1 00:00:06,402 --> 00:00:09,655 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:00:38,017 --> 00:00:39,769 Schiet op, Gus. 3 00:00:41,687 --> 00:00:42,646 Ik kom. -Vooruit. 4 00:00:42,730 --> 00:00:45,316 Wacht. Niet zo snel. -Goedemorgen, Copi. 5 00:00:45,399 --> 00:00:47,943 Goedemorgen, meneer Manuel en mevrouw Cuca. 6 00:00:48,652 --> 00:00:50,529 Goedemorgen. 7 00:00:51,030 --> 00:00:52,698 Voorzichtig, kinderen. 8 00:00:56,202 --> 00:00:57,661 Voorzichtig, Copi. 9 00:00:57,745 --> 00:01:00,372 Dat meisje zit vol energie. -Sorry. Pardon. 10 00:01:00,456 --> 00:01:02,083 Koop hier je ballonnen. 11 00:01:02,166 --> 00:01:03,334 Sorry, meneer. 12 00:01:03,417 --> 00:01:05,503 Pardon. -Kijk uit, meisje. 13 00:01:05,586 --> 00:01:07,379 Goedemorgen, Oude Meneer. 14 00:01:15,805 --> 00:01:17,848 Hé, geen rommel op straat. 15 00:01:20,851 --> 00:01:23,270 Pas op, Copi. Je raakt hem kwijt. 16 00:01:24,021 --> 00:01:25,231 Hij is weg. 17 00:01:25,314 --> 00:01:26,774 Voorzichtig, meisje. 18 00:01:26,857 --> 00:01:28,442 Het spijt me, meneer. 19 00:01:29,652 --> 00:01:31,570 Ik heb geen controle. 20 00:01:34,615 --> 00:01:37,076 Lieve hemel. -Mijn onderbroek. 21 00:01:39,370 --> 00:01:40,538 Knip het touw door. 22 00:01:43,082 --> 00:01:44,834 Gus, doe het. 23 00:01:45,334 --> 00:01:47,253 Hé, meisje… -Xico. 24 00:01:52,216 --> 00:01:53,300 Goed gedaan, Xico. 25 00:01:53,384 --> 00:01:54,218 O jee. 26 00:01:55,928 --> 00:01:57,138 Au. 27 00:02:06,188 --> 00:02:07,523 Nana Petra. 28 00:02:07,606 --> 00:02:13,988 Waarom vliegt het ondergoed van meneer Rodolfo door de stad? 29 00:02:18,868 --> 00:02:19,869 Omdat… 30 00:02:19,952 --> 00:02:21,495 Geen smoesjes, Copi. 31 00:02:21,579 --> 00:02:24,748 Hoe ga je deze troep opruimen? 32 00:02:25,666 --> 00:02:26,667 Ik weet het. 33 00:02:27,459 --> 00:02:28,586 Een challenge. 34 00:02:28,669 --> 00:02:31,422 Ik hou er niet van als je zo praat, Copi. 35 00:02:31,505 --> 00:02:33,174 Ik zei 'challenge', oma. 36 00:02:34,216 --> 00:02:35,259 Godzijdank. 37 00:02:35,342 --> 00:02:38,929 Ik vind het niet leuk als je 'chill' of 'cheesy' zegt. 38 00:02:39,013 --> 00:02:41,849 Het klinkt irritant. 39 00:02:41,932 --> 00:02:43,392 Wat is de challenge? 40 00:02:43,475 --> 00:02:47,062 We rapen het afval samen op. 41 00:02:47,771 --> 00:02:49,732 Ik ga mijn koe voeren. 42 00:02:54,945 --> 00:02:57,031 Zie je, Copi? We zijn alleen. 43 00:02:57,114 --> 00:02:58,949 We zijn niet alleen, gekkie. 44 00:02:59,033 --> 00:03:02,036 Nee? Wie is hier dan nog meer? 45 00:03:02,119 --> 00:03:03,454 Xico. 46 00:03:09,710 --> 00:03:10,544 Hé. 47 00:03:25,226 --> 00:03:28,771 Dit is echt een rustige stad. 48 00:03:58,592 --> 00:04:03,138 Zoals ik al zei, beste potentiële investeerders… 49 00:04:03,222 --> 00:04:08,394 …is dit project een goudmijn. 50 00:04:08,477 --> 00:04:10,479 Verrassend. 51 00:04:10,562 --> 00:04:12,273 Heel verrassend. 52 00:04:12,940 --> 00:04:16,443 Maar u zei dat er meer was dan goud. 53 00:04:16,527 --> 00:04:19,029 U had het ook over… 54 00:04:19,113 --> 00:04:24,576 Mineralen, aardgas en zelfs diamanten. 55 00:04:24,660 --> 00:04:29,540 En hoe komen we bij die wonderen, meneer? 56 00:04:29,623 --> 00:04:34,253 Door de berg op te blazen met buskruit en dynamiet… 57 00:04:34,336 --> 00:04:38,590 …en de gasvelden te exploiteren door fracking. 58 00:04:38,674 --> 00:04:42,386 Fracking? Ik heb ervan gehoord, maar… 59 00:04:42,469 --> 00:04:45,014 Weet u niet wat fracking is? 60 00:04:45,097 --> 00:04:47,850 Nee, dat weet hij niet. 61 00:04:47,933 --> 00:04:51,562 Fracking, mijn beste meneer Wang… 62 00:04:52,521 --> 00:04:55,065 …is de toekomst. 63 00:04:59,528 --> 00:05:02,281 Het is een simpele procedure. 64 00:05:02,364 --> 00:05:06,744 We boren 5000 meter diep. 65 00:05:06,827 --> 00:05:09,496 Boem. 66 00:05:09,580 --> 00:05:14,293 We injecteren de grond met een paar miljoen liter water… 67 00:05:14,376 --> 00:05:18,922 …vol met methaan, benzeen, ethylbenzeen en zelfs tolueen. 68 00:05:21,133 --> 00:05:24,011 Dan verwijderen we alles wat in de weg staat. 69 00:05:24,094 --> 00:05:27,473 En dan verwijderen we alles wat we niet nodig hebben. 70 00:05:29,266 --> 00:05:33,187 Zo pakken we van Moeder Natuur… 71 00:05:33,270 --> 00:05:37,232 …wat ze in haar dieptes verbergt. 72 00:05:39,568 --> 00:05:44,698 Waar is deze plek waarin we investeren? 73 00:05:46,450 --> 00:05:50,287 Die onbeduidende kleine berg… 74 00:05:50,371 --> 00:05:51,830 SAN JAIME VAN DE KRABBEN 75 00:05:51,872 --> 00:05:53,749 …ligt hier. 76 00:05:53,832 --> 00:05:57,336 ZELDZAME MINERALEN - 4745 METER HOOG 77 00:06:31,620 --> 00:06:33,038 Wat is er, moeder? 78 00:06:33,622 --> 00:06:35,416 Wie maakt je boos? 79 00:06:45,384 --> 00:06:48,095 Wat is dat? Waarom luiden de klokken, oma? 80 00:06:48,178 --> 00:06:52,433 Meneer Manuel roept de dorpelingen bijeen voor een vergadering. 81 00:06:52,516 --> 00:06:54,601 Nu? -Ja. Het is vreemd. 82 00:06:54,685 --> 00:06:57,396 Copi, breng me mijn sjaal. 83 00:07:02,985 --> 00:07:07,990 Xico… 84 00:07:13,203 --> 00:07:14,288 Xico… 85 00:07:16,331 --> 00:07:17,207 Xico. 86 00:07:18,041 --> 00:07:20,002 Snel, voor het gaat regenen. 87 00:07:53,243 --> 00:07:57,206 Beste dorpelingen van San Jaime van de Krabben… 88 00:07:57,706 --> 00:08:02,002 Ik heb jullie bijeengeroepen omdat ik geweldig nieuws heb. 89 00:08:02,085 --> 00:08:08,050 De vooruitgang heeft eindelijk onze geliefde stad bereikt. 90 00:08:08,133 --> 00:08:09,551 Wat een sensatie. 91 00:08:13,096 --> 00:08:18,977 Sinds jullie me hebben gekozen als burgemeester… 92 00:08:19,061 --> 00:08:22,648 …mijn beste Jaiminos van de Krabben… 93 00:08:22,731 --> 00:08:26,568 …heb ik me volledig ingezet voor het welzijn… 94 00:08:26,652 --> 00:08:32,074 …van ons geliefde… Nee, zeer geliefde dorp. 95 00:08:32,157 --> 00:08:33,033 Mevrouw? 96 00:08:33,575 --> 00:08:35,410 …ware verbondenheid… 97 00:08:37,788 --> 00:08:41,041 Waarom is 'krabben' een deel van onze dorpsnaam? 98 00:08:41,959 --> 00:08:48,674 'Krabben'? Omdat al dit land heel lang geleden onder de zee lag. 99 00:08:51,301 --> 00:08:55,389 Wanneer? Twintig jaar geleden? -Nee, onbeleefd kind. 100 00:08:55,472 --> 00:08:59,059 Dat was miljoenen jaren geleden. 101 00:08:59,142 --> 00:09:00,310 Miljoenen? 102 00:09:00,936 --> 00:09:03,438 Hoe oud was u toen? 103 00:09:08,610 --> 00:09:14,449 Daarom is het tijd dat de rijkdom die al zo lang in die berg verborgen ligt… 104 00:09:15,200 --> 00:09:17,494 …van ons is. 105 00:09:17,578 --> 00:09:18,495 Wat? 106 00:09:18,579 --> 00:09:22,416 Waar heb je het over, Manuel? 107 00:09:22,499 --> 00:09:25,168 De berg is al van ons. 108 00:09:25,252 --> 00:09:27,838 En het is onze grootste rijkdom. 109 00:09:27,921 --> 00:09:30,215 Ja, Nana Petra. 110 00:09:30,299 --> 00:09:35,137 Maar het zit namelijk zo dat de berg… 111 00:09:35,220 --> 00:09:37,389 …vol met goud zit. 112 00:09:37,931 --> 00:09:39,850 Dat kan van pas komen. 113 00:09:41,518 --> 00:09:44,646 Deze verfijnde heren… 114 00:09:44,730 --> 00:09:48,942 …willen ons helpen om de rijkdom van de berg te verzilveren. 115 00:09:49,026 --> 00:09:54,781 Hij is van ons, maar hij kan nog meer van ons zijn. 116 00:09:54,865 --> 00:09:56,033 Wat denken jullie? 117 00:09:56,116 --> 00:09:58,201 Ik wil wel wat goud. 118 00:09:58,285 --> 00:09:59,995 Ik ook. 119 00:10:00,078 --> 00:10:03,123 Dan kan ik eindelijk een tokkelbaan bouwen. 120 00:10:04,249 --> 00:10:07,586 Wat is er met jullie? 121 00:10:07,669 --> 00:10:11,048 Hoe durven jullie? 122 00:10:11,131 --> 00:10:13,425 Luister, oma. 123 00:10:13,508 --> 00:10:17,804 Om de oppositie te vertegenwoordigen, moet je in het parlement zijn. 124 00:10:17,888 --> 00:10:19,556 En jij kunt dood… 125 00:10:19,640 --> 00:10:20,599 Oma. 126 00:10:22,267 --> 00:10:25,729 Hoelang duurt het om dat goud te winnen? 127 00:10:26,772 --> 00:10:31,401 Het is een kwestie van weken, mijn beste 'Jaimacanen'. 128 00:10:31,485 --> 00:10:33,487 Jaiminos van de Krabben. 129 00:10:33,570 --> 00:10:35,322 Dat klinkt hetzelfde. 130 00:10:35,405 --> 00:10:38,033 En hoeveel krijgen we per persoon? 131 00:10:38,116 --> 00:10:41,787 We moeten berekeningen maken… 132 00:10:41,870 --> 00:10:45,082 …de variabelen verhogen, de gewogen elementen verlagen… 133 00:10:45,165 --> 00:10:50,087 …het risicopercentage toevoegen en delen door het getal waar je aan dacht. 134 00:10:51,463 --> 00:10:55,592 Ik zie mezelf al met juwelen, Policarpo. 135 00:10:55,676 --> 00:11:00,138 En hoe haal je dat allemaal uit onze berg? 136 00:11:00,222 --> 00:11:03,600 Dat is makkelijk, beste grijze vrouw. 137 00:11:03,684 --> 00:11:05,936 We gebruiken fracking. 138 00:11:06,019 --> 00:11:08,063 Wacht even. 139 00:11:08,563 --> 00:11:11,817 Ik heb veel gelezen over fracking. Het is heel slecht. 140 00:11:11,900 --> 00:11:15,529 Geen zorgen. Zo slecht is het niet, meisje. 141 00:11:15,612 --> 00:11:19,616 Het proces is heel milieuvriendelijk. 142 00:11:19,700 --> 00:11:23,453 In het ergste geval worden jullie gewassen vernietigd… 143 00:11:23,537 --> 00:11:27,958 …jullie vee vergiftigd en ontstaan er aardbevingen. 144 00:11:28,041 --> 00:11:29,626 Nu snap ik het niet. 145 00:11:30,335 --> 00:11:33,797 Maar heel milde. 146 00:11:34,297 --> 00:11:37,092 Vergeet niet, 'Jaiminianen'… 147 00:11:37,175 --> 00:11:38,802 Jaiminos van de Krabben. 148 00:11:39,386 --> 00:11:43,807 Er zijn twee soorten mensen in deze wereld. 149 00:11:43,890 --> 00:11:50,689 Mensen die alles hebben wat ze willen en mensen die het nooit durven proberen. 150 00:11:51,857 --> 00:11:54,067 Ik ben iemand die weet wat hij wil. 151 00:11:54,151 --> 00:11:58,572 Maar onthoud, beste Jaiminos van de Krabben… 152 00:11:58,655 --> 00:12:02,367 …dat ik dit geweldige idee heb bedacht. 153 00:12:02,451 --> 00:12:07,372 Dus als ik me kandidaat stel voor het gouverneurschap… 154 00:12:07,456 --> 00:12:10,000 …vergeet dan niet jullie geliefde… 155 00:12:10,083 --> 00:12:13,170 Ik bedoel, zeer geliefde Manuel. 156 00:12:13,253 --> 00:12:15,338 Lang leve meneer Manuel. 157 00:12:15,839 --> 00:12:17,174 U bent de beste. 158 00:12:17,674 --> 00:12:19,551 Lang leve rock-'n-roll. 159 00:12:28,310 --> 00:12:30,645 Als jij voor ons zorgt… 160 00:12:30,729 --> 00:12:35,692 …zorgen wij voor jou alsof je een van ons bent. 161 00:12:39,654 --> 00:12:43,283 Wacht. 162 00:12:44,159 --> 00:12:46,912 Wacht. Jullie weten niet wat… 163 00:12:52,959 --> 00:12:54,795 Oude Meneer. 164 00:12:54,878 --> 00:12:55,879 We moeten praten. 165 00:12:55,962 --> 00:12:59,758 Mijn beste Petra, niet nu. 166 00:13:00,258 --> 00:13:06,389 Zie je niet dat ik stijf, grijs en roestig ben? 167 00:13:06,473 --> 00:13:10,727 Ik ga naar huis om te rusten… 168 00:13:10,811 --> 00:13:14,940 …want ik heb al de hele dag gewerkt. 169 00:13:15,023 --> 00:13:17,192 Cuca, help me. 170 00:13:17,275 --> 00:13:18,819 Alsjeblieft. 171 00:13:19,402 --> 00:13:23,740 En mijn zoon beroven van zijn kans om gouverneur te worden… 172 00:13:23,824 --> 00:13:26,701 …omwille van een berg? 173 00:13:27,202 --> 00:13:31,164 Petra, altijd zo idealistisch. 174 00:13:47,264 --> 00:13:51,184 Kom op. Er zijn andere wegen, maar we moeten ze openen. 175 00:13:51,268 --> 00:13:52,936 Toch, Xico? 176 00:14:00,193 --> 00:14:02,696 Wegen? Openen? 177 00:14:02,779 --> 00:14:05,323 Kom op. Ik wacht. 178 00:14:32,934 --> 00:14:35,812 Zeg op, beste Manuel. 179 00:14:35,896 --> 00:14:40,483 Wat ben je van plan? 180 00:14:40,567 --> 00:14:43,904 Wat valt er te zeggen, mam? Mama, mijn lieve moeder. 181 00:14:44,821 --> 00:14:50,869 Je bent toch niet van plan om de berg op te blazen zoals die mannen zeiden? 182 00:14:50,952 --> 00:14:54,247 Mam, dat zou ik nooit doen. 183 00:14:54,331 --> 00:14:56,124 Ze raken hem nauwelijks aan. 184 00:14:56,207 --> 00:14:59,419 Een beetje hier, een beetje daar. 185 00:14:59,502 --> 00:15:01,880 Niemand zal het merken. 186 00:15:02,672 --> 00:15:05,592 Kun je het me beloven als een brave jongen? 187 00:15:05,675 --> 00:15:08,678 Heb ik ooit tegen je gelogen, mama? 188 00:15:08,762 --> 00:15:11,848 Ik? Je kent me, mam. 189 00:15:13,224 --> 00:15:17,145 Oké. In dat geval zal ik rustig slapen. 190 00:15:22,776 --> 00:15:26,488 Welterusten, mama. Rust… 191 00:15:27,364 --> 00:15:29,449 …in vrede. 192 00:15:43,463 --> 00:15:46,716 Oma, welke wegen bedoelde je? 193 00:15:50,345 --> 00:15:52,847 Waarom moeten we de wegen openen? 194 00:15:54,557 --> 00:15:55,809 En nog één ding. 195 00:15:55,892 --> 00:15:59,229 Waarom praat je tegen de berg alsof hij een mens is? 196 00:16:05,235 --> 00:16:07,612 Ik heb het je vaak zien doen. 197 00:16:09,656 --> 00:16:13,243 Copi, ik ben oud en moe. 198 00:16:13,994 --> 00:16:15,370 Kunnen we gaan slapen? 199 00:16:15,453 --> 00:16:16,538 Zie je, Xico? 200 00:16:16,621 --> 00:16:18,665 Weer een vraag zonder antwoord. 201 00:16:18,748 --> 00:16:20,125 Wat zeg je? 202 00:16:20,625 --> 00:16:23,878 Dat je dingen voor me verborgen houdt. 203 00:16:23,962 --> 00:16:27,882 Copi, ik beloof dat je het op een dag zult begrijpen. 204 00:16:27,966 --> 00:16:29,134 Ja, vast. 205 00:16:29,217 --> 00:16:31,302 Net zoals ik ooit zal begrijpen… 206 00:16:31,386 --> 00:16:34,514 …waarom mijn moeder wegging en nooit is teruggekomen. 207 00:16:43,023 --> 00:16:45,859 Geef haar tijd, Xico. 208 00:18:31,464 --> 00:18:32,423 Copi. 209 00:18:32,507 --> 00:18:34,134 Gus, wat doe jij hier? 210 00:18:34,217 --> 00:18:38,680 Ik ben vroeg opgestaan voor school. -Maar we hebben vakantie. 211 00:18:38,763 --> 00:18:41,099 Ik hoorde geluid en keek uit het raam. 212 00:18:41,182 --> 00:18:43,935 En raad eens? Ik zag Nana Petra… -Nana Petra. 213 00:18:44,561 --> 00:18:48,481 Door jou ben ik haar kwijt. -Waarom is dat mijn schuld? 214 00:18:56,906 --> 00:18:57,991 Kom mee. 215 00:19:03,163 --> 00:19:04,455 Oude Meneer. 216 00:19:04,539 --> 00:19:06,207 Wachtwoord? 217 00:19:06,875 --> 00:19:09,752 Het is Petra. Doe open. 218 00:19:17,677 --> 00:19:19,345 Kijk nou eens. 219 00:19:19,429 --> 00:19:21,890 Jij mooie meid. 220 00:19:23,099 --> 00:19:24,767 O, stop, Oude Meneer. 221 00:19:24,851 --> 00:19:27,145 Ik heb geen zin in die grapjes van je. 222 00:19:27,228 --> 00:19:29,147 De berg loopt gevaar. 223 00:19:29,230 --> 00:19:30,982 Onze lieve moeder? 224 00:19:31,482 --> 00:19:35,320 Je weet dat er altijd kwaadaardige en hebberige mensen zijn. 225 00:19:35,945 --> 00:19:41,075 Maar de laatste keer dat de berg gevaar liep, was toen je… 226 00:19:43,369 --> 00:19:48,124 We moeten de wegen openen, de drie stenen herenigen… 227 00:19:48,917 --> 00:19:51,169 …en de boodschapper vinden. 228 00:19:51,252 --> 00:19:54,672 Beste Petra, je bent zo oud als je je voelt… 229 00:19:54,756 --> 00:19:57,091 …maar hier zijn we te oud voor. 230 00:19:58,509 --> 00:20:02,096 Maar wij zijn de hoeders van de stenen, Oude Meneer. 231 00:20:02,180 --> 00:20:07,435 Waar hebben ze het over? -De stenen zijn in orde. 232 00:20:08,061 --> 00:20:08,895 Natuurlijk. 233 00:20:08,978 --> 00:20:15,568 Als ze haar steen met de onze wil herenigen. 234 00:20:15,652 --> 00:20:20,949 Jij bent degene die de wegen kan openen. 235 00:20:21,032 --> 00:20:25,036 Maar de boodschapper vinden? 236 00:20:25,119 --> 00:20:28,623 Daar doe ik niet aan mee. 237 00:20:29,332 --> 00:20:34,629 Als het nodig is, ga ik de berg op om hem te vinden. 238 00:20:36,547 --> 00:20:42,637 Weet je wat dat betekent, mijn lieve Petra? 239 00:20:42,720 --> 00:20:47,809 Je zult eindigen zoals je dochter Lupita. 240 00:20:47,892 --> 00:20:50,937 De berg heeft haar opgeëist. 241 00:20:51,020 --> 00:20:55,733 Nu zit ze vast in de berg. 242 00:20:55,817 --> 00:20:57,193 We moeten iets doen. 243 00:20:57,277 --> 00:21:03,283 Je weet dat ik meedoe, maar geldt dat ook voor haar? 244 00:21:04,784 --> 00:21:07,954 Copi, wat bedoelen ze met je moeder? 245 00:21:14,085 --> 00:21:15,878 Xico, snel. 246 00:21:53,291 --> 00:21:58,629 Dit wordt onze allergrootste opgraving. 247 00:21:58,713 --> 00:22:02,884 We moeten naar de locatie die ons operatiecentrum wordt. 248 00:22:03,468 --> 00:22:05,303 En dat is… 249 00:22:05,386 --> 00:22:09,015 Een plek waar niemand om geeft. 250 00:22:15,563 --> 00:22:16,773 Petra. 251 00:22:16,856 --> 00:22:17,982 Cuca. 252 00:22:19,817 --> 00:22:21,778 Wat doen jullie hier? 253 00:22:21,861 --> 00:22:28,618 Misschien ben ik verdwaald en in de hel beland. 254 00:22:28,701 --> 00:22:30,536 Waarom was je je nooit? 255 00:22:30,620 --> 00:22:33,706 En waarom strijk jij niet je… 256 00:22:33,790 --> 00:22:34,624 Genoeg. 257 00:22:34,707 --> 00:22:36,501 Ik wilde gezicht zeggen. 258 00:22:36,584 --> 00:22:40,088 Wij zijn de hoeders van de stenen. 259 00:22:40,171 --> 00:22:41,464 Nou en? 260 00:22:41,547 --> 00:22:46,010 Er moet harmonie zijn tussen ons om de stenen samen te brengen. 261 00:22:46,094 --> 00:22:48,346 Niks van mij komt ooit dicht bij hem. 262 00:22:48,429 --> 00:22:50,515 De berg loopt gevaar. 263 00:22:52,350 --> 00:22:56,187 En ik hoef je er niet aan te herinneren wiens schuld dat is. 264 00:23:02,735 --> 00:23:04,237 We hebben je nodig, Cuca. 265 00:23:04,320 --> 00:23:06,030 Petra, ik zei toch… 266 00:23:06,114 --> 00:23:10,284 …dat de politieke ambities van mijn Manuel belangrijker zijn dan… 267 00:23:10,368 --> 00:23:12,203 Nana Petra, Copi is weg. 268 00:23:12,286 --> 00:23:13,663 Ze ging naar de berg. 269 00:23:13,746 --> 00:23:15,164 Wat? Waarom? 270 00:23:15,248 --> 00:23:16,958 Ze wil haar moeder zoeken. 271 00:23:21,712 --> 00:23:23,256 Wat zie je, hondje? 272 00:23:41,023 --> 00:23:42,900 Wat zeg je, jongen? 273 00:23:42,984 --> 00:23:46,279 We hebben jou en Oude Meneer gehoord. 274 00:23:46,362 --> 00:23:50,575 Hij zei dat je dochter vastzit in de berg. 275 00:23:50,658 --> 00:23:54,245 Voor ik iets kon zeggen, ging Copi ervandoor met Xico. 276 00:23:55,246 --> 00:24:00,626 Cuca, je steen. Ik ben mijn dochter kwijt. Nu niet ook nog mijn kleindochter. 277 00:24:00,710 --> 00:24:03,171 Geef me je steen. Snel. 278 00:24:04,589 --> 00:24:05,756 Eindelijk. 279 00:24:05,840 --> 00:24:09,427 Zo'n taaie ben je niet. 280 00:24:10,011 --> 00:24:12,138 Is dat een trilobiet? 281 00:24:12,221 --> 00:24:13,723 Ja. 282 00:24:14,223 --> 00:24:20,980 Van toen San Jaime van de Krabben nog onder de zee lag. 283 00:24:21,814 --> 00:24:22,648 En? 284 00:24:23,774 --> 00:24:25,693 De enige die ze kan oproepen… 285 00:24:25,776 --> 00:24:28,946 …zodat ze het nodige kunnen doen, is de boodschapper. 286 00:24:29,030 --> 00:24:30,948 Ik ga hem zoeken. 287 00:24:31,032 --> 00:24:32,200 Petra… 288 00:24:33,034 --> 00:24:38,039 …je komt niet levend in het midden van de berg. 289 00:24:38,122 --> 00:24:41,542 Je bent te oud, beste Petra. 290 00:24:41,626 --> 00:24:44,504 Iemand moet de stenen erheen brengen. 291 00:24:44,587 --> 00:24:45,755 Ik ga wel. 292 00:24:45,838 --> 00:24:48,174 Copi en Xico zijn mijn vrienden. 293 00:24:48,257 --> 00:24:49,091 Nee, Gus. 294 00:24:50,009 --> 00:24:51,469 Het is te gevaarlijk. 295 00:24:51,552 --> 00:24:54,847 Maar zonder de steen vinden ze de weg niet, toch? 296 00:24:54,931 --> 00:24:58,184 Eerst moet de steen naar de boodschapper. 297 00:24:58,267 --> 00:25:00,186 Geen zorgen, Nana Petra. 298 00:25:00,269 --> 00:25:01,521 Laat mij maar. 299 00:25:02,021 --> 00:25:03,439 Gus, wacht. 300 00:25:04,774 --> 00:25:08,110 Geen zorgen, beste Petra. 301 00:25:08,194 --> 00:25:10,279 De kinderen zijn sterk. 302 00:25:10,363 --> 00:25:13,157 Je kunt ze op je eigen manier helpen. 303 00:25:13,783 --> 00:25:16,494 Door de wegen voor ze te openen. 304 00:25:20,665 --> 00:25:23,459 De geschiedenis herhaalt zich. 305 00:26:24,020 --> 00:26:27,356 Moeder, mijn berg… 306 00:26:27,857 --> 00:26:30,610 …open uw wegen… 307 00:26:30,693 --> 00:26:35,990 …zodat deze kinderen de boodschapper in u kunnen zoeken. 308 00:26:54,342 --> 00:26:56,802 Ze komen naar u toe met liefde… 309 00:26:57,386 --> 00:26:58,554 …en respect. 310 00:26:59,221 --> 00:27:04,143 Waak over hen zoals wij over u waken. 311 00:27:12,234 --> 00:27:14,737 De ingang van de berg moet hier zijn. 312 00:27:14,820 --> 00:27:16,238 Het is de enige weg. 313 00:27:19,200 --> 00:27:20,201 Wat is dat? 314 00:27:25,289 --> 00:27:27,583 Xico, heb je het koud? 315 00:27:27,667 --> 00:27:28,793 Je bent blauw. 316 00:27:29,710 --> 00:27:33,005 Om de berg te betreden, zijn jullie gekomen vol haast. 317 00:27:33,881 --> 00:27:38,219 Hou me niet voor de gek. Jij bent Copi en dat is Xico ernaast. 318 00:27:38,302 --> 00:27:42,181 Ik zal mezelf voorstellen. Ik ben Tochtli. Ik ben een konijn. 319 00:27:42,264 --> 00:27:46,018 Als je me het zwijgen op wilt leggen, vind ik dat niet fijn. 320 00:27:47,103 --> 00:27:51,524 Een konijn dat praat? 321 00:27:51,607 --> 00:27:53,651 En rijmt. 322 00:27:53,734 --> 00:27:55,736 Kun jij ook praten, Xico? 323 00:27:56,404 --> 00:27:58,906 Kan ik praten? Ja, ik kan praten. 324 00:27:58,989 --> 00:28:02,076 Net als jij. En ik maak me er niet druk om. 325 00:28:02,660 --> 00:28:05,287 Wat fijn dat ik je kan horen. 326 00:28:05,371 --> 00:28:07,248 Hekserij is dit niet. 327 00:28:07,331 --> 00:28:11,627 Door je nieuwsgierigheid heb je gevonden… 328 00:28:11,711 --> 00:28:14,130 …wat je zocht, zoals je ziet. 329 00:28:14,213 --> 00:28:17,007 Ik snap er niks van. 330 00:28:17,091 --> 00:28:20,678 Ik zoek mijn moeder. Ze zit vast in de berg. 331 00:28:23,806 --> 00:28:27,893 Kom. De wegen openen, dat is wat de dame wil. 332 00:28:27,977 --> 00:28:30,896 Het lot houdt zich vandaag niet stil. 333 00:28:30,980 --> 00:28:32,565 Wacht. Ik ga ook mee. 334 00:28:37,486 --> 00:28:39,071 Wat doe jij hier? 335 00:28:40,281 --> 00:28:43,075 Hier. Dit moest ik van Nana Petra aan je geven. 336 00:28:43,659 --> 00:28:47,413 De machines komen. Alleen de boodschapper kan ons helpen. 337 00:28:47,496 --> 00:28:50,082 Hij weet vast waar mijn moeder is. 338 00:28:51,417 --> 00:28:56,088 Het zijn de ste… 339 00:28:56,172 --> 00:28:57,590 De stenen. 340 00:28:57,673 --> 00:29:00,509 Ja, de stenen. 341 00:29:02,219 --> 00:29:04,221 Een konijn dat praat. 342 00:29:04,305 --> 00:29:07,224 En rijmt. -Wat? Kun jij ook praten? 343 00:29:23,949 --> 00:29:25,451 Snel. 344 00:29:25,534 --> 00:29:28,162 Jullie moeten rennen. Er is maar één weg. 345 00:29:28,245 --> 00:29:31,040 En als die sluit, hebben jullie pech. 346 00:29:35,878 --> 00:29:39,757 Kom je niet, Tochtli? -Nee, ik ben een konijn, geen slang. 347 00:29:39,840 --> 00:29:41,550 Niemand maakt die fout lang. 348 00:29:41,634 --> 00:29:44,720 Ik kijk de toekomst aan in de navel van de maan. 349 00:29:52,061 --> 00:29:54,271 Het gat gaat dicht. -Vooruit. 350 00:30:20,756 --> 00:30:22,258 Wauw. 351 00:30:46,866 --> 00:30:49,869 Waar zijn we? 352 00:30:50,494 --> 00:30:52,788 In de berg. 353 00:30:54,582 --> 00:30:59,003 Ik weet het, Xico. Sorry, ik ben het nog niet gewend dat je praat. 354 00:30:59,086 --> 00:31:00,796 Xico, je bent groen. 355 00:31:00,880 --> 00:31:03,674 Geen zorgen. Dat komt vast door het licht hier. 356 00:31:04,174 --> 00:31:05,342 Het is vreemd. 357 00:31:05,426 --> 00:31:06,427 Blijf staan. 358 00:31:06,510 --> 00:31:07,720 Wie is daar? 359 00:31:09,138 --> 00:31:10,806 Wie was dat? -De boom. 360 00:31:10,890 --> 00:31:12,182 De boom? 361 00:31:12,266 --> 00:31:15,019 Wen maar aan dit alles. 362 00:31:40,920 --> 00:31:43,964 U bent niet van steen zoals de andere bomen. 363 00:31:44,048 --> 00:31:49,136 Ik ben de enige die niet in steen is veranderd. 364 00:31:50,054 --> 00:31:51,931 Wat is er met de rest gebeurd? 365 00:31:54,850 --> 00:31:58,020 Ze sterven beetje bij beetje. 366 00:31:58,103 --> 00:32:01,649 Alle bomen veranderen in steen. 367 00:32:04,401 --> 00:32:08,322 Hoe dichter de machines bij het bos komen om het te vernietigen… 368 00:32:08,405 --> 00:32:10,407 …hoe meer ze zich bedreigd voelen. 369 00:32:10,491 --> 00:32:12,660 Wat een slimme hond. 370 00:32:12,743 --> 00:32:15,245 Meneer Boom, ik zoek mijn moeder. 371 00:32:15,329 --> 00:32:18,248 En de boodschapper. -We hebben deze stenen. 372 00:32:19,959 --> 00:32:20,793 Juist. 373 00:32:21,293 --> 00:32:22,419 Nou, nou. 374 00:32:23,587 --> 00:32:27,466 Ik had nooit gedacht dat iemand zo snel zou terugkomen. 375 00:32:27,967 --> 00:32:31,720 Welkom, steendragers. 376 00:32:32,471 --> 00:32:35,391 Wat er is? -Huilt u? 377 00:32:35,474 --> 00:32:39,687 Er is een tijd om te huilen en een tijd om te lachen. 378 00:32:39,770 --> 00:32:41,230 Nu huilen we. 379 00:32:41,313 --> 00:32:45,609 Maar misschien dat we door jullie komst weer kunnen lachen. 380 00:32:46,235 --> 00:32:52,241 Hier. De boodschapper zal je zeggen wat je ermee moet doen. 381 00:32:53,409 --> 00:32:54,618 Zoek… 382 00:32:54,702 --> 00:32:57,246 O, nee. Ze zijn hier. 383 00:33:01,208 --> 00:33:04,294 Niet weer. Nee. 384 00:33:05,921 --> 00:33:07,089 Rennen. 385 00:34:13,697 --> 00:34:18,660 U verspilt geen tijd. -Drie dingen mag je niet verspillen. 386 00:34:18,744 --> 00:34:20,579 Tijd. -Kracht. 387 00:34:20,662 --> 00:34:23,749 En geld. 388 00:34:36,804 --> 00:34:41,975 Welkom in de toekomst, mijn mollige vriend. 389 00:34:56,448 --> 00:34:58,075 O, Nana Petra. 390 00:34:58,158 --> 00:35:00,035 Ik kan Gus nergens vinden. 391 00:35:00,119 --> 00:35:02,746 Is hij toevallig bij Copi? 392 00:35:04,706 --> 00:35:07,126 Carmen, we moeten praten. 393 00:35:21,473 --> 00:35:25,144 Dat was een zware beving, vrienden. 394 00:35:33,777 --> 00:35:35,946 Wat gebeurt er? 395 00:35:36,029 --> 00:35:38,782 Waarom staren jullie? Ben ik zo lelijk? 396 00:35:39,408 --> 00:35:41,118 Je bent afzichtelijk. 397 00:35:41,201 --> 00:35:42,411 Kop dicht. 398 00:35:42,494 --> 00:35:43,954 Je lijkt op een rat. 399 00:35:44,037 --> 00:35:45,747 Ik zei, kop dicht. 400 00:35:45,831 --> 00:35:47,082 Hij is een opossum. 401 00:35:47,166 --> 00:35:50,043 Ik ben Tlacuache en ik ben er trots op. 402 00:35:54,006 --> 00:35:56,008 Kijk, jongen. Luister, meisje. 403 00:35:56,091 --> 00:36:02,681 Maak kennis met Tlacuache, het enige Mexicaanse buideldier. 404 00:36:02,764 --> 00:36:05,684 Geen kopie, geen namaak. 405 00:36:05,767 --> 00:36:10,105 Compleet met kale staart en buikzak. 406 00:36:10,189 --> 00:36:12,274 Die komt altijd van pas. 407 00:36:12,357 --> 00:36:15,527 Kijk wat je kunt kopen. Je eigen Tlacuache. 408 00:36:15,611 --> 00:36:19,823 En als het uit Mexico komt, is het goed gemaakt. 409 00:36:23,911 --> 00:36:27,247 Sorry, ooit een verkoper, altijd een verkoper. 410 00:36:28,707 --> 00:36:31,668 Zeg op, gasten. Wat doen jullie hier? 411 00:36:36,215 --> 00:36:38,550 We zoeken de boodschapper. 412 00:36:38,634 --> 00:36:39,635 En mijn moeder. 413 00:36:39,718 --> 00:36:42,429 Met deze stenen. -En deze tranen van de boom. 414 00:36:42,512 --> 00:36:43,972 Wauw. 415 00:36:44,056 --> 00:36:46,558 Jullie zijn goed voorbereid. 416 00:36:46,642 --> 00:36:51,813 De beroemde stenen die de weg naar elkaar vinden. 417 00:36:52,606 --> 00:36:55,067 Tranen van de Ahuehuete-boom. 418 00:36:55,150 --> 00:36:57,277 Geweldig tegen het boze oog 419 00:36:57,778 --> 00:36:59,571 En een Xoloitzcuintle-hond. 420 00:37:00,322 --> 00:37:01,865 Een paarse. -Paars? 421 00:37:02,449 --> 00:37:04,117 Ben ik nu paars? 422 00:37:05,994 --> 00:37:07,663 Weet je wat? 423 00:37:07,746 --> 00:37:09,915 Ga naar binnen. 424 00:37:09,998 --> 00:37:13,627 Het zal er hier hard aan toe gaan. 425 00:37:15,837 --> 00:37:20,133 En volgens mij hebben zelfs de muren hier oren. 426 00:37:28,767 --> 00:37:31,270 Ga naar binnen, kinderen. 427 00:37:34,898 --> 00:37:39,111 Hoe kon je dit laten gebeuren, Nana Petra? 428 00:37:39,194 --> 00:37:41,154 Ik kon het niet stoppen. 429 00:37:41,238 --> 00:37:43,198 Kon je het niet stoppen? 430 00:37:43,282 --> 00:37:44,866 Het zijn kinderen. 431 00:37:44,950 --> 00:37:47,869 En wat bedoel je eigenlijk met al die onzin? 432 00:37:47,953 --> 00:37:50,455 Je hoeft het niet te begrijpen, Carmen. 433 00:37:50,539 --> 00:37:52,749 Maar je moet me vertrouwen. 434 00:37:58,880 --> 00:38:03,927 Mijn zoon en jouw kleindochter zijn daar door jou. Niet te geloven. 435 00:38:04,011 --> 00:38:07,139 Vooral na wat er is gebeurd met je schoonzoon, Juan… 436 00:38:07,222 --> 00:38:08,307 …en met Lupita. 437 00:38:08,849 --> 00:38:13,770 Toon alsjeblieft wat medeleven, mijn beste Carmen. 438 00:38:13,854 --> 00:38:15,689 Het spijt me zeer, Oude Meneer. 439 00:38:15,772 --> 00:38:19,609 Denk je dat die bedrijven zich bezinnen voor ze alles verwoesten? 440 00:38:20,110 --> 00:38:22,612 Ze doen alles om geld te verdienen. 441 00:38:22,696 --> 00:38:25,699 Ze verwoesten hele gemeenschappen. Ze doden mensen. 442 00:38:25,782 --> 00:38:28,660 Maar we hebben ze eerder verslagen, Carmen. 443 00:38:28,744 --> 00:38:31,747 Altijd, door de jaren heen. 444 00:38:31,830 --> 00:38:36,376 Maar die mensen zijn gewapend en tot alles in staat. 445 00:38:37,377 --> 00:38:39,087 Ben je dat vergeten? 446 00:38:39,171 --> 00:38:41,590 Juan en Lupita zijn dood. 447 00:38:46,511 --> 00:38:48,513 Waar ga je heen, Carmen? 448 00:38:48,597 --> 00:38:51,600 Jullie kunnen hier over al die onzin blijven praten. 449 00:38:51,683 --> 00:38:55,020 Boodschappers, hoeders, magische stenen. 450 00:38:55,103 --> 00:38:57,647 Ik ga mijn zoon en Copi zoeken. 451 00:39:01,485 --> 00:39:04,112 Wat doen we nu, Petra? 452 00:39:04,196 --> 00:39:06,114 Wat bedoel je, Oude Meneer? 453 00:39:06,198 --> 00:39:09,451 We moeten haar volgen. Ze kan niet alleen gaan. 454 00:39:09,534 --> 00:39:12,662 De dapperen vallen aan en sterven. 455 00:39:12,746 --> 00:39:17,042 De lafaards blijven achter en overleven. 456 00:39:17,125 --> 00:39:20,379 En we zijn nog maar met enkelen. 457 00:39:20,462 --> 00:39:24,424 Aan de kant. Ik wacht niet tot je klaar bent met kletsen. 458 00:39:26,134 --> 00:39:29,429 Kom binnen. Doe alsof je thuis bent, jongens. 459 00:39:30,013 --> 00:39:32,891 Willen jullie mijn schatten zien? 460 00:39:32,974 --> 00:39:36,353 Sorry, gasten. Ik ruim niet vaak op. 461 00:39:36,436 --> 00:39:39,773 Het werk van een sjamaan betaalt niet goed. 462 00:39:39,856 --> 00:39:43,610 Deze laars heeft de hele woestijn doorkruist. 463 00:39:45,987 --> 00:39:48,657 Deze hoed komt uit Afrika. 464 00:39:49,408 --> 00:39:51,535 Een dagboek van een luie jongen. 465 00:39:55,539 --> 00:39:57,082 Deze onderbroek… 466 00:39:58,750 --> 00:40:00,919 Kon hij maar praten. 467 00:40:03,171 --> 00:40:06,716 De kleine Xoloitzcuintle kijkt ernstig. 468 00:40:07,467 --> 00:40:09,970 Kom op. Kijk me niet zo aan. 469 00:40:11,930 --> 00:40:14,141 Ik weet dat ik lelijk ben… 470 00:40:14,724 --> 00:40:17,352 …maar weet je wie ik ben? 471 00:40:17,436 --> 00:40:20,439 De Mexicaanse Prometheus. 472 00:40:20,522 --> 00:40:25,152 Ik stal het vuur van de goden om het aan de mensen te geven. 473 00:40:25,235 --> 00:40:28,405 Het is waar. Ik stal het vuur met mijn staart. 474 00:40:28,488 --> 00:40:31,658 Daarom is hij verschroeid. Kijk. 475 00:40:32,159 --> 00:40:35,495 En daarom verzamel ik nu nog steeds dingen. 476 00:40:36,663 --> 00:40:39,082 Het is een gewoonte. 477 00:40:41,626 --> 00:40:45,255 En jij? Weet je wie jij bent? 478 00:40:45,338 --> 00:40:47,299 Ja, ik ben Xico. -Precies. 479 00:40:47,382 --> 00:40:49,593 En ik ben een Xoloitzcuintle-hond. 480 00:40:50,218 --> 00:40:53,889 Je hebt geen idee wie je bent, hè? 481 00:40:54,764 --> 00:40:59,978 Luister. Ik zal eerlijk tegen je zijn en je vertellen wie je bent. 482 00:41:07,611 --> 00:41:08,778 Kijk eens. 483 00:41:08,862 --> 00:41:11,198 Dit ben jij. 484 00:41:11,281 --> 00:41:14,618 Je behoort tot een oud ras, vriend. 485 00:41:16,578 --> 00:41:19,956 Je werd geschapen door Xólotl, de god van de schemering… 486 00:41:20,040 --> 00:41:25,253 …meester van de avondster en de onderwereld. 487 00:41:29,257 --> 00:41:31,968 je over-over-over-overgrootvader 488 00:41:32,761 --> 00:41:35,555 je over-over-over-overgrootvader 489 00:41:37,807 --> 00:41:42,437 Xólotl maakte je van een splinter van het bot van het leven. 490 00:41:44,189 --> 00:41:46,107 Daarom ben je zo mager. 491 00:41:46,191 --> 00:41:47,025 Hé. 492 00:41:47,108 --> 00:41:49,569 je over-over-over-overgrootvader 493 00:41:50,320 --> 00:41:53,073 je over-over-over-overgrootvader 494 00:41:54,241 --> 00:41:55,492 Het stelt niks voor. 495 00:41:55,575 --> 00:41:56,785 Je bent magisch. 496 00:41:56,868 --> 00:41:58,453 En je bent een genezer. 497 00:41:58,537 --> 00:42:02,832 Metgezel van de levenden onder de zon en de doden in de duisternis. 498 00:42:02,916 --> 00:42:05,168 je over-over-over-overgrootvader 499 00:42:05,252 --> 00:42:06,086 Ik? 500 00:42:06,169 --> 00:42:08,755 je over-over-over-overgrootvader 501 00:42:09,589 --> 00:42:12,384 je over-over-over-overgrootvader 502 00:42:12,968 --> 00:42:15,804 je over-over-over-overgrootvader 503 00:42:16,513 --> 00:42:19,266 Zo kwam je op aarde. 504 00:42:19,349 --> 00:42:22,811 om je grote missie uit te voeren 505 00:42:34,155 --> 00:42:37,117 Dus je bent mijn magische hoeder, hondje. 506 00:42:37,200 --> 00:42:38,493 Rustig aan. 507 00:42:38,577 --> 00:42:40,203 Wat bedoel je met 'hondje'? 508 00:42:40,287 --> 00:42:42,747 Hij is geen Franse poedel. 509 00:42:42,831 --> 00:42:45,458 Hij is een Xoloitzcuintle, meid. 510 00:42:45,542 --> 00:42:46,918 Dus toon wat respect… 511 00:42:47,002 --> 00:42:51,089 …voor degene die je helpt om de Mictlán over te steken na je dood. 512 00:42:53,049 --> 00:42:57,053 Wat natuurlijk nog ver weg is, hè? 513 00:42:59,097 --> 00:43:02,559 Bedankt dat je me verdedigt, maar we hebben haast. 514 00:43:02,642 --> 00:43:04,603 Welke kant moeten we op? 515 00:43:05,687 --> 00:43:07,981 Dat hangt ervan af, maat. 516 00:43:08,064 --> 00:43:10,900 Ga je erin of eruit? 517 00:43:10,984 --> 00:43:12,027 Omhoog? 518 00:43:12,569 --> 00:43:13,653 Of omlaag? 519 00:43:14,321 --> 00:43:16,156 We zoeken de boodschapper. 520 00:43:16,239 --> 00:43:17,949 We zoeken mijn moeder. 521 00:43:18,658 --> 00:43:21,995 Waarom zoeken we ze niet allebei? 522 00:43:22,996 --> 00:43:24,998 Luister, snotapen. 523 00:43:25,498 --> 00:43:28,793 Is er een boodschapper? Inderdaad. 524 00:43:29,419 --> 00:43:32,839 Maar om hem te vinden, moet je een lange weg afleggen. 525 00:43:32,922 --> 00:43:34,174 Een heel lange weg. 526 00:43:34,257 --> 00:43:36,176 Naar het hart van de berg. 527 00:43:37,427 --> 00:43:41,097 Alsof je naar het centrum van het universum loopt. 528 00:43:41,640 --> 00:43:42,682 Er is een vrouw. 529 00:43:43,391 --> 00:43:45,101 Ja. 530 00:43:45,185 --> 00:43:47,312 Maar ik weet niet of ze je mama is. 531 00:43:47,395 --> 00:43:48,813 Ik waarschuw je. 532 00:43:48,897 --> 00:43:50,231 Hoe komen we daar? 533 00:43:51,191 --> 00:43:54,444 Je moet een heel lange weg afleggen. 534 00:43:54,986 --> 00:43:57,572 Naar het hart van de berg. 535 00:43:57,656 --> 00:44:01,951 Alsof je naar het centrum van het universum loopt. 536 00:44:05,580 --> 00:44:06,790 Naar dezelfde plek? 537 00:44:06,873 --> 00:44:09,084 Wat denk je zelf? 538 00:44:09,167 --> 00:44:10,960 Waarom dan zo mysterieus? 539 00:44:11,044 --> 00:44:13,171 Het klinkt cooler. 540 00:44:13,254 --> 00:44:16,257 Met meer groove, meer productiewaarde. 541 00:44:16,341 --> 00:44:17,300 Snap je? 542 00:44:21,846 --> 00:44:22,681 Wat is dat? 543 00:44:22,764 --> 00:44:26,810 De mensen blazen de berg op. 544 00:44:26,893 --> 00:44:29,979 Hoe weet je dat? -Hij is magisch. 545 00:44:31,731 --> 00:44:33,775 Tlacuache. -Is hij dood? 546 00:44:33,858 --> 00:44:38,655 Nee, dat is normaal. Als ze gevaar lopen, doen ze alsof ze dood zijn. 547 00:44:42,158 --> 00:44:43,660 Boe. 548 00:44:57,924 --> 00:45:00,051 Chips. Wat nu? Waarheen? 549 00:45:00,135 --> 00:45:02,721 Praat niet zo. 550 00:45:02,804 --> 00:45:04,764 Je klinkt als Tlacuache. 551 00:45:04,848 --> 00:45:08,601 En jij klinkt net zo netjes als mevrouw Cuca. 552 00:45:08,685 --> 00:45:11,438 Hé. -Het is die kant op. 553 00:45:28,872 --> 00:45:31,207 Meneer, mijn beste partners… 554 00:45:31,291 --> 00:45:34,377 Mijn allerbeste partners, we hebben een probleem. 555 00:45:34,461 --> 00:45:37,338 Die grijze vrouw is koppig. 556 00:45:37,422 --> 00:45:39,340 Dat wist ik wel. 557 00:45:39,424 --> 00:45:42,302 Meneer, in deze stad ben ik de wet. 558 00:45:42,385 --> 00:45:46,514 Als ze ophef maakt, arresteer ik haar omdat ze vooruitgang blokkeert. 559 00:45:46,598 --> 00:45:48,016 Dat kan ik gewoon doen. 560 00:45:53,730 --> 00:45:58,610 Oude dame, wat is er nu? 561 00:45:59,319 --> 00:46:04,699 Heb je niet begrepen dat je onze heilige berg moet respecteren? 562 00:46:04,783 --> 00:46:08,077 We kunnen onderhandelen, beste vrouw. 563 00:46:08,620 --> 00:46:09,913 Noem uw prijs. 564 00:46:09,996 --> 00:46:15,084 We willen dat u zich niet verzet als we de rijkdom uit de berg halen. 565 00:46:15,168 --> 00:46:17,754 Mijn prijs? Ik ben niet te koop. 566 00:46:17,837 --> 00:46:21,841 Mevrouw, mijn partner bedoelde natuurlijk… 567 00:46:21,925 --> 00:46:24,552 …dat u in dit dorp een influencer bent. 568 00:46:24,636 --> 00:46:28,348 Beledig haar niet. 569 00:46:28,431 --> 00:46:30,767 Ik respecteer haar zeer. 570 00:46:32,560 --> 00:46:35,772 Ik bedoel dat u mensen kunt beïnvloeden. 571 00:46:35,855 --> 00:46:39,275 Als u toegeeft, zal niemand zich nog verzetten. 572 00:46:39,359 --> 00:46:42,153 Meneer Manuel, u bent onze leider. 573 00:46:42,237 --> 00:46:43,905 Dit kunt u niet toestaan. 574 00:46:45,657 --> 00:46:51,329 Ik ben bang dat uw leider niet langer de leiding heeft. 575 00:46:52,497 --> 00:46:55,458 De hele gemeenschap zal het weten, meneer Manuel. 576 00:46:55,542 --> 00:47:00,004 We zullen u aanklagen voor het vernietigen van onze natuurlijke hulpbronnen. 577 00:47:00,088 --> 00:47:03,258 Ga door met de fracking en het dynamiet. 578 00:47:03,341 --> 00:47:05,426 Er zijn twee kinderen in de berg. 579 00:47:06,553 --> 00:47:07,887 Je liegt. 580 00:47:07,971 --> 00:47:09,305 Nee, ik zweer het. 581 00:47:09,389 --> 00:47:10,890 Je liegt. -Nee. 582 00:47:10,974 --> 00:47:12,892 Vertel de waarheid. -Het is waar. 583 00:47:12,976 --> 00:47:14,811 Ik geloof je niet. -Doe dat wel. 584 00:47:14,894 --> 00:47:16,437 Doe harder je best. 585 00:47:16,521 --> 00:47:19,023 Wat moet ik nog zeggen? -De waarheid. 586 00:47:19,107 --> 00:47:22,527 Er zijn daar twee kinderen. Een van hen is mijn zoon. 587 00:47:22,610 --> 00:47:26,531 Manuel, Gus en Copi zijn in de berg. 588 00:47:26,614 --> 00:47:28,366 Gus en Copi? 589 00:47:28,449 --> 00:47:29,409 En Xico. 590 00:47:33,496 --> 00:47:37,041 Ik zal mijn best doen om het boren te vertragen. 591 00:47:37,125 --> 00:47:39,252 Wat zei je? Zeg op. 592 00:47:40,253 --> 00:47:43,381 Ik overtuig ze om die rechtszaak uit te stellen. 593 00:47:43,464 --> 00:47:45,008 Lafaard. 594 00:47:47,510 --> 00:47:49,637 Nee, sorry, Nana Petra. 595 00:47:49,721 --> 00:47:51,973 Vandaag ben je te ver gegaan. 596 00:47:52,056 --> 00:47:55,810 Zei ik 'te ver'? Veel te ver. 597 00:47:56,853 --> 00:48:00,315 Je was altijd al goed met woorden, Manuel. 598 00:48:01,024 --> 00:48:03,651 We zullen zien of je nog zo welsprekend bent… 599 00:48:03,735 --> 00:48:08,197 …als Copi en Gus vermist blijven. 600 00:48:08,281 --> 00:48:10,199 Dat is iets heel anders. 601 00:48:10,283 --> 00:48:14,162 Jullie hebben vandaag de autoriteiten beledigd. 602 00:48:14,245 --> 00:48:16,748 Ik zorg dat die kinderen veilig zijn. 603 00:48:16,831 --> 00:48:19,876 Een reddingsteam doorzoekt het gebied. 604 00:48:20,877 --> 00:48:23,379 Ze doorzoeken dat gebied grondig. 605 00:48:28,009 --> 00:48:30,470 Je snapt het niet, Manuel. 606 00:48:31,012 --> 00:48:34,349 Dat heb je nooit gedaan. 607 00:48:41,230 --> 00:48:42,607 Gus, kom op. 608 00:49:16,641 --> 00:49:20,061 Ik kan niet verder. Het is te heet. 609 00:49:20,144 --> 00:49:21,980 We zijn in een woestijn. 610 00:49:22,063 --> 00:49:23,773 Ja, maar in een berg? 611 00:49:25,149 --> 00:49:27,110 Kijk uit. Achter je. 612 00:49:29,904 --> 00:49:32,448 Wie ben jij? Waarom volg je ons? 613 00:49:32,532 --> 00:49:33,741 Ik ben Xappan. 614 00:49:33,825 --> 00:49:35,576 Waar gaan jullie heen? 615 00:49:35,660 --> 00:49:37,370 Zeg het voor ik jullie dood. 616 00:49:37,453 --> 00:49:40,790 We zoeken mijn moeder. -We zijn op een missie. 617 00:49:40,873 --> 00:49:43,126 En met de stenen redden we de berg. 618 00:49:43,209 --> 00:49:44,502 De stenen. 619 00:49:44,585 --> 00:49:47,296 Deze berg is gemaakt door de goden. 620 00:49:47,797 --> 00:49:50,091 Hij moet worden vernietigd. 621 00:49:50,717 --> 00:49:53,553 De goden moeten boeten voor hun verraad. 622 00:50:00,184 --> 00:50:01,060 Rennen. 623 00:50:10,028 --> 00:50:12,196 Xico, je was heel dapper. 624 00:50:14,323 --> 00:50:15,491 Wauw. 625 00:50:15,575 --> 00:50:17,910 Wat? Nu is hij oranje. 626 00:50:17,994 --> 00:50:19,412 Ik weet het. 627 00:50:19,495 --> 00:50:22,040 Je hond is radioactief. 628 00:50:22,540 --> 00:50:25,251 Ik zei al dat Xico magisch is. 629 00:50:25,334 --> 00:50:28,087 Je weet toch dat ik je kan horen? 630 00:50:28,171 --> 00:50:31,382 Kom, we moeten water drinken om verder te gaan. 631 00:50:57,200 --> 00:50:59,327 Ik ben zo moe. 632 00:51:04,499 --> 00:51:06,292 Er is iets… 633 00:51:09,337 --> 00:51:10,713 …niet in orde. 634 00:51:11,923 --> 00:51:13,466 Copi. 635 00:51:15,134 --> 00:51:16,594 Wraak. 636 00:51:20,389 --> 00:51:21,891 Nana Petra. 637 00:51:21,974 --> 00:51:24,185 Lieve Petra. 638 00:51:24,268 --> 00:51:25,394 Mijn meisje. 639 00:51:25,478 --> 00:51:27,522 Nee, Copi. 640 00:51:33,277 --> 00:51:35,404 Je kunt niks doen. 641 00:51:40,201 --> 00:51:42,161 Mijn borst doet pijn. 642 00:51:42,662 --> 00:51:45,206 En ik voel me duizelig. 643 00:51:52,547 --> 00:51:55,091 Xico, ze heeft hoge koorts. 644 00:51:55,591 --> 00:51:58,010 Het komt goed, Copi. Dat beloof ik. 645 00:51:58,094 --> 00:51:59,887 We moeten iets doen, maar wat? 646 00:52:00,972 --> 00:52:05,226 Zorg voor haar. Ik zoek de boodschapper. Hij kan Copi vast genezen. 647 00:52:06,227 --> 00:52:07,061 GEVANGENIS 648 00:52:07,145 --> 00:52:08,229 Nana Petra. 649 00:52:09,605 --> 00:52:10,523 Carmen… 650 00:52:11,399 --> 00:52:12,692 Het was alsof… 651 00:52:12,775 --> 00:52:15,570 Petra Padilla, Espiridión García, Carmen López. 652 00:52:16,571 --> 00:52:19,448 Jullie mogen gaan. Iemand heeft de borg betaald. 653 00:52:19,532 --> 00:52:20,825 Wie dan? 654 00:52:22,451 --> 00:52:23,452 Petra. 655 00:52:24,871 --> 00:52:25,788 Cuca. 656 00:52:26,372 --> 00:52:28,416 Waarom heb je je bedacht? 657 00:52:28,499 --> 00:52:33,296 Als we op onze leeftijd geen goed of fout kunnen zien… 658 00:52:34,213 --> 00:52:36,591 We hebben veel te doen. Schiet op. 659 00:52:44,432 --> 00:52:46,893 Snel. We moeten iedereen waarschuwen… 660 00:52:46,976 --> 00:52:50,688 …voor de ware bedoelingen van die boosdoeners. 661 00:52:56,068 --> 00:52:57,236 Kom op. 662 00:52:57,320 --> 00:52:58,196 Oké. 663 00:52:58,279 --> 00:52:59,614 TERUG OVER 10 MINUTEN 664 00:53:19,258 --> 00:53:21,219 Xico… 665 00:53:24,639 --> 00:53:26,474 Xico… 666 00:53:44,367 --> 00:53:47,161 Alles is klaar om te gaan fracken. 667 00:54:21,904 --> 00:54:24,657 Hier hebben we op gewacht. 668 00:54:24,740 --> 00:54:27,702 Het moment waarop miljoenen… 669 00:54:27,785 --> 00:54:33,749 …liters methanol en ethylbenzeen de rotsen zullen doen smelten… 670 00:54:33,833 --> 00:54:40,339 …zodat de boren erdoorheen kunnen als een heet mes door boter. 671 00:54:42,008 --> 00:54:47,263 Meneer Frevler, u hebt niet gezegd dat ze zo veel dynamiet zouden gebruiken. 672 00:54:47,346 --> 00:54:51,517 Eerlijk gezegd kan het me niet schelen, mijn beste vriend. 673 00:54:52,101 --> 00:54:54,478 Hier. -Ga weg. Jullie zijn niet welkom. 674 00:54:54,562 --> 00:54:56,814 Bovennatuurlijke geesten. 675 00:54:56,897 --> 00:54:59,775 Geesten bestaan niet. 676 00:55:00,276 --> 00:55:02,361 Meneer. -We komen protesteren. 677 00:55:02,945 --> 00:55:05,573 Weet u het zeker? Want… 678 00:55:06,198 --> 00:55:09,493 We beginnen met injecteren. 679 00:55:09,577 --> 00:55:10,911 Nu. 680 00:55:24,967 --> 00:55:25,801 Copi… 681 00:55:31,182 --> 00:55:34,226 Het spijt me, mijn kleine meid. 682 00:56:05,091 --> 00:56:06,717 Xico… 683 00:56:11,931 --> 00:56:13,099 Xico… 684 00:56:20,064 --> 00:56:21,357 Xico… 685 00:56:26,112 --> 00:56:27,488 Xico… 686 00:56:30,574 --> 00:56:31,909 Word wakker, Xico. 687 00:56:34,620 --> 00:56:37,164 Je reis is nog niet voorbij. 688 00:56:37,248 --> 00:56:40,960 Ik ken die stem. 689 00:56:41,043 --> 00:56:43,087 Ik heb je geroepen, Xico. 690 00:56:43,838 --> 00:56:46,090 Ik heb je gevraagd om te komen. 691 00:56:46,632 --> 00:56:49,093 Waar is Copi? Ik moet haar helpen. 692 00:56:50,344 --> 00:56:53,097 Eerst moet je ons helpen. 693 00:56:54,014 --> 00:56:57,184 Ik heb je eerder gezien. 694 00:56:57,852 --> 00:56:59,145 Jij bent… 695 00:57:00,312 --> 00:57:02,773 Ja, Copi is mijn dochter. 696 00:57:03,566 --> 00:57:05,484 Lupita. 697 00:57:08,362 --> 00:57:09,738 'Lupita.' 698 00:57:11,198 --> 00:57:13,659 Die naam heb ik lang niet meer gehoord. 699 00:57:14,577 --> 00:57:17,705 Wat doe je hier? Waarom ging je weg? 700 00:57:17,788 --> 00:57:19,373 Ik ging niet weg, Xico. 701 00:57:19,457 --> 00:57:20,916 Ik ben nooit weggegaan. 702 00:57:21,500 --> 00:57:26,046 Ik was hier om de berg te beschermen, maar de mensen komen altijd terug. 703 00:57:26,839 --> 00:57:31,343 Met hun machines en wapens en hun diepgewortelde ambitie… 704 00:57:31,427 --> 00:57:33,471 …brengen ze dood en verderf. 705 00:57:38,809 --> 00:57:39,894 Wegwezen. 706 00:57:40,936 --> 00:57:42,563 We willen jullie niet. 707 00:57:42,646 --> 00:57:47,151 Ga. 708 00:57:47,234 --> 00:57:48,402 Juan. 709 00:57:48,486 --> 00:57:49,403 Nee. 710 00:57:49,487 --> 00:57:50,738 Juan. 711 00:57:50,821 --> 00:57:52,072 Lupita… 712 00:57:52,573 --> 00:57:54,325 …zorg voor onze kleine Copi. 713 00:58:08,506 --> 00:58:10,841 Dit mag niet meer gebeuren. 714 00:58:11,592 --> 00:58:15,179 De mensen zullen opnieuw proberen om de berg te vernietigen. 715 00:58:20,142 --> 00:58:21,435 Ik moet gaan. 716 00:58:22,061 --> 00:58:24,313 Voor haar, voor iedereen. 717 00:58:28,400 --> 00:58:31,320 Ik blijf bij je om de berg te beschermen. 718 00:58:35,282 --> 00:58:38,202 Werd Copi's vader vermoord? 719 00:58:38,285 --> 00:58:40,788 Ja, omdat hij de berg verdedigde. 720 00:58:41,956 --> 00:58:42,790 En nu… 721 00:58:47,086 --> 00:58:51,340 Is dit allemaal gebeurd omdat ik de boodschapper niet kon vinden? 722 00:58:51,423 --> 00:58:52,424 Nee, Xico. 723 00:58:52,925 --> 00:58:55,427 Wat je ziet, is de toekomst. 724 00:58:55,928 --> 00:58:59,181 Zo ziet de wereld eruit als je je missie niet vervult. 725 00:58:59,765 --> 00:59:02,810 Maar ik ben een Xoloitzcuintle-hond. 726 00:59:02,893 --> 00:59:05,980 Bovendien ben ik mager en klein. 727 00:59:07,439 --> 00:59:09,984 Je bent veel meer dan dat. 728 00:59:14,280 --> 00:59:15,114 Ik? 729 00:59:15,197 --> 00:59:19,451 Ga snel terug naar Copi en Gus. 730 00:59:19,535 --> 00:59:21,620 Maar hoe moet ik haar redden? 731 00:59:22,413 --> 00:59:24,164 De tranen, Xico. 732 00:59:24,665 --> 00:59:27,668 En bovenal zit de oplossing in jou… 733 00:59:28,210 --> 00:59:29,503 In je binnenste. 734 00:59:32,798 --> 00:59:36,510 Maar hoe kom ik daar? 735 00:59:46,020 --> 00:59:49,106 Help me om Copi te redden. 736 00:59:51,191 --> 00:59:54,320 Ga je niet mee? -Die beslissing is niet aan mij. 737 00:59:54,820 --> 00:59:55,946 Zorg voor Copi. 738 01:00:01,744 --> 01:00:03,537 Pas goed op haar, Xico. 739 01:00:38,781 --> 01:00:41,992 Snel, voor het te laat is. 740 01:00:42,076 --> 01:00:44,161 Ik ken iemand die kan helpen. 741 01:00:48,582 --> 01:00:51,585 O, nee. Dat is genoeg, gast. 742 01:00:52,252 --> 01:00:54,296 Tlacuache, we hebben je nodig. 743 01:00:54,380 --> 01:00:57,299 Xico. Je liet me schrikken, vent. 744 01:00:57,383 --> 01:00:59,718 Natuurlijk zal ik je helpen. 745 01:01:42,302 --> 01:01:44,513 Hou vol, Copi. Kom op. 746 01:01:45,013 --> 01:01:46,640 Hier, drink wat water. 747 01:02:07,911 --> 01:02:10,414 Het dynamiet is klaar. 748 01:02:11,373 --> 01:02:13,375 Kom op met die machines. 749 01:02:13,459 --> 01:02:15,210 Vooruit. 750 01:02:15,711 --> 01:02:16,670 Snel. 751 01:02:16,754 --> 01:02:18,797 Waar wacht je op? Naar rechts. 752 01:02:18,881 --> 01:02:20,507 Naar rechts. Goed zo. 753 01:02:21,884 --> 01:02:22,718 Perfect. 754 01:02:22,801 --> 01:02:25,554 Ga door. Niet stoppen. -Vooruit. 755 01:02:51,246 --> 01:02:52,664 Heb vertrouwen, Carmen. 756 01:02:52,748 --> 01:02:55,083 Er kan nog steeds een wonder gebeuren. 757 01:02:56,001 --> 01:02:58,045 Waarom duurt het zo lang? 758 01:03:00,339 --> 01:03:03,383 Jij bent mijn grootste teleurstelling. 759 01:03:03,926 --> 01:03:05,761 Ik wil dat je dat weet. 760 01:03:17,564 --> 01:03:20,943 Voor onze berg. 761 01:03:21,026 --> 01:03:22,027 Ja. 762 01:03:23,904 --> 01:03:25,697 Je krijgt wat je… 763 01:03:30,577 --> 01:03:33,622 Copi heeft je nodig. Xappan heeft haar vergiftigd. 764 01:03:33,705 --> 01:03:35,582 We hebben Ahuehuetes tranen. 765 01:03:36,875 --> 01:03:39,503 Kijk, de berg gaat dood. 766 01:03:54,601 --> 01:03:55,602 Xico. 767 01:04:02,067 --> 01:04:04,278 De tranen, snel. 768 01:04:04,862 --> 01:04:06,071 Ja, hier zijn ze. 769 01:04:14,705 --> 01:04:15,664 En nu? 770 01:04:20,127 --> 01:04:23,255 Wacht. Het belangrijkste ingrediënt. 771 01:05:17,225 --> 01:05:18,101 Xico? 772 01:05:20,604 --> 01:05:22,689 Copi, je bent in orde. 773 01:05:23,231 --> 01:05:24,232 Ja. 774 01:05:50,759 --> 01:05:54,304 Meer zuur. 775 01:06:01,812 --> 01:06:03,689 Je hebt het overleefd. 776 01:06:03,772 --> 01:06:07,484 Nu maak ik jullie allemaal af. 777 01:06:52,029 --> 01:06:52,988 Xico. 778 01:07:13,341 --> 01:07:14,176 Nee. 779 01:07:37,908 --> 01:07:38,992 Blauwe Bok. 780 01:07:39,576 --> 01:07:41,745 Het is te laat, gast. 781 01:07:44,206 --> 01:07:45,040 Nee. 782 01:07:46,666 --> 01:07:48,126 Het is nog niet te laat. 783 01:07:49,336 --> 01:07:52,506 We kunnen de boodschapper nog vinden. 784 01:07:52,589 --> 01:07:55,634 We hebben alles geprobeerd om hem te vinden. 785 01:07:55,717 --> 01:07:58,428 En we hebben mijn moeder ook niet gevonden. 786 01:07:59,763 --> 01:08:01,640 We hebben gefaald. 787 01:08:02,891 --> 01:08:03,934 Jullie missie… 788 01:08:04,434 --> 01:08:06,394 …was niet de boodschapper vinden. 789 01:08:06,978 --> 01:08:12,859 Jullie moesten hem begeleiden, zodat hij zichzelf kon vinden. 790 01:08:13,443 --> 01:08:14,319 Ik? 791 01:08:14,402 --> 01:08:18,824 Neem je rechtmatige plaats in dit verhaal in, Xico… 792 01:08:18,907 --> 01:08:20,826 …en maak je missie af. 793 01:09:01,908 --> 01:09:04,452 De stenen, nu. Het is tijd. 794 01:09:28,268 --> 01:09:32,397 Het is ze gelukt. 795 01:09:32,480 --> 01:09:34,858 Het is ze gelukt, Oude Meneer. 796 01:09:35,442 --> 01:09:37,569 De natuur reageert. 797 01:09:37,652 --> 01:09:38,612 De berg… 798 01:09:40,655 --> 01:09:42,365 Dood ze. 799 01:10:07,599 --> 01:10:08,433 Rennen. 800 01:11:30,849 --> 01:11:33,935 Waag het niet om weg te rennen. Kom terug. 801 01:11:35,478 --> 01:11:37,522 Stop. Waar gaan jullie heen? 802 01:11:37,605 --> 01:11:40,775 Ik betaal jullie hier goed voor. 803 01:11:47,407 --> 01:11:49,909 Kom terug. 804 01:11:50,452 --> 01:11:52,162 Wat is dit? 805 01:11:53,204 --> 01:11:54,664 Wat gebeurt er? 806 01:11:54,748 --> 01:11:57,584 Laat me gaan. Ik ben belangrijk. 807 01:11:57,667 --> 01:12:00,003 Heel belangrijk. 808 01:12:00,086 --> 01:12:01,338 Insect. 809 01:12:01,421 --> 01:12:03,131 Insecten. 810 01:12:03,214 --> 01:12:05,008 Ik ben een miljonai… -Nee. 811 01:12:20,106 --> 01:12:22,233 Sterf, verdomde berg. 812 01:12:22,776 --> 01:12:24,402 Je kunt me niet verslaan. 813 01:12:30,658 --> 01:12:32,452 Stomme dorpelingen. 814 01:12:32,535 --> 01:12:35,413 Ik ken geen angst. 815 01:12:35,497 --> 01:12:39,376 Dat maakt me machtig. 816 01:12:43,296 --> 01:12:44,672 Zoek dekking. 817 01:12:47,342 --> 01:12:49,094 Nee. 818 01:13:24,629 --> 01:13:30,218 Vandaag heeft de mens ons kwetsbare evenwicht weer bedreigd. 819 01:13:30,301 --> 01:13:35,849 Alleen de daden van de dappersten hebben ons gered. 820 01:13:36,516 --> 01:13:40,603 We moeten de moed van deze kinderen eren. 821 01:13:42,856 --> 01:13:44,023 Nana Petra. 822 01:13:45,692 --> 01:13:46,693 Copi. 823 01:13:53,450 --> 01:13:57,287 Wie zich slecht heeft gedragen, is gestraft. 824 01:13:57,370 --> 01:14:01,166 Wie dapper is geweest, is beloond. 825 01:14:01,249 --> 01:14:04,836 En we hebben allemaal een les geleerd. 826 01:14:07,380 --> 01:14:11,509 Slechts één persoon heeft niet geboet voor zijn daden. 827 01:14:12,093 --> 01:14:14,179 Je hebt je eigen mensen verraden… 828 01:14:14,262 --> 01:14:17,015 …en het land dat je voedt en onderdak geeft. 829 01:14:17,098 --> 01:14:19,517 Je zoon verdient een straf. 830 01:14:19,601 --> 01:14:21,269 Nee, alstublieft. 831 01:14:21,352 --> 01:14:23,021 Hij heeft je verraden. 832 01:14:23,104 --> 01:14:25,815 Jou, hoeder van de stenen. 833 01:14:25,899 --> 01:14:31,571 Ik heb gefaald omdat ik mijn eigen zoon niet heb geleerd wat hij moest doen. 834 01:15:02,602 --> 01:15:04,103 Lupita? 835 01:15:07,065 --> 01:15:07,899 Mam? 836 01:15:11,528 --> 01:15:12,570 Mama. 837 01:15:15,031 --> 01:15:15,865 Xico… 838 01:15:17,116 --> 01:15:21,079 Neem je plaats in, vriend, en schitter zoals je verdient. 839 01:15:21,788 --> 01:15:22,622 Kom. 840 01:15:28,586 --> 01:15:29,546 Xico. 841 01:15:30,088 --> 01:15:32,048 Kom hier, vriend. 842 01:15:35,843 --> 01:15:39,973 Lieve Xico, ik zeg met trots dat je hebt gewonnen op deze rots. 843 01:15:40,473 --> 01:15:44,227 Want liefde en vriendschap verslaan altijd slecht burgerschap. 844 01:15:46,062 --> 01:15:47,063 Het is ze gelukt. 845 01:16:02,328 --> 01:16:07,500 Wie naar de natuur luistert, leert in de duisternis te zien. 846 01:16:07,584 --> 01:16:14,549 En alleen wie in de duisternis kan zien, vindt zijn weg naar het licht. 847 01:16:35,361 --> 01:16:37,238 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 848 01:16:37,322 --> 01:16:39,073 Xico, Xico, Mexico 849 01:16:39,157 --> 01:16:42,827 we delen dit land van jou en mij 850 01:16:42,910 --> 01:16:44,704 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 851 01:16:44,787 --> 01:16:46,581 Xico, Xico, Mexico 852 01:16:46,664 --> 01:16:50,335 waar je ook gaat, zaai je vrede 853 01:16:54,297 --> 01:16:57,884 ik vertel je een magisch verhaal 854 01:16:57,967 --> 01:17:01,679 over een hond die bij de Azteken een huisdier was 855 01:17:01,763 --> 01:17:05,433 sindsdien is hij een trouwe, onafscheidelijke vriend 856 01:17:05,516 --> 01:17:08,770 na dit leven leidde hij ons 857 01:17:09,270 --> 01:17:12,982 en door de eeuwen heen heeft zijn geest 858 01:17:13,066 --> 01:17:16,778 ons volk begeleid 859 01:17:16,861 --> 01:17:20,365 daarom is hij hier voor jou 860 01:17:20,448 --> 01:17:24,118 om plezier te hebben en je fantasie te gebruiken 861 01:17:24,202 --> 01:17:26,037 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 862 01:17:26,120 --> 01:17:27,955 Xico, Xico, Mexico 863 01:17:28,039 --> 01:17:31,626 hij verlegt graag grenzen en vrolijkt ons op 864 01:17:31,709 --> 01:17:33,544 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 865 01:17:33,628 --> 01:17:35,421 Xico, Xico, Mexico 866 01:17:35,505 --> 01:17:39,133 en brengt onze ideeën naar de rest van de wereld 867 01:17:39,217 --> 01:17:41,010 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 868 01:17:41,094 --> 01:17:42,929 Xico, Xico, Mexico 869 01:17:43,012 --> 01:17:46,641 we delen dit land van jou en mij 870 01:17:46,724 --> 01:17:48,559 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 871 01:17:48,643 --> 01:17:50,395 Xico, Xico, Mexico 872 01:17:50,478 --> 01:17:54,190 waar je ook gaat, zaai je vrede 873 01:18:01,864 --> 01:18:05,410 ik vertel je een magisch verhaal 874 01:18:05,493 --> 01:18:09,163 over een hond die bij de Azteken een huisdier was 875 01:18:09,247 --> 01:18:13,042 en door de eeuwen heen heeft zijn geest 876 01:18:13,126 --> 01:18:16,838 ons volk begeleid 877 01:18:16,921 --> 01:18:20,425 daarom is hij hier voor jou 878 01:18:20,508 --> 01:18:22,260 om plezier te hebben… 879 01:22:53,698 --> 01:22:54,615 DANKWOORD 880 01:22:54,699 --> 01:22:57,410 We bedanken Moeder Aarde voor haar inspiratie… 881 01:22:57,493 --> 01:23:00,162 …en onze voorouders, ouders en grootouders… 882 01:23:00,246 --> 01:23:04,250 …en het leven voor de kans om door de ogen van het hart te kijken. 883 01:23:12,550 --> 01:23:17,555 Ondertiteld door: Maaike van der Heijden