1 00:00:06,402 --> 00:00:09,655 ‎NETFLIX PREZINTĂ 2 00:00:38,017 --> 00:00:39,769 ‎Repede, Gus! Haide! 3 00:00:41,687 --> 00:00:42,646 ‎- Vin! ‎- Haide! 4 00:00:42,730 --> 00:00:45,316 ‎- Stai așa! Nu pleca! ‎- Bună, Copi! 5 00:00:45,399 --> 00:00:47,943 ‎Bună, dle Manuel! ‎Bună dimineața, dnă Cuca! 6 00:00:48,652 --> 00:00:50,529 ‎- 'Neața! ‎- Bună dimineața! 7 00:00:51,030 --> 00:00:52,698 ‎Aveți grijă, copii! 8 00:00:56,202 --> 00:00:57,661 ‎Ai grijă, Copi! 9 00:00:57,745 --> 00:01:00,372 ‎- Fata aia e plină de energie! ‎- Mă scuzați! 10 00:01:00,456 --> 00:01:02,083 ‎Baloane de vânzare! 11 00:01:02,166 --> 00:01:03,334 ‎Scuze, domnule! 12 00:01:03,417 --> 00:01:05,503 ‎- Scuze! ‎- Ai grijă, fetițo! 13 00:01:05,586 --> 00:01:07,379 ‎Bună dimineața,Tataie! 14 00:01:15,805 --> 00:01:17,848 ‎Hei, nu arunca pe jos! 15 00:01:20,851 --> 00:01:23,270 ‎Ai grijă, Copi! Îl pierzi! 16 00:01:24,021 --> 00:01:25,231 ‎L-ai pierdut. 17 00:01:25,314 --> 00:01:26,774 ‎Hei! Ai grijă, fato! 18 00:01:26,857 --> 00:01:28,442 ‎Scuze, domnule! 19 00:01:29,652 --> 00:01:31,570 ‎Nu-l pot controla! 20 00:01:34,657 --> 00:01:37,076 ‎- Doamne! ‎- Chiloții mei! 21 00:01:39,370 --> 00:01:40,538 ‎Taie coarda! 22 00:01:43,082 --> 00:01:44,834 ‎Gus, tai-o! 23 00:01:45,334 --> 00:01:47,253 ‎- Hei, fetițo… ‎- Xico! 24 00:01:52,216 --> 00:01:53,300 ‎Bravo, Xico! 25 00:01:53,384 --> 00:01:54,218 ‎Vai! 26 00:01:55,928 --> 00:01:57,138 ‎Au! 27 00:02:06,188 --> 00:02:07,523 ‎Nana Petra. 28 00:02:07,606 --> 00:02:11,735 ‎Îmi explici ‎de ce lenjeria intimă a dlui Rodolfo 29 00:02:11,819 --> 00:02:13,988 ‎zboară prin oraș? 30 00:02:18,868 --> 00:02:19,869 ‎Păi… 31 00:02:19,952 --> 00:02:21,495 ‎Fără scuze, Copi! 32 00:02:21,579 --> 00:02:24,748 ‎Cum vei rezolva problema? 33 00:02:25,666 --> 00:02:26,667 ‎Știu! 34 00:02:27,459 --> 00:02:28,586 ‎Facem un concurs. 35 00:02:28,669 --> 00:02:31,422 ‎Nu-mi place când vorbești așa, Copi. 36 00:02:31,505 --> 00:02:33,174 ‎Am spus „concurs”, bunico. 37 00:02:34,216 --> 00:02:35,259 ‎Slavă Domnului! 38 00:02:35,342 --> 00:02:38,929 ‎Știi că nu-mi place ‎când spui „conjur” sau „conspir”, 39 00:02:39,013 --> 00:02:41,849 ‎fiindcă sună neplăcut. 40 00:02:41,932 --> 00:02:43,392 ‎Care va fi concursul? 41 00:02:43,475 --> 00:02:47,062 ‎Vom aduna gunoiul… împreună! 42 00:02:47,771 --> 00:02:49,732 ‎Mă duc să-mi hrănesc vaca. 43 00:02:54,945 --> 00:02:57,031 ‎Vezi, Copi? Am rămas doar noi. 44 00:02:57,114 --> 00:02:58,949 ‎Ba nu, prostuțule! 45 00:02:59,033 --> 00:03:02,036 ‎Serios? Și cine mai e aici? 46 00:03:02,119 --> 00:03:03,412 ‎Xico! 47 00:03:09,710 --> 00:03:10,544 ‎Hei! 48 00:03:25,226 --> 00:03:27,144 ‎Ce sătuc liniștit! 49 00:03:27,228 --> 00:03:28,479 ‎Pe cuvânt! 50 00:03:58,592 --> 00:04:03,138 ‎Precum am mai zis, dragi investitori, 51 00:04:03,222 --> 00:04:08,394 ‎proiectul ăsta e o mină de aur. 52 00:04:08,477 --> 00:04:10,479 ‎Ce surprinzător! 53 00:04:10,562 --> 00:04:12,273 ‎Foarte. 54 00:04:12,940 --> 00:04:16,443 ‎Dar ați zis că nu e doar aur, domnule. 55 00:04:16,527 --> 00:04:19,029 ‎Ați mai menționat și… 56 00:04:19,113 --> 00:04:24,576 ‎Minerale, gaze naturale, chiar diamante. 57 00:04:24,660 --> 00:04:29,540 ‎Și cum vom ajunge la aceste minuni? 58 00:04:29,623 --> 00:04:34,253 ‎Aruncând muntele în aer ‎cu tone de praf de pușcă și de dinamită 59 00:04:34,336 --> 00:04:38,590 ‎și extrăgând gazul ‎prin fracturare hidraulică. 60 00:04:38,674 --> 00:04:42,386 ‎Fracturare hidraulică? ‎Am auzit de asta, dar… 61 00:04:42,469 --> 00:04:45,014 ‎Nu știi ce-i fracturarea hidraulică? 62 00:04:45,097 --> 00:04:47,766 ‎Nu, nu știe. 63 00:04:47,850 --> 00:04:51,562 ‎Fracturarea hidraulică, dragă dle Wang, 64 00:04:52,313 --> 00:04:54,857 ‎e viitorul! 65 00:04:59,528 --> 00:05:02,281 ‎E o procedură simplă. 66 00:05:02,364 --> 00:05:06,744 ‎Vom săpa până la 5.000 de metri. 67 00:05:09,580 --> 00:05:14,293 ‎Apoi vom injecta pământul ‎cu câteva tone de apă, 68 00:05:14,376 --> 00:05:18,922 ‎plină cu metanol, benzen, ‎etilbenzen și chiar toluen! 69 00:05:21,133 --> 00:05:24,011 ‎Apoi, scăpăm de tot ce ne stă în cale. 70 00:05:24,094 --> 00:05:27,473 ‎Și la urmă, aruncăm ce nu ne trebuie! 71 00:05:29,266 --> 00:05:33,187 ‎Așa vom lua ce ascunde mama natură 72 00:05:33,270 --> 00:05:37,232 ‎în adâncuri! 73 00:05:39,568 --> 00:05:41,862 ‎Și, spuneți-ne, unde e locul ăsta 74 00:05:41,945 --> 00:05:44,698 ‎în care vom investi? 75 00:05:46,450 --> 00:05:50,287 ‎Muntele acesta nesemnificativ 76 00:05:50,371 --> 00:05:53,749 ‎se găsește… aici. 77 00:05:53,832 --> 00:05:57,336 ‎MINERALE RARE ‎ALTITUDINE: 4.745 M 78 00:06:31,620 --> 00:06:33,038 ‎Ce e, dragă mamă? 79 00:06:33,622 --> 00:06:35,416 ‎Cine te supără? 80 00:06:45,384 --> 00:06:48,095 ‎Ce e asta? De ce bat clopotele, bunico? 81 00:06:48,178 --> 00:06:52,433 ‎Fiindcă dl Manuel ‎îi cheamă pe oameni la o ședință. 82 00:06:52,516 --> 00:06:54,601 ‎- Acum? ‎- Da. E ciudat. 83 00:06:54,685 --> 00:06:57,396 ‎Copi, dă-mi șalul, te rog! 84 00:07:02,985 --> 00:07:07,990 ‎Xico… 85 00:07:13,203 --> 00:07:14,288 ‎Xico… 86 00:07:16,331 --> 00:07:17,207 ‎Xico! 87 00:07:18,041 --> 00:07:20,002 ‎Repede, că stă să plouă! 88 00:07:53,243 --> 00:07:57,206 ‎Dragi cetățeni ‎din San Jaime de las Jaibas, 89 00:07:57,706 --> 00:07:59,124 ‎v-am chemat aici 90 00:07:59,208 --> 00:08:02,002 ‎ca să vă dau vești bune. 91 00:08:02,085 --> 00:08:04,588 ‎Progresul a ajuns în sfârșit 92 00:08:04,671 --> 00:08:08,050 ‎în dragul nostru sătuc, da? 93 00:08:08,133 --> 00:08:09,551 ‎Ce emoționant! 94 00:08:13,096 --> 00:08:18,977 ‎De când m-ați ales primar ‎în San Jaime de las Jaibas, 95 00:08:19,061 --> 00:08:22,648 ‎dragii mei Jaiminos ai crabilor, 96 00:08:22,731 --> 00:08:26,568 ‎n-am făcut decât să muncesc pentru binele 97 00:08:26,652 --> 00:08:32,074 ‎dragului nostru… ‎Nu doar dragului, ci iubitului nostru sat. 98 00:08:32,157 --> 00:08:33,033 ‎Hei, doamnă! 99 00:08:33,575 --> 00:08:35,410 ‎…cu adevărată solidaritate… 100 00:08:37,788 --> 00:08:41,041 ‎De ce numele satului nostru ‎conține cuvântul ‎„jaibas”? 101 00:08:41,959 --> 00:08:48,590 ‎Fiindcă ‎„jaibas”‎ înseamnă „crabi”, ‎iar demult, ținutul ăsta era sub ape. 102 00:08:51,301 --> 00:08:53,053 ‎Când? Acum 20 de ani? 103 00:08:53,136 --> 00:08:55,389 ‎Nu, copil obraznic! 104 00:08:55,472 --> 00:08:59,059 ‎Acum milioane de ani. 105 00:08:59,142 --> 00:09:00,310 ‎Milioane? 106 00:09:00,936 --> 00:09:03,438 ‎Și câți ani aveați dv.? 107 00:09:08,610 --> 00:09:10,028 ‎De aceea e timpul 108 00:09:10,112 --> 00:09:14,449 ‎ca averea ascunsă de atât timp ‎în muntele acela… 109 00:09:15,200 --> 00:09:17,494 ‎să fie a noastră. 110 00:09:17,578 --> 00:09:18,495 ‎Ce? 111 00:09:18,579 --> 00:09:22,416 ‎Ce tot spui, Manuel? 112 00:09:22,499 --> 00:09:25,168 ‎Muntele e deja al nostru. 113 00:09:25,252 --> 00:09:27,838 ‎Și e cea mai mare comoară a noastră. 114 00:09:27,921 --> 00:09:30,215 ‎Da, Nana Petra, da. 115 00:09:30,299 --> 00:09:35,137 ‎Dar ideea e că muntele acesta este 116 00:09:35,220 --> 00:09:37,389 ‎plin de aur! 117 00:09:37,931 --> 00:09:39,850 ‎Ne-ar fi de folos, nu? 118 00:09:41,518 --> 00:09:44,646 ‎Iar domnii aceștia eleganți 119 00:09:44,730 --> 00:09:48,942 ‎au venit ca să ne ajute ‎să ne bucurăm de averea muntelui. 120 00:09:49,026 --> 00:09:54,781 ‎Nu uitați, e al nostru, ‎dar poate fi și mai al nostru. 121 00:09:54,865 --> 00:09:56,033 ‎Ce ziceți? 122 00:09:56,116 --> 00:09:58,201 ‎Nu mi-ar strica puțin aur. 123 00:09:58,285 --> 00:09:59,995 ‎Nici mie. 124 00:10:00,078 --> 00:10:03,123 ‎Aș putea să-mi pun ‎tiroliana pe care mi-o doream. 125 00:10:04,249 --> 00:10:07,586 ‎Ce-i cu voi? 126 00:10:07,669 --> 00:10:11,048 ‎Cum puteți să vă gândiți la asta? 127 00:10:11,131 --> 00:10:13,425 ‎Ascultă, bunico, 128 00:10:13,508 --> 00:10:16,136 ‎dacă vrei să reprezinți opoziția, 129 00:10:16,219 --> 00:10:17,804 ‎du-te la Congres! 130 00:10:17,888 --> 00:10:19,556 ‎Și tu poți să te duci… 131 00:10:19,640 --> 00:10:20,599 ‎Bunico! 132 00:10:22,267 --> 00:10:25,729 ‎Cât ar dura extragerea aurului? 133 00:10:26,772 --> 00:10:28,649 ‎Doar câteva săptămâni, 134 00:10:28,732 --> 00:10:31,401 ‎dragii mei „jamaicani”. 135 00:10:31,485 --> 00:10:33,487 ‎Jaiminos ai crabilor. 136 00:10:33,570 --> 00:10:35,322 ‎Tot aia. 137 00:10:35,405 --> 00:10:38,033 ‎Și cât am primi fiecare? 138 00:10:38,116 --> 00:10:41,787 ‎Va trebui să facem niște calcule, 139 00:10:41,870 --> 00:10:45,082 ‎să mărim variabilele, ‎să scădem greutățile, 140 00:10:45,165 --> 00:10:47,000 ‎să adăugăm procentajul de risc, 141 00:10:47,084 --> 00:10:50,087 ‎apoi să împărțim ‎la numărul la care te gândeai. 142 00:10:51,463 --> 00:10:55,592 ‎Mă văd deja toată gătită, Policarpo! 143 00:10:55,676 --> 00:11:00,138 ‎Și cum vreți să scoateți astea ‎din muntele nostru? 144 00:11:00,222 --> 00:11:03,600 ‎E simplu, draga mea doamnă încărunțită. 145 00:11:03,684 --> 00:11:05,936 ‎Folosim fracturarea hidraulică! 146 00:11:06,019 --> 00:11:08,063 ‎Hei, stați puțin! 147 00:11:08,563 --> 00:11:11,817 ‎Am citit despre fracturarea hidraulică ‎și nu e bună! 148 00:11:11,900 --> 00:11:15,529 ‎Stai liniștită! Nu-i așa de rea, fetițo. 149 00:11:15,612 --> 00:11:19,616 ‎De fapt, procesul e prietenos cu natura. 150 00:11:19,700 --> 00:11:23,453 ‎În cel mai rău caz, ‎vă poate distruge culturile, 151 00:11:23,537 --> 00:11:24,955 ‎otrăvi vitele 152 00:11:25,038 --> 00:11:27,958 ‎și provoca niște cutremure. 153 00:11:28,041 --> 00:11:29,626 ‎Nu mai înțeleg. 154 00:11:30,335 --> 00:11:33,797 ‎Dar foarte ușoare… Foarte ușoare. 155 00:11:34,297 --> 00:11:37,092 ‎Rețineți, „Jaiminians”… 156 00:11:37,175 --> 00:11:38,802 ‎Jaiminos ai crabilor. 157 00:11:39,386 --> 00:11:43,807 ‎Rețineți, sunt două tipuri ‎de oameni în lume, 158 00:11:43,890 --> 00:11:46,476 ‎cei care obțin tot ce vor 159 00:11:46,560 --> 00:11:50,689 ‎și cei care n-au curaj să încerce. 160 00:11:51,857 --> 00:11:54,067 ‎Ei bine, eu știu ce vrea. 161 00:11:54,151 --> 00:11:58,572 ‎Dar nu uitați, ‎dragii mei Jaiminos ai crabilor, 162 00:11:58,655 --> 00:12:02,367 ‎eu am avut ideea asta minunată. 163 00:12:02,451 --> 00:12:07,372 ‎Deci, când voi candida ‎ca să fiu guvernator, 164 00:12:07,456 --> 00:12:10,000 ‎să nu-l uitați pe dragul… 165 00:12:10,083 --> 00:12:11,543 ‎Adică, 166 00:12:11,626 --> 00:12:13,170 ‎pe iubitul vostru Manuel. 167 00:12:13,253 --> 00:12:15,338 ‎- Trăiască dl Manuel! ‎- Dl Manuel! 168 00:12:15,839 --> 00:12:17,174 ‎Sunteți cel mai bun! 169 00:12:17,674 --> 00:12:19,551 ‎Trăiască rock-and-rollul! 170 00:12:28,310 --> 00:12:30,645 ‎Tu ai grijă de noi, 171 00:12:30,729 --> 00:12:35,692 ‎iar noi vom avea grijă de tine. 172 00:12:39,654 --> 00:12:43,283 ‎Stați! 173 00:12:44,159 --> 00:12:46,912 ‎Așteptați! Nu știți… 174 00:12:52,959 --> 00:12:54,795 ‎Tataie! 175 00:12:54,878 --> 00:12:55,879 ‎Să vorbim. 176 00:12:55,962 --> 00:12:59,758 ‎Nu acum, dragă Petra. 177 00:13:00,258 --> 00:13:06,389 ‎Nu vezi că-s amărât, cenușiu și ruginit? 178 00:13:06,473 --> 00:13:10,727 ‎Mai bine mă duc să mă odihnesc, 179 00:13:10,811 --> 00:13:14,940 ‎căci am muncit toată ziua. 180 00:13:15,023 --> 00:13:17,192 ‎Cuca, ajută-mă! 181 00:13:17,275 --> 00:13:18,819 ‎Te implor! 182 00:13:19,402 --> 00:13:23,740 ‎Și să-i iau fiului meu șansa ‎de a deveni guvernatorul statului, 183 00:13:23,824 --> 00:13:26,701 ‎pentru un simplu munte? 184 00:13:27,202 --> 00:13:31,164 ‎Petra, mereu idealistă! 185 00:13:47,264 --> 00:13:51,184 ‎Haide! Avem alte căi, ‎dar trebuie să le deschidem. 186 00:13:51,268 --> 00:13:52,936 ‎Nu, Xico? 187 00:14:00,193 --> 00:14:02,696 ‎Căi? Să le deschidem? 188 00:14:02,779 --> 00:14:05,323 ‎Haideți! Aștept! 189 00:14:32,934 --> 00:14:35,812 ‎Spune-mi, dragă Manuel, 190 00:14:35,896 --> 00:14:40,483 ‎ce nebunie pui la cale? 191 00:14:40,567 --> 00:14:43,904 ‎Ce să zic, mamă? ‎Mami, draga mea mamă. 192 00:14:44,821 --> 00:14:47,073 ‎Doar nu ai de gând 193 00:14:47,157 --> 00:14:50,869 ‎să arunci muntele în aer, ‎cum ziceau oamenii aceia. 194 00:14:50,952 --> 00:14:54,247 ‎Mamă! Niciodată, mamă! 195 00:14:54,331 --> 00:14:56,124 ‎Abia îl vor zgâria, 196 00:14:56,207 --> 00:14:59,419 ‎puțin aici, puțin acolo. 197 00:14:59,502 --> 00:15:01,880 ‎Nici nu se va vedea. 198 00:15:02,672 --> 00:15:05,592 ‎Îmi promiți, ca un băiat bun ce ești? 199 00:15:05,675 --> 00:15:08,678 ‎Te-am mințit vreodată, mamă? 200 00:15:08,762 --> 00:15:11,848 ‎Eu? Mă cunoști doar, mamă. 201 00:15:13,224 --> 00:15:17,145 ‎Bine. Atunci, voi dormi liniștită. 202 00:15:22,776 --> 00:15:26,279 ‎Noapte bună, mami, odihnește-te… 203 00:15:27,364 --> 00:15:29,449 ‎în pace. 204 00:15:43,463 --> 00:15:46,716 ‎Bunico, despre ce căi vorbeai? 205 00:15:50,345 --> 00:15:52,847 ‎De ce trebuie să le deschidem? 206 00:15:54,557 --> 00:15:55,809 ‎Și încă ceva, 207 00:15:55,892 --> 00:15:59,229 ‎de ce vorbești cu muntele ‎de parcă ar fi o persoană? 208 00:16:05,235 --> 00:16:07,612 ‎Te-am văzut… de mai multe ori. 209 00:16:09,656 --> 00:16:13,243 ‎Copi, sunt bătrână și obosită. 210 00:16:13,994 --> 00:16:15,370 ‎Putem să ne culcăm? 211 00:16:15,453 --> 00:16:16,538 ‎Vezi, Xico? 212 00:16:16,621 --> 00:16:18,665 ‎Încă o întrebare fără răspuns. 213 00:16:18,748 --> 00:16:20,125 ‎Ce vrei să spui? 214 00:16:20,625 --> 00:16:23,878 ‎Atunci când nu-ți convine ceva, ‎îmi ascunzi lucruri. 215 00:16:23,962 --> 00:16:27,882 ‎Copi, îți promit ‎că într-o zi vei înțelege. 216 00:16:27,966 --> 00:16:29,134 ‎Sigur. 217 00:16:29,217 --> 00:16:31,302 ‎Cum voi înțelege 218 00:16:31,386 --> 00:16:34,514 ‎și de ce mama a plecat ‎și nu s-a mai întors după mine. 219 00:16:43,023 --> 00:16:44,649 ‎Ai răbdare, Xico! 220 00:16:44,733 --> 00:16:45,859 ‎Ai răbdare! 221 00:18:31,464 --> 00:18:32,423 ‎Copi! 222 00:18:32,507 --> 00:18:34,134 ‎Gus, ce cauți aici? 223 00:18:34,217 --> 00:18:36,177 ‎Merg mai devreme la școală. 224 00:18:36,261 --> 00:18:38,680 ‎Haide! Suntem în vacanță. 225 00:18:38,763 --> 00:18:41,099 ‎Am auzit ceva și m-am uitat pe geam. 226 00:18:41,182 --> 00:18:43,935 ‎- Și am văzut-o pe Nana Petra… ‎- Nana Petra! 227 00:18:44,561 --> 00:18:48,481 ‎- Am pierdut-o din cauza ta! ‎- Cum adică din cauza mea? 228 00:18:56,906 --> 00:18:57,991 ‎Haide! 229 00:19:03,163 --> 00:19:04,455 ‎Tataie. 230 00:19:04,539 --> 00:19:06,207 ‎Parola? 231 00:19:06,875 --> 00:19:09,752 ‎Sunt Petra. Te rog, deschide! 232 00:19:17,677 --> 00:19:19,345 ‎Ca să vezi! 233 00:19:19,429 --> 00:19:21,890 ‎Ce minunată ești! 234 00:19:23,099 --> 00:19:24,767 ‎Oprește-te, Tataie! 235 00:19:24,851 --> 00:19:27,145 ‎Nu am chef de prostiile tale. 236 00:19:27,228 --> 00:19:29,147 ‎Muntele e în pericol. 237 00:19:29,230 --> 00:19:30,982 ‎Draga noastră Mamă? 238 00:19:31,482 --> 00:19:35,320 ‎Știi că mereu există oameni lacomi și răi. 239 00:19:35,945 --> 00:19:41,075 ‎Dar, ultima oară a fost în pericol când… 240 00:19:43,369 --> 00:19:48,124 ‎Trebuie să deschidem iar căile, ‎să reunim cele trei pietre 241 00:19:48,917 --> 00:19:51,169 ‎și să-l găsim pe mesager. 242 00:19:51,252 --> 00:19:54,672 ‎Doamne, draga mea Petra, ‎noi ne simțim tineri, 243 00:19:54,756 --> 00:19:57,091 ‎dar suntem prea bătrâni pentru asta. 244 00:19:58,509 --> 00:20:02,096 ‎Dar noi suntem ‎gardienii pietrelor, Tataie. 245 00:20:02,180 --> 00:20:07,435 ‎- Despre ce vorbesc? ‎- Cu pietrele nu-i mare lucru. 246 00:20:08,061 --> 00:20:08,895 ‎Sigur. 247 00:20:08,978 --> 00:20:15,568 ‎Dacă va fi dispusă ‎să-și unească piatra cu ale noastre. 248 00:20:15,652 --> 00:20:20,949 ‎Și căile, tu le poți deschide. 249 00:20:21,032 --> 00:20:25,036 ‎Dar, cât despre mesager, 250 00:20:25,119 --> 00:20:28,623 ‎eu nu mă bag, sincer. 251 00:20:29,332 --> 00:20:31,125 ‎Dacă e nevoie, 252 00:20:31,209 --> 00:20:34,629 ‎mă duc în munte după el. 253 00:20:36,547 --> 00:20:42,637 ‎Știi ce înseamnă asta, draga mea Petra? 254 00:20:42,720 --> 00:20:47,809 ‎Vei ajunge precum fiica ta, Lupita. 255 00:20:47,892 --> 00:20:50,937 ‎Muntele a cerut-o 256 00:20:51,020 --> 00:20:52,689 ‎și muntele 257 00:20:52,772 --> 00:20:55,733 ‎o are. 258 00:20:55,817 --> 00:20:57,193 ‎Trebuie să facem ceva. 259 00:20:57,277 --> 00:20:59,904 ‎Știi că mă bag, 260 00:20:59,988 --> 00:21:03,283 ‎dar nu știu dacă ea o va face. 261 00:21:04,784 --> 00:21:07,954 ‎Hei, Copi, cum adică mama ta… Copi? 262 00:21:14,085 --> 00:21:15,878 ‎Repede, Xico! 263 00:21:53,291 --> 00:21:58,629 ‎Vom începe săpăturile extreme. 264 00:21:58,713 --> 00:22:02,884 ‎Trebuie să ajungem la locul ‎care ne va fi centrul de lucru. 265 00:22:03,468 --> 00:22:05,303 ‎Și care e acela? 266 00:22:05,386 --> 00:22:09,015 ‎Un loc de care nu-i pasă nimănui. 267 00:22:15,563 --> 00:22:16,773 ‎Petra. 268 00:22:16,856 --> 00:22:17,982 ‎Cuca. 269 00:22:19,817 --> 00:22:21,778 ‎Ce cauți la mine acasă? 270 00:22:21,861 --> 00:22:24,781 ‎Poate m-am pierdut 271 00:22:24,864 --> 00:22:28,618 ‎și am ajuns în iad. 272 00:22:28,701 --> 00:22:30,536 ‎De ce nu te speli? 273 00:22:30,620 --> 00:22:33,706 ‎Și tu de ce nu-ți aranjezi… 274 00:22:33,790 --> 00:22:34,624 ‎Ajunge! 275 00:22:34,707 --> 00:22:36,501 ‎Fața. 276 00:22:36,584 --> 00:22:40,088 ‎Suntem gardienii pietrelor. 277 00:22:40,171 --> 00:22:41,464 ‎Și ce-mi pasă mie? 278 00:22:41,547 --> 00:22:46,010 ‎Trebuie să ne înțelegem, ‎ca să unim pietrele. 279 00:22:46,094 --> 00:22:48,346 ‎Nu-i voi da nimic din ce am. 280 00:22:48,429 --> 00:22:50,515 ‎Muntele e în pericol. 281 00:22:50,598 --> 00:22:52,266 ‎Știi asta. 282 00:22:52,350 --> 00:22:54,102 ‎Nu-i nevoie să-ți amintesc 283 00:22:54,185 --> 00:22:56,187 ‎a cui e vina. 284 00:23:02,735 --> 00:23:04,237 ‎Avem nevoie de piatra ta. 285 00:23:04,320 --> 00:23:06,030 ‎Ți-am spus, Petra, 286 00:23:06,114 --> 00:23:10,284 ‎aspirațiile politice ale lui Manuel ‎sunt mai importante decât… 287 00:23:10,368 --> 00:23:12,203 ‎Nana Petra, Copi a dispărut! 288 00:23:12,286 --> 00:23:13,663 ‎S-a dus în munte! 289 00:23:13,746 --> 00:23:15,164 ‎Ce? De ce? 290 00:23:15,248 --> 00:23:16,958 ‎Ca să-și caute mama! 291 00:23:21,712 --> 00:23:23,256 ‎Ce vezi, cățelușule? 292 00:23:41,023 --> 00:23:42,900 ‎Ce vrei să spui, băiete? 293 00:23:42,984 --> 00:23:46,279 ‎V-am auzit pe dv. și pe Tataie. 294 00:23:46,362 --> 00:23:50,575 ‎A zis că fiica dv. e blocată în munte. 295 00:23:50,658 --> 00:23:54,245 ‎Înainte să pot spune ceva, ‎Copi a fugit cu Xico. 296 00:23:55,246 --> 00:23:56,873 ‎Cuca, piatra. 297 00:23:56,956 --> 00:24:00,626 ‎Mi-am pierdut deja fata. ‎N-o să-mi pierd și nepoata. 298 00:24:00,710 --> 00:24:03,087 ‎Dă-mi piatra! Repede! 299 00:24:04,589 --> 00:24:05,756 ‎În sfârșit! 300 00:24:05,840 --> 00:24:09,427 ‎Nu mai ești așa de dură, nu? 301 00:24:10,011 --> 00:24:12,138 ‎Acela e un trilobit? 302 00:24:12,221 --> 00:24:13,723 ‎Da. 303 00:24:14,223 --> 00:24:17,727 ‎De când San Jaime de las Jaibas 304 00:24:17,810 --> 00:24:20,980 ‎era sub ape. 305 00:24:21,814 --> 00:24:22,648 ‎Și? 306 00:24:23,774 --> 00:24:25,693 ‎Singurul care îi poate chema, 307 00:24:25,776 --> 00:24:28,946 ‎ca să facă ce e nevoie, e mesagerul. 308 00:24:29,030 --> 00:24:30,948 ‎Mă duc să-l caut. 309 00:24:31,032 --> 00:24:32,200 ‎Petra, 310 00:24:33,034 --> 00:24:38,039 ‎știi că nu vei ajunge ‎în centrul muntelui în viață. 311 00:24:38,122 --> 00:24:41,542 ‎Ești prea bătrână, dragă Petra. 312 00:24:41,626 --> 00:24:44,504 ‎Dar cineva trebuie să ducă pietrele acolo. 313 00:24:44,587 --> 00:24:45,755 ‎Mă duc eu. 314 00:24:45,838 --> 00:24:48,174 ‎Copi și Xico sunt prietenii mei. 315 00:24:48,257 --> 00:24:49,091 ‎Nu, Gus. 316 00:24:50,009 --> 00:24:51,469 ‎E prea periculos. 317 00:24:51,552 --> 00:24:54,847 ‎Însă, fără piatră, nu vor găsi calea, nu? 318 00:24:54,931 --> 00:24:58,184 ‎Mai întâi trebuie ‎să-i ducem piatra mesagerului. 319 00:24:58,267 --> 00:25:00,186 ‎Stai liniștită, Nana Petra! 320 00:25:00,269 --> 00:25:01,521 ‎Mă descurc. 321 00:25:02,021 --> 00:25:03,439 ‎Gus, așteaptă! 322 00:25:04,774 --> 00:25:08,110 ‎Stai liniștită, dragă Petra! 323 00:25:08,194 --> 00:25:10,279 ‎Copiii aceia sunt puternici. 324 00:25:10,363 --> 00:25:13,157 ‎Îi poți ajuta în felul tău. 325 00:25:13,783 --> 00:25:16,494 ‎Deschizând căile pentru ei. 326 00:25:20,665 --> 00:25:23,459 ‎Istoria se repetă. 327 00:26:24,020 --> 00:26:27,356 ‎Mamă, al meu munte, 328 00:26:27,857 --> 00:26:30,610 ‎te implor să-ți deschizi căile 329 00:26:30,693 --> 00:26:35,990 ‎și să le permiți acelor copii ‎să-l caute pe mesagerul din tine. 330 00:26:54,342 --> 00:26:56,802 ‎Vin la tine cu dragoste 331 00:26:57,386 --> 00:26:58,554 ‎și respect. 332 00:26:59,221 --> 00:27:04,143 ‎Ai grijă de ei, cum avem și noi de tine. 333 00:27:12,234 --> 00:27:14,737 ‎Intrarea în munte sigur e pe aici. 334 00:27:14,820 --> 00:27:16,238 ‎E singura cale. 335 00:27:19,200 --> 00:27:20,201 ‎Ce e? 336 00:27:25,289 --> 00:27:27,583 ‎Xico, ți-e frig, cățelușule? 337 00:27:27,667 --> 00:27:28,793 ‎Ești albastru. 338 00:27:29,710 --> 00:27:33,005 ‎Să intri în munte, ai venit, firește. 339 00:27:33,881 --> 00:27:38,219 ‎Să nu crezi că mă păcălești. ‎Tu ești Copi, el Xico este. 340 00:27:38,302 --> 00:27:39,762 ‎Aș dori să mă prezint. 341 00:27:39,845 --> 00:27:42,181 ‎Tochtli sunt, un iepure măreț. 342 00:27:42,264 --> 00:27:45,518 ‎Vorbesc mult, nu vreau să mint. ‎Nu îți convine, ești nătăfleț. 343 00:27:47,103 --> 00:27:51,524 ‎Ești un iepure… care vorbește? 344 00:27:51,607 --> 00:27:53,651 ‎În rime. 345 00:27:53,734 --> 00:27:55,736 ‎Și tu vorbești, Xico? 346 00:27:56,404 --> 00:27:58,906 ‎Vorbesc? Da, vorbesc! 347 00:27:58,989 --> 00:28:02,076 ‎Exact ca tine. Și nu-i mare lucru. 348 00:28:02,660 --> 00:28:05,287 ‎Mă bucur să te aud, amice. 349 00:28:05,371 --> 00:28:07,248 ‎Nu e vreo vrăjitorie. 350 00:28:07,331 --> 00:28:11,627 ‎Firea ta, foarte curioasă, ‎te-a adus discret, 351 00:28:11,711 --> 00:28:14,130 ‎unde-ți zace marele secret. 352 00:28:14,213 --> 00:28:17,007 ‎Nu înțeleg nimic din ce zice. 353 00:28:17,091 --> 00:28:20,678 ‎Am venit ca s-o caut pe mama. ‎E prinsă în munte. 354 00:28:23,806 --> 00:28:27,893 ‎Haideți, haideți! De căile vrei ‎să deschid, doamna pe mine m-a numit. 355 00:28:27,977 --> 00:28:30,896 ‎Este o zi ideală pentr-un destin împlinit. 356 00:28:30,980 --> 00:28:32,565 ‎Stați! Vin și eu. 357 00:28:37,486 --> 00:28:39,071 ‎Ce cauți aici? 358 00:28:40,281 --> 00:28:43,075 ‎Poftim! Nana Petra ‎m-a rugat să-ți dau asta. 359 00:28:43,659 --> 00:28:47,413 ‎Vin mașinile ‎și doar mesagerul ne poate ajuta. 360 00:28:47,496 --> 00:28:50,082 ‎Sigur el ne poate zice unde-i mama ta. 361 00:28:51,417 --> 00:28:56,088 ‎Sunt pietre… 362 00:28:56,172 --> 00:28:57,590 ‎Pietrele. 363 00:28:57,673 --> 00:29:00,509 ‎Da, da, pietrele! 364 00:29:02,219 --> 00:29:04,221 ‎Un iepure care vorbește! 365 00:29:04,305 --> 00:29:07,224 ‎- Și vorbește în rime. ‎- Ce? Și tu vorbești? 366 00:29:23,949 --> 00:29:25,451 ‎Repede, repede! 367 00:29:25,534 --> 00:29:28,162 ‎Trebuie să fugiți, calea este doar una! 368 00:29:28,245 --> 00:29:31,123 ‎Vă pot asigura că-n curând ‎nu va mai fi nici una! 369 00:29:35,878 --> 00:29:39,757 ‎- Tochtli, nu vii? ‎- Nu, sunt un iepure, nu un șarpe. 370 00:29:39,840 --> 00:29:41,550 ‎Mă recunoști de departe. 371 00:29:41,634 --> 00:29:44,720 ‎Citesc soarta lumii în buricul lunii. 372 00:29:52,061 --> 00:29:54,271 ‎- Se închide! ‎- Să mergem! 373 00:30:46,866 --> 00:30:49,869 ‎Unde suntem? 374 00:30:50,494 --> 00:30:52,788 ‎În munte. 375 00:30:54,582 --> 00:30:56,458 ‎Știu, Xi… co. 376 00:30:56,542 --> 00:30:59,003 ‎Scuze, nu m-am obișnuit că vorbești. 377 00:30:59,086 --> 00:31:00,796 ‎Xico, ești verde! 378 00:31:00,880 --> 00:31:03,674 ‎Stai liniștit, Xico! Sigur e lumină aici. 379 00:31:04,174 --> 00:31:05,342 ‎E cam ciudat. 380 00:31:05,426 --> 00:31:06,427 ‎Stați pe loc! 381 00:31:06,510 --> 00:31:07,720 ‎Cine sunteți? 382 00:31:09,138 --> 00:31:10,806 ‎- Cine a vorbit? ‎- Copacul. 383 00:31:10,890 --> 00:31:12,182 ‎- Copacul? ‎- Copacul? 384 00:31:12,266 --> 00:31:15,019 ‎Ar trebui să vă obișnuiți cu asta. 385 00:31:40,920 --> 00:31:43,964 ‎Nu ești din piatră, ca ceilalți copaci. 386 00:31:44,048 --> 00:31:49,136 ‎De fapt… Sunt singurul ‎care nu s-a transformat în piatră. 387 00:31:50,054 --> 00:31:51,931 ‎Asta s-a întâmplat cu restul? 388 00:31:54,850 --> 00:31:58,020 ‎Mor, puțin câte puțin. 389 00:31:58,103 --> 00:32:01,649 ‎Toți copacii se transformă în piatră. 390 00:32:04,401 --> 00:32:08,322 ‎Cu cât se apropie mai mult mașinile ‎ca să distrugă pădurea, 391 00:32:08,405 --> 00:32:10,407 ‎cu atât se simt mai amenințați. 392 00:32:10,491 --> 00:32:12,660 ‎Ce câine deștept! 393 00:32:12,743 --> 00:32:15,245 ‎Dle Copac, am venit ca s-o caut pe mama. 394 00:32:15,329 --> 00:32:18,248 ‎- Și pe mesager. ‎- Am adus aceste pietre. 395 00:32:19,959 --> 00:32:20,793 ‎Înțeleg. 396 00:32:21,293 --> 00:32:22,419 ‎Ca să vezi! 397 00:32:23,587 --> 00:32:25,673 ‎Nu credeam că cineva 398 00:32:25,756 --> 00:32:27,466 ‎se va întoarce așa de repede. 399 00:32:27,967 --> 00:32:31,720 ‎Bine ați venit, posesori ai pietrelor! 400 00:32:32,471 --> 00:32:35,391 ‎- Ce se petrece? ‎- Plângi? 401 00:32:35,474 --> 00:32:37,559 ‎Uneori plângem, 402 00:32:37,643 --> 00:32:39,687 ‎alteori râdem. 403 00:32:39,770 --> 00:32:41,230 ‎Acum plângem, 404 00:32:41,313 --> 00:32:43,816 ‎dar poate, cu venirea voastră, 405 00:32:43,899 --> 00:32:45,609 ‎vom râde din nou. 406 00:32:46,235 --> 00:32:49,738 ‎Poftim! Când îl veți găsi pe mesager, 407 00:32:49,822 --> 00:32:52,241 ‎el va ști ce să faceți cu ele. 408 00:32:53,409 --> 00:32:54,618 ‎Să găsiți… 409 00:32:54,702 --> 00:32:57,246 ‎Nu! Au venit. 410 00:33:01,208 --> 00:33:04,294 ‎Nu din nou! Nu! 411 00:33:05,921 --> 00:33:07,089 ‎Fugiți! 412 00:34:13,697 --> 00:34:15,032 ‎Nu pierdeți vremea. 413 00:34:15,115 --> 00:34:18,660 ‎Sunt trei lucruri ‎care nu trebuie pierdute. 414 00:34:18,744 --> 00:34:20,579 ‎- Vremea. ‎- Puterea. 415 00:34:20,662 --> 00:34:23,749 ‎Și banii. 416 00:34:36,804 --> 00:34:38,847 ‎Bun venit în viitor, 417 00:34:38,931 --> 00:34:41,975 ‎dragul și stimatul meu prieten grăsuț! 418 00:34:56,490 --> 00:34:58,075 ‎Nana Petra. 419 00:34:58,158 --> 00:35:00,035 ‎Nu-l găsesc pe Gus. 420 00:35:00,119 --> 00:35:02,579 ‎Am crezut că poate e cu Copi. 421 00:35:04,706 --> 00:35:07,126 ‎Carmen, trebuie să vorbim. 422 00:35:21,473 --> 00:35:25,144 ‎Asta da izbitură, fraților. 423 00:35:33,777 --> 00:35:35,946 ‎Ce faceți? Care-i treaba? 424 00:35:36,029 --> 00:35:38,782 ‎La ce vă uitați? Sunt așa de urât? 425 00:35:39,408 --> 00:35:41,118 ‎Ești hidos. 426 00:35:41,201 --> 00:35:42,411 ‎Taci! 427 00:35:42,494 --> 00:35:43,954 ‎Arăți ca un șobolan. 428 00:35:44,037 --> 00:35:45,747 ‎Am zis să taci! 429 00:35:45,831 --> 00:35:47,082 ‎E oposum. 430 00:35:47,166 --> 00:35:50,043 ‎Sunt Tlacuache… și sunt mândru de asta! 431 00:35:53,922 --> 00:35:56,008 ‎Ascultă, domnule! Ascultă, domniță! 432 00:35:56,091 --> 00:36:00,095 ‎Mă recomand, mă prezint… Tlacuache, 433 00:36:00,179 --> 00:36:02,681 ‎singurul marsupial mexican. 434 00:36:02,764 --> 00:36:05,684 ‎Nu-s imitație, nu-s fals. 435 00:36:05,767 --> 00:36:07,603 ‎Complet, cu coada cheală 436 00:36:07,686 --> 00:36:10,105 ‎și cu marsupiu la burtică. 437 00:36:10,189 --> 00:36:12,274 ‎Mereu e de folos. 438 00:36:12,357 --> 00:36:15,527 ‎Priviți! Cumpărați acum! ‎Luați un Tlacuache acasă! 439 00:36:15,611 --> 00:36:19,823 ‎Nu uitați, dacă e făcut în Mexic, ‎e făcut cum trebuie. 440 00:36:23,911 --> 00:36:27,247 ‎Mă scuzați! Defect profesional. 441 00:36:28,707 --> 00:36:31,668 ‎Spuneți-mi, băieți! Ce vă aduce aici? 442 00:36:36,215 --> 00:36:38,550 ‎Am venit ca să-l găsim pe mesager. 443 00:36:38,634 --> 00:36:39,635 ‎Și pe mama. 444 00:36:39,718 --> 00:36:42,429 ‎- Cu aceste pietre. ‎- Și cu aceste lacrimi din copac. 445 00:36:42,512 --> 00:36:43,972 ‎Vai! 446 00:36:44,056 --> 00:36:46,558 ‎Sunteți super pregătiți. 447 00:36:46,642 --> 00:36:51,813 ‎Pietrele faimoase care se găsesc mereu. 448 00:36:52,606 --> 00:36:54,983 ‎Lacrimile copacului Ahuehuete. 449 00:36:55,067 --> 00:36:57,277 ‎Bune tare împotriva ochiului malefic. 450 00:36:57,778 --> 00:36:59,571 ‎Și un câine Xoloitzcuintle. 451 00:37:00,322 --> 00:37:01,865 ‎- Mov. ‎- Mov? 452 00:37:02,449 --> 00:37:04,117 ‎Acum sunt mov? 453 00:37:05,994 --> 00:37:07,663 ‎Știți ceva, băieți? 454 00:37:07,746 --> 00:37:09,915 ‎Mai bine intrați. 455 00:37:09,998 --> 00:37:13,627 ‎Lucrurile o vor lua razna pe aici. 456 00:37:15,837 --> 00:37:17,172 ‎Și-n plus, 457 00:37:17,256 --> 00:37:20,133 ‎mi se pare că pereții au urechi pe aici. 458 00:37:28,767 --> 00:37:31,270 ‎Haideți, copii! 459 00:37:34,898 --> 00:37:39,111 ‎Cum ai putut lăsa ‎să se întâmple asta, Nana Petra? 460 00:37:39,194 --> 00:37:41,154 ‎N-am putut evita asta. 461 00:37:41,238 --> 00:37:43,198 ‎N-ai putut evita? 462 00:37:43,282 --> 00:37:44,866 ‎Sunt doar copii. 463 00:37:44,950 --> 00:37:47,869 ‎Și despre ce prostii vorbești? 464 00:37:47,953 --> 00:37:50,455 ‎Nu-ți cer să înțelegi, Carmen. 465 00:37:50,539 --> 00:37:52,749 ‎Ci doar să ai încredere în mine. 466 00:37:58,880 --> 00:38:01,258 ‎I-ai trimis acolo ‎pe fiul meu și pe nepoata ta! 467 00:38:01,341 --> 00:38:03,927 ‎Nu pot să cred, Nana Petra! 468 00:38:04,011 --> 00:38:07,139 ‎Mai ales după ce au pățit ‎ginerele tău, Juan, 469 00:38:07,222 --> 00:38:08,307 ‎și Lupita! 470 00:38:08,849 --> 00:38:11,476 ‎Ai puțină milă, 471 00:38:11,560 --> 00:38:13,770 ‎draga mea Carmen! 472 00:38:13,854 --> 00:38:15,689 ‎Îmi pare rău, Tataie. 473 00:38:15,772 --> 00:38:19,609 ‎Crezi că acele companii ‎vor avea dubii înainte să distrugă tot? 474 00:38:20,110 --> 00:38:22,612 ‎Vor distruge orice pentru bani. 475 00:38:22,696 --> 00:38:24,614 ‎Distrug comunități întregi. 476 00:38:24,698 --> 00:38:25,699 ‎Omoară oameni! 477 00:38:25,782 --> 00:38:28,660 ‎Dar i-am mai învins, Carmen. 478 00:38:28,744 --> 00:38:31,747 ‎Mereu, de-a lungul timpului. 479 00:38:31,830 --> 00:38:34,499 ‎Nana Petra, oamenii aceia sunt înarmați 480 00:38:34,583 --> 00:38:36,376 ‎și dispuși să facă orice! 481 00:38:37,377 --> 00:38:39,087 ‎Să-ți reamintesc? 482 00:38:39,171 --> 00:38:41,590 ‎Juan și Lupita sunt morți. 483 00:38:46,511 --> 00:38:48,513 ‎Unde pleci, Carmen? 484 00:38:48,597 --> 00:38:51,600 ‎Tu poți sta aici și vorbi tâmpenii. 485 00:38:51,683 --> 00:38:55,020 ‎Mesageri, gardieni, pietre magice. 486 00:38:55,103 --> 00:38:57,647 ‎Eu mă duc să-i caut ‎pe fiul meu și pe Copi. 487 00:39:01,485 --> 00:39:04,112 ‎Ce ne facem, Petra? 488 00:39:04,196 --> 00:39:06,114 ‎Cum adică, Tataie? 489 00:39:06,198 --> 00:39:09,451 ‎Mergem după ea, desigur. ‎N-o putem lăsa singură. 490 00:39:09,534 --> 00:39:12,662 ‎Cei curajoși înaintează și mor. 491 00:39:12,746 --> 00:39:17,042 ‎Cei lași rămân și supraviețuiesc. 492 00:39:17,125 --> 00:39:20,379 ‎Și, uite, nu mai suntem mulți! 493 00:39:20,462 --> 00:39:24,424 ‎Haide! Nu aștept să termini de bolborosit. 494 00:39:26,134 --> 00:39:29,429 ‎Intrați! Simțiți-vă ca acasă, băieți! 495 00:39:30,013 --> 00:39:31,681 ‎Vreți să-mi vedeți comorile? 496 00:39:31,765 --> 00:39:32,891 ‎Priviți în jur! 497 00:39:32,974 --> 00:39:36,353 ‎Scuze, nu prea fac curat. 498 00:39:36,436 --> 00:39:39,773 ‎Salariul de șaman nu-i prea mare. 499 00:39:39,856 --> 00:39:43,610 ‎Cizma asta a străbătut tot deșertul. 500 00:39:45,987 --> 00:39:48,657 ‎Pălăria asta a zburat din Africa. 501 00:39:49,408 --> 00:39:51,535 ‎Jurnalul unui băiat leneș. 502 00:39:55,539 --> 00:39:57,082 ‎Chiloții ăștia… 503 00:39:58,750 --> 00:40:00,919 ‎câte ar avea de zis. 504 00:40:03,171 --> 00:40:06,716 ‎Micuțul Xoloitzcuintle e serios acum. 505 00:40:07,467 --> 00:40:09,970 ‎Hai, frate! Nu mă privi așa! 506 00:40:11,930 --> 00:40:14,141 ‎Știu că-s tare urât, 507 00:40:14,724 --> 00:40:17,352 ‎dar știți cine sunt? 508 00:40:17,436 --> 00:40:20,439 ‎Prometeul mexican, fraților. 509 00:40:20,522 --> 00:40:25,152 ‎Eu am furat focul de la zei, ‎ca să-l dau oamenilor. 510 00:40:25,235 --> 00:40:28,405 ‎Pe bune. Am furat focul cu coada. 511 00:40:28,488 --> 00:40:31,658 ‎De asta e arsă. Priviți! 512 00:40:32,159 --> 00:40:35,495 ‎Și de asta mai colecționez lucruri. 513 00:40:36,663 --> 00:40:39,082 ‎Din obișnuință. 514 00:40:41,626 --> 00:40:45,255 ‎Și tu, amice? Știi ce ești, nu? 515 00:40:45,338 --> 00:40:47,299 ‎- Da, sunt Xico. ‎- Da. 516 00:40:47,382 --> 00:40:49,593 ‎Și sunt un câine Xoloitzcuintle. 517 00:40:50,510 --> 00:40:53,889 ‎N-ai idee cine ești, nu? 518 00:40:54,764 --> 00:40:57,976 ‎Uite, amice, o să fiu sincer cu tine, 519 00:40:58,059 --> 00:40:59,978 ‎o să-ți spun cine ești. 520 00:41:07,611 --> 00:41:08,778 ‎Privește, puștiule! 521 00:41:08,862 --> 00:41:11,198 ‎Acesta ești tu. 522 00:41:11,281 --> 00:41:14,618 ‎Ești dintr-o rasă străveche, prietene. 523 00:41:16,578 --> 00:41:18,413 ‎Xólotl, 524 00:41:18,497 --> 00:41:19,956 ‎zeul asfințitului, 525 00:41:20,040 --> 00:41:25,253 ‎stăpân al stelei de noapte ‎și al lumii din adâncuri, te-a creat. 526 00:41:29,257 --> 00:41:31,968 ‎Stră-stră-stră-străbunicul tău 527 00:41:32,761 --> 00:41:35,555 ‎Stră-stră-stră-străbunicul tău 528 00:41:37,807 --> 00:41:40,644 ‎Xólotl te-a creat dintr-o așchie 529 00:41:40,727 --> 00:41:42,437 ‎din osul vieții. 530 00:41:44,189 --> 00:41:46,107 ‎De aceea ești așa de slab. 531 00:41:46,191 --> 00:41:47,025 ‎Hei! 532 00:41:47,108 --> 00:41:49,569 ‎Stră-stră-stră-străbunicul tău 533 00:41:50,320 --> 00:41:53,073 ‎Stră-stră-stră-străbunicul tău 534 00:41:54,241 --> 00:41:55,492 ‎Nu-i cine știe ce 535 00:41:55,575 --> 00:41:56,785 ‎Ești magic. 536 00:41:56,868 --> 00:41:58,453 ‎Și ești vindecător. 537 00:41:58,537 --> 00:42:02,832 ‎Însoțitorul celor care trăiesc sub soare ‎și a celor morți, din întuneric. 538 00:42:02,916 --> 00:42:05,168 ‎Stră-stră-stră-străbunicul tău 539 00:42:05,252 --> 00:42:06,086 ‎Eu? 540 00:42:06,169 --> 00:42:08,755 ‎Stră-stră-stră-străbunicul tău 541 00:42:09,589 --> 00:42:12,384 ‎Stră-stră-stră-străbunicul tău 542 00:42:12,968 --> 00:42:15,804 ‎Stră-stră-stră-străbunicul tău 543 00:42:16,513 --> 00:42:19,266 ‎Și așa ai ajuns pe Pământ 544 00:42:19,349 --> 00:42:22,811 ‎Ca să-ți îndeplinești măreața misiune! 545 00:42:34,155 --> 00:42:37,117 ‎Deci, ești paznicul meu magic, cățelușule. 546 00:42:37,200 --> 00:42:38,493 ‎Stai așa! 547 00:42:38,577 --> 00:42:40,203 ‎Cum adică „cățeluș”? 548 00:42:40,287 --> 00:42:42,747 ‎Nu e pudel francez, prietene. 549 00:42:42,831 --> 00:42:45,458 ‎E un Xoloitzcuintle, fato. 550 00:42:45,542 --> 00:42:46,918 ‎Deci, respectați-l 551 00:42:47,002 --> 00:42:49,170 ‎pe cel care vă va ajuta ‎să treceți peste Mictlán 552 00:42:49,254 --> 00:42:51,089 ‎când veți da colțul. 553 00:42:53,049 --> 00:42:55,010 ‎Ceea ce, desigur, 554 00:42:55,093 --> 00:42:57,053 ‎e în viitorul îndepărtat, nu? 555 00:42:59,097 --> 00:43:02,559 ‎Mersi că m-ai apărat, dar ne grăbim. 556 00:43:02,642 --> 00:43:04,603 ‎Arată-ne unde să mergem! 557 00:43:05,687 --> 00:43:07,981 ‎Depinde, frate. 558 00:43:08,064 --> 00:43:10,900 ‎Intrați sau ieșiți? 559 00:43:10,984 --> 00:43:12,027 ‎Urcați? 560 00:43:12,569 --> 00:43:13,653 ‎Sau coborâți? 561 00:43:14,321 --> 00:43:16,156 ‎Îl căutăm pe mesager. 562 00:43:16,239 --> 00:43:17,949 ‎O căutăm pe mama. 563 00:43:18,658 --> 00:43:21,995 ‎Nu mai bine îi căutăm pe amândoi? 564 00:43:22,996 --> 00:43:24,998 ‎Ascultați, puștilor! 565 00:43:25,498 --> 00:43:26,750 ‎E un mesager? 566 00:43:27,250 --> 00:43:28,793 ‎Da. 567 00:43:29,419 --> 00:43:32,839 ‎Pentru a-l găsi, trebuie să mergeți mult. 568 00:43:32,922 --> 00:43:34,174 ‎Foarte mult. 569 00:43:34,257 --> 00:43:36,176 ‎Spre inima muntelui. 570 00:43:37,427 --> 00:43:41,097 ‎E de parcă ați merge ‎în centrul universului. 571 00:43:41,640 --> 00:43:42,682 ‎Acolo e o femeie. 572 00:43:43,391 --> 00:43:45,101 ‎Da! 573 00:43:45,185 --> 00:43:47,312 ‎Dar nu știu dacă e mama ta. 574 00:43:47,395 --> 00:43:48,813 ‎Te avertizez. 575 00:43:48,897 --> 00:43:50,231 ‎Cum ajungem acolo? 576 00:43:51,191 --> 00:43:53,193 ‎Trebuie să mergeți mult. 577 00:43:53,276 --> 00:43:54,444 ‎Foarte mult. 578 00:43:54,986 --> 00:43:57,572 ‎Spre inima muntelui. 579 00:43:57,656 --> 00:43:59,115 ‎E de parcă ați merge 580 00:43:59,199 --> 00:44:01,951 ‎în centrul universului. 581 00:44:05,580 --> 00:44:06,790 ‎Spre același loc? 582 00:44:06,873 --> 00:44:09,084 ‎Desigur, frate. 583 00:44:09,167 --> 00:44:10,960 ‎Și ce-i cu atâta mister? 584 00:44:11,044 --> 00:44:13,171 ‎Ca să pară mai tare. 585 00:44:13,254 --> 00:44:16,257 ‎Dacă e mai interesant, e mai valoros. 586 00:44:16,341 --> 00:44:17,300 ‎Înțelegi? 587 00:44:21,846 --> 00:44:22,681 ‎Ce e asta? 588 00:44:22,764 --> 00:44:26,810 ‎Oamenii aruncă muntele în aer. 589 00:44:26,893 --> 00:44:29,979 ‎- De unde știi? ‎- E magic. 590 00:44:31,731 --> 00:44:33,775 ‎- Tlacuache! ‎- E mort? 591 00:44:33,858 --> 00:44:35,902 ‎Nu, asta fac ei. 592 00:44:35,985 --> 00:44:38,655 ‎Când sunt în pericol, ‎se prefac a fi morți. 593 00:44:42,158 --> 00:44:43,660 ‎Plecați! 594 00:44:57,924 --> 00:45:00,051 ‎Am pus-o! Și acum? Unde mergem? 595 00:45:00,135 --> 00:45:02,721 ‎Nu vorbi așa! 596 00:45:02,804 --> 00:45:04,764 ‎Parcă ești Tlacuache. 597 00:45:04,848 --> 00:45:08,601 ‎Tu vorbești ca dna Cuca, formal și corect. 598 00:45:08,685 --> 00:45:11,438 ‎- Hei! ‎- Hei, pe acolo! 599 00:45:28,872 --> 00:45:31,207 ‎Domnule, dragi parteneri, 600 00:45:31,291 --> 00:45:34,377 ‎iubiți parteneri, avem o problemă. 601 00:45:34,461 --> 00:45:37,338 ‎Femeia căruntă e dificilă. 602 00:45:37,422 --> 00:45:39,340 ‎Știam eu. 603 00:45:39,424 --> 00:45:42,302 ‎Domnule, aici, eu fac legea. 604 00:45:42,385 --> 00:45:46,514 ‎Dacă face scandal, o voi aresta, ‎căci stă în calea progresului. 605 00:45:46,598 --> 00:45:48,016 ‎Pur și simplu. 606 00:45:53,730 --> 00:45:58,610 ‎Spune-mi, bătrâno, ce mai e? 607 00:45:59,319 --> 00:46:02,197 ‎Ce parte din respectarea 608 00:46:02,280 --> 00:46:04,699 ‎muntelui nostru sacru n-ai înțeles? 609 00:46:04,783 --> 00:46:08,077 ‎Putem negocia, femeie bună. 610 00:46:08,620 --> 00:46:09,913 ‎Spune-mi, cât vrei? 611 00:46:09,996 --> 00:46:15,084 ‎Vrem să nu te mai opui, ‎să ne lași să exploatăm muntele. 612 00:46:15,168 --> 00:46:17,754 ‎Cât vreau? Nu pot fi cumpărată. 613 00:46:17,837 --> 00:46:20,048 ‎Doamnă, evident, 614 00:46:20,131 --> 00:46:21,841 ‎partenerul meu a vrut să zică 615 00:46:21,925 --> 00:46:24,552 ‎că aici, în oraș, sunteți „‎influencer‎”. 616 00:46:24,636 --> 00:46:28,348 ‎Hei, n-o insulta! 617 00:46:28,431 --> 00:46:30,767 ‎Eu o respect. 618 00:46:32,560 --> 00:46:35,772 ‎Mă refer că aveți influență ‎asupra oamenilor. 619 00:46:35,855 --> 00:46:39,275 ‎Și, dacă dv. vă supuneți, ‎nu ni se va opune nimeni. 620 00:46:39,359 --> 00:46:42,153 ‎Dle Manuel, dv. aveți puterea. 621 00:46:42,237 --> 00:46:43,905 ‎Nu puteți permite așa ceva. 622 00:46:45,657 --> 00:46:48,034 ‎Din păcate, conducătorul vostru 623 00:46:48,117 --> 00:46:51,329 ‎a semnat deja autorizația. 624 00:46:52,497 --> 00:46:55,458 ‎Vom anunța întreaga comunitate, ‎dle Manuel. 625 00:46:55,542 --> 00:46:57,669 ‎Și vă vom da în judecată 626 00:46:57,752 --> 00:47:00,004 ‎pentru distrugerea resurselor noastre. 627 00:47:00,088 --> 00:47:03,258 ‎Dați-i cu fracturarea hidraulică ‎și cu dinamita! 628 00:47:03,341 --> 00:47:05,426 ‎Sunt doi copii în munte! 629 00:47:06,553 --> 00:47:07,887 ‎Minți. 630 00:47:07,971 --> 00:47:09,305 ‎Nu, jur! 631 00:47:09,389 --> 00:47:10,890 ‎- Minți! ‎- Ba nu. 632 00:47:10,974 --> 00:47:12,767 ‎- Zi adevărul! ‎- Ăsta e. 633 00:47:12,851 --> 00:47:14,811 ‎- Nu te cred. ‎- Trebuie. 634 00:47:14,894 --> 00:47:16,437 ‎Străduiește-te mai mult! 635 00:47:16,521 --> 00:47:19,023 ‎- Nu știu ce să mai zic! ‎- Adevărul! 636 00:47:19,107 --> 00:47:22,527 ‎Acolo-s doi copii, iar unul e fiul meu! 637 00:47:22,610 --> 00:47:26,531 ‎Manuel, Gus și Copi sunt în munte. 638 00:47:26,614 --> 00:47:28,366 ‎Gus și Copi? 639 00:47:28,449 --> 00:47:29,409 ‎Și Xico. 640 00:47:33,496 --> 00:47:37,041 ‎Voi încerca să amân forarea. 641 00:47:37,125 --> 00:47:39,252 ‎Ce-ai zis? Vorbește mai tare! 642 00:47:40,253 --> 00:47:43,381 ‎Voi încerca să amân procesul. 643 00:47:43,464 --> 00:47:45,008 ‎Lașule! 644 00:47:47,510 --> 00:47:49,637 ‎Nu, îmi pare rău, Nana Petra, 645 00:47:49,721 --> 00:47:51,973 ‎dar azi ai mers prea departe. 646 00:47:52,056 --> 00:47:55,810 ‎Am zis „prea departe”? Mult prea departe! 647 00:47:56,853 --> 00:48:00,315 ‎Mereu te-ai priceput la cuvinte, Manuel. 648 00:48:01,024 --> 00:48:03,568 ‎Vom vedea dacă vei mai fi așa de elocvent 649 00:48:03,651 --> 00:48:08,197 ‎când Copi și Gus nu vor apărea. 650 00:48:08,281 --> 00:48:10,199 ‎Asta e altă poveste. 651 00:48:10,283 --> 00:48:14,162 ‎Dar azi ați arătat lipsă de respect. 652 00:48:14,245 --> 00:48:16,748 ‎Deși mă ocup de siguranța acelor copii. 653 00:48:16,831 --> 00:48:19,876 ‎O echipă de salvare cercetează zona. 654 00:48:20,877 --> 00:48:23,379 ‎Caută cu mare atenție… zona. 655 00:48:28,009 --> 00:48:30,470 ‎Nu înțelegi, Manuel. 656 00:48:31,012 --> 00:48:34,349 ‎Niciodată n-ai făcut-o. 657 00:48:41,230 --> 00:48:42,607 ‎Haide, Gus! 658 00:49:16,641 --> 00:49:20,061 ‎Nu mai pot merge. E prea fierbinte. 659 00:49:20,144 --> 00:49:21,980 ‎Suntem în deșert. 660 00:49:22,063 --> 00:49:23,773 ‎Da, dar în munte? 661 00:49:25,149 --> 00:49:27,110 ‎Aveți grijă! În spate! 662 00:49:29,904 --> 00:49:32,448 ‎Cine ești? De ce ne urmărești? 663 00:49:32,532 --> 00:49:33,741 ‎Sunt Xappan. 664 00:49:33,825 --> 00:49:35,576 ‎Spuneți-mi, unde mergeți? 665 00:49:35,660 --> 00:49:37,370 ‎Înainte să vă ucid! 666 00:49:37,453 --> 00:49:39,664 ‎O căutăm pe mama! 667 00:49:39,747 --> 00:49:40,790 ‎Suntem într-o misiune. 668 00:49:40,873 --> 00:49:43,126 ‎Și cu pietrele, vom salva muntele! 669 00:49:43,209 --> 00:49:44,502 ‎Pietrele! 670 00:49:44,585 --> 00:49:47,296 ‎Muntele acesta a fost creat de zei. 671 00:49:47,797 --> 00:49:50,091 ‎Trebuie distrus. 672 00:49:50,717 --> 00:49:53,553 ‎Zeii trebuie să plătească pentru trădare! 673 00:50:00,184 --> 00:50:01,060 ‎Fugiți! 674 00:50:10,028 --> 00:50:12,196 ‎Xico, ai fost foarte curajos. 675 00:50:14,323 --> 00:50:15,491 ‎Vai! 676 00:50:15,575 --> 00:50:17,910 ‎Vezi? Acum e portocaliu. 677 00:50:17,994 --> 00:50:19,412 ‎Știu. 678 00:50:19,495 --> 00:50:22,040 ‎Câinele tău e radioactiv. 679 00:50:22,540 --> 00:50:25,251 ‎Ți-am zis, Xico e magic. 680 00:50:25,334 --> 00:50:28,087 ‎Știți că vă aud, nu? 681 00:50:28,171 --> 00:50:31,382 ‎Haideți, să bem apă, ‎ca să ne continuăm drumul! 682 00:50:57,200 --> 00:50:59,327 ‎Sunt tare obosită! 683 00:51:04,499 --> 00:51:06,292 ‎Ceva… 684 00:51:09,337 --> 00:51:10,713 ‎nu e bine. 685 00:51:11,923 --> 00:51:13,466 ‎Copi! 686 00:51:15,134 --> 00:51:16,594 ‎Răzbunare! 687 00:51:20,389 --> 00:51:21,891 ‎Nana Petra. 688 00:51:21,974 --> 00:51:24,185 ‎Petra, draga mea. 689 00:51:24,268 --> 00:51:25,394 ‎Fetița mea. 690 00:51:25,478 --> 00:51:27,522 ‎Nu, Copi! 691 00:51:33,277 --> 00:51:35,404 ‎Nu poți face nimic. 692 00:51:40,201 --> 00:51:42,161 ‎Mă doare pieptul. 693 00:51:42,662 --> 00:51:45,206 ‎Și sunt amețită. 694 00:51:52,547 --> 00:51:55,091 ‎Xico, are febră mare. 695 00:51:55,591 --> 00:51:58,010 ‎Vei fi bine, Copi, promit! 696 00:51:58,094 --> 00:51:59,887 ‎Trebuie să facem ceva, dar ce? 697 00:52:00,972 --> 00:52:03,057 ‎Ai grijă de ea! Îl voi găsi pe mesager. 698 00:52:03,141 --> 00:52:05,226 ‎Sigur o poate ajuta pe Copi. 699 00:52:06,727 --> 00:52:08,229 ‎Nana Petra. 700 00:52:09,605 --> 00:52:10,523 ‎Carmen… 701 00:52:11,399 --> 00:52:12,692 ‎A fost de parcă… 702 00:52:12,775 --> 00:52:15,570 ‎Petra Padilla, ‎Espiridión García, Carmen López. 703 00:52:16,571 --> 00:52:17,697 ‎Sunteți liberi. 704 00:52:17,780 --> 00:52:19,448 ‎Cineva v-a plătit cauțiunea. 705 00:52:19,532 --> 00:52:20,825 ‎Cine? 706 00:52:22,451 --> 00:52:23,452 ‎Petra. 707 00:52:24,871 --> 00:52:25,788 ‎Cuca. 708 00:52:26,372 --> 00:52:28,416 ‎Cum de te-ai răzgândit? 709 00:52:28,499 --> 00:52:33,296 ‎Dacă nu deosebim, la vârsta noastră, ‎ce-i drept de ce nu e drept… 710 00:52:34,213 --> 00:52:36,591 ‎Avem multe de făcut. Repede! 711 00:52:44,432 --> 00:52:46,893 ‎Repede! Trebuie să-i avertizăm pe oameni 712 00:52:46,976 --> 00:52:50,688 ‎de intențiile reale ‎ale acelor răufăcători! 713 00:52:56,068 --> 00:52:57,236 ‎Să mergem! 714 00:52:57,320 --> 00:52:58,196 ‎Bine! 715 00:52:58,279 --> 00:52:59,614 ‎REVIN ÎN ZECE MINUTE 716 00:53:19,258 --> 00:53:21,219 ‎Xico… 717 00:53:24,639 --> 00:53:26,474 ‎Xico… 718 00:53:44,367 --> 00:53:47,161 ‎Putem începe fracturarea hidraulică! 719 00:54:21,904 --> 00:54:24,657 ‎Acesta e momentul mult așteptat. 720 00:54:24,740 --> 00:54:27,702 ‎Momentul în care milioane și milioane 721 00:54:27,785 --> 00:54:30,955 ‎de litri de metanol și de etilbenzen 722 00:54:31,038 --> 00:54:33,749 ‎vor topi piatra muntelui, 723 00:54:33,833 --> 00:54:37,336 ‎ca sfredelul să treacă prin ea 724 00:54:37,420 --> 00:54:40,339 ‎ca prin brânză. 725 00:54:42,008 --> 00:54:47,263 ‎Dle Frevler, n-ați spus ‎că veți folosi așa de multă dinamită. 726 00:54:47,346 --> 00:54:51,517 ‎Sincer, dragă prieten, nu-mi pasă. 727 00:54:52,101 --> 00:54:54,478 ‎- Aici! ‎- Plecați! Nu sunteți bineveniți! 728 00:54:54,562 --> 00:54:56,814 ‎Spirite supranaturale! 729 00:54:56,897 --> 00:54:59,775 ‎Spiritele nu există! 730 00:55:00,276 --> 00:55:01,110 ‎Domnule! 731 00:55:01,193 --> 00:55:02,361 ‎Am venit ca să protestăm! 732 00:55:02,945 --> 00:55:05,573 ‎Domnule, sunteți sigur? Căci… 733 00:55:06,198 --> 00:55:09,493 ‎Pregătiți injectarea! 734 00:55:09,577 --> 00:55:10,911 ‎Injectați! 735 00:55:24,967 --> 00:55:25,801 ‎Copi… 736 00:55:31,182 --> 00:55:34,226 ‎Te-am dezamăgit, fetița mea. 737 00:56:05,091 --> 00:56:06,717 ‎Xico… 738 00:56:11,931 --> 00:56:13,099 ‎Xico… 739 00:56:20,064 --> 00:56:21,357 ‎Xico… 740 00:56:26,112 --> 00:56:27,488 ‎Xico… 741 00:56:30,574 --> 00:56:31,909 ‎Trezește-te, Xico! 742 00:56:34,620 --> 00:56:37,164 ‎Călătoria ta nu s-a terminat. 743 00:56:37,248 --> 00:56:40,960 ‎Hei, cunosc vocea asta. 744 00:56:41,043 --> 00:56:43,087 ‎Eu te-am chemat, Xico. 745 00:56:43,838 --> 00:56:46,090 ‎Ți-am cerut să vii aici. 746 00:56:46,632 --> 00:56:49,093 ‎Și Copi? Trebuie s-o ajut! 747 00:56:50,344 --> 00:56:53,097 ‎Mai întâi, ajută-ne pe noi! 748 00:56:54,014 --> 00:56:57,184 ‎Te-am… Te-am mai văzut. 749 00:56:57,852 --> 00:56:59,145 ‎Ești… 750 00:57:00,312 --> 00:57:02,773 ‎Da, Copi e fiica mea. 751 00:57:03,566 --> 00:57:05,484 ‎Lupita! 752 00:57:08,362 --> 00:57:09,738 ‎„Lupita”. 753 00:57:11,198 --> 00:57:13,659 ‎De mult nu mi-am mai auzit numele. 754 00:57:14,577 --> 00:57:17,705 ‎Ce faci aici? De ce ai plecat? 755 00:57:17,788 --> 00:57:19,373 ‎N-am plecat, Xico. 756 00:57:19,457 --> 00:57:20,916 ‎N-am plecat niciodată. 757 00:57:21,500 --> 00:57:26,046 ‎Am fost aici, drept asigurare, ‎dar oamenii aceia se întorc mereu. 758 00:57:26,839 --> 00:57:31,343 ‎Cu mașinăriile și cu armele lor, ‎cu ambiția lor, 759 00:57:31,427 --> 00:57:33,471 ‎aducând moarte și distrugere. 760 00:57:38,809 --> 00:57:39,894 ‎Plecați de aici! 761 00:57:40,936 --> 00:57:42,563 ‎Nu vă vrem aici! 762 00:57:42,646 --> 00:57:47,151 ‎Plecați! 763 00:57:47,234 --> 00:57:48,402 ‎Juan! 764 00:57:48,486 --> 00:57:49,403 ‎Nu! 765 00:57:49,487 --> 00:57:50,738 ‎Juan! 766 00:57:50,821 --> 00:57:52,072 ‎Lupita… 767 00:57:52,573 --> 00:57:54,325 ‎ai grijă de Copi! 768 00:58:08,506 --> 00:58:10,841 ‎Nu putem să mai trecem prin asta. 769 00:58:11,592 --> 00:58:15,179 ‎Oamenii vor încerca ‎să distrugă iar muntele. 770 00:58:20,142 --> 00:58:21,435 ‎Trebuie să plec. 771 00:58:22,061 --> 00:58:24,313 ‎Pentru ea, pentru toți. 772 00:58:28,400 --> 00:58:31,320 ‎Voi sta cu tine, ca să apăr muntele. 773 00:58:35,282 --> 00:58:38,202 ‎Tatăl lui Copi… a fost ucis? 774 00:58:38,285 --> 00:58:40,788 ‎Da, pentru c-a apărat muntele. 775 00:58:41,956 --> 00:58:42,790 ‎Și acum… 776 00:58:47,086 --> 00:58:51,340 ‎Astea s-au întâmplat ‎fiindcă nu l-am găsit pe mesager? 777 00:58:51,423 --> 00:58:52,424 ‎Nu, Xico. 778 00:58:52,925 --> 00:58:55,427 ‎Ceea ce vezi e viitorul. 779 00:58:55,928 --> 00:58:59,181 ‎Ce se va întâmpla ‎dacă nu-ți îndeplinești misiunea. 780 00:58:59,765 --> 00:59:02,810 ‎Dar sunt doar un câine Xoloitzcuintle. 781 00:59:02,893 --> 00:59:05,980 ‎Și sunt slab… și mic. 782 00:59:07,439 --> 00:59:09,984 ‎Ești mai mult de atât. 783 00:59:14,280 --> 00:59:15,114 ‎Eu? 784 00:59:15,197 --> 00:59:19,451 ‎Trebuie să te întorci la Copi și la Gus. 785 00:59:19,535 --> 00:59:21,620 ‎Dar nu știu cum s-o salvez. 786 00:59:22,413 --> 00:59:24,164 ‎Lacrimile, Xico. 787 00:59:24,665 --> 00:59:27,668 ‎Și, mai important, soluția e în tine… 788 00:59:28,210 --> 00:59:29,503 ‎în interiorul tău. 789 00:59:32,798 --> 00:59:36,510 ‎Dar cum voi urca acolo? 790 00:59:46,020 --> 00:59:49,106 ‎Te rog, ajută-mă să o salvez pe Copi! 791 00:59:51,191 --> 00:59:54,320 ‎- Nu vii? ‎- Nu eu hotărăsc. 792 00:59:54,820 --> 00:59:55,946 ‎Ai grijă de Copi! 793 01:00:01,744 --> 01:00:03,537 ‎Mereu să ai grijă de ea, Xico! 794 01:00:38,781 --> 01:00:41,992 ‎Trebuie să ne grăbim, ‎înainte să fie prea târziu. 795 01:00:42,076 --> 01:00:44,161 ‎Am un prieten care ne poate ajuta. 796 01:00:48,582 --> 01:00:51,585 ‎Nu, frate! Ajunge, frate! 797 01:00:52,252 --> 01:00:54,296 ‎Tlacuache, avem nevoie de tine! 798 01:00:54,380 --> 01:00:57,299 ‎Xico! M-ai speriat, amice! 799 01:00:57,383 --> 01:00:59,718 ‎Sigur că vă ajut, amice. Normal. 800 01:01:42,302 --> 01:01:44,513 ‎Rezistă, Copi! Haide! 801 01:01:45,013 --> 01:01:46,640 ‎Hai, bea niște apă! 802 01:02:07,911 --> 01:02:10,414 ‎Dinamita e pregătită! 803 01:02:11,373 --> 01:02:13,375 ‎Haide, mișcați mașinile! 804 01:02:13,459 --> 01:02:15,210 ‎Haideți! 805 01:02:15,711 --> 01:02:16,670 ‎Repede! 806 01:02:16,754 --> 01:02:18,797 ‎Ce mai aștepți? Spre dreapta! 807 01:02:18,881 --> 01:02:20,507 ‎Spre dreapta! Așa! 808 01:02:21,884 --> 01:02:22,718 ‎Așa! 809 01:02:22,801 --> 01:02:25,554 ‎- Tot așa! Nu vă opriți! ‎- Haideți! 810 01:02:51,246 --> 01:02:52,664 ‎Ai încredere, Carmen! 811 01:02:52,748 --> 01:02:55,083 ‎Încă se poate întâmpla o minune. 812 01:02:56,001 --> 01:02:58,045 ‎De ce durează așa de mult? 813 01:03:00,339 --> 01:03:03,383 ‎M-ai dezamăgit enorm. 814 01:03:03,926 --> 01:03:05,761 ‎Să știi. 815 01:03:17,564 --> 01:03:20,943 ‎Pentru muntele nostru! 816 01:03:21,026 --> 01:03:22,027 ‎Da! 817 01:03:23,904 --> 01:03:25,697 ‎Vedeți voi… 818 01:03:30,577 --> 01:03:33,622 ‎Copi are nevoie de tine. ‎Xappan a otrăvit-o. 819 01:03:33,705 --> 01:03:35,582 ‎Avem lacrimile lui Ahuehuete. 820 01:03:36,875 --> 01:03:39,503 ‎Uite, muntele e pe moarte! 821 01:03:54,601 --> 01:03:55,602 ‎Xico. 822 01:04:02,067 --> 01:04:04,278 ‎Lacrimile, repede! 823 01:04:04,862 --> 01:04:06,071 ‎Da, uite-le! 824 01:04:14,705 --> 01:04:15,664 ‎Și acum? 825 01:04:20,127 --> 01:04:23,255 ‎Stai! Ingredientul cheie. 826 01:05:17,225 --> 01:05:18,101 ‎Xico? 827 01:05:20,604 --> 01:05:22,689 ‎Copi, ești bine! 828 01:05:23,231 --> 01:05:24,232 ‎Da! 829 01:05:50,759 --> 01:05:54,304 ‎Mai mult acid! 830 01:06:01,812 --> 01:06:03,689 ‎Ai supraviețuit. 831 01:06:03,772 --> 01:06:07,484 ‎Acum, o să vă ucid pe toți! 832 01:06:52,029 --> 01:06:52,988 ‎Xico! 833 01:07:13,341 --> 01:07:14,176 ‎Nu! 834 01:07:37,908 --> 01:07:38,992 ‎Cerbule albastru! 835 01:07:39,576 --> 01:07:41,745 ‎E prea târziu, nu, frate? 836 01:07:44,206 --> 01:07:45,040 ‎Nu. 837 01:07:46,666 --> 01:07:48,126 ‎Încă nu e prea târziu. 838 01:07:49,336 --> 01:07:52,506 ‎Încă îl putem găsi pe mesager. 839 01:07:52,589 --> 01:07:55,634 ‎Am făcut tot ce-am putut. 840 01:07:55,717 --> 01:07:58,428 ‎Și n-am găsit-o nici pe mama. 841 01:07:59,763 --> 01:08:01,640 ‎Am dat greș. 842 01:08:02,891 --> 01:08:03,934 ‎Misiunea voastră 843 01:08:04,434 --> 01:08:06,394 ‎nu era să-l găsiți pe mesager. 844 01:08:06,978 --> 01:08:09,856 ‎Era să-l însoțiți, 845 01:08:09,940 --> 01:08:12,859 ‎ca să se găsească pe el însuși. 846 01:08:13,443 --> 01:08:14,319 ‎Eu? 847 01:08:14,402 --> 01:08:18,824 ‎Acceptă-ți locul de drept ‎în această poveste, Xico, 848 01:08:18,907 --> 01:08:20,826 ‎și îndeplinește-ți misiunea! 849 01:09:01,908 --> 01:09:04,452 ‎Pietrele, acum! E momentul! 850 01:09:28,268 --> 01:09:32,397 ‎Au reușit! 851 01:09:32,480 --> 01:09:34,858 ‎Au reușit, Tataie! 852 01:09:35,442 --> 01:09:37,569 ‎Natura reacționează! 853 01:09:37,652 --> 01:09:38,612 ‎Muntele… 854 01:09:40,655 --> 01:09:42,365 ‎Ucideți-i! 855 01:10:07,599 --> 01:10:08,433 ‎Fugiți! 856 01:11:30,849 --> 01:11:33,935 ‎Nu fugiți, lacheilor! Întoarceți-vă! 857 01:11:35,478 --> 01:11:37,522 ‎Stați! Unde plecați? 858 01:11:37,605 --> 01:11:40,775 ‎V-am plătit mult pentru asta! 859 01:11:47,407 --> 01:11:49,909 ‎Întoarceți-vă imediat! 860 01:11:50,452 --> 01:11:52,162 ‎Ce e asta? 861 01:11:53,204 --> 01:11:54,664 ‎Ce se petrece? 862 01:11:54,748 --> 01:11:57,584 ‎Dă-mi drumul! Sunt un mare mahăr! 863 01:11:57,667 --> 01:12:00,003 ‎Un mare mahăr! 864 01:12:00,086 --> 01:12:01,338 ‎Insectă! 865 01:12:01,421 --> 01:12:03,131 ‎Insectelor! 866 01:12:03,214 --> 01:12:05,008 ‎- Sunt milion… ‎- Nu! 867 01:12:20,106 --> 01:12:22,233 ‎Mori, munte nenorocit! 868 01:12:22,776 --> 01:12:24,402 ‎Nu mă poți învinge! 869 01:12:30,658 --> 01:12:32,452 ‎Localnici afurisiți! 870 01:12:32,535 --> 01:12:35,413 ‎Eu nu cunosc frica, 871 01:12:35,497 --> 01:12:39,376 ‎iar asta mă face puternic! 872 01:12:43,296 --> 01:12:44,672 ‎Adăpostiți-vă! 873 01:12:47,342 --> 01:12:49,094 ‎Nu! 874 01:13:24,629 --> 01:13:30,218 ‎Azi, omul ne-a amenințat iarăși ‎echilibrul nostru firav. 875 01:13:30,301 --> 01:13:34,222 ‎Doar acțiunile celor mai curajoși 876 01:13:34,305 --> 01:13:35,849 ‎ne-au salvat. 877 01:13:36,516 --> 01:13:40,603 ‎Trebuie să onorăm curajul acestor tineri. 878 01:13:42,856 --> 01:13:44,023 ‎Nana Petra! 879 01:13:45,692 --> 01:13:46,693 ‎Copi! 880 01:13:53,450 --> 01:13:57,287 ‎Cei care au fost răi ‎și-au primit pedeapsa. 881 01:13:57,370 --> 01:13:59,414 ‎Cei curajoși 882 01:13:59,497 --> 01:14:01,166 ‎și-au primit răsplata. 883 01:14:01,249 --> 01:14:04,836 ‎Și cu toții am învățat o lecție. 884 01:14:07,380 --> 01:14:11,509 ‎Doar cineva n-a plătit pentru greșeala sa. 885 01:14:12,093 --> 01:14:14,179 ‎Ți-ai trădat oamenii 886 01:14:14,262 --> 01:14:17,015 ‎și pământul care te-a hrănit ‎și te-a adăpostit. 887 01:14:17,098 --> 01:14:19,517 ‎Fiul tău merită o pedeapsă. 888 01:14:19,601 --> 01:14:21,269 ‎Domnule, vă rog, nu! 889 01:14:21,352 --> 01:14:23,021 ‎Te-a trădat. 890 01:14:23,104 --> 01:14:25,815 ‎Pe tine, gardian al pietrelor. 891 01:14:25,899 --> 01:14:27,901 ‎Eu nu am reușit 892 01:14:27,984 --> 01:14:31,571 ‎să-mi învăț fiul ce să facă. 893 01:15:02,602 --> 01:15:04,103 ‎Lupita? 894 01:15:07,065 --> 01:15:07,899 ‎Mamă? 895 01:15:11,528 --> 01:15:12,570 ‎Mami! 896 01:15:15,031 --> 01:15:15,865 ‎Xico… 897 01:15:17,116 --> 01:15:21,079 ‎Vino, ocupă-ți locul ‎și strălucește, meritul ți se ivește. 898 01:15:21,788 --> 01:15:22,622 ‎Vino! 899 01:15:28,586 --> 01:15:29,546 ‎Xico! 900 01:15:30,088 --> 01:15:32,048 ‎Vino aici, amice! 901 01:15:35,843 --> 01:15:37,637 ‎Cu mândrie îți dau un sfat: 902 01:15:37,720 --> 01:15:39,973 ‎Dulce Xico, ai triumfat 903 01:15:40,473 --> 01:15:44,227 ‎Iubirea și prietenia curată ‎înving mereu răutatea înfumurată. 904 01:15:46,062 --> 01:15:47,063 ‎Au reușit! 905 01:16:02,328 --> 01:16:05,123 ‎Cel care ascultă de natură 906 01:16:05,206 --> 01:16:07,500 ‎învață să vadă în întuneric. 907 01:16:07,584 --> 01:16:11,087 ‎Și doar cel care vede în întuneric 908 01:16:11,588 --> 01:16:14,549 ‎va găsi calea către lumină. 909 01:16:35,361 --> 01:16:37,238 ‎Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 910 01:16:37,322 --> 01:16:39,073 ‎Xico, Xico, Mexico 911 01:16:39,157 --> 01:16:42,827 ‎Împărțim pământul nostru 912 01:16:42,910 --> 01:16:44,704 ‎Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 913 01:16:44,787 --> 01:16:46,581 ‎Xico, Xico, Mexico 914 01:16:46,664 --> 01:16:50,335 ‎Oriunde te-ai duce ‎Tu pace vei aduce 915 01:16:54,297 --> 01:16:57,884 ‎Să vă spun o poveste magică 916 01:16:57,967 --> 01:17:01,679 ‎Despre un cățel din vremea aztecilor 917 01:17:01,763 --> 01:17:05,433 ‎De atunci, a rămas ‎Un prieten credincios și frumos 918 01:17:05,516 --> 01:17:08,770 ‎Dincolo de viața asta, ne-a călăuzit 919 01:17:09,270 --> 01:17:12,982 ‎Și de-a lungul timpului, spiritul lui 920 01:17:13,066 --> 01:17:16,778 ‎Ne-a însoțit semenii 921 01:17:16,861 --> 01:17:20,365 ‎De asta a venit aici 922 01:17:20,448 --> 01:17:24,118 ‎Ca să ne distrăm și să ne imaginăm 923 01:17:24,202 --> 01:17:26,037 ‎Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 924 01:17:26,120 --> 01:17:27,955 ‎Xico, Xico, Mexic‎o 925 01:17:28,039 --> 01:17:31,626 ‎Îi place să treacă granițele ‎Și ne bucură inimile 926 01:17:31,709 --> 01:17:33,544 ‎Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 927 01:17:33,628 --> 01:17:35,421 ‎Xico, Xico, Mexico 928 01:17:35,505 --> 01:17:39,133 ‎Și să ne ducă ideile ‎În întreaga lume 929 01:17:39,217 --> 01:17:41,010 ‎Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 930 01:17:41,094 --> 01:17:42,929 ‎Xico, Xico, Mexico 931 01:17:43,012 --> 01:17:46,641 ‎Împărțim pământul nostru 932 01:17:46,724 --> 01:17:48,559 ‎Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 933 01:17:48,643 --> 01:17:50,395 ‎Xico, Xico, Mexico 934 01:17:50,478 --> 01:17:54,190 ‎Oriunde te-ai duce ‎Tu pace vei aduce 935 01:18:01,864 --> 01:18:05,410 ‎Să vă spun o poveste magică 936 01:18:05,493 --> 01:18:09,163 ‎Despre un cățel din vremea aztecilor 937 01:18:09,247 --> 01:18:13,042 ‎Și de-a lungul timpului, spiritul lui 938 01:18:13,126 --> 01:18:16,838 ‎Ne-a însoțit semenii 939 01:18:16,921 --> 01:18:20,425 ‎De asta a venit aici 940 01:18:20,508 --> 01:18:22,260 ‎Ca să ne distrăm… 941 01:22:53,698 --> 01:22:54,615 ‎MULȚUMIRI 942 01:22:54,699 --> 01:22:57,410 ‎Îi mulțumim Mamei Natură ‎pentru inspirație, 943 01:22:57,493 --> 01:23:00,162 ‎le mulțumim strămoșilor, ‎părinților, bunicilor 944 01:23:00,246 --> 01:23:04,333 ‎pentru șansa pe care ne-au oferit-o ‎să privim viața prin ochii inimii. 945 01:23:12,550 --> 01:23:17,555 ‎Subtritrarea: Alexandru Pintilei