 안 가세요? ‎- 그건 내가 정하는 게 아니란다 809 00:59:54,820 --> 00:59:55,946 ‎코피를 잘 부탁해 810 01:00:01,744 --> 01:00:03,537 ‎그 애를 항상 잘 돌봐주렴, 히코 811 01:00:38,781 --> 01:00:41,992 ‎너무 늦기 전에 서둘러야 해 812 01:00:42,076 --> 01:00:44,161 ‎우리를 도와줄 친구가 있어 813 01:00:48,582 --> 01:00:51,585 ‎안 돼, 이러지 마! 814 01:00:52,252 --> 01:00:54,296 ‎틀라쿠아체, 네가 필요해! 815 01:00:54,380 --> 01:00:57,299 ‎히코! 깜짝 놀랐잖아, 친구야! 816 01:00:57,383 --> 01:00:59,718 ‎당연히 내가 도와야지 ‎내가 있으니 걱정 마 817 01:01:42,302 --> 01:01:44,513 ‎조금만 더 버텨, 코피 818 01:01:45,013 --> 01:01:46,640 ‎자, 물 좀 마셔 819 01:02:07,911 --> 01:02:10,414 ‎다이너마이트 준비 완료! 820 01:02:11,373 --> 01:02:13,375 ‎어서 저 기계를 옮겨! 821 01:02:13,459 --> 01:02:15,210 ‎움직여, 얼른! 822 01:02:15,711 --> 01:02:16,670 ‎서둘러! 823 01:02:16,754 --> 01:02:18,797 ‎꾸물대지 말고, 오른쪽으로! 824 01:02:18,881 --> 01:02:20,507 ‎오른쪽으로! 됐어! 825 01:02:21,884 --> 01:02:22,718 ‎그렇지! 826 01:02:22,801 --> 01:02:25,554 ‎- 계속해, 멈추지 마! ‎- 더 들어가! 827 01:02:51,246 --> 01:02:52,664 ‎믿음을 가져, 카르멘 828 01:02:52,748 --> 01:02:55,083 ‎기적이 일어날 수도 있어 829 01:02:56,001 --> 01:02:58,045 ‎왜 이렇게 오래 걸리지? 830 01:03:00,339 --> 01:03:03,383 ‎너한테 정말이지 크게 실망했다 831 01:03:03,926 --> 01:03:05,761 ‎그런 줄 알아 832 01:03:17,564 --> 01:03:20,943 ‎우리의 산을 위하여! 833 01:03:21,026 --> 01:03:22,027 ‎옳소! 834 01:03:23,904 --> 01:03:25,697 ‎가만두지 않겠다! 835 01:03:30,577 --> 01:03:31,912 ‎네가 코피를 구해줘 836 01:03:31,995 --> 01:03:33,622 ‎샤판의 독이 온몸에 퍼졌어 837 01:03:33,705 --> 01:03:35,582 ‎우리에게는 ‎아우에우에테의 눈물이 있어 838 01:03:36,875 --> 01:03:39,503 ‎저거 봐, 산이 죽어가고 있어 839 01:03:54,601 --> 01:03:55,602 ‎히코 840 01:04:02,067 --> 01:04:04,278 ‎어서 그 눈물을 꺼내! 841 01:04:04,862 --> 01:04:06,071 ‎자, 여기 있어 842 01:04:14,705 --> 01:04:15,664 ‎이제 뭐 하지? 843 01:04:20,127 --> 01:04:23,255 ‎잠깐, 가장 중요한 게 빠졌어 844 01:05:17,225 --> 01:05:18,101 ‎히코? 845 01:05:20,604 --> 01:05:22,689 ‎코피, 살아났구나! 846 01:05:23,231 --> 01:05:24,232 ‎다행이야! 847 01:05:50,759 --> 01:05:54,304 ‎산성 추가! 848 01:06:01,812 --> 01:06:03,689 ‎살아남았군 849 01:06:03,772 --> 01:06:07,484 ‎이제 너희 모두를 끝장내주마! 850 01:06:52,029 --> 01:06:52,988 ‎히코! 851 01:07:13,341 --> 01:07:14,176 ‎안 돼! 852 01:07:37,908 --> 01:07:38,992 ‎푸른 사슴! 853 01:07:39,576 --> 01:07:41,745 ‎이미 늦어 버린 거 아냐? 854 01:07:44,206 --> 01:07:45,040 ‎아니 855 01:07:46,666 --> 01:07:48,126 ‎아직 늦지 않았다 856 01:07:49,336 --> 01:07:52,506 ‎아직은 메신저를 찾을 수 있어 857 01:07:52,589 --> 01:07:55,634 ‎최선을 다했지만 못 찾았어요 858 01:07:55,717 --> 01:07:58,428 ‎엄마도 찾지 못했고요 859 01:07:59,763 --> 01:08:01,640 ‎전부 다 실패했어 860 01:08:02,891 --> 01:08:03,934 ‎너희 임무는 861 01:08:04,434 --> 01:08:06,394 ‎메신저를 찾는 게 아니었다 862 01:08:06,978 --> 01:08:09,856 ‎그가 자아를 찾을 수 있도록 863 01:08:09,940 --> 01:08:12,859 ‎동행하는 일이었어 864 01:08:13,443 --> 01:08:14,319 ‎저요? 865 01:08:14,402 --> 01:08:18,824 ‎네 본연의 자리를 찾아라, 히코 866 01:08:18,907 --> 01:08:20,826 ‎그리고 사명을 다 하여라 867 01:09:01,908 --> 01:09:04,452 ‎돌을 꺼내, 당장! ‎바로 지금이다! 868 01:09:28,268 --> 01:09:32,397 ‎아이들이 해냈어! 869 01:09:32,480 --> 01:09:34,858 ‎애들이 해냈어요, 영감님! 870 01:09:35,442 --> 01:09:37,569 ‎자연이 저항한다! 871 01:09:37,652 --> 01:09:38,612 ‎이 산이... 872 01:09:40,655 --> 01:09:42,365 ‎죽여라! 873 01:10:07,599 --> 01:10:08,433 ‎도망쳐! 874 01:11:30,849 --> 01:11:33,935 ‎도망치지 마라, 이놈들! ‎돌아와! 875 01:11:35,478 --> 01:11:37,522 ‎멈춰라! ‎어디로 가는 거냐? 876 01:11:37,605 --> 01:11:40,775 ‎우리한테서 큰돈을 받았잖아! 877 01:11:47,407 --> 01:11:49,909 ‎당장 여기로 돌아와! 878 01:11:50,452 --> 01:11:52,162 ‎이건 뭐지? 879 01:11:53,204 --> 01:11:54,664 ‎어떻게 된 거야? 880 01:11:54,748 --> 01:11:57,584 ‎이거 놔라! 난 거물이야! 881 01:11:57,667 --> 01:12:00,003 ‎거물이라고! 882 01:12:00,086 --> 01:12:01,338 ‎버러지! 883 01:12:01,421 --> 01:12:03,131 ‎너희는 버러지다! 884 01:12:03,214 --> 01:12:05,008 ‎- 난 백만장자... ‎- 안 돼! 885 01:12:20,106 --> 01:12:22,233 ‎죽어라, 이런 젠장맞을 산! 886 01:12:22,776 --> 01:12:24,402 ‎넌 나를 이길 수 없어! 887 01:12:29,366 --> 01:12:30,575 ‎"고성능 폭약" 888 01:12:30,658 --> 01:12:32,452 ‎빌어먹을 마을 주민들! 889 01:12:32,535 --> 01:12:35,413 ‎난 두려움을 몰라 890 01:12:35,497 --> 01:12:39,376 ‎그래서 강하다! 891 01:12:43,296 --> 01:12:44,672 ‎모두 피해요! 892 01:12:47,342 --> 01:12:49,094 ‎안 돼! 893 01:13:24,629 --> 01:13:30,218 ‎오늘, 인간은 또다시 ‎우리의 미묘한 균형을 위협했다 894 01:13:30,301 --> 01:13:34,222 ‎오로지 용감한 자의 행동이 895 01:13:34,305 --> 01:13:35,849 ‎우리를 구했다 896 01:13:36,516 --> 01:13:40,603 ‎이 아이들의 용기는 ‎칭송받아야 마땅하다 897 01:13:42,856 --> 01:13:44,023 ‎페트라 할머니! 898 01:13:45,692 --> 01:13:46,693 ‎코피! 899 01:13:53,450 --> 01:13:57,287 ‎잘못을 저지른 자는 벌을 받고 900 01:13:57,370 --> 01:13:59,414 ‎용기 있게 행동한 자는 901 01:13:59,497 --> 01:14:01,166 ‎상을 받는다 902 01:14:01,249 --> 01:14:04,836 ‎우리는 모두 다 교훈을 얻었다 903 01:14:07,380 --> 01:14:11,509 ‎잘못을 저지르고도 ‎벌을 받지 않은 자는 오직 하나! 904 01:14:12,093 --> 01:14:14,179 ‎넌 마을 사람들을 배신하고 905 01:14:14,262 --> 01:14:17,015 ‎너에게 음식과 보금자리를 준 ‎땅마저 배신했다 906 01:14:17,098 --> 01:14:19,517 ‎너희 아들은 벌 받아야 마땅하다 907 01:14:19,601 --> 01:14:21,269 ‎제발 그러지 마세요 908 01:14:21,352 --> 01:14:23,021 ‎그자는 너도 배신했다 909 01:14:23,104 --> 01:14:25,815 ‎돌의 수호자인 너를! 910 01:14:25,899 --> 01:14:27,901 ‎아들을 제대로 가르치지 못한 건 911 01:14:27,984 --> 01:14:31,571 ‎제 잘못입니다 912 01:15:02,602 --> 01:15:04,103 ‎루피타? 913 01:15:07,065 --> 01:15:07,899 ‎엄마? 914 01:15:11,528 --> 01:15:12,570 ‎엄마! 915 01:15:15,031 --> 01:15:15,865 ‎히코... 916 01:15:17,116 --> 01:15:19,369 ‎네 본연의 자리로 가서 917 01:15:19,452 --> 01:15:21,079 ‎빛을 발해야지 918 01:15:21,788 --> 01:15:22,622 ‎가자 919 01:15:28,586 --> 01:15:29,546 ‎히코! 920 01:15:30,088 --> 01:15:32,048 ‎이리 와, 친구야 921 01:15:35,843 --> 01:15:37,637 ‎정말 뿌듯하구나 922 01:15:37,720 --> 01:15:39,973 ‎네가 이겼다, 착한 히코야 923 01:15:40,473 --> 01:15:44,227 ‎아무리 지독한 악당도 ‎사랑과 우정은 이기지 못하지 924 01:15:46,062 --> 01:15:47,063 ‎아이들이 해냈어! 925 01:16:02,328 --> 01:16:05,123 ‎자연에 귀 기울이는 자는 926 01:16:05,206 --> 01:16:07,500 ‎어둠 속에서도 보는 방법을 ‎알게 된다 927 01:16:07,584 --> 01:16:11,087 ‎오로지 어둠 속에서도 ‎볼 수 있는 자만이 928 01:16:11,588 --> 01:16:14,549 ‎빛을 향한 길을 찾게 될 것이다 929 01:16:35,361 --> 01:16:37,238 ‎숄로, 숄로, 숄로이츠 쿠인틀레 930 01:16:37,322 --> 01:16:39,073 ‎히코, 히코, 멕시코 931 01:16:39,157 --> 01:16:42,827 ‎우리는 너와 나의 대지를 공유하지 932 01:16:42,910 --> 01:16:44,704 ‎숄로, 숄로, 숄로이츠 쿠인틀레 933 01:16:44,787 --> 01:16:46,581 ‎히코, 히코, 멕시코 934 01:16:46,664 --> 01:16:50,335 ‎넌 어디 가든 ‎평화의 씨앗을 가져가지 935 01:16:54,297 --> 01:16:57,884 ‎신비한 이야기를 들려줄게 936 01:16:57,967 --> 01:17:01,679 ‎아즈텍 시대의 애완견 이야기야 937 01:17:01,763 --> 01:17:05,433 ‎그때부터 그는 충직하고 ‎뗄 수 없는 친구였대 938 01:17:05,516 --> 01:17:08,770 ‎현생 너머에서도 ‎우리를 이끌어 줬지 939 01:17:09,270 --> 01:17:12,982 ‎오랜 세월에 걸쳐 ‎그의 영혼은 940 01:17:13,066 --> 01:17:16,778 ‎우리 인간들과 동행해 왔지 941 01:17:16,861 --> 01:17:20,365 ‎그래서 우리 곁에 있는 거야 942 01:17:20,448 --> 01:17:24,118 ‎재미와 상상을 함께하지 943 01:17:24,202 --> 01:17:26,037 ‎숄로, 숄로, 숄로이츠 쿠인틀레 944 01:17:26,120 --> 01:17:27,955 ‎히코, 히코, 멕시코 945 01:17:28,039 --> 01:17:31,626 ‎그는 국경을 초월해 ‎우리 마음을 기쁘게 하지 946 01:17:31,709 --> 01:17:33,544 ‎숄로, 숄로, 숄로이츠 쿠인틀레 947 01:17:33,628 --> 01:17:35,421 ‎히코, 히코, 멕시코 948 01:17:35,505 --> 01:17:39,133 ‎우리 생각을 온 세계에 전하지 949 01:17:39,217 --> 01:17:41,010 ‎숄로, 숄로, 숄로이츠 쿠인틀레 950 01:17:41,094 --> 01:17:42,929 ‎히코, 히코, 멕시코 951 01:17:43,012 --> 01:17:46,641 ‎우리는 너와 나의 대지를 공유하지 952 01:17:46,724 --> 01:17:48,559 ‎숄로, 숄로, 숄로이츠 쿠인틀레 953 01:17:48,643 --> 01:17:50,395 ‎히코, 히코, 멕시코 954 01:17:50,478 --> 01:17:54,190 ‎넌 어디 가든 ‎평화의 씨앗을 가져가지 955 01:18:01,864 --> 01:18:05,410 ‎신비한 이야기를 들려줄게 956 01:18:05,493 --> 01:18:09,163 ‎아즈텍 시대의 애완견 이야기야 957 01:18:09,247 --> 01:18:13,042 ‎오랜 세월에 걸쳐 ‎그의 영혼은 958 01:18:13,126 --> 01:18:16,838 ‎우리 인간들과 동행해 왔지 959 01:18:16,921 --> 01:18:20,425 ‎그래서 우리 곁에 있는 거야 960 01:18:20,508 --> 01:18:22,260 ‎재미와 상상을 함께하지 961 01:22:53,698 --> 01:22:54,615 ‎"감사의 말" 962 01:22:54,699 --> 01:22:57,410 ‎"큰 영감을 주는 대자연에 ‎감사 인사를 전합니다" 963 01:22:57,493 --> 01:23:00,162 ‎"또한 우리 조상들과 ‎부모님, 조부모님들에게" 964 01:23:00,246 --> 01:23:04,250 ‎"그리고 마음의 눈으로 볼 수 있는 ‎기회를 주는 삶에 감사합니다" 965 01:23:12,550 --> 01:23:17,555 ‎자막: Angie Kim