1 00:00:06,402 --> 00:00:09,655 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:00:38,017 --> 00:00:39,769 Skynda dig, Gus. 3 00:00:41,687 --> 00:00:42,688 -Jag kommer! -Kom! 4 00:00:42,772 --> 00:00:45,316 -Vänta! Flyg inte iväg! -God morgon, Copi! 5 00:00:45,399 --> 00:00:48,069 God morgon, don Manuel! God morgon, doña Cuca! 6 00:00:48,652 --> 00:00:50,529 -God morgon! -God morgon! 7 00:00:51,030 --> 00:00:52,698 Var försiktiga, ungar! 8 00:00:56,202 --> 00:00:57,661 Var försiktig, Copi! 9 00:00:57,745 --> 00:01:00,372 -Hon är full av energi! -Förlåt. Ursäkta mig. 10 00:01:00,456 --> 00:01:02,083 Här var det ballonger! 11 00:01:02,166 --> 00:01:03,334 Förlåt, herrn! 12 00:01:03,417 --> 00:01:05,503 -Ursäkta mig! -Se upp, flicka lilla! 13 00:01:05,586 --> 00:01:07,379 God morgon, don Viejo. 14 00:01:16,305 --> 00:01:17,848 Hallå, skräpa inte ner! 15 00:01:20,851 --> 00:01:23,270 Se upp, Copi! Du tappar den! 16 00:01:24,021 --> 00:01:25,231 Du tappade den. 17 00:01:25,314 --> 00:01:26,774 Hallå, se dig för! 18 00:01:26,857 --> 00:01:28,442 Oj, förlåt. 19 00:01:29,652 --> 00:01:31,570 Jag kan inte kontrollera den! 20 00:01:34,615 --> 00:01:37,076 -Herregud! -Mina kallingar. 21 00:01:39,370 --> 00:01:40,538 Klipp av snöret. 22 00:01:43,082 --> 00:01:44,834 Gus, klipp av det! 23 00:01:45,334 --> 00:01:47,253 -Hördu, flicka lilla… -Xico! 24 00:01:52,216 --> 00:01:53,300 Bra jobbat, Xico! 25 00:01:53,384 --> 00:01:54,218 Hoppsan! 26 00:01:55,928 --> 00:01:57,138 Aj. 27 00:02:06,188 --> 00:02:07,523 Nana Petra. 28 00:02:07,606 --> 00:02:11,735 Vill du förklara varför don Rodolfos underkläder 29 00:02:11,819 --> 00:02:13,988 flyger över hela stan? 30 00:02:18,868 --> 00:02:19,869 Men det var… 31 00:02:19,952 --> 00:02:21,495 Inga men, Copi. 32 00:02:21,579 --> 00:02:24,748 Vad ska du göra åt den här oredan? 33 00:02:25,666 --> 00:02:26,667 Jag vet! 34 00:02:27,459 --> 00:02:28,586 Vi gör en "challenge". 35 00:02:28,669 --> 00:02:31,422 Du får inte kalla mig sånt, Copi. 36 00:02:31,505 --> 00:02:33,174 Jag sa "challenge", mormor. 37 00:02:34,216 --> 00:02:35,259 Tack och lov. 38 00:02:35,342 --> 00:02:38,929 Jag trodde att du kallade mig "sjalänka", 39 00:02:39,013 --> 00:02:41,849 och det var inte snällt. 40 00:02:41,932 --> 00:02:43,392 Vad blir vår challenge? 41 00:02:43,475 --> 00:02:47,062 Att plocka upp skräpet… tillsammans! 42 00:02:47,771 --> 00:02:49,732 Jag ska gå och mata min ko. 43 00:02:54,945 --> 00:02:57,031 Där ser du. Det är bara du och jag. 44 00:02:57,114 --> 00:02:58,949 Det är inte bara vi, dummer. 45 00:02:59,033 --> 00:03:02,036 Är det inte? Ser du nån annan? 46 00:03:02,119 --> 00:03:03,454 Ja, Xico! 47 00:03:09,710 --> 00:03:10,544 Oj! 48 00:03:25,226 --> 00:03:27,144 Vilken fridfull stad! 49 00:03:27,228 --> 00:03:28,771 Så himla lugn. 50 00:03:58,592 --> 00:04:03,138 Som jag sa förut, mina kära blivande investerare, 51 00:04:03,222 --> 00:04:08,394 är det här projektet en guldgruva. 52 00:04:08,477 --> 00:04:10,479 Vilken överraskning! 53 00:04:10,562 --> 00:04:12,273 Väldigt överraskande. 54 00:04:12,940 --> 00:04:16,443 Men du sa att det fanns mer än bara guld. 55 00:04:16,527 --> 00:04:19,029 Du nämnde också… 56 00:04:19,113 --> 00:04:24,576 Mineraler, naturgas och till och med diamanter. 57 00:04:24,660 --> 00:04:29,540 Och hur ska vi komma åt dessa underverk, om jag får fråga? 58 00:04:29,623 --> 00:04:34,253 Genom att spränga berget med massor av krut och dynamit 59 00:04:34,336 --> 00:04:38,590 och utnyttja gasfyndigheterna genom frackning. 60 00:04:38,674 --> 00:04:42,386 Frackning? Jag har hört talas om det, men… 61 00:04:42,469 --> 00:04:45,014 Vet du inte vad det är? 62 00:04:45,097 --> 00:04:47,850 Nej, han har inte en susning. 63 00:04:47,933 --> 00:04:51,562 Frackning, min bäste herre, 64 00:04:52,521 --> 00:04:55,065 är framtiden! 65 00:04:59,528 --> 00:05:02,281 Det är en simpel process. 66 00:05:02,364 --> 00:05:06,744 Vi borrar 5 000 meter djupt. 67 00:05:06,827 --> 00:05:09,496 Pang! 68 00:05:09,580 --> 00:05:14,293 Vi injicerar marken med några miljoner liter vatten 69 00:05:14,376 --> 00:05:18,922 laddat med metanol, bensen, etylbensen och toluen! 70 00:05:21,133 --> 00:05:24,011 Sen tar vi bort allt som står i vägen. 71 00:05:24,094 --> 00:05:27,473 Och sen gör vi oss av med det vi inte behöver! 72 00:05:29,266 --> 00:05:33,228 Och det är så vi ska ta allt som Moder Jord 73 00:05:33,312 --> 00:05:37,232 så girigt gömmer från oss i sina djup! 74 00:05:39,568 --> 00:05:44,698 Och var ligger det här stället som vi ska investera i? 75 00:05:46,450 --> 00:05:50,287 Det där obetydliga lilla berget 76 00:05:50,371 --> 00:05:53,749 ligger precis… här. 77 00:05:53,832 --> 00:05:57,336 SÄLLSYNTA MINERALER - 4 745 METER HÖGT 78 00:06:31,620 --> 00:06:33,038 Vad är det, kära mor? 79 00:06:33,622 --> 00:06:35,499 Vem har gjort dig upprörd? 80 00:06:45,384 --> 00:06:48,095 Vad är det? Varför ringer klockorna, mormor? 81 00:06:48,178 --> 00:06:52,433 För att don Manuel kallar alla stadsbor till ett möte. 82 00:06:52,516 --> 00:06:54,601 -Nu? -Ja. Det är konstigt. 83 00:06:54,685 --> 00:06:57,396 Copi, var snäll och ge mig sjalen. 84 00:07:02,985 --> 00:07:07,990 Xico… 85 00:07:13,203 --> 00:07:14,288 Xico… 86 00:07:16,331 --> 00:07:17,207 Xico! 87 00:07:18,041 --> 00:07:20,127 Skynda dig, innan det börjar regna! 88 00:07:53,243 --> 00:07:57,206 Kära stadsbor i San Jaime de las Jaibas, 89 00:07:57,706 --> 00:07:59,124 jag har kallat hit er 90 00:07:59,208 --> 00:08:02,002 för att ge er goda nyheter. 91 00:08:02,085 --> 00:08:04,588 Vår älskade lilla stad 92 00:08:04,671 --> 00:08:08,050 ska äntligen få se lite framsteg. 93 00:08:08,133 --> 00:08:09,635 Vad spännande, verkligen. 94 00:08:13,096 --> 00:08:18,977 Ända sedan ni först valde mig till San Jaime de las Jaibas borgmästare, 95 00:08:19,061 --> 00:08:22,648 mina kära San Jaiminos de las Jaibaseños, 96 00:08:22,731 --> 00:08:26,568 har det enda jag har gjort varit att jobba för välståndet 97 00:08:26,652 --> 00:08:32,074 i vår älskade… Inte bara älskade, utan djupt älskade stad. 98 00:08:32,157 --> 00:08:33,033 Hallå, frun. 99 00:08:33,575 --> 00:08:35,410 …sann solidaritet… 100 00:08:37,788 --> 00:08:41,041 Varför har stadens namn ordet "jaibas" i sig? 101 00:08:41,959 --> 00:08:45,587 För att "jaibas" betyder "krabbor", och för många år sen 102 00:08:45,671 --> 00:08:48,674 låg all denna mark under havet. 103 00:08:51,301 --> 00:08:53,053 När? För 20 år sen? 104 00:08:53,136 --> 00:08:55,389 Nej, din oförskämda unge. 105 00:08:55,472 --> 00:08:59,059 Det var flera miljoner år sen. 106 00:08:59,142 --> 00:09:00,310 Flera miljoner? 107 00:09:00,936 --> 00:09:03,438 Hur gammal var du då? 108 00:09:08,610 --> 00:09:14,449 Därför är det dags för rikedomen som har varit dold i berget så länge 109 00:09:15,200 --> 00:09:17,494 att bli vår. 110 00:09:17,578 --> 00:09:18,495 Va? 111 00:09:18,579 --> 00:09:22,416 Vad i hela friden pratar du om, Manuel? 112 00:09:22,499 --> 00:09:25,168 Berget är redan vårt. 113 00:09:25,252 --> 00:09:27,838 Och det är vår största rikedom. 114 00:09:27,921 --> 00:09:30,215 Ja, nana Petra, visst. 115 00:09:30,299 --> 00:09:35,137 Men problemet är att berget är 116 00:09:35,220 --> 00:09:37,389 fullt av guld! 117 00:09:37,931 --> 00:09:39,850 Det kan vara bra att ha, va? 118 00:09:41,518 --> 00:09:44,646 Och dessa eleganta herrar 119 00:09:44,730 --> 00:09:48,942 har kommit för att hjälpa oss utnyttja bergets rikedom. 120 00:09:49,026 --> 00:09:54,781 Kom ihåg att den är vår, men nu kan vi få ännu mer av den. 121 00:09:54,865 --> 00:09:56,033 Vad säger ni? 122 00:09:56,116 --> 00:09:58,201 Jag har inget emot lite guld. 123 00:09:58,285 --> 00:09:59,995 Inte jag heller. 124 00:10:00,078 --> 00:10:03,123 Jag kan äntligen bygga linbanan jag drömt om. 125 00:10:04,249 --> 00:10:07,586 Vad är det med er allihop? 126 00:10:07,669 --> 00:10:11,048 Hur vågar ni ens överväga det? 127 00:10:11,131 --> 00:10:13,425 Hör på, farmor, 128 00:10:13,508 --> 00:10:17,804 om du vill representera oppositionen kan du dra till kongressen. 129 00:10:17,888 --> 00:10:19,640 Och du kan dra åt… 130 00:10:19,723 --> 00:10:20,599 Mormor! 131 00:10:22,267 --> 00:10:25,729 Hur lång tid tar det att få ut guldet? 132 00:10:26,772 --> 00:10:28,649 Det tar bara några veckor, 133 00:10:28,732 --> 00:10:31,401 mina kära och högt skattade "jamaicaner". 134 00:10:31,485 --> 00:10:33,487 San Jaiminos de las Jaibaseños. 135 00:10:33,570 --> 00:10:35,322 Sak samma. 136 00:10:35,405 --> 00:10:38,033 Hur mycket skulle var och en få? 137 00:10:38,116 --> 00:10:41,787 Vi måste göra några beräkningar, 138 00:10:41,870 --> 00:10:45,082 öka variablerna, minska de viktade elementen, 139 00:10:45,165 --> 00:10:46,917 lägga till riskprocenten 140 00:10:47,000 --> 00:10:50,087 och dela det med numret du tänkte på. 141 00:10:52,047 --> 00:10:55,592 Jag kan föreställa mig själv helt uppsnofsad, Policarpo! 142 00:10:55,676 --> 00:11:00,138 Och hur tänker ni ta allt det där ur vårt berg? 143 00:11:00,222 --> 00:11:03,600 Det är enkelt, min kära gråhåriga dam. 144 00:11:03,684 --> 00:11:05,936 Vi använder frackning! 145 00:11:06,019 --> 00:11:08,063 Vänta lite. 146 00:11:08,563 --> 00:11:11,817 Jag har läst mycket om frackning, och det är inte alls bra. 147 00:11:11,900 --> 00:11:15,529 Oroa dig inte. Det är inte så illa heller. 148 00:11:15,612 --> 00:11:19,616 Processen är faktiskt ganska miljövänlig. 149 00:11:19,700 --> 00:11:23,453 Det värsta det kan göra är att förstöra era grödor, 150 00:11:23,537 --> 00:11:24,955 förgifta er boskap 151 00:11:25,038 --> 00:11:27,958 och orsaka några jordbävningar. 152 00:11:28,041 --> 00:11:29,626 Nu fattar jag inte. 153 00:11:30,335 --> 00:11:33,797 Men väldigt milda såna… 154 00:11:34,297 --> 00:11:37,092 Kom bara ihåg, mina "jalapeños"… 155 00:11:37,175 --> 00:11:39,302 San Jaiminos de las Jaibaseños. 156 00:11:39,386 --> 00:11:43,807 Kom bara ihåg att det finns två typer av människor i världen: 157 00:11:43,890 --> 00:11:46,476 de som får allt de vill ha 158 00:11:46,560 --> 00:11:50,689 och de som aldrig ens vågar försöka. 159 00:11:51,857 --> 00:11:54,067 Jag vet vad jag vill ha. 160 00:11:54,151 --> 00:11:58,572 Men kom ihåg, min kära San Jaiminos de las Jaibaseños, 161 00:11:58,655 --> 00:12:02,367 att det var jag som kläckte denna utmärkta idé. 162 00:12:02,451 --> 00:12:07,372 Så när jag kandiderar till statsguvernör 163 00:12:07,456 --> 00:12:10,000 ska ni inte glömma er älskade… 164 00:12:10,083 --> 00:12:11,543 Jag menar, 165 00:12:11,626 --> 00:12:13,170 djupt älskade Manuel. 166 00:12:13,253 --> 00:12:15,338 -Länge leve Manuel! -Don Manuel! 167 00:12:15,839 --> 00:12:17,174 Du är bäst! 168 00:12:17,674 --> 00:12:19,551 Länge leve rock'n'roll! 169 00:12:28,310 --> 00:12:30,645 Om du ser efter våra intressen, 170 00:12:30,729 --> 00:12:35,692 ser vi efter dina som om de vore våra egna. 171 00:12:39,654 --> 00:12:43,283 Vänta! 172 00:12:44,159 --> 00:12:46,912 Vänta! Ni vet inte vad… 173 00:12:52,959 --> 00:12:54,795 Don Viejo! 174 00:12:54,878 --> 00:12:55,879 Vi måste prata. 175 00:12:55,962 --> 00:12:59,758 Min kära Petra, inte nu. 176 00:13:00,258 --> 00:13:06,389 Ser du inte hur gammal, stel och grå jag är? 177 00:13:06,473 --> 00:13:10,727 Jag borde nog gå hem och vila lite, 178 00:13:10,811 --> 00:13:14,940 för jag har jobbat hela dagen. 179 00:13:15,023 --> 00:13:17,192 Cuca, hjälp mig. 180 00:13:17,275 --> 00:13:18,819 Jag ber dig. 181 00:13:19,402 --> 00:13:23,740 Och förstöra min sons chans att bli delstatens guvernör 182 00:13:23,824 --> 00:13:26,701 över ett fjuttigt berg? 183 00:13:27,202 --> 00:13:31,164 Petra… Alltid lika idealistisk. 184 00:13:47,264 --> 00:13:51,184 Kom. Vi har andra vägar, men vi måste öppna dem. 185 00:13:51,268 --> 00:13:53,061 Eller hur, Xico? 186 00:14:00,193 --> 00:14:02,696 Vägar? Öppna dem? 187 00:14:02,779 --> 00:14:05,323 Kom nu. Jag väntar på dig! 188 00:14:32,934 --> 00:14:35,812 Berätta genast, min kära Manuel, 189 00:14:35,896 --> 00:14:40,483 vad det är för galenskap du planerar? 190 00:14:40,567 --> 00:14:43,904 Vad kan man säga, mamma? Mamma, min älskade mamma. 191 00:14:44,821 --> 00:14:50,869 Säg bara att du inte tänker spränga berget som de där männen sa. 192 00:14:50,952 --> 00:14:54,247 Mamma! Det skulle jag aldrig, mamma! 193 00:14:54,331 --> 00:14:59,419 De krafsar bara lite i det, lite här, lite där. 194 00:14:59,502 --> 00:15:01,880 Ingen kommer ens att märka det. 195 00:15:02,631 --> 00:15:05,592 Kan du ge mig ditt ord som den snälla pojken du är? 196 00:15:05,675 --> 00:15:08,678 Har jag nånsin ljugit för dig, mamma? 197 00:15:08,762 --> 00:15:11,848 Jag? Du känner mig, mamma. 198 00:15:13,224 --> 00:15:17,145 Okej. I så fall kan jag sova lugnt. 199 00:15:22,776 --> 00:15:26,488 God natt, mamma, må du vila… 200 00:15:27,364 --> 00:15:29,449 …i frid. 201 00:15:43,463 --> 00:15:46,716 Mormor, vilka vägar pratade du om? 202 00:15:50,345 --> 00:15:52,847 Varför måste vi öppna vägarna? 203 00:15:54,557 --> 00:15:55,809 Och en sak till, 204 00:15:55,892 --> 00:15:59,104 varför pratar du med berget som om det vore en person? 205 00:16:05,235 --> 00:16:07,612 Jag har sett dig göra det många gånger. 206 00:16:09,656 --> 00:16:13,243 Copi, jag är gammal och trött. 207 00:16:13,994 --> 00:16:15,412 Kan vi gå och lägga oss? 208 00:16:15,495 --> 00:16:16,538 Ser du, Xico? 209 00:16:16,621 --> 00:16:18,665 Ännu en fråga utan svar. 210 00:16:18,748 --> 00:16:20,125 Vad säger du? 211 00:16:20,625 --> 00:16:23,878 Att du döljer saker för mig när du känner för det. 212 00:16:23,962 --> 00:16:27,882 Copi, en dag kommer du att förstå, det lovar jag. 213 00:16:27,966 --> 00:16:29,134 Jo, säkert. 214 00:16:29,217 --> 00:16:31,386 Precis som jag en dag kommer att förstå 215 00:16:31,469 --> 00:16:34,514 varför min mamma åkte och aldrig kom tillbaka. 216 00:16:43,023 --> 00:16:44,649 Ge henne tid, Xico. 217 00:16:44,733 --> 00:16:45,859 Ge henne tid. 218 00:18:31,464 --> 00:18:32,423 Copi! 219 00:18:32,507 --> 00:18:34,134 Gus, vad gör du här? 220 00:18:34,217 --> 00:18:36,219 Jag steg upp tidigt för att gå till skolan. 221 00:18:36,302 --> 00:18:38,680 Kom igen. Det är ju lov. 222 00:18:38,763 --> 00:18:41,099 Okej. Jag hörde nåt och tittade ut genom fönstret. 223 00:18:41,182 --> 00:18:44,018 -Och gissa vad? Jag såg nana Petra… -Nana Petra! 224 00:18:44,561 --> 00:18:48,481 -Jag tappade bort henne på grund av dig. -Va? Hur är det mitt fel? 225 00:18:56,906 --> 00:18:57,991 Kom igen. 226 00:19:03,163 --> 00:19:04,455 Don Viejo. 227 00:19:04,539 --> 00:19:06,207 Lösenordet? 228 00:19:06,875 --> 00:19:09,752 Det är Petra. Öppna. 229 00:19:17,677 --> 00:19:19,345 Har man sett! 230 00:19:19,429 --> 00:19:21,890 Tjena, snygging! 231 00:19:23,099 --> 00:19:24,767 Lägg av, don Viejo. 232 00:19:24,851 --> 00:19:27,187 Jag är inte på humör för dina dumheter. 233 00:19:27,270 --> 00:19:29,147 Berget är i fara. 234 00:19:29,230 --> 00:19:30,982 Vår kära mor? 235 00:19:31,482 --> 00:19:35,320 Du vet att det alltid finns nån ond och girig där ute. 236 00:19:35,945 --> 00:19:41,075 Men den sista gången det var i fara var när din… 237 00:19:43,369 --> 00:19:48,124 Vi måste öppna vägarna igen, återförena de tre stenarna 238 00:19:48,917 --> 00:19:51,169 och hitta budbäraren. 239 00:19:51,252 --> 00:19:54,672 Min kära Petra, man är bara så gammal som man känner sig, 240 00:19:54,756 --> 00:19:57,091 men vi är för gamla för det här. 241 00:19:58,509 --> 00:20:02,096 Men vi är stenarnas väktare, don Viejo. 242 00:20:02,180 --> 00:20:07,435 -Vad pratar de om? -Stenarna är inga problem. 243 00:20:08,061 --> 00:20:08,895 Visst. 244 00:20:08,978 --> 00:20:15,568 Förutsatt att hon är villig att förena sin sten med våra. 245 00:20:15,652 --> 00:20:20,949 Vad gäller vägarna, om du ursäktar mig, så är det bara du som kan öppna dem. 246 00:20:21,032 --> 00:20:25,036 Men när det gäller att hitta budbäraren 247 00:20:25,119 --> 00:20:28,623 kan jag inte vara med. 248 00:20:29,332 --> 00:20:34,629 Om det behövs, går jag in i berget för att hitta honom. 249 00:20:36,547 --> 00:20:42,637 Du vet väl vad det betyder, min kära Petra? 250 00:20:42,720 --> 00:20:47,809 Du kommer att sluta som din dotter Lupita. 251 00:20:47,892 --> 00:20:50,937 Berget tog henne, 252 00:20:51,020 --> 00:20:52,689 och berget 253 00:20:52,772 --> 00:20:55,733 har henne. 254 00:20:55,817 --> 00:20:57,193 Vi måste göra nåt. 255 00:20:57,277 --> 00:20:59,904 Du vet att jag är med, 256 00:20:59,988 --> 00:21:03,283 men jag vet inte om hon kommer att vara det. 257 00:21:04,784 --> 00:21:07,954 Copi, vad menar de med din mamma… Copi! 258 00:21:14,085 --> 00:21:15,878 Xico, skynda dig! 259 00:21:53,291 --> 00:21:58,629 Vi ska snart påbörja den största utgrävningen nånsin. 260 00:21:58,713 --> 00:22:02,967 Vi måste bara komma till stället som fungerar som vår verksamhetscentral. 261 00:22:03,468 --> 00:22:05,303 Och det är… 262 00:22:05,386 --> 00:22:09,015 Ett ställe ingen bryr sig om. 263 00:22:15,563 --> 00:22:16,773 Petra. 264 00:22:16,856 --> 00:22:17,982 Cuca. 265 00:22:19,817 --> 00:22:21,778 Vad gör ni vid min dörr? 266 00:22:21,861 --> 00:22:24,781 Jag kanske gick vilse 267 00:22:24,864 --> 00:22:28,618 och hamnade i helvetet. 268 00:22:28,701 --> 00:22:30,536 Varför tvättar du dig aldrig? 269 00:22:30,620 --> 00:22:33,706 Och varför stryker du inte… 270 00:22:33,790 --> 00:22:34,624 Det räcker! 271 00:22:34,707 --> 00:22:36,501 Ditt ansikte, alltså. 272 00:22:36,584 --> 00:22:40,088 Vi är stenarnas väktare. 273 00:22:40,171 --> 00:22:41,547 Än sen? 274 00:22:41,631 --> 00:22:46,010 Det måste finnas harmoni mellan oss för att förena stenarna. 275 00:22:46,094 --> 00:22:48,346 Inget jag äger kommer i närheten av honom. 276 00:22:48,429 --> 00:22:50,515 Berget är i fara. 277 00:22:50,598 --> 00:22:52,266 Du vet det. 278 00:22:52,350 --> 00:22:56,187 Måste jag påminna dig om vems fel det är. 279 00:23:02,735 --> 00:23:04,237 Vi behöver din, Cuca. 280 00:23:04,320 --> 00:23:06,030 Jag har ju redan sagt det. 281 00:23:06,114 --> 00:23:10,284 Min lilla Manuels politiska ambitioner är viktigare än… 282 00:23:10,368 --> 00:23:12,203 Nana Petra, Copi är borta! 283 00:23:12,286 --> 00:23:13,663 Hon gick till berget! 284 00:23:13,746 --> 00:23:15,164 Va? Varför då? 285 00:23:15,248 --> 00:23:16,958 För att leta efter sin mamma! 286 00:23:21,712 --> 00:23:23,256 Vad ser du, vovven? 287 00:23:41,023 --> 00:23:42,900 Vad säger du, gosse? 288 00:23:42,984 --> 00:23:46,279 Vi hörde dig och don Viejo prata. 289 00:23:46,362 --> 00:23:50,575 Han sa att din dotter är fast i berget, 290 00:23:50,658 --> 00:23:54,245 och innan jag hann säga nåt sprang Copi iväg med Xico. 291 00:23:55,246 --> 00:23:56,873 Cuca, din sten. 292 00:23:56,956 --> 00:24:00,626 Jag har redan förlorat min dotter. Jag tänker inte förlora mitt barnbarn med. 293 00:24:00,710 --> 00:24:03,171 Ge mig din sten. Kom igen, skynda dig. 294 00:24:04,589 --> 00:24:05,756 Äntligen. 295 00:24:05,840 --> 00:24:09,427 Du är inte så tuff trots allt, va? 296 00:24:10,011 --> 00:24:12,138 Är det en trilobit? 297 00:24:12,221 --> 00:24:13,723 Ja. 298 00:24:14,223 --> 00:24:17,727 Från när San Jaime de las Jaibas 299 00:24:17,810 --> 00:24:20,980 låg under havet. 300 00:24:21,814 --> 00:24:22,648 Och? 301 00:24:23,858 --> 00:24:28,946 Den enda som kan åkalla dem så att de gör vad de måste är budbäraren. 302 00:24:29,030 --> 00:24:30,948 Jag ska hitta honom. 303 00:24:31,032 --> 00:24:32,200 Petra, 304 00:24:33,034 --> 00:24:38,039 du vet att du inte kommer till mitten av berget levande. 305 00:24:38,122 --> 00:24:41,542 Du är för gammal, min kära Petra. 306 00:24:41,626 --> 00:24:44,504 Men nån måste ta dit stenarna. 307 00:24:44,587 --> 00:24:45,755 Jag går. 308 00:24:45,838 --> 00:24:48,174 Copi och Xico är mina vänner. 309 00:24:48,257 --> 00:24:49,091 Nej, Gus. 310 00:24:50,009 --> 00:24:51,469 Det är för farligt. 311 00:24:51,552 --> 00:24:54,847 Men utan stenen hittar de inte vägen, eller hur? 312 00:24:54,931 --> 00:24:58,184 Först måste vi ta stenen till budbäraren. 313 00:24:58,267 --> 00:25:00,186 Oroa dig inte, nana Petra. 314 00:25:00,269 --> 00:25:01,521 Jag fixar det. 315 00:25:02,021 --> 00:25:03,439 Gus, vänta! 316 00:25:04,774 --> 00:25:08,110 Oroa dig inte, min kära Petra. 317 00:25:08,194 --> 00:25:10,279 Barnen är starka. 318 00:25:10,363 --> 00:25:13,157 Du kan hjälpa dem på ditt eget sätt. 319 00:25:13,866 --> 00:25:16,494 Genom att öppna vägarna för dem. 320 00:25:20,665 --> 00:25:23,459 Historien upprepar sig. 321 00:26:24,020 --> 00:26:27,356 Mor, mitt berg, 322 00:26:27,857 --> 00:26:30,610 jag ber dig att öppna dina vägar 323 00:26:30,693 --> 00:26:35,990 och låta ungarna leta efter budbäraren i dig. 324 00:26:54,342 --> 00:26:58,554 De kommer till dig med kärlek och respekt. 325 00:26:59,221 --> 00:27:04,143 Vaka över dem, såsom vi vakar över dig. 326 00:27:12,234 --> 00:27:14,862 Ingången till berget måste vara här nånstans. 327 00:27:14,945 --> 00:27:16,405 Det är den enda vägen. 328 00:27:19,283 --> 00:27:20,201 Vad är det? 329 00:27:25,289 --> 00:27:27,583 Xico, är du kall? 330 00:27:27,667 --> 00:27:28,793 Du är blå! 331 00:27:29,710 --> 00:27:33,005 Ni vill bergets ingång hitta, ni har tur, jag vet hur. 332 00:27:33,881 --> 00:27:38,219 Men ni skulle bara våga att lura mig. Ditt namn är Copi, och Xico är du. 333 00:27:38,302 --> 00:27:39,762 Tillåt mig presentera mig själv. 334 00:27:39,845 --> 00:27:42,181 Tochtli är mitt namn, jag är en kanin. 335 00:27:42,264 --> 00:27:45,518 Och försöker ni tysta mig, då är ni allt ohyfsade svin. 336 00:27:47,103 --> 00:27:51,524 Är du en kanin… som pratar? 337 00:27:51,607 --> 00:27:53,651 Och rimmar. 338 00:27:53,734 --> 00:27:55,736 Kan du också prata, Xico? 339 00:27:56,404 --> 00:27:58,906 Kan jag prata? Ja, det kan jag! 340 00:27:58,989 --> 00:28:02,076 Precis som du. Men jag gör ingen grej av det. 341 00:28:02,660 --> 00:28:05,287 Det är kul att kunna höra dig, kompis. 342 00:28:05,371 --> 00:28:07,248 Ingen mörk magi lurar här. 343 00:28:07,331 --> 00:28:11,627 Din persona, som är nyfiken, har lett dig hit – jo, jag svär – 344 00:28:11,711 --> 00:28:14,130 till det du sökt efter. 345 00:28:14,213 --> 00:28:17,007 Jag förstår ingenting. 346 00:28:17,091 --> 00:28:20,678 Jag letar efter min mamma. Hon är fast i berget. 347 00:28:23,806 --> 00:28:27,893 Sätt fart! Kvinnan har kallat hit mig för att öppna vägar! 348 00:28:27,977 --> 00:28:30,896 Uppfyllda öden hägrar, vilken underbar dag! 349 00:28:30,980 --> 00:28:32,565 Vänta. Jag kommer med. 350 00:28:37,486 --> 00:28:39,071 Vad gör du här? 351 00:28:40,281 --> 00:28:43,075 Här. Nana Petra bad mig ge dig det här. 352 00:28:43,659 --> 00:28:47,413 Maskinerna är på väg. Budbäraren är den enda som kan hjälpa oss. 353 00:28:47,496 --> 00:28:50,082 Han kan säkert berätta var min mamma är. 354 00:28:51,584 --> 00:28:56,088 Det är ste… 355 00:28:56,172 --> 00:28:57,590 Stenarna? 356 00:28:57,673 --> 00:29:00,509 Ja, stenarna! 357 00:29:02,219 --> 00:29:04,221 Hjälp, en talande kanin! 358 00:29:04,305 --> 00:29:07,224 -Han rimmar till på det. -Va? Kan du också prata? 359 00:29:23,949 --> 00:29:25,451 Skynda, skynda! 360 00:29:25,534 --> 00:29:28,162 Detta är vägen, det finns bara en! 361 00:29:28,245 --> 00:29:31,207 Och står ni här och sölar, är den borta snart igen! 362 00:29:35,878 --> 00:29:39,757 -Kommer du inte, Tochtli? -Min vän, jag är kanin, inte en reptil. 363 00:29:39,840 --> 00:29:41,550 Jag är för klok, snabb och gracil. 364 00:29:41,634 --> 00:29:44,720 Till månen nu jag far, när ni tre vägen tar! 365 00:29:52,228 --> 00:29:54,271 -Den stängs. -Spring, då! 366 00:30:20,756 --> 00:30:22,258 Wow! 367 00:30:46,866 --> 00:30:49,869 Wow, var är vi? 368 00:30:50,494 --> 00:30:52,788 Inuti berget. 369 00:30:54,582 --> 00:30:56,458 Jag vet, Xico. 370 00:30:56,542 --> 00:30:59,044 Förlåt, jag är inte van vid att du pratar. 371 00:30:59,128 --> 00:31:00,796 Xico, du är grön! 372 00:31:00,880 --> 00:31:03,674 Oroa dig inte. Det måste vara ljuset här inne. 373 00:31:04,174 --> 00:31:05,342 Det är lite udda. 374 00:31:05,426 --> 00:31:06,427 Stanna där ni är. 375 00:31:06,510 --> 00:31:07,720 Vilka är ni? 376 00:31:09,138 --> 00:31:10,806 -Vem var det? -Trädet. 377 00:31:10,890 --> 00:31:12,182 -Trädet? -Trädet? 378 00:31:12,266 --> 00:31:15,019 Det är bäst att ni börjar vänja er vid det här. 379 00:31:40,920 --> 00:31:43,964 Du är inte gjord av sten som alla andra träd. 380 00:31:44,048 --> 00:31:49,136 Egentligen är jag den enda som inte har blivit till sten. 381 00:31:50,054 --> 00:31:51,931 Är det vad som hände de andra? 382 00:31:54,850 --> 00:31:58,020 De dör, sakta men säkert. 383 00:31:58,103 --> 00:32:01,649 Alla träden förvandlas till sten. 384 00:32:04,401 --> 00:32:08,322 Och ju närmare maskinerna närmar sig för att förstöra skogen, 385 00:32:08,405 --> 00:32:10,407 desto mer hotade känner de sig. 386 00:32:10,491 --> 00:32:12,660 Vilken smart hund. 387 00:32:12,743 --> 00:32:15,245 Señor Träd, jag letar efter min mamma. 388 00:32:15,329 --> 00:32:18,248 -Och budbäraren. -Vi har de här stenarna. 389 00:32:19,959 --> 00:32:20,793 Jaså. 390 00:32:21,293 --> 00:32:22,419 Där ser man. 391 00:32:23,587 --> 00:32:27,466 Jag trodde inte att nån skulle komma tillbaka så snart. 392 00:32:27,967 --> 00:32:31,720 Välkomna, bärarna av stenarna. 393 00:32:32,471 --> 00:32:35,391 -Vad är det? -Gråter du? 394 00:32:35,474 --> 00:32:37,559 Det finns en tid för tårar 395 00:32:37,643 --> 00:32:39,687 och en tid för skratt. 396 00:32:39,770 --> 00:32:41,230 Nu gråter vi, 397 00:32:41,313 --> 00:32:45,609 men tack vare er ankomst kanske vi skrattar igen. 398 00:32:46,235 --> 00:32:49,738 Här. När du hittat budbäraren 399 00:32:49,822 --> 00:32:52,241 säger han vad du ska göra med dem. 400 00:32:53,409 --> 00:32:54,618 För att hitta… 401 00:32:54,702 --> 00:32:57,246 Åh, nej! De är här. 402 00:33:01,208 --> 00:33:04,294 Inte igen! Nej. 403 00:33:05,921 --> 00:33:07,089 Spring! 404 00:34:13,655 --> 00:34:15,032 Ni slösar då ingen tid. 405 00:34:15,115 --> 00:34:18,660 Det finns tre saker man inte får slösa. 406 00:34:18,744 --> 00:34:20,579 -Tid. -Makt. 407 00:34:20,662 --> 00:34:23,749 Och pengar. 408 00:34:36,804 --> 00:34:38,847 Välkommen till framtiden, 409 00:34:38,931 --> 00:34:41,975 min kära och högt skattade knubbiga vän. 410 00:34:56,448 --> 00:34:58,075 Åh, nana Petra. 411 00:34:58,158 --> 00:35:00,035 Jag hittar inte Gus nånstans. 412 00:35:00,119 --> 00:35:02,746 Jag tänkte att han kanske är med Copi. 413 00:35:04,706 --> 00:35:07,126 Carmen, vi måste prata. 414 00:35:21,473 --> 00:35:25,144 Det var en allvarlig skakning, kompisar. 415 00:35:33,777 --> 00:35:35,946 Hur är läget? Vad händer? 416 00:35:36,029 --> 00:35:38,782 Vad glor ni på? Är jag så ful? 417 00:35:39,408 --> 00:35:41,118 Du ser hemsk ut. 418 00:35:41,201 --> 00:35:42,411 Håll tyst. 419 00:35:42,494 --> 00:35:43,954 Du ser ut som en råtta. 420 00:35:44,037 --> 00:35:45,747 Håll tyst, sa jag! 421 00:35:45,831 --> 00:35:47,082 Han är en pungråtta. 422 00:35:47,166 --> 00:35:50,127 Jag är Tlacuache, och stolt över det! 423 00:35:54,006 --> 00:35:56,008 Lystring, mina damer och herrar. 424 00:35:56,091 --> 00:36:00,095 Låt mig presentera… Tlacuache, 425 00:36:00,179 --> 00:36:02,681 det fantastiska mexikanska pungdjuret. 426 00:36:02,764 --> 00:36:05,684 Ingen kopia, ingen fejk. 427 00:36:05,767 --> 00:36:10,105 Komplett med kal svans och påse på magen. 428 00:36:10,189 --> 00:36:12,274 Det är alltid bra att ha. 429 00:36:12,357 --> 00:36:15,527 Titta! Köp den nu! Ta hem en alldeles egen Tlacuache! 430 00:36:15,611 --> 00:36:19,823 Och kom ihåg: om den är gjord i Mexiko, så är den välgjord. 431 00:36:23,911 --> 00:36:27,247 Oj, förlåt. En gång försäljare, alltid försäljare. 432 00:36:28,707 --> 00:36:31,668 Säg mig, kompisar. Vad gör ni här? 433 00:36:36,215 --> 00:36:38,550 Vi är här för att hitta budbäraren. 434 00:36:38,634 --> 00:36:39,635 Och min mamma. 435 00:36:39,718 --> 00:36:42,512 -Med de här stenarna. -Och dessa tårar från trädet. 436 00:36:42,596 --> 00:36:43,972 Oj! 437 00:36:44,056 --> 00:36:46,558 Ni är väl förberedda. 438 00:36:46,642 --> 00:36:51,813 Åh, de berömda stenarna som hittar varandra. 439 00:36:52,606 --> 00:36:55,067 Tårar från Ahuehuete-trädet. 440 00:36:55,150 --> 00:36:57,069 Bra mot det onda ögat. 441 00:36:57,736 --> 00:36:59,571 Och en hund, en xoloitzcuintle. 442 00:37:00,322 --> 00:37:01,865 -En lila. -Lila? 443 00:37:02,449 --> 00:37:04,117 Är jag lila nu? 444 00:37:05,994 --> 00:37:07,663 Vet ni vad, gänget? 445 00:37:07,746 --> 00:37:09,915 Bäst att ni går in. 446 00:37:09,998 --> 00:37:13,627 Det kommer att bli tufft här ute. 447 00:37:15,837 --> 00:37:20,133 Dessutom verkar väggarna ha öron här. 448 00:37:28,767 --> 00:37:31,270 Gå in, ungdomar. 449 00:37:34,898 --> 00:37:39,111 Hur kunde du låta det här hända, nana Petra? 450 00:37:39,194 --> 00:37:41,154 Jag kunde inte undvika det. 451 00:37:41,238 --> 00:37:43,198 Du kunde inte undvika det? 452 00:37:43,282 --> 00:37:44,866 De är bara barn. 453 00:37:44,950 --> 00:37:47,869 Och vad är det för strunt du pratar? 454 00:37:47,953 --> 00:37:50,455 Jag ber dig inte att förstå, Carmen. 455 00:37:50,539 --> 00:37:52,749 Jag ber dig att lita på mig. 456 00:37:58,797 --> 00:38:01,300 Du skickade min son och ditt barnbarn dit! 457 00:38:01,383 --> 00:38:03,927 Jag kan inte fatta det, nana Petra! 458 00:38:04,011 --> 00:38:08,307 Särskilt efter det som hände din svärson Juan och Lupita! 459 00:38:08,849 --> 00:38:13,770 Visa lite medkänsla för guds skull, Carmen. 460 00:38:13,854 --> 00:38:15,689 Jag är ledsen, don Viejo. 461 00:38:15,772 --> 00:38:19,609 Tror du att de där företagen tvekar att förstöra nåt? 462 00:38:20,110 --> 00:38:22,612 De förstör vad som helst för pengar. 463 00:38:22,696 --> 00:38:24,614 De förstör hela samhällen. 464 00:38:24,698 --> 00:38:25,741 De dödar folk! 465 00:38:25,824 --> 00:38:28,660 Men vi har slagit dem förut, Carmen. 466 00:38:28,744 --> 00:38:31,747 Alltid, genom alla dessa år. 467 00:38:31,830 --> 00:38:36,376 Men nana Petra, de är beväpnade och villiga att göra vad som helst! 468 00:38:37,377 --> 00:38:39,087 Måste jag påminna dig? 469 00:38:39,171 --> 00:38:41,590 Juan och Lupita är döda. 470 00:38:46,511 --> 00:38:48,513 Vart är du på väg, Carmen? 471 00:38:48,597 --> 00:38:51,600 Ni kan stanna här och prata strunt. 472 00:38:51,683 --> 00:38:55,020 Budbärare, väktare, magiska stenar… 473 00:38:55,103 --> 00:38:57,314 Jag ska leta efter min son och Copi. 474 00:39:01,485 --> 00:39:04,112 Vad gör vi nu, Petra? 475 00:39:04,196 --> 00:39:06,114 Vad menar du, don Viejo? 476 00:39:06,198 --> 00:39:09,451 Vi följer efter henne, förstås. Hon kan inte gå ensam. 477 00:39:09,534 --> 00:39:12,662 De modiga rycker fram och dör. 478 00:39:12,746 --> 00:39:17,042 Fegisar stannar kvar och överlever. 479 00:39:17,125 --> 00:39:20,379 Och det finns inte många av oss kvar. 480 00:39:20,462 --> 00:39:24,424 Kom igen. Jag tänker inte vänta på att du ska babbla klart. 481 00:39:26,134 --> 00:39:29,429 Stig på. Känn er som hemma, gänget. 482 00:39:30,013 --> 00:39:31,681 Vill ni se mina skatter? 483 00:39:31,765 --> 00:39:32,891 Se er omkring. 484 00:39:32,974 --> 00:39:36,353 Förlåt, hörni. Jag städar inte ofta. 485 00:39:36,436 --> 00:39:39,773 Man får inte bra betalt som schaman. 486 00:39:39,856 --> 00:39:43,610 Den här stöveln gick genom hela öknen. 487 00:39:45,987 --> 00:39:48,657 Den här hatten flög från Afrika. 488 00:39:49,408 --> 00:39:51,535 En lat pojkes dagbok. 489 00:39:55,539 --> 00:39:57,082 De här underkläderna… 490 00:39:58,750 --> 00:40:00,919 …om de ändå kunde prata. 491 00:40:03,880 --> 00:40:06,716 Den lilla vovven blev allvarlig nu! 492 00:40:07,467 --> 00:40:10,053 Kom igen, mannen. Titta inte på mig så där. 493 00:40:11,930 --> 00:40:17,352 Jag vet att jag är ful som bara den, men vet ni vem jag är? 494 00:40:17,436 --> 00:40:20,439 Den mexikanska Prometheus, gänget. 495 00:40:20,522 --> 00:40:25,152 Det var jag som stal elden från gudarna för att ge den till människan. 496 00:40:25,235 --> 00:40:28,405 Det är sant. Jag stal den med min svans. 497 00:40:28,488 --> 00:40:31,658 Det är därför den är bränd. Titta. 498 00:40:32,159 --> 00:40:35,495 Och därför samlar jag fortfarande på saker. 499 00:40:36,663 --> 00:40:39,082 Vanans makt. 500 00:40:41,626 --> 00:40:45,255 Du då, kompis? Du vet väl vem du är? 501 00:40:45,338 --> 00:40:47,299 -Ja, jag är Xico. -Ja… 502 00:40:47,382 --> 00:40:49,593 Och jag är en xoloitzcuintle. 503 00:40:50,218 --> 00:40:53,889 Du har ingen aning om vem du är, va? 504 00:40:54,764 --> 00:40:59,978 Hör på, jag ska vara ärlig mot dig och berätta vem du är. 505 00:41:07,569 --> 00:41:08,778 Ta en titt, grabben. 506 00:41:08,862 --> 00:41:11,198 Det här är du. 507 00:41:11,281 --> 00:41:14,868 Du tillhör en gammal ras, kompis. 508 00:41:16,578 --> 00:41:18,413 Det var Xólotl, 509 00:41:18,497 --> 00:41:19,956 skymningens gud, 510 00:41:20,040 --> 00:41:25,253 aftonstjärnan och underjordens mästare, som skapade dig. 511 00:41:29,257 --> 00:41:31,968 Fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-farfars-fader 512 00:41:32,761 --> 00:41:35,555 Fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-farfars-fader 513 00:41:37,807 --> 00:41:42,437 Xólotl skapade dig av en sticka från livets ben. 514 00:41:44,189 --> 00:41:46,107 Det är därför du är så spinkig. 515 00:41:46,191 --> 00:41:47,025 Hördu! 516 00:41:47,108 --> 00:41:49,569 Fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-farfars-fader 517 00:41:50,320 --> 00:41:53,073 Fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-farfars-fader 518 00:41:54,241 --> 00:41:55,492 Det är lugnt. 519 00:41:55,575 --> 00:41:56,785 Du är magisk. 520 00:41:56,868 --> 00:41:58,453 Och du är en helare. 521 00:41:58,537 --> 00:42:00,956 Följeslagare till de levande under solen 522 00:42:01,039 --> 00:42:02,832 och de döda i mörkret. 523 00:42:02,916 --> 00:42:05,168 Fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-farfars-fader 524 00:42:05,252 --> 00:42:06,086 Jag? 525 00:42:06,169 --> 00:42:08,755 Fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-farfars-fader 526 00:42:09,589 --> 00:42:12,384 Fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-farfars-fader 527 00:42:12,968 --> 00:42:15,804 Fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-farfars-fader 528 00:42:16,513 --> 00:42:19,266 Och det var så du kom till jorden 529 00:42:19,349 --> 00:42:22,811 För att utföra ditt stora uppdrag! 530 00:42:34,155 --> 00:42:37,117 Så du är min magiska väktare, lilla vovven. 531 00:42:37,200 --> 00:42:38,493 Hallå där! 532 00:42:38,577 --> 00:42:40,203 Vad menar du med "liten"? 533 00:42:40,287 --> 00:42:42,747 Han är ingen fransk pudel, kompis. 534 00:42:42,831 --> 00:42:45,458 Han är en xoloitzcuintle, tjejen. 535 00:42:45,542 --> 00:42:46,918 Så visa lite respekt 536 00:42:47,002 --> 00:42:51,089 för den som hjälper dig att korsa Mictlán när du kolar vippen. 537 00:42:53,049 --> 00:42:57,053 Vilket, förstås, är långt in i framtiden, va? 538 00:42:59,097 --> 00:43:02,559 Tack för att du försvarade mig, men vi har bråttom. 539 00:43:02,642 --> 00:43:04,603 Säg vilken väg vi ska ta. 540 00:43:05,687 --> 00:43:07,981 Det beror på, bror. 541 00:43:08,064 --> 00:43:10,900 Ska ni in eller ut? 542 00:43:10,984 --> 00:43:12,027 Ska ni upp? 543 00:43:12,569 --> 00:43:13,653 Eller ner? 544 00:43:14,321 --> 00:43:16,156 Vi letar efter budbäraren. 545 00:43:16,239 --> 00:43:17,949 Vi letar efter min mamma. 546 00:43:18,658 --> 00:43:21,995 Vi kan väl leta efter båda? 547 00:43:22,996 --> 00:43:24,998 Hör här, era småglin. 548 00:43:25,498 --> 00:43:27,167 Finns det en budbärare? 549 00:43:27,250 --> 00:43:28,793 Ja. 550 00:43:29,419 --> 00:43:32,839 Men ni måste gå en lång väg för att hitta honom. 551 00:43:32,922 --> 00:43:34,174 En väldigt lång väg. 552 00:43:34,257 --> 00:43:36,176 Mot bergets inre. 553 00:43:37,427 --> 00:43:41,097 Det är som att gå till universums mittpunkt. 554 00:43:41,640 --> 00:43:42,891 Det finns en kvinna. 555 00:43:43,391 --> 00:43:45,101 Ja! 556 00:43:45,185 --> 00:43:48,813 Men jag vet inte om hon är din mamma. Jag varnar dig. 557 00:43:48,897 --> 00:43:50,231 Hur kommer vi dit? 558 00:43:51,191 --> 00:43:53,193 Ni måste gå långt. 559 00:43:53,276 --> 00:43:54,444 Väldigt långt. 560 00:43:54,986 --> 00:43:57,572 Mot bergets inre. 561 00:43:57,656 --> 00:44:01,868 Det är som att gå till universums mittpunkt. 562 00:44:05,580 --> 00:44:06,790 Till samma ställe? 563 00:44:06,873 --> 00:44:09,084 Klart som korvspad. 564 00:44:09,167 --> 00:44:10,960 Men varför så mystisk? 565 00:44:11,044 --> 00:44:13,171 Det låter coolare. 566 00:44:13,254 --> 00:44:16,257 Med mer sväng, mer produktionsvärde. 567 00:44:16,341 --> 00:44:17,300 Fattar du? 568 00:44:21,888 --> 00:44:26,810 -Vad är det där? -De spränger berget i bitar. 569 00:44:26,893 --> 00:44:29,979 -Hur vet du det? -Han är magisk. 570 00:44:31,731 --> 00:44:33,775 -Tlacuache! -Är han död? 571 00:44:33,858 --> 00:44:35,902 Nej, det är bara nåt de gör. 572 00:44:35,985 --> 00:44:38,655 Pungråttor låtsas vara döda när de är i fara. 573 00:44:42,158 --> 00:44:43,660 Schas! 574 00:44:57,882 --> 00:45:00,093 Och nu då? Vart ska vi, gänget? 575 00:45:00,176 --> 00:45:02,721 Prata inte så där. Allvarligt. 576 00:45:02,804 --> 00:45:04,764 Du låter som Tlacuache. 577 00:45:04,848 --> 00:45:08,601 Och du låter som doña Cuca, alltid så prydlig och korrekt. 578 00:45:08,685 --> 00:45:11,438 -Hördu! -Hallå, vi ska ditåt! 579 00:45:28,872 --> 00:45:31,207 Ingenjör Frevler, mina kära partner, 580 00:45:31,291 --> 00:45:34,377 jag menar, mina käraste partner, vi har ett problem. 581 00:45:34,461 --> 00:45:37,338 Den gråhåriga kvinnan är envis. 582 00:45:37,422 --> 00:45:39,340 Jag visste väl det. 583 00:45:39,424 --> 00:45:42,302 I den här staden bestämmer jag. 584 00:45:42,385 --> 00:45:46,514 Om hon bråkar, griper jag henne för att försöka stoppa utvecklingen. 585 00:45:46,598 --> 00:45:48,016 Bara så där. 586 00:45:53,730 --> 00:45:58,610 Säg mig, gamla dam, vad är det nu? 587 00:45:59,319 --> 00:46:05,283 Vilken del av "respektera vårt heliga berg" fattar du inte? 588 00:46:05,366 --> 00:46:08,077 Vi kan förhandla, min kära dam. 589 00:46:08,620 --> 00:46:09,913 Säg ditt pris. 590 00:46:09,996 --> 00:46:15,084 Vi vill att du slutar motstå att vi utvinner bergets rikedomar. 591 00:46:15,168 --> 00:46:17,754 Mitt pris? Jag är ingen kvast. 592 00:46:17,837 --> 00:46:21,841 Frun, vad min partner här menade är 593 00:46:21,925 --> 00:46:24,552 att du är en influencer i din stad. 594 00:46:24,636 --> 00:46:28,348 Hördu, förolämpa inte damen. 595 00:46:28,431 --> 00:46:30,767 Hon har min yttersta respekt. 596 00:46:32,685 --> 00:46:35,772 Det jag menar är att du har inflytande över folk. 597 00:46:35,855 --> 00:46:39,275 Och om frun ger efter, kommer ingen att motsätta oss. 598 00:46:39,359 --> 00:46:42,153 Don Manuel, du bestämmer ju här. 599 00:46:42,237 --> 00:46:43,905 Du kan inte tillåta det här. 600 00:46:45,657 --> 00:46:51,329 Jag är rädd för att den som bestämmer redan har bestämt sig. 601 00:46:52,497 --> 00:46:55,458 Vi ska berätta för alla, don Manuel. 602 00:46:55,542 --> 00:47:00,004 Och vi ska stämma er för att ni förstör våra naturresurser. 603 00:47:00,088 --> 00:47:03,258 Fortsätt med frackningen och dynamiten. 604 00:47:03,341 --> 00:47:05,426 Det finns två barn i berget! 605 00:47:06,553 --> 00:47:07,887 Du ljuger. 606 00:47:07,971 --> 00:47:09,305 Nej, jag svär. 607 00:47:09,389 --> 00:47:10,890 -Du ljuger. -Nej. 608 00:47:10,974 --> 00:47:12,767 -Säg sanningen! -Det är sant! 609 00:47:12,851 --> 00:47:14,811 -Jag tror dig inte. -Du måste. 610 00:47:14,894 --> 00:47:16,437 Kom igen, försök hårdare! 611 00:47:16,521 --> 00:47:19,023 -Vad mer kan jag säga? -Sanningen! 612 00:47:19,107 --> 00:47:22,527 Det finns två barn där inne, och en av dem är min son! 613 00:47:22,610 --> 00:47:26,531 Manuel! Gus och Copi är inne i berget. 614 00:47:26,614 --> 00:47:28,366 Gus och Copi? 615 00:47:28,449 --> 00:47:29,409 Och Xico. 616 00:47:33,496 --> 00:47:37,041 Jag ska försöka fördröja utgrävningen. 617 00:47:37,125 --> 00:47:39,252 Vad sa du? Tala högre. 618 00:47:40,253 --> 00:47:43,381 Jag övertygar dem att fördröja stämningen. 619 00:47:43,464 --> 00:47:44,883 Fegis! 620 00:47:47,510 --> 00:47:49,637 Nej, jag är ledsen, nana Petra, 621 00:47:49,721 --> 00:47:51,973 men idag gick du för långt. 622 00:47:52,056 --> 00:47:55,810 Sa jag "för långt"? Alldeles för långt! 623 00:47:56,853 --> 00:48:00,315 Du har alltid varit bra på att snacka, Manuel. 624 00:48:01,024 --> 00:48:03,568 Vi får se om du är lika vältalig 625 00:48:03,651 --> 00:48:08,197 när Copi och Gus fortsätter vara försvunna. 626 00:48:08,281 --> 00:48:10,199 Det är en helt annan historia. 627 00:48:10,283 --> 00:48:14,162 Det ni gjorde idag kallas att ringakta myndigheten. 628 00:48:14,245 --> 00:48:16,748 Men barnens säkerhet är i mina händer. 629 00:48:16,831 --> 00:48:19,876 En räddningspatrull genomsöker området. 630 00:48:20,835 --> 00:48:23,379 En väldigt grundlig genomsökning av området. 631 00:48:28,009 --> 00:48:30,470 Du förstår bara inte, Manuel. 632 00:48:31,012 --> 00:48:34,349 Det har du aldrig gjort. 633 00:48:41,230 --> 00:48:42,607 Kom igen, Gus! 634 00:49:16,641 --> 00:49:20,061 Jag kan inte gå längre. Det är för varmt. 635 00:49:20,144 --> 00:49:21,980 Vi är i en öken. 636 00:49:22,063 --> 00:49:23,773 Ja, men inne i ett berg? 637 00:49:25,149 --> 00:49:27,110 Se upp! Bakom dig! 638 00:49:29,904 --> 00:49:32,448 Vem är du? Varför förföljer du oss? 639 00:49:32,532 --> 00:49:33,741 Jag är Xappan. 640 00:49:33,825 --> 00:49:35,576 Vart är ni på väg? 641 00:49:35,660 --> 00:49:37,370 Berätta innan jag dödar er. 642 00:49:37,453 --> 00:49:39,664 Vi letar efter min mamma! 643 00:49:39,747 --> 00:49:40,790 Vi är på uppdrag! 644 00:49:40,873 --> 00:49:43,126 Och vi ska rädda berget med stenarna! 645 00:49:43,209 --> 00:49:44,502 Stenarna! 646 00:49:44,585 --> 00:49:47,296 Det här berget gjordes av gudarna. 647 00:49:47,797 --> 00:49:50,091 Det måste förstöras. 648 00:49:50,717 --> 00:49:53,553 Gudarna måste betala för sitt förräderi. 649 00:50:00,184 --> 00:50:01,060 Spring! 650 00:50:10,028 --> 00:50:12,196 Xico, du var väldigt modig. 651 00:50:14,323 --> 00:50:15,491 Oj! 652 00:50:15,575 --> 00:50:17,910 Såg du det där? Nu är han orange. 653 00:50:17,994 --> 00:50:19,412 Jag vet. 654 00:50:19,495 --> 00:50:22,040 Din hund är radioaktiv. 655 00:50:22,540 --> 00:50:25,251 Jag sa ju att Xico är magisk. 656 00:50:25,334 --> 00:50:28,087 Du vet väl att jag kan höra dig? 657 00:50:28,171 --> 00:50:31,382 Kom igen, vi måste dricka vatten om vi vill fortsätta! 658 00:50:57,200 --> 00:50:59,327 Jag är helt slut. 659 00:51:04,499 --> 00:51:06,292 Det är nåt… 660 00:51:09,337 --> 00:51:10,713 …som inte stämmer. 661 00:51:11,923 --> 00:51:13,466 Copi! 662 00:51:15,134 --> 00:51:16,594 Hämnd! 663 00:51:20,389 --> 00:51:21,891 Nana Petra. 664 00:51:21,974 --> 00:51:24,185 Min kära Petra. 665 00:51:24,268 --> 00:51:25,394 Min lilla flicka. 666 00:51:25,478 --> 00:51:27,522 Nej, Copi! 667 00:51:33,277 --> 00:51:35,404 Det finns inget du kan göra. 668 00:51:40,201 --> 00:51:42,161 Jag har ont i bröstet. 669 00:51:42,662 --> 00:51:45,206 Och jag känner mig yr. 670 00:51:52,547 --> 00:51:55,091 Xico, hon har hög feber. 671 00:51:55,591 --> 00:51:58,010 Du klarar dig, Copi, jag lovar. 672 00:51:58,094 --> 00:51:59,887 Vi måste göra nåt, men vad? 673 00:52:00,972 --> 00:52:05,226 Ta hand om henne. Jag hittar budbäraren. Han kan säkert bota Copi. 674 00:52:06,227 --> 00:52:07,061 HÄKTE 675 00:52:07,145 --> 00:52:08,229 Nana Petra. 676 00:52:09,605 --> 00:52:10,523 Carmen… 677 00:52:11,399 --> 00:52:12,692 Det var som om… 678 00:52:12,775 --> 00:52:15,570 Petra Padilla, Espiridión García, Carmen López. 679 00:52:16,571 --> 00:52:17,697 Ni får gå. 680 00:52:17,780 --> 00:52:19,448 Nån har betalat er borgen. 681 00:52:19,532 --> 00:52:20,825 Men vem? 682 00:52:22,451 --> 00:52:23,452 Petra. 683 00:52:24,871 --> 00:52:25,788 Cuca. 684 00:52:26,372 --> 00:52:28,416 Vad fick dig att ändra dig? 685 00:52:28,499 --> 00:52:33,296 Om vi inte vet rätt från fel i vår ålder… 686 00:52:34,213 --> 00:52:36,591 Vi har mycket att göra. Skynda er! 687 00:52:44,432 --> 00:52:50,688 Fort! Vi måste varna stadsborna om de här skurkarnas ondskefulla avsikter! 688 00:52:56,068 --> 00:52:57,236 Kom igen! 689 00:52:57,320 --> 00:52:58,196 Okej! 690 00:52:58,279 --> 00:52:59,614 TILLBAKA OM 10 MINUTER 691 00:53:19,258 --> 00:53:21,219 Xico… 692 00:53:24,639 --> 00:53:26,474 Xico… 693 00:53:44,367 --> 00:53:47,161 Vi är redo att börja fracka! 694 00:54:21,904 --> 00:54:24,657 Det här är ögonblicket vi alla har väntat på. 695 00:54:24,740 --> 00:54:30,746 Ögonblicket då flera miljoner liter metanol och etylbensen 696 00:54:30,830 --> 00:54:33,749 kommer att smälta berget 697 00:54:33,833 --> 00:54:37,336 så att borrarna kan bryta igenom det 698 00:54:37,420 --> 00:54:40,172 som en varm kniv genom smör. 699 00:54:42,008 --> 00:54:47,263 Ingenjör Frevler, du sa aldrig att de skulle använda så mycket dynamit. 700 00:54:47,346 --> 00:54:51,517 Ärligt talat, min käre vän, bryr jag mig inte. 701 00:54:52,101 --> 00:54:54,478 -Här borta! -Försvinn! Ni är inte välkomna. 702 00:54:54,562 --> 00:54:56,814 Övernaturliga andar! 703 00:54:56,897 --> 00:54:59,775 Andar finns inte! 704 00:55:00,276 --> 00:55:01,110 Herrn! 705 00:55:01,193 --> 00:55:02,361 Vi protesterar! 706 00:55:02,945 --> 00:55:05,573 Är du säker? För… 707 00:55:06,198 --> 00:55:09,493 Förbered er på injektering! 708 00:55:09,577 --> 00:55:10,911 Injekterar! 709 00:55:24,967 --> 00:55:25,801 Copi… 710 00:55:31,182 --> 00:55:34,226 Jag har svikit dig, min lilla flicka. 711 00:56:05,091 --> 00:56:06,717 Xico… 712 00:56:11,931 --> 00:56:13,099 Xico… 713 00:56:20,064 --> 00:56:21,357 Xico… 714 00:56:26,112 --> 00:56:27,488 Xico… 715 00:56:30,574 --> 00:56:31,909 Vakna, Xico. 716 00:56:34,620 --> 00:56:37,164 Din resa är inte över. 717 00:56:37,248 --> 00:56:40,960 Jag känner igen den där rösten. 718 00:56:41,043 --> 00:56:43,087 Det var jag som kallade dig, Xico. 719 00:56:43,838 --> 00:56:46,090 Jag bad dig komma hit. 720 00:56:46,632 --> 00:56:49,093 Copi, då? Jag måste hjälpa henne! 721 00:56:50,344 --> 00:56:53,097 Du måste hjälpa oss först. 722 00:56:54,515 --> 00:56:57,184 Jag har sett dig förut. 723 00:56:57,852 --> 00:56:59,145 Du är… 724 00:57:00,312 --> 00:57:02,773 Ja, Copi är min dotter. 725 00:57:03,566 --> 00:57:05,484 Lupita! 726 00:57:08,362 --> 00:57:09,738 "Lupita." 727 00:57:11,198 --> 00:57:13,659 Det var länge sen jag hörde mitt namn. 728 00:57:14,577 --> 00:57:17,705 Vad gör du här? Varför stack du? 729 00:57:17,788 --> 00:57:19,373 Jag stack inte, Xico. 730 00:57:19,457 --> 00:57:20,916 Jag stack aldrig. 731 00:57:21,500 --> 00:57:26,046 Jag har varit här som säkerhet, men det kommer alltid folk tillbaka. 732 00:57:26,839 --> 00:57:31,260 Med sina maskiner, vapen och oförbätterliga ambition 733 00:57:31,343 --> 00:57:33,471 som för död och förstörelse med sig. 734 00:57:38,809 --> 00:57:39,894 Stick härifrån! 735 00:57:40,936 --> 00:57:42,563 Vi vill inte ha er här! 736 00:57:42,646 --> 00:57:47,151 Stick! 737 00:57:47,234 --> 00:57:48,402 Juan! 738 00:57:48,486 --> 00:57:49,403 Nej! 739 00:57:49,487 --> 00:57:50,738 Juan! 740 00:57:50,821 --> 00:57:52,072 Lupita, 741 00:57:52,573 --> 00:57:54,325 ta hand om vår lilla Copi. 742 00:58:08,506 --> 00:58:10,841 Det här får inte hända igen. 743 00:58:11,592 --> 00:58:15,179 Människor kommer att försöka förstöra berget igen. 744 00:58:20,142 --> 00:58:21,435 Jag måste gå. 745 00:58:22,061 --> 00:58:24,313 För hennes och alla andras skull. 746 00:58:28,400 --> 00:58:31,320 Jag stannar med dig och skyddar berget. 747 00:58:35,282 --> 00:58:38,285 Så Copis pappa dödades? 748 00:58:38,369 --> 00:58:40,788 Ja, för att han försvarade berget. 749 00:58:41,956 --> 00:58:42,790 Och nu… 750 00:58:47,169 --> 00:58:51,340 Hände allt det här för att jag inte hittade budbäraren? 751 00:58:51,423 --> 00:58:52,424 Nej, Xico. 752 00:58:52,925 --> 00:58:55,427 Det du ser är framtiden. 753 00:58:55,928 --> 00:58:59,181 Det som väntar världen om du inte fullgör ditt uppdrag. 754 00:58:59,765 --> 00:59:02,810 Men jag är bara en hund. 755 00:59:02,893 --> 00:59:05,980 Och dessutom är jag tanig och liten. 756 00:59:07,439 --> 00:59:09,984 Du är mycket mer än så. 757 00:59:14,280 --> 00:59:15,114 Jag? 758 00:59:15,197 --> 00:59:19,451 Du måste skynda dig till Copi och Gus. 759 00:59:19,535 --> 00:59:21,912 Men jag vet inte hur jag ska rädda henne. 760 00:59:22,413 --> 00:59:24,164 Tårarna, Xico. 761 00:59:24,665 --> 00:59:27,668 Men framför allt är lösningen inuti dig. 762 00:59:28,210 --> 00:59:29,503 Inom dig. 763 00:59:32,798 --> 00:59:36,510 Men hur ska jag ta mig upp dit? 764 00:59:46,020 --> 00:59:49,106 Snälla, hjälp mig att rädda Copi. 765 00:59:51,191 --> 00:59:54,320 -Följer du inte med mig? -Det är inte upp till mig. 766 00:59:54,820 --> 00:59:55,946 Ta hand om Copi. 767 01:00:01,744 --> 01:00:03,537 Ta alltid hand om henne, Xico. 768 01:00:38,781 --> 01:00:41,992 Vi måste skynda oss innan det är för sent. 769 01:00:42,076 --> 01:00:44,161 Jag vet nån som kan hjälpa oss. 770 01:00:48,582 --> 01:00:51,585 Åh, nej! Nu räcker det, bror! 771 01:00:52,252 --> 01:00:54,296 Tlacuache, vi behöver dig! 772 01:00:54,380 --> 01:00:57,299 Xico! Du skrämde mig, mannen! 773 01:00:57,383 --> 01:00:59,718 Självklart, mannen. Jag är här för dig. 774 01:01:42,302 --> 01:01:44,513 Håll ut, Copi. Kom igen. 775 01:01:45,013 --> 01:01:46,724 Kom igen, drick lite vatten. 776 01:02:07,911 --> 01:02:10,414 Dynamiten är klar! 777 01:02:11,373 --> 01:02:13,375 Kom igen, flytta maskinerna! 778 01:02:13,459 --> 01:02:15,210 Kom igen! 779 01:02:15,711 --> 01:02:16,670 Skynda er! 780 01:02:16,754 --> 01:02:18,797 Vad väntar ni på? Till höger! 781 01:02:18,881 --> 01:02:20,507 Till höger! Så där ja. 782 01:02:21,884 --> 01:02:22,718 Så ja! 783 01:02:22,801 --> 01:02:25,554 -Fortsätt. Sluta inte! -Kom igen! 784 01:02:51,246 --> 01:02:52,664 Du måste tro, Carmen. 785 01:02:52,748 --> 01:02:55,083 Ett mirakel kan fortfarande inträffa. 786 01:02:56,001 --> 01:02:58,045 Varför dröjer de så? 787 01:03:00,339 --> 01:03:03,383 Du är min största besvikelse. 788 01:03:03,926 --> 01:03:05,761 Jag vill att du ska veta det. 789 01:03:17,564 --> 01:03:20,943 För vårt berg! 790 01:03:21,026 --> 01:03:22,027 Ja! 791 01:03:23,904 --> 01:03:25,697 Du ska få vad du… 792 01:03:30,577 --> 01:03:31,912 Copi behöver dig. 793 01:03:31,995 --> 01:03:33,622 Xappan förgiftade henne. 794 01:03:33,705 --> 01:03:35,582 Vi har Ahuehuetes tårar. 795 01:03:36,875 --> 01:03:39,503 Titta, berget dör. 796 01:03:54,601 --> 01:03:55,602 Xico. 797 01:04:02,067 --> 01:04:04,278 Tårarna, fort! 798 01:04:04,862 --> 01:04:06,071 Visst, här är de. 799 01:04:14,705 --> 01:04:15,664 Och nu? 800 01:04:20,127 --> 01:04:23,255 Vänta. Huvudingrediensen saknas. 801 01:05:17,225 --> 01:05:18,101 Xico? 802 01:05:20,604 --> 01:05:22,689 Copi, du mår bra! 803 01:05:23,231 --> 01:05:24,232 Ja! 804 01:05:50,759 --> 01:05:54,304 Mer syra! 805 01:06:01,812 --> 01:06:03,689 Du överlevde. 806 01:06:03,772 --> 01:06:07,484 Nu ska jag ta kål på er allihop! 807 01:06:52,029 --> 01:06:52,988 Xico! 808 01:07:13,341 --> 01:07:14,176 Nej! 809 01:07:37,908 --> 01:07:38,992 Venado Azul! 810 01:07:39,576 --> 01:07:41,745 Det är för sent, va? 811 01:07:44,206 --> 01:07:45,040 Nej. 812 01:07:46,666 --> 01:07:48,335 Det är inte för sent än. 813 01:07:49,336 --> 01:07:52,506 Vi kan fortfarande hitta budbäraren. 814 01:07:52,589 --> 01:07:55,634 Vi gjorde allt vi kunde för att hitta honom. 815 01:07:55,717 --> 01:07:58,428 Och vi kunde inte hitta min mamma heller. 816 01:07:59,763 --> 01:08:01,640 Vi misslyckades med allt. 817 01:08:02,891 --> 01:08:06,394 Ert uppdrag var inte att hitta budbäraren. 818 01:08:06,978 --> 01:08:09,856 Det var att följa med honom 819 01:08:09,940 --> 01:08:12,859 så att han kunde hitta sig själv. 820 01:08:13,443 --> 01:08:14,319 Jag? 821 01:08:14,402 --> 01:08:18,824 Inta din rätta plats i den här berättelsen, Xico, 822 01:08:18,907 --> 01:08:20,826 och slutför ditt uppdrag. 823 01:09:01,908 --> 01:09:04,452 Stenarna, nu! Det är dags! 824 01:09:28,268 --> 01:09:32,397 De gjorde det! 825 01:09:32,480 --> 01:09:34,858 De gjorde det, don Viejo! 826 01:09:35,442 --> 01:09:37,569 Naturen reagerar! 827 01:09:37,652 --> 01:09:38,612 Berget… 828 01:09:40,655 --> 01:09:42,365 Döda dem! 829 01:10:07,599 --> 01:10:08,433 Spring! 830 01:11:30,849 --> 01:11:33,935 Våga inte rymma, era lakejer! Kom tillbaka! 831 01:11:35,478 --> 01:11:37,522 Stanna! Vart tror ni att ni är på väg? 832 01:11:37,605 --> 01:11:40,775 Jag betalar er väl för det här! 833 01:11:47,407 --> 01:11:49,909 Kom tillbaka med detsamma! 834 01:11:50,452 --> 01:11:52,162 Vad är det här? 835 01:11:53,204 --> 01:11:54,664 Vad händer? 836 01:11:54,748 --> 01:11:57,584 Släpp mig! Jag är en storpamp! 837 01:11:57,667 --> 01:12:00,003 En stor storpamp! 838 01:12:00,086 --> 01:12:01,338 Insekt! 839 01:12:01,421 --> 01:12:03,131 Era insekter! 840 01:12:03,214 --> 01:12:05,008 -Jag är miljonä… -Nej! 841 01:12:20,106 --> 01:12:22,233 Dö, ditt jäkla berg! 842 01:12:22,776 --> 01:12:24,402 Du slår mig aldrig! 843 01:12:30,658 --> 01:12:32,452 Nedriga bybor! 844 01:12:32,535 --> 01:12:35,413 Jag fruktar ingen, 845 01:12:35,497 --> 01:12:39,376 och det är det som gör mig så mäktig! 846 01:12:43,296 --> 01:12:44,672 Ta skydd! 847 01:12:47,342 --> 01:12:49,094 Nej! 848 01:13:24,629 --> 01:13:30,218 Idag har människan återigen hotat vår känsliga balans. 849 01:13:30,301 --> 01:13:35,849 Bara de modigaste människornas handlingar har lyckats rädda oss. 850 01:13:36,516 --> 01:13:40,603 Vi måste hedra dessa ungdomars mod. 851 01:13:42,856 --> 01:13:44,023 Nana Petra! 852 01:13:45,692 --> 01:13:46,693 Copi! 853 01:13:53,450 --> 01:13:57,287 De som betedde sig illa fick sitt straff. 854 01:13:57,370 --> 01:14:01,207 De som agerade modigt har fått sin belöning. 855 01:14:01,291 --> 01:14:04,836 Och vi har alla lärt oss en läxa. 856 01:14:07,380 --> 01:14:11,509 Men en person har inte betalat för sina missdåd. 857 01:14:12,093 --> 01:14:17,015 Du förrådde ditt eget folk och marken som har gett dig mat och skydd. 858 01:14:17,098 --> 01:14:19,517 Din son förtjänar att straffas. 859 01:14:19,601 --> 01:14:21,269 Snälla, straffa honom inte. 860 01:14:21,352 --> 01:14:25,815 Han har förrått dig, en stenarnas väktare. 861 01:14:25,899 --> 01:14:31,571 Det var jag som inte lyckades lära min son vad som är rätt att göra. 862 01:15:02,602 --> 01:15:04,103 Lupita? 863 01:15:07,065 --> 01:15:07,899 Mamma? 864 01:15:11,528 --> 01:15:12,570 Mamma! 865 01:15:15,031 --> 01:15:15,865 Xico. 866 01:15:17,242 --> 01:15:21,079 Kom, och ta din plats hos oss, lys i skyn likt ett stjärnebloss! 867 01:15:21,788 --> 01:15:22,622 Kom. 868 01:15:28,586 --> 01:15:29,546 Xico! 869 01:15:30,088 --> 01:15:32,048 Kom hit, kompis. 870 01:15:35,969 --> 01:15:39,973 Med stolthet kan jag säga att du har segrat, Xico, min vän. 871 01:15:40,473 --> 01:15:44,227 För idag har kärleken och vänskap besegrat ondskan återigen. 872 01:15:46,062 --> 01:15:47,063 De klarade det! 873 01:16:02,328 --> 01:16:07,500 Den som lyssnar på naturen lär sig se i mörkret. 874 01:16:07,584 --> 01:16:11,462 Och bara den som kan se i mörkret 875 01:16:11,546 --> 01:16:14,549 kommer att hitta sin väg till ljuset. 876 01:16:35,361 --> 01:16:37,238 Xolo, xolo, xoloitzcuintle 877 01:16:37,322 --> 01:16:39,073 Xico, Xico, Mexiko 878 01:16:39,157 --> 01:16:42,827 Vi delar det här landet Som tillhör dig och mig 879 01:16:42,910 --> 01:16:44,704 Xolo, xolo, xoloitzcuintle 880 01:16:44,787 --> 01:16:46,581 Xico, Xico, Mexiko 881 01:16:46,664 --> 01:16:50,335 Vart du än går för du fredens frö med dig 882 01:16:54,297 --> 01:16:57,884 Jag ska berätta en magisk historia 883 01:16:57,967 --> 01:17:01,679 Om en hund som var ett husdjur Under aztekernas tid 884 01:17:01,763 --> 01:17:05,433 Ända sen dess har han varit En trogen, oskiljbar vän 885 01:17:05,516 --> 01:17:08,770 Bortom det här livet ledde han oss 886 01:17:09,270 --> 01:17:12,982 Och under all denna tid har hans ande 887 01:17:13,066 --> 01:17:16,778 Följt vårt folk på vägen 888 01:17:16,861 --> 01:17:20,365 Det är därför han är här för dig 889 01:17:20,448 --> 01:17:24,118 För att ha kul, för att fantisera 890 01:17:24,202 --> 01:17:26,037 Xolo, xolo, xoloitzcuintle 891 01:17:26,120 --> 01:17:27,955 Xico, Xico, Mexiko 892 01:17:28,039 --> 01:17:31,626 Han gillar att gå över gränser Glädja våra hjärtan 893 01:17:31,709 --> 01:17:33,544 Xolo, xolo, xoloitzcuintle 894 01:17:33,628 --> 01:17:35,421 Xico, Xico, Mexiko 895 01:17:35,505 --> 01:17:39,133 Och ta våra idéer till resten av världen 896 01:17:39,217 --> 01:17:41,010 Xolo, xolo, xoloitzcuintle 897 01:17:41,094 --> 01:17:42,929 Xico, Xico, Mexiko 898 01:17:43,012 --> 01:17:46,641 Vi delar det här landet Som tillhör dig och mig 899 01:17:46,724 --> 01:17:48,559 Xolo, xolo, xoloitzcuintle 900 01:17:48,643 --> 01:17:50,395 Xico, Xico, Mexiko 901 01:17:50,478 --> 01:17:54,190 Vart du än går för du fredens frö med dig 902 01:18:01,864 --> 01:18:05,410 Jag ska berätta en magisk historia 903 01:18:05,493 --> 01:18:09,163 Om en hund som var ett husdjur Under aztekernas tid 904 01:18:09,247 --> 01:18:13,042 Och under all denna tid har hans ande 905 01:18:13,126 --> 01:18:16,838 Följt vårt folk på vägen 906 01:18:16,921 --> 01:18:20,425 Det är därför han är här för dig 907 01:18:20,508 --> 01:18:22,260 För att ha kul… 908 01:22:53,698 --> 01:22:54,615 TACKSÄGELSE 909 01:22:54,699 --> 01:22:57,410 Vi tackar Moder Jord för inspirationen hon ger oss 910 01:22:57,493 --> 01:23:01,163 samt våra förfäder, föräldrar, mor- och farföräldrar och livet 911 01:23:01,247 --> 01:23:04,417 för att vi fått möjligheten att se med våra hjärtans ögon. 912 01:23:12,550 --> 01:23:17,555 Undertexter: Borgir Ahlström