1 00:00:06,402 --> 00:00:09,655 ‎NETFLIX 出品 2 00:00:38,017 --> 00:00:39,769 ‎快啊,古斯,快來 3 00:00:41,687 --> 00:00:42,646 ‎-我來了! ‎-快來 4 00:00:42,730 --> 00:00:45,316 ‎-等等,別跑這麼快 ‎-早安,蔻比 5 00:00:45,399 --> 00:00:47,526 ‎早安,曼紐爾先生,早安,庫卡女士 6 00:00:48,652 --> 00:00:49,945 ‎-早安 ‎-早安 7 00:00:51,030 --> 00:00:52,698 ‎小心點,孩子們 8 00:00:56,202 --> 00:00:57,661 ‎小心點,蔻比 9 00:00:57,745 --> 00:00:59,955 ‎-那女孩真有活力 ‎-不好意思 10 00:01:00,456 --> 00:01:02,083 ‎快來買氣球! 11 00:01:02,166 --> 00:01:03,334 ‎抱歉,先生 12 00:01:03,417 --> 00:01:05,503 ‎-不好意思 ‎-小心點,女孩 13 00:01:05,586 --> 00:01:06,837 ‎早安,老先生 14 00:01:15,805 --> 00:01:17,848 ‎喂,別亂丟垃圾 15 00:01:20,851 --> 00:01:23,270 ‎小心,蔻比,要飛走了 16 00:01:24,021 --> 00:01:25,231 ‎要飛走了 17 00:01:25,314 --> 00:01:26,774 ‎小心點,小女孩 18 00:01:26,857 --> 00:01:28,442 ‎真抱歉,先生 19 00:01:29,652 --> 00:01:31,570 ‎我控制不了 20 00:01:34,615 --> 00:01:37,076 ‎-我的天啊 ‎-我的內褲 21 00:01:39,370 --> 00:01:40,538 ‎快去把線剪掉 22 00:01:43,082 --> 00:01:44,834 ‎古斯,快點剪掉 23 00:01:45,334 --> 00:01:47,253 ‎-嘿,小女孩… ‎-西哥! 24 00:01:52,216 --> 00:01:53,300 ‎西哥,做得好 25 00:01:53,384 --> 00:01:54,218 ‎天啊 26 00:01:55,928 --> 00:01:57,138 ‎好慘 27 00:02:06,188 --> 00:02:07,523 ‎佩特拉奶奶 28 00:02:07,606 --> 00:02:08,941 ‎解釋一下 29 00:02:09,024 --> 00:02:13,988 ‎為什麼魯道夫先生的內褲 ‎飛得到處都是? 30 00:02:18,868 --> 00:02:19,869 ‎是因為… 31 00:02:19,952 --> 00:02:21,495 ‎不准找藉口,蔻比 32 00:02:21,579 --> 00:02:24,748 ‎現在妳打算怎麼收拾這個爛攤子? 33 00:02:25,666 --> 00:02:26,667 ‎我知道了 34 00:02:27,459 --> 00:02:28,586 ‎我們來挑戰 35 00:02:28,669 --> 00:02:31,422 ‎我不喜歡妳這樣說話,蔻比 36 00:02:31,505 --> 00:02:33,174 ‎我是說“挑戰”,奶奶 37 00:02:34,216 --> 00:02:35,259 ‎那就好 38 00:02:35,342 --> 00:02:38,929 ‎妳知道我不喜歡妳說 ‎“好讚”或“超讚”這種詞 39 00:02:39,013 --> 00:02:41,849 ‎聽起來很討厭 40 00:02:41,932 --> 00:02:43,392 ‎妳說的是什麼挑戰? 41 00:02:43,475 --> 00:02:47,062 ‎大家一起撿垃圾! 42 00:02:47,771 --> 00:02:49,732 ‎我要去餵牛了 43 00:02:54,945 --> 00:02:57,031 ‎看吧?蔻比,只剩妳跟我了 44 00:02:57,114 --> 00:02:58,949 ‎不只我們而已,呆瓜 45 00:02:59,033 --> 00:03:02,036 ‎是嗎?那妳說說看 ‎除了我們之外還有誰? 46 00:03:02,119 --> 00:03:03,412 ‎還有西哥! 47 00:03:09,710 --> 00:03:10,544 ‎嘿! 48 00:03:25,226 --> 00:03:27,144 ‎多麼平靜的小鎮啊 49 00:03:27,228 --> 00:03:28,520 ‎平靜得不得了 50 00:03:58,592 --> 00:04:03,138 ‎親愛的準投資者,如我先前所言 51 00:04:03,222 --> 00:04:08,394 ‎這個計畫是個寶窟 52 00:04:08,477 --> 00:04:10,479 ‎太令人意外了 53 00:04:10,562 --> 00:04:12,273 ‎非常令人訝異 54 00:04:12,940 --> 00:04:16,443 ‎但你說過,這個計畫有的不只黃金 55 00:04:16,527 --> 00:04:19,029 ‎你也提到了… 56 00:04:19,113 --> 00:04:24,576 ‎礦物、天然氣,甚至還有鑽石 57 00:04:24,660 --> 00:04:29,540 ‎恕我一問 ‎我們要怎麼得到這些寶物? 58 00:04:29,623 --> 00:04:34,253 ‎用大量的火藥和炸彈炸掉那座山 59 00:04:34,336 --> 00:04:38,590 ‎再用水力壓裂法採天然氣 60 00:04:38,674 --> 00:04:42,386 ‎水力壓裂法?我聽過這方法,可是… 61 00:04:42,469 --> 00:04:45,014 ‎你不知道水力壓裂法是什麼? 62 00:04:45,097 --> 00:04:47,850 ‎不,他完全不懂 63 00:04:47,933 --> 00:04:51,562 ‎親愛的王先生,水力壓裂法 64 00:04:52,521 --> 00:04:55,065 ‎就是未來! 65 00:04:59,528 --> 00:05:02,281 ‎程序非常簡單 66 00:05:02,364 --> 00:05:06,744 ‎開挖底土至5000公尺深 67 00:05:06,827 --> 00:05:09,496 ‎鑽啊鑽… 68 00:05:09,580 --> 00:05:14,293 ‎將幾百萬公升的水注入土裡 69 00:05:14,376 --> 00:05:18,922 ‎水裡加滿甲醇、苯、乙苯,甚至甲苯 70 00:05:21,133 --> 00:05:24,011 ‎接著再除掉所有障礙物 71 00:05:24,094 --> 00:05:27,473 ‎剷除所有不需要的東西 72 00:05:29,266 --> 00:05:33,187 ‎我們就靠這個方法 ‎奪走貪婪的大自然之母 73 00:05:33,270 --> 00:05:37,232 ‎隱藏在深處的寶藏 74 00:05:39,568 --> 00:05:41,862 ‎告訴我們,我們要投資的地方 75 00:05:41,945 --> 00:05:44,698 ‎位在哪裡? 76 00:05:46,450 --> 00:05:50,287 ‎那座微不足道的小山 77 00:05:50,371 --> 00:05:53,749 ‎就在這裡 78 00:05:53,832 --> 00:05:57,336 ‎(稀有礦物,4745公尺高) 79 00:06:31,620 --> 00:06:33,038 ‎怎麼了,親愛的母親? 80 00:06:33,622 --> 00:06:35,416 ‎誰讓您生氣了? 81 00:06:45,384 --> 00:06:48,095 ‎怎麼回事?鐘聲怎麼響了,奶奶? 82 00:06:48,178 --> 00:06:52,433 ‎因為曼紐爾先生要召開鎮民會議 83 00:06:52,516 --> 00:06:54,601 ‎-現在? ‎-是啊,真奇怪 84 00:06:54,685 --> 00:06:57,396 ‎蔻比,請把我的披巾拿給我 85 00:07:02,985 --> 00:07:07,990 ‎西哥… 86 00:07:13,203 --> 00:07:14,288 ‎西哥 87 00:07:16,331 --> 00:07:17,207 ‎西哥 88 00:07:18,041 --> 00:07:20,002 ‎快點,趁現在還沒下雨 89 00:07:53,243 --> 00:07:57,206 ‎親愛的聖海梅螃蟹鎮民們 90 00:07:57,706 --> 00:07:59,124 ‎我召集你們來這裡 91 00:07:59,208 --> 00:08:02,002 ‎是為了宣布一個大好消息 92 00:08:02,085 --> 00:08:04,588 ‎我們心愛的小鎮 93 00:08:04,671 --> 00:08:08,050 ‎終於迎來了進步 94 00:08:08,133 --> 00:08:09,468 ‎真是太棒了 95 00:08:13,096 --> 00:08:18,977 ‎我親愛的聖海梅小螃蟹們 96 00:08:19,061 --> 00:08:22,648 ‎自從你們選我當聖海梅螃蟹鎮的鎮長 97 00:08:22,731 --> 00:08:26,568 ‎我的所作所為都是為了我們親愛的… 98 00:08:26,652 --> 00:08:32,074 ‎不只是親愛,而是摯愛的小鎮福利 99 00:08:32,157 --> 00:08:33,075 ‎太太? 100 00:08:33,575 --> 00:08:35,410 ‎團結一心… 101 00:08:37,788 --> 00:08:41,041 ‎為什麼我們小鎮的名字裡 ‎會有“螃蟹”? 102 00:08:41,959 --> 00:08:45,587 ‎小鎮會叫這個名字是因為很多年前 103 00:08:45,671 --> 00:08:48,674 ‎這裡曾經位於海底 104 00:08:51,301 --> 00:08:53,053 ‎什麼時候?20年前嗎? 105 00:08:53,136 --> 00:08:55,389 ‎不,你這沒禮貌的小鬼 106 00:08:55,472 --> 00:08:59,059 ‎是好幾百萬年以前 107 00:08:59,142 --> 00:09:00,310 ‎好幾百萬? 108 00:09:00,936 --> 00:09:03,438 ‎那妳幾歲了啊? 109 00:09:08,610 --> 00:09:10,028 ‎所以,現在就是應該 110 00:09:10,112 --> 00:09:14,449 ‎讓長年隱藏在山脈中的財寶… 111 00:09:15,200 --> 00:09:17,077 ‎歸於我們 112 00:09:17,578 --> 00:09:18,495 ‎什麼? 113 00:09:18,579 --> 00:09:22,416 ‎你到底在說什麼,曼紐爾? 114 00:09:22,499 --> 00:09:25,168 ‎山已經是我們的 115 00:09:25,252 --> 00:09:27,838 ‎它是我們最大的財富 116 00:09:27,921 --> 00:09:30,215 ‎沒錯,佩特拉奶奶 117 00:09:30,299 --> 00:09:34,720 ‎但問題是,這座山脈 118 00:09:35,220 --> 00:09:37,431 ‎有滿滿的黃金 119 00:09:37,931 --> 00:09:39,850 ‎那還不錯嘛 120 00:09:41,518 --> 00:09:44,646 ‎而這幾位優雅的紳士 121 00:09:44,730 --> 00:09:48,942 ‎要來幫助我們靠著山的寶藏發財 122 00:09:49,026 --> 00:09:54,781 ‎別忘了,山是我們的 ‎但現在我們可以更加享受山的好處 123 00:09:54,865 --> 00:09:56,033 ‎怎麼樣? 124 00:09:56,116 --> 00:09:58,201 ‎採一點金礦我是不介意啦 125 00:09:58,285 --> 00:09:59,995 ‎我也不介意 126 00:10:00,078 --> 00:10:03,123 ‎還可以安裝我一直想要的溜索 127 00:10:04,249 --> 00:10:07,586 ‎你們有什麼毛病? 128 00:10:07,669 --> 00:10:11,048 ‎竟敢動這個念頭 129 00:10:11,131 --> 00:10:13,008 ‎聽著,老奶奶 130 00:10:13,508 --> 00:10:16,136 ‎如果妳想代表反對派發言 131 00:10:16,219 --> 00:10:17,804 ‎那就去議會吧 132 00:10:17,888 --> 00:10:19,556 ‎你們可以去… 133 00:10:19,640 --> 00:10:20,599 ‎奶奶! 134 00:10:22,267 --> 00:10:25,729 ‎採出金礦需要多少時間? 135 00:10:26,772 --> 00:10:28,649 ‎親愛的“招潮蟹”鎮民 136 00:10:28,732 --> 00:10:31,401 ‎那需要幾星期的時間 137 00:10:31,485 --> 00:10:33,487 ‎是聖海梅螃蟹鎮 138 00:10:33,570 --> 00:10:35,322 ‎差不多啦 139 00:10:35,405 --> 00:10:38,033 ‎我們每個人會得到多少錢? 140 00:10:38,116 --> 00:10:41,787 ‎關於這點,我們必須先計算一下 141 00:10:41,870 --> 00:10:45,082 ‎加上變數,扣除權重元素 142 00:10:45,165 --> 00:10:46,917 ‎再加上風險百分比 143 00:10:47,000 --> 00:10:49,753 ‎再除以你們所想的數字 144 00:10:51,463 --> 00:10:55,592 ‎太棒了,我都開始想像自己 ‎打扮漂漂亮亮的樣子,波利卡波 145 00:10:55,676 --> 00:11:00,138 ‎你們打算怎麼從我們的山上 ‎取得那些資源? 146 00:11:00,222 --> 00:11:03,600 ‎這很簡單,親愛的白髮老太太 147 00:11:03,684 --> 00:11:05,936 ‎我們要用水力壓裂法 148 00:11:06,019 --> 00:11:08,063 ‎喂,等一下 149 00:11:08,563 --> 00:11:11,817 ‎我讀過很多水力壓裂法的資料 ‎那種方法糟透了 150 00:11:11,900 --> 00:11:15,529 ‎別擔心,沒有那麼嚴重,小女孩 151 00:11:15,612 --> 00:11:19,616 ‎說真的,這個做法對環境還算好的呢 152 00:11:19,700 --> 00:11:23,453 ‎最慘也不過是破壞你們的農作物 153 00:11:23,537 --> 00:11:24,955 ‎讓牲畜中毒 154 00:11:25,038 --> 00:11:27,958 ‎還有引發幾場地震罷了 155 00:11:28,041 --> 00:11:29,626 ‎這下我聽不懂了 156 00:11:30,335 --> 00:11:33,797 ‎不過都不嚴重啦… 157 00:11:34,297 --> 00:11:37,092 ‎各位“寄居蟹”鎮民,你們只要記住… 158 00:11:37,175 --> 00:11:38,802 ‎是聖海梅螃蟹鎮 159 00:11:39,386 --> 00:11:43,807 ‎只要記住,這世上有兩種人 160 00:11:43,890 --> 00:11:46,476 ‎知道自己要什麼的人 161 00:11:46,560 --> 00:11:50,689 ‎還有連嘗試都不敢的人 162 00:11:51,857 --> 00:11:54,067 ‎我是知道自己要什麼的人 163 00:11:54,151 --> 00:11:58,572 ‎我親愛的聖海梅螃蟹鎮民們,別忘了 164 00:11:58,655 --> 00:12:02,367 ‎這個遠大的抱負都是我的主意 165 00:12:02,451 --> 00:12:07,372 ‎所以,等我競選州長時 166 00:12:07,456 --> 00:12:10,000 ‎千萬別忘了你們最愛的… 167 00:12:10,083 --> 00:12:11,543 ‎我是說 168 00:12:11,626 --> 00:12:13,170 ‎你們最親愛的曼紐爾先生 169 00:12:13,253 --> 00:12:15,338 ‎-曼紐爾先生萬歲 ‎-曼紐爾先生! 170 00:12:15,839 --> 00:12:17,174 ‎你最棒了 171 00:12:17,674 --> 00:12:19,551 ‎搖滾萬歲! 172 00:12:28,310 --> 00:12:30,645 ‎只要你替我們的利益著想 173 00:12:30,729 --> 00:12:35,692 ‎我們就會好好照顧你的好處 174 00:12:39,654 --> 00:12:43,283 ‎等一下… 175 00:12:44,159 --> 00:12:46,912 ‎等等,你們不知道這是… 176 00:12:52,959 --> 00:12:54,795 ‎老先生… 177 00:12:54,878 --> 00:12:55,879 ‎我們得談談 178 00:12:55,962 --> 00:12:59,758 ‎親愛的佩特拉,現在不行 179 00:13:00,258 --> 00:13:06,389 ‎難道妳看不出來 ‎我已經變得僵硬、蒼白又老朽了? 180 00:13:06,473 --> 00:13:10,727 ‎我想我最好回家休息一下 181 00:13:10,811 --> 00:13:14,523 ‎畢竟我已經工作一整天了 182 00:13:15,023 --> 00:13:17,192 ‎庫卡,請幫幫我 183 00:13:17,275 --> 00:13:18,819 ‎我求妳了 184 00:13:19,402 --> 00:13:23,740 ‎妳要我奪走我兒子 ‎成為州長的大好機會 185 00:13:23,824 --> 00:13:26,701 ‎就為了區區一座山? 186 00:13:27,202 --> 00:13:31,164 ‎佩特拉,妳老是想得那麼美好 187 00:13:47,264 --> 00:13:51,184 ‎來吧,還有別的路可走 ‎但我們必須自己去開啟 188 00:13:51,268 --> 00:13:52,936 ‎對吧,西哥? 189 00:14:00,193 --> 00:14:02,696 ‎路?開啟? 190 00:14:02,779 --> 00:14:05,240 ‎快來,我在等妳 191 00:14:32,934 --> 00:14:35,812 ‎說吧,親愛的曼紐爾 192 00:14:35,896 --> 00:14:40,066 ‎你打的是什麼鬼主意? 193 00:14:40,567 --> 00:14:43,904 ‎妳要我說什麼,親愛的媽媽? 194 00:14:44,821 --> 00:14:48,700 ‎告訴我,你沒打算像那些人說的一樣 195 00:14:48,783 --> 00:14:50,869 ‎炸掉整座山 196 00:14:50,952 --> 00:14:54,247 ‎媽媽,我不可能做那種事 197 00:14:54,331 --> 00:14:59,419 ‎他們只是要這裡挖一點、那裡挖一點 198 00:14:59,502 --> 00:15:01,880 ‎根本不會有人注意到的 199 00:15:02,672 --> 00:15:05,592 ‎你保證你有乖乖說實話? 200 00:15:05,675 --> 00:15:08,678 ‎我騙過妳嗎,媽咪? 201 00:15:08,762 --> 00:15:11,431 ‎妳懂我的,媽媽 202 00:15:13,224 --> 00:15:17,145 ‎好吧,既然如此 ‎我就可以好好安睡了 203 00:15:22,776 --> 00:15:26,279 ‎晚安,媽咪,祝妳… 204 00:15:27,364 --> 00:15:29,449 ‎有個好夢 205 00:15:43,463 --> 00:15:46,716 ‎奶奶,妳剛才說的路是指什麼? 206 00:15:50,345 --> 00:15:52,847 ‎為什麼我們要去開啟? 207 00:15:54,557 --> 00:15:55,809 ‎還有 208 00:15:55,892 --> 00:15:59,062 ‎妳為什麼把山說得像一個真人一樣? 209 00:16:05,235 --> 00:16:07,612 ‎我之前就看過妳這樣,很多次了 210 00:16:09,656 --> 00:16:13,243 ‎蔻比,我年紀大了,已經很累了 211 00:16:13,994 --> 00:16:15,370 ‎我們上床睡覺吧? 212 00:16:15,453 --> 00:16:16,538 ‎你看吧,西哥 213 00:16:16,621 --> 00:16:18,665 ‎我的問題又得不到解答了 214 00:16:18,748 --> 00:16:19,958 ‎妳在說什麼? 215 00:16:20,625 --> 00:16:23,878 ‎只要懶得解釋,妳就會隱瞞我 216 00:16:23,962 --> 00:16:27,882 ‎蔻比,我向妳保證 ‎總有一天妳會明白的 217 00:16:27,966 --> 00:16:29,134 ‎對啦 218 00:16:29,217 --> 00:16:31,302 ‎就像我總有一天會明白 219 00:16:31,386 --> 00:16:34,514 ‎我媽媽拋下了我,再也沒回來過 220 00:16:43,023 --> 00:16:44,649 ‎給她一點時間,西哥 221 00:16:44,733 --> 00:16:45,859 ‎給她一點時間 222 00:18:31,464 --> 00:18:32,423 ‎蔻比! 223 00:18:32,507 --> 00:18:34,134 ‎古斯,你在這裡做什麼? 224 00:18:34,217 --> 00:18:36,177 ‎我早起上學 225 00:18:36,261 --> 00:18:38,680 ‎拜託,我們在放假 226 00:18:38,763 --> 00:18:41,099 ‎我聽到怪聲,就從窗戶往外偷看 227 00:18:41,182 --> 00:18:43,935 ‎-妳猜怎樣?我看到佩特拉奶奶… ‎-佩特拉奶奶 228 00:18:44,561 --> 00:18:48,481 ‎-你害我跟丟了 ‎-關我什麼事?為什麼怪我? 229 00:18:56,906 --> 00:18:57,991 ‎走吧 230 00:19:03,163 --> 00:19:04,455 ‎老先生 231 00:19:04,539 --> 00:19:06,207 ‎通關密語? 232 00:19:06,875 --> 00:19:09,752 ‎我是佩特拉,請你開門 233 00:19:17,677 --> 00:19:19,345 ‎大家快看 234 00:19:19,429 --> 00:19:21,890 ‎真是個美麗的女孩 235 00:19:23,099 --> 00:19:24,767 ‎夠了,老先生 236 00:19:24,851 --> 00:19:27,145 ‎我沒心情聽你開玩笑 237 00:19:27,228 --> 00:19:29,147 ‎山有危險了 238 00:19:29,230 --> 00:19:30,982 ‎我們親愛的母親? 239 00:19:31,482 --> 00:19:35,320 ‎你也知道,邪惡又貪婪的人總是存在 240 00:19:35,945 --> 00:19:41,075 ‎但上次山遇到危險時,妳的… 241 00:19:43,369 --> 00:19:48,124 ‎我們必須再次開啟道路 ‎聚集那三顆聖石 242 00:19:48,917 --> 00:19:51,169 ‎找到那位信差 243 00:19:51,252 --> 00:19:54,672 ‎親愛的佩特拉 ‎雖然年紀是自己的心智決定的 244 00:19:54,756 --> 00:19:57,091 ‎但我們都太老了,做不了這種事 245 00:19:58,509 --> 00:20:02,096 ‎但我們是聖石守護者,老先生 246 00:20:02,180 --> 00:20:07,435 ‎-他們在聊什麼啊? ‎-聖石的部分還算簡單 247 00:20:08,061 --> 00:20:08,895 ‎沒錯 248 00:20:08,978 --> 00:20:15,568 ‎不過那也得看她是否願意 ‎讓她的聖石與我們的聚集在一起 249 00:20:15,652 --> 00:20:20,949 ‎恕我直言,只有妳才能開啟道路 250 00:20:21,032 --> 00:20:25,036 ‎但至於找到信差的任務嘛 251 00:20:25,119 --> 00:20:28,623 ‎我可不會參與 252 00:20:29,332 --> 00:20:31,125 ‎如果有必要的話 253 00:20:31,209 --> 00:20:34,629 ‎我會親自走進山裡找他 254 00:20:36,547 --> 00:20:42,637 ‎妳知道那代表什麼吧?親愛的佩特拉 255 00:20:42,720 --> 00:20:47,809 ‎妳的下場會跟妳女兒露琵塔一樣 256 00:20:47,892 --> 00:20:50,937 ‎山帶走了她 257 00:20:51,020 --> 00:20:55,733 ‎而她也成了山的所屬 258 00:20:55,817 --> 00:20:57,193 ‎我們必須做點什麼 259 00:20:57,277 --> 00:20:59,904 ‎妳知道我會挺身而出 260 00:20:59,988 --> 00:21:03,283 ‎但我不能斷言她是否願意 261 00:21:04,784 --> 00:21:06,619 ‎蔻比,他們是什麼意思?妳媽媽… 262 00:21:07,120 --> 00:21:07,954 ‎蔻比! 263 00:21:14,085 --> 00:21:15,878 ‎西哥,快來! 264 00:21:53,291 --> 00:21:58,629 ‎我們即將成為開挖山脈的始祖 265 00:21:58,713 --> 00:22:02,884 ‎現在只要去到 ‎工程中心的基地位置就行了 266 00:22:03,468 --> 00:22:05,303 ‎那是哪裡? 267 00:22:05,386 --> 00:22:09,015 ‎一個沒人在乎的地方 268 00:22:15,563 --> 00:22:16,773 ‎佩特拉 269 00:22:16,856 --> 00:22:17,982 ‎庫卡 270 00:22:19,817 --> 00:22:21,778 ‎你來我家做什麼? 271 00:22:21,861 --> 00:22:24,781 ‎或許是我迷路了 272 00:22:24,864 --> 00:22:28,618 ‎最後去了地獄 273 00:22:28,701 --> 00:22:30,536 ‎你為什麼就是不洗澡? 274 00:22:30,620 --> 00:22:33,706 ‎那妳又為什麼不燙一燙… 275 00:22:33,790 --> 00:22:34,624 ‎夠了 276 00:22:34,707 --> 00:22:36,501 ‎我是說妳的臉 277 00:22:36,584 --> 00:22:40,088 ‎我們都是聖石守護者 278 00:22:40,171 --> 00:22:41,464 ‎關我什麼事? 279 00:22:41,547 --> 00:22:46,010 ‎我們之間必須和諧共處 ‎才能讓聖石聚集在一起 280 00:22:46,094 --> 00:22:48,346 ‎我才不要靠近他呢 281 00:22:48,429 --> 00:22:50,515 ‎山有危險了 282 00:22:50,598 --> 00:22:52,266 ‎妳明明清楚 283 00:22:52,350 --> 00:22:54,102 ‎況且妳也不需要我提醒妳 284 00:22:54,185 --> 00:22:56,187 ‎這都是誰的錯 285 00:23:02,735 --> 00:23:04,237 ‎我們需要妳的聖石,庫卡 286 00:23:04,320 --> 00:23:06,030 ‎我說過了,佩特拉 287 00:23:06,114 --> 00:23:10,284 ‎我的小曼紐爾的政治願景 ‎重要性遠超過… 288 00:23:10,368 --> 00:23:12,203 ‎佩特拉奶奶,蔻比跑掉了 289 00:23:12,286 --> 00:23:13,663 ‎她跑進山裡了 290 00:23:13,746 --> 00:23:15,164 ‎什麼?為什麼? 291 00:23:15,248 --> 00:23:16,791 ‎她去找她媽媽 292 00:23:21,712 --> 00:23:23,256 ‎你看到什麼了,狗狗? 293 00:23:41,023 --> 00:23:42,900 ‎孩子,你在說什麼? 294 00:23:42,984 --> 00:23:46,279 ‎我們偷聽到妳和老先生的對話 295 00:23:46,362 --> 00:23:50,575 ‎他說妳女兒被困在山裡 296 00:23:50,658 --> 00:23:54,245 ‎我還沒來得及開口 ‎蔻比就和西哥跑走了 297 00:23:55,246 --> 00:23:56,873 ‎庫卡,妳的聖石 298 00:23:56,956 --> 00:24:00,626 ‎我已經失去了我的女兒 ‎不能再失去我的孫女 299 00:24:00,710 --> 00:24:03,171 ‎把聖石交給我,快點 300 00:24:04,589 --> 00:24:05,756 ‎終於啊 301 00:24:05,840 --> 00:24:09,427 ‎她也沒那麼難說服嘛 302 00:24:10,011 --> 00:24:12,138 ‎那是三葉蟲嗎? 303 00:24:12,221 --> 00:24:13,723 ‎沒錯 304 00:24:14,223 --> 00:24:17,727 ‎這是聖海梅螃蟹鎮 305 00:24:17,810 --> 00:24:20,563 ‎沉沒在海底時遺留下來的 306 00:24:21,814 --> 00:24:22,648 ‎然後呢? 307 00:24:23,774 --> 00:24:27,695 ‎唯一能召喚它們完成使命的 308 00:24:27,778 --> 00:24:28,946 ‎就是信差 309 00:24:29,030 --> 00:24:30,948 ‎我現在就去找他 310 00:24:31,032 --> 00:24:32,200 ‎佩特拉 311 00:24:33,034 --> 00:24:38,039 ‎妳知道妳無法活著走進山的中央 312 00:24:38,122 --> 00:24:41,542 ‎妳太老了,親愛的佩特拉 313 00:24:41,626 --> 00:24:44,504 ‎但總得有人把聖石帶過去 314 00:24:44,587 --> 00:24:45,755 ‎我去吧 315 00:24:45,838 --> 00:24:48,174 ‎蔻比和西哥是我朋友 316 00:24:48,257 --> 00:24:49,091 ‎不行,古斯 317 00:24:50,009 --> 00:24:51,469 ‎那太危險了 318 00:24:51,552 --> 00:24:54,847 ‎可是沒有聖石的話 ‎他們就找不到路吧? 319 00:24:54,931 --> 00:24:58,184 ‎我們得先把聖石帶去給信差才行 320 00:24:58,267 --> 00:25:00,186 ‎別擔心,佩特拉奶奶 321 00:25:00,269 --> 00:25:01,521 ‎我可以的 322 00:25:02,021 --> 00:25:03,439 ‎古斯,等等 323 00:25:04,774 --> 00:25:08,110 ‎別擔心,親愛的佩特拉 324 00:25:08,194 --> 00:25:10,279 ‎孩子們很堅強的 325 00:25:10,363 --> 00:25:13,157 ‎妳就以妳自己的方式幫助他們吧 326 00:25:13,783 --> 00:25:16,410 ‎妳可以替他們開啟道路 327 00:25:20,665 --> 00:25:23,459 ‎歷史又重演了 328 00:26:24,020 --> 00:26:27,356 ‎母親,礦石之山 329 00:26:27,857 --> 00:26:30,610 ‎我懇求您開啟您的道路 330 00:26:30,693 --> 00:26:35,990 ‎讓那些孩子在您之中尋找信差 331 00:26:54,342 --> 00:26:56,802 ‎他們走向您,帶著愛 332 00:26:57,386 --> 00:26:58,554 ‎和尊重 333 00:26:59,221 --> 00:27:04,143 ‎請看守他們,猶如我們看守您 334 00:27:12,234 --> 00:27:14,737 ‎山的入口一定就在這附近 335 00:27:14,820 --> 00:27:16,238 ‎這是唯一的路徑 336 00:27:19,200 --> 00:27:20,201 ‎那是什麼? 337 00:27:25,289 --> 00:27:27,583 ‎西哥,你會冷嗎? 338 00:27:27,667 --> 00:27:28,793 ‎你變成藍色的了 339 00:27:29,710 --> 00:27:33,005 ‎我看見妳的來臨,就為了進入山裡 340 00:27:33,881 --> 00:27:38,219 ‎別想將我蒙蔽 ‎妳是蔻比,而牠是西哥 341 00:27:38,302 --> 00:27:39,762 ‎請容我介紹一下自己 342 00:27:39,845 --> 00:27:42,181 ‎我是一隻兔子,名字叫托克里 343 00:27:42,264 --> 00:27:45,518 ‎若想要我安靜,就直接叫我停 344 00:27:47,103 --> 00:27:51,524 ‎你是一隻兔子…可是會說話? 345 00:27:51,607 --> 00:27:53,651 ‎還會押韻 346 00:27:53,734 --> 00:27:55,736 ‎你也會說話了,西哥? 347 00:27:56,404 --> 00:27:58,906 ‎我會說話了?沒錯,我會說話了 348 00:27:58,989 --> 00:28:02,076 ‎跟妳一樣,而且我沒有大驚小怪 349 00:28:02,660 --> 00:28:05,287 ‎很高興聽到你的聲音,夥伴 350 00:28:05,371 --> 00:28:07,248 ‎這不是巫術 351 00:28:07,331 --> 00:28:10,251 ‎好奇的人已悄悄將妳 352 00:28:10,334 --> 00:28:14,130 ‎帶至妳找尋的遙遠之地 353 00:28:14,213 --> 00:28:17,007 ‎我聽不懂牠在說什麼 354 00:28:17,091 --> 00:28:20,678 ‎我來找我媽媽,她被困在山裡 355 00:28:23,806 --> 00:28:27,893 ‎走吧,走吧 ‎女士在召喚,我們得趕快 356 00:28:27,977 --> 00:28:30,896 ‎今日是大吉,命運當實現 357 00:28:30,980 --> 00:28:32,565 ‎等等,我也要去 358 00:28:37,486 --> 00:28:39,071 ‎你在這裡做什麼? 359 00:28:40,281 --> 00:28:43,075 ‎來,佩特拉奶奶要我把這個交給妳 360 00:28:43,659 --> 00:28:47,413 ‎機器就要來了,只有信差幫得了我們 361 00:28:47,496 --> 00:28:50,082 ‎他一定知道我媽媽在哪裡 362 00:28:51,417 --> 00:28:56,088 ‎這是石… 363 00:28:56,172 --> 00:28:57,173 ‎聖石 364 00:28:57,673 --> 00:29:00,509 ‎沒錯…就是聖石 365 00:29:02,219 --> 00:29:04,221 ‎天啊,是會說話的兔子 366 00:29:04,305 --> 00:29:06,891 ‎-而且還會押韻 ‎-什麼?你也會說話? 367 00:29:23,949 --> 00:29:25,451 ‎快啊,快啊 368 00:29:25,534 --> 00:29:28,162 ‎快點向前跑去,只有唯一路徑 369 00:29:28,245 --> 00:29:31,040 ‎而且隨時都會關閉 370 00:29:35,878 --> 00:29:39,757 ‎-你不來嗎,托克里? ‎-不了,我是兔子,不是蟒蛇 371 00:29:39,840 --> 00:29:41,550 ‎沒有人會搞錯這兩者 372 00:29:41,634 --> 00:29:44,720 ‎我用月亮肚臍算出命運 373 00:29:52,061 --> 00:29:54,271 ‎-要關上了 ‎-我們快走 374 00:30:20,756 --> 00:30:22,258 ‎天啊 375 00:30:46,866 --> 00:30:49,869 ‎天啊,我們在哪裡? 376 00:30:50,494 --> 00:30:52,788 ‎我們在山裡 377 00:30:54,582 --> 00:30:56,458 ‎我知道,西哥 378 00:30:56,542 --> 00:30:59,003 ‎抱歉,我還不習慣你會說話 379 00:30:59,086 --> 00:31:00,796 ‎西哥,你變綠色的了 380 00:31:00,880 --> 00:31:03,549 ‎別擔心,西哥,一定是這裡的光 381 00:31:04,174 --> 00:31:05,342 ‎感覺有點奇怪 382 00:31:05,426 --> 00:31:06,427 ‎停下腳步 383 00:31:06,510 --> 00:31:07,720 ‎你們是誰? 384 00:31:09,138 --> 00:31:10,806 ‎-誰在說話? ‎-是樹 385 00:31:10,890 --> 00:31:12,182 ‎-樹? ‎-樹? 386 00:31:12,266 --> 00:31:15,019 ‎你們最好慢慢習慣這一切 387 00:31:40,920 --> 00:31:43,964 ‎你跟其他樹不一樣 ‎你不是石頭構成的 388 00:31:44,048 --> 00:31:49,136 ‎事實上,我是唯一還沒變成石頭的樹 389 00:31:50,054 --> 00:31:51,931 ‎其他樹都變成石頭了? 390 00:31:54,850 --> 00:31:58,020 ‎它們正在漸漸死去 391 00:31:58,103 --> 00:32:01,065 ‎所有的樹都變成石頭了 392 00:32:04,401 --> 00:32:08,322 ‎摧毀森林的機器越是接近 393 00:32:08,405 --> 00:32:10,407 ‎它們受到的威脅就越強大 394 00:32:10,491 --> 00:32:12,660 ‎好聰明的狗狗 395 00:32:12,743 --> 00:32:15,245 ‎樹先生,我來找我媽媽 396 00:32:15,329 --> 00:32:18,248 ‎-還有信差 ‎-我們把聖石帶來了 397 00:32:19,959 --> 00:32:20,793 ‎這樣啊 398 00:32:21,293 --> 00:32:22,419 ‎太驚訝了 399 00:32:23,587 --> 00:32:25,673 ‎我從沒想過 400 00:32:25,756 --> 00:32:27,466 ‎會有人這麼快就回來 401 00:32:27,967 --> 00:32:31,720 ‎歡迎你們,聖石擁有者 402 00:32:32,471 --> 00:32:35,391 ‎-怎麼了? ‎-你在哭嗎? 403 00:32:35,474 --> 00:32:37,559 ‎有傷心落淚的時候 404 00:32:37,643 --> 00:32:39,687 ‎也有開懷大笑的時候 405 00:32:39,770 --> 00:32:41,230 ‎現在我們傷心落淚 406 00:32:41,313 --> 00:32:43,816 ‎但或許你們的到來 407 00:32:43,899 --> 00:32:45,609 ‎能讓我們再次開懷大笑 408 00:32:46,235 --> 00:32:49,738 ‎來,找到信差之後 409 00:32:49,822 --> 00:32:52,241 ‎他會告訴你們該怎麼使用 410 00:32:53,409 --> 00:32:54,618 ‎若想找到… 411 00:32:54,702 --> 00:32:57,246 ‎糟糕,他們來了 412 00:33:01,208 --> 00:33:04,294 ‎別又來了,不 413 00:33:05,921 --> 00:33:07,089 ‎快跑! 414 00:34:13,697 --> 00:34:15,032 ‎你們真是毫不浪費時間 415 00:34:15,115 --> 00:34:18,660 ‎有三樣東西不能浪費 416 00:34:18,744 --> 00:34:20,579 ‎-時間 ‎-電力 417 00:34:20,662 --> 00:34:23,791 ‎還有錢 418 00:34:36,804 --> 00:34:38,847 ‎歡迎來到未來 419 00:34:38,931 --> 00:34:41,975 ‎我親愛又尊貴的胖朋友 420 00:34:56,448 --> 00:34:58,075 ‎佩特拉奶奶 421 00:34:58,158 --> 00:35:00,035 ‎我到處都找不到古斯 422 00:35:00,119 --> 00:35:02,579 ‎我想他可能跟蔻比在一起 423 00:35:04,706 --> 00:35:07,126 ‎卡門,我們必須談談 424 00:35:21,473 --> 00:35:25,144 ‎剛才的震動也太大了,兄弟 425 00:35:33,777 --> 00:35:35,946 ‎怎樣?你們好嗎? 426 00:35:36,029 --> 00:35:38,782 ‎幹嘛盯著我看?我有那麼醜嗎? 427 00:35:39,408 --> 00:35:41,118 ‎你醜死了 428 00:35:41,201 --> 00:35:42,411 ‎別說了 429 00:35:42,494 --> 00:35:43,954 ‎長得像老鼠一樣 430 00:35:44,037 --> 00:35:45,747 ‎我叫你別說了 431 00:35:45,831 --> 00:35:47,082 ‎牠是負鼠 432 00:35:47,166 --> 00:35:50,043 ‎我是特拉庫奇,我很驕傲 433 00:35:54,006 --> 00:35:56,008 ‎聽著,先生,聽好了,小姐 434 00:35:56,091 --> 00:36:00,095 ‎容我介紹…特拉庫奇 435 00:36:00,179 --> 00:36:02,681 ‎墨西哥唯一的有袋動物 436 00:36:02,764 --> 00:36:05,684 ‎不是贗品,不是假貨 437 00:36:05,767 --> 00:36:07,603 ‎我有光禿禿的尾巴 438 00:36:07,686 --> 00:36:10,105 ‎還有肚子上的育兒袋 439 00:36:10,189 --> 00:36:12,274 ‎這東西好用極了 440 00:36:12,357 --> 00:36:15,527 ‎看,快來買專屬於你的特拉庫奇 441 00:36:15,611 --> 00:36:19,823 ‎別忘了,只要是墨西哥製 ‎品質絕對優良 442 00:36:23,911 --> 00:36:27,247 ‎抱歉,賣過東西就改不掉叫賣了 443 00:36:28,707 --> 00:36:31,668 ‎說吧,小朋友,你們來這裡做什麼? 444 00:36:36,215 --> 00:36:38,550 ‎我們要找信差 445 00:36:38,634 --> 00:36:39,635 ‎還有我媽媽 446 00:36:39,718 --> 00:36:42,429 ‎-用這些聖石 ‎-還有樹的眼淚 447 00:36:42,512 --> 00:36:43,972 ‎天啊! 448 00:36:44,056 --> 00:36:46,558 ‎你們準備得真周到 449 00:36:46,642 --> 00:36:51,813 ‎是那顆能自己找到彼此的聖石 450 00:36:52,606 --> 00:36:55,067 ‎還有不老之樹的眼淚 451 00:36:55,150 --> 00:36:57,277 ‎對抗邪惡之眼最有用了 452 00:36:57,778 --> 00:36:59,571 ‎還有一隻墨西哥無毛犬 453 00:37:00,322 --> 00:37:01,865 ‎-是紫色的 ‎-紫色? 454 00:37:02,449 --> 00:37:04,117 ‎我現在是紫色的? 455 00:37:05,994 --> 00:37:07,663 ‎知道嗎,夥伴? 456 00:37:07,746 --> 00:37:09,915 ‎你們快好快點進去 457 00:37:09,998 --> 00:37:13,502 ‎這裡快完蛋了 458 00:37:15,837 --> 00:37:17,172 ‎除此之外 459 00:37:17,256 --> 00:37:20,133 ‎我總覺得這裡的牆上長著耳朵 460 00:37:28,767 --> 00:37:31,270 ‎快去啊,孩子們 461 00:37:34,898 --> 00:37:39,111 ‎妳怎麼能讓這種事發生?佩特拉奶奶 462 00:37:39,194 --> 00:37:41,154 ‎我阻止不了啊 463 00:37:41,238 --> 00:37:43,198 ‎妳阻止不了? 464 00:37:43,282 --> 00:37:44,866 ‎他們都只是小孩子 465 00:37:44,950 --> 00:37:47,869 ‎還有妳到底在胡說什麼? 466 00:37:47,953 --> 00:37:50,455 ‎我不要求妳了解,卡門 467 00:37:50,539 --> 00:37:52,749 ‎我只要妳相信我 468 00:37:58,880 --> 00:38:01,258 ‎你把我兒子和妳孫女送去山上 469 00:38:01,341 --> 00:38:03,927 ‎真是不敢相信,佩特拉奶奶 470 00:38:04,011 --> 00:38:08,307 ‎況且妳女婿胡安 ‎和露琵塔都遭遇了那些事 471 00:38:08,849 --> 00:38:11,476 ‎看在老天的份上 472 00:38:11,560 --> 00:38:13,770 ‎有點同情心吧,卡門 473 00:38:13,854 --> 00:38:15,689 ‎我很抱歉,老先生 474 00:38:15,772 --> 00:38:19,484 ‎妳覺得那些公司在破壞環境之前 ‎會三思而後行嗎? 475 00:38:20,110 --> 00:38:22,612 ‎為了賺錢,他們不惜毀滅一切 476 00:38:22,696 --> 00:38:24,614 ‎他們摧毀了整個社區 477 00:38:24,698 --> 00:38:25,699 ‎還殺了人 478 00:38:25,782 --> 00:38:28,660 ‎但我們曾經擊退他們啊,卡門 479 00:38:28,744 --> 00:38:31,747 ‎多年來都是如此 480 00:38:31,830 --> 00:38:34,499 ‎可是佩特拉奶奶,那些人帶著武器 481 00:38:34,583 --> 00:38:36,376 ‎而且他們義無反顧 482 00:38:37,377 --> 00:38:39,087 ‎還要我提醒妳嗎? 483 00:38:39,171 --> 00:38:41,590 ‎胡安和露琵塔都死了 484 00:38:46,511 --> 00:38:48,513 ‎卡門,妳要去哪裡? 485 00:38:48,597 --> 00:38:51,600 ‎妳就繼續待在這裡胡言亂語吧 486 00:38:51,683 --> 00:38:55,020 ‎繼續說妳的信差、守護者 ‎和神奇的石頭 487 00:38:55,103 --> 00:38:57,647 ‎我去找我兒子和蔻比 488 00:39:01,485 --> 00:39:04,112 ‎我們該怎麼辦,佩特拉? 489 00:39:04,196 --> 00:39:06,114 ‎什麼意思,老先生? 490 00:39:06,198 --> 00:39:09,451 ‎當然是跟上去 ‎我們不能拋下她一個人 491 00:39:09,534 --> 00:39:12,662 ‎勇者會勇往直前,犧牲性命 492 00:39:12,746 --> 00:39:17,042 ‎懦夫會裹足不前,苟活於世 493 00:39:17,125 --> 00:39:20,379 ‎妳看看,剩下的人已經不多了 494 00:39:20,462 --> 00:39:24,424 ‎動作快,我不會等你碎念完的 495 00:39:26,134 --> 00:39:29,429 ‎進來吧,當成自己的家 496 00:39:30,013 --> 00:39:31,681 ‎想看看我的寶藏嗎? 497 00:39:31,765 --> 00:39:32,891 ‎到處看看吧 498 00:39:32,974 --> 00:39:36,353 ‎抱歉,夥伴,我不常打掃 499 00:39:36,436 --> 00:39:39,773 ‎巫師的薪水不怎麼樣 500 00:39:39,856 --> 00:39:43,610 ‎這隻靴子走過整座沙漠 501 00:39:45,987 --> 00:39:48,657 ‎這頂帽子是從非洲飛來的 502 00:39:49,408 --> 00:39:51,535 ‎這是懶洋洋的男孩寫的日記 503 00:39:55,539 --> 00:39:57,082 ‎這件內褲… 504 00:39:58,750 --> 00:40:00,919 ‎要是可以聽聽它們的故事就好了 505 00:40:03,171 --> 00:40:06,716 ‎無毛犬突然嚴肅起來了 506 00:40:07,467 --> 00:40:09,970 ‎拜託,兄弟,別用那種眼神看我 507 00:40:11,930 --> 00:40:14,141 ‎我知道我很醜 508 00:40:14,724 --> 00:40:17,352 ‎但你知道我是誰嗎? 509 00:40:17,436 --> 00:40:20,439 ‎我是墨西哥的普羅米修斯 510 00:40:20,522 --> 00:40:25,152 ‎是我從天神的手中偷走火 ‎並送給人類 511 00:40:25,235 --> 00:40:28,405 ‎是真的,我用尾巴偷火 512 00:40:28,488 --> 00:40:31,658 ‎所以我的尾巴才會燒傷,你們看 513 00:40:32,159 --> 00:40:35,495 ‎正因如此,我才會不斷收集東西 514 00:40:36,663 --> 00:40:39,082 ‎習慣真的很難改 515 00:40:41,626 --> 00:40:45,255 ‎你呢,兄弟?你知道自己是誰吧? 516 00:40:45,338 --> 00:40:47,299 ‎-我知道,我是西哥 ‎-這樣啊 517 00:40:47,382 --> 00:40:49,593 ‎我是一隻無毛犬 518 00:40:50,218 --> 00:40:53,889 ‎你根本不知道自己是誰,對吧? 519 00:40:54,764 --> 00:40:57,976 ‎聽著,兄弟,我就直說了 520 00:40:58,059 --> 00:40:59,978 ‎我來說說你是誰 521 00:41:07,611 --> 00:41:08,778 ‎請看,小子 522 00:41:08,862 --> 00:41:11,198 ‎這就是你 523 00:41:11,281 --> 00:41:14,618 ‎你是一個古老的種族,朋友 524 00:41:16,578 --> 00:41:18,413 ‎這是索洛特爾 525 00:41:18,497 --> 00:41:19,956 ‎暮光之神 526 00:41:20,040 --> 00:41:22,918 ‎祂是夜星與冥界的主宰 527 00:41:23,835 --> 00:41:25,212 ‎是祂創造了你 528 00:41:29,257 --> 00:41:31,968 ‎你的曾…祖父 529 00:41:32,761 --> 00:41:35,555 ‎你的曾…祖父 530 00:41:37,807 --> 00:41:40,644 ‎索洛特爾利用生命之骨的碎片 531 00:41:40,727 --> 00:41:42,437 ‎創造了你 532 00:41:44,189 --> 00:41:46,107 ‎所以你才瘦巴巴的 533 00:41:46,191 --> 00:41:47,025 ‎嘿! 534 00:41:47,108 --> 00:41:49,569 ‎你的曾…祖父 535 00:41:50,320 --> 00:41:53,073 ‎你的曾…祖父 536 00:41:54,241 --> 00:41:55,492 ‎這沒什麼 537 00:41:55,575 --> 00:41:56,785 ‎你充滿神奇 538 00:41:56,868 --> 00:41:58,453 ‎你有療癒的能力 539 00:41:58,537 --> 00:42:00,956 ‎你陪伴日光之下的生者 540 00:42:01,039 --> 00:42:02,832 ‎以及黑暗中的死者 541 00:42:02,916 --> 00:42:05,168 ‎你的曾…祖父 542 00:42:05,252 --> 00:42:06,086 ‎我? 543 00:42:06,169 --> 00:42:08,755 ‎你的曾…祖父 544 00:42:09,589 --> 00:42:12,384 ‎你的曾…祖父 545 00:42:12,968 --> 00:42:15,804 ‎你的曾…祖父 546 00:42:16,513 --> 00:42:19,266 ‎就這樣,你來到了地球 547 00:42:19,349 --> 00:42:22,811 ‎執行你的遠大任務 548 00:42:34,155 --> 00:42:37,117 ‎所以你是我的神奇守護者,狗狗 549 00:42:37,200 --> 00:42:38,493 ‎等一下 550 00:42:38,577 --> 00:42:40,203 ‎什麼叫“狗狗”? 551 00:42:40,287 --> 00:42:42,747 ‎牠可不是什麼貴賓犬,朋友 552 00:42:42,831 --> 00:42:45,458 ‎牠是一隻無毛犬 553 00:42:45,542 --> 00:42:46,918 ‎妳要好好尊重 554 00:42:47,002 --> 00:42:50,922 ‎妳掛了之後 ‎會助妳跨越米克特蘭的夥伴 555 00:42:53,049 --> 00:42:55,010 ‎不過這件事 556 00:42:55,093 --> 00:42:57,053 ‎還有得等,對吧? 557 00:42:59,097 --> 00:43:02,559 ‎謝謝你為我辯護,但我們在趕時間 558 00:43:02,642 --> 00:43:04,603 ‎快告訴我們該怎麼走 559 00:43:05,645 --> 00:43:07,981 ‎要看情況,兄弟 560 00:43:08,064 --> 00:43:10,900 ‎你們打算出去,還是進去? 561 00:43:10,984 --> 00:43:12,027 ‎要往上嗎? 562 00:43:12,569 --> 00:43:13,653 ‎還是往下? 563 00:43:14,321 --> 00:43:16,156 ‎我們在找信差 564 00:43:16,239 --> 00:43:17,824 ‎我們在找我媽媽 565 00:43:18,658 --> 00:43:21,995 ‎不如兩個都找吧? 566 00:43:22,996 --> 00:43:24,998 ‎看啊,你們這些小鬼 567 00:43:25,498 --> 00:43:26,750 ‎這裡有信差嗎? 568 00:43:27,250 --> 00:43:28,793 ‎有的 569 00:43:29,419 --> 00:43:32,839 ‎若要找到他,必須先走很遠的路 570 00:43:32,922 --> 00:43:34,174 ‎非常非常遙遠 571 00:43:34,257 --> 00:43:36,176 ‎前往山的中心 572 00:43:37,427 --> 00:43:41,139 ‎就像走到宇宙的中心一樣 573 00:43:41,640 --> 00:43:42,682 ‎那裡有個女人 574 00:43:43,391 --> 00:43:45,101 ‎沒錯 575 00:43:45,185 --> 00:43:47,312 ‎但我不知道那是不是妳媽媽 576 00:43:47,395 --> 00:43:48,813 ‎我先警告妳 577 00:43:48,897 --> 00:43:50,231 ‎我們要怎麼過去? 578 00:43:51,191 --> 00:43:53,193 ‎必須先走很遠的路 579 00:43:53,276 --> 00:43:54,444 ‎非常非常遙遠 580 00:43:54,986 --> 00:43:57,572 ‎前往山的中心 581 00:43:57,656 --> 00:44:01,951 ‎就像走到宇宙的中心一樣 582 00:44:05,580 --> 00:44:06,790 ‎是同一個地方? 583 00:44:06,873 --> 00:44:09,084 ‎當然了 584 00:44:09,167 --> 00:44:10,960 ‎那你為何說得這麼神祕? 585 00:44:11,044 --> 00:44:13,171 ‎這樣聽起來比較酷 586 00:44:13,254 --> 00:44:16,257 ‎起伏越大,製作價值就越高 587 00:44:16,341 --> 00:44:17,300 ‎聽懂了嗎? 588 00:44:21,846 --> 00:44:22,681 ‎怎麼回事? 589 00:44:22,764 --> 00:44:26,810 ‎那些人正在把山炸毀 590 00:44:26,893 --> 00:44:29,979 ‎-你怎麼知道? ‎-牠有魔法 591 00:44:31,731 --> 00:44:33,775 ‎-特拉庫奇 ‎-牠死了嗎? 592 00:44:33,858 --> 00:44:35,902 ‎不,負鼠都會那樣 593 00:44:35,985 --> 00:44:38,655 ‎一遇到危險就裝死 594 00:44:42,158 --> 00:44:43,660 ‎走開… 595 00:44:57,924 --> 00:45:00,051 ‎糟糕,現在該怎麼辦? ‎我們要往哪去? 596 00:45:00,135 --> 00:45:02,721 ‎別那樣說話 597 00:45:02,804 --> 00:45:04,764 ‎你的語氣就跟特拉庫奇一樣 598 00:45:04,848 --> 00:45:08,601 ‎妳才像庫卡女士一樣,古板又拘謹 599 00:45:08,685 --> 00:45:11,438 ‎-喂! ‎-是那個方向 600 00:45:28,872 --> 00:45:31,207 ‎先生,我親愛的合夥人 601 00:45:31,291 --> 00:45:34,377 ‎我是說我最愛的合夥人們 ‎我們有問題了 602 00:45:34,461 --> 00:45:37,338 ‎那個白髮老女人真是固執 603 00:45:37,422 --> 00:45:39,340 ‎這我早就料到了 604 00:45:39,424 --> 00:45:42,302 ‎先生,在這座鎮上,我就是法律 605 00:45:42,385 --> 00:45:46,514 ‎要是她敢放肆,阻撓工程的進行 ‎我會逮捕她的 606 00:45:46,598 --> 00:45:48,016 ‎好嗎?很簡單的 607 00:45:53,730 --> 00:45:58,610 ‎說吧,老太婆,現在又怎麼了? 608 00:45:59,319 --> 00:46:02,197 ‎我要你們尊重我們的聖山 609 00:46:02,280 --> 00:46:04,699 ‎你們是哪裡聽不懂? 610 00:46:04,783 --> 00:46:08,077 ‎有話好好說,太太 611 00:46:08,620 --> 00:46:09,913 ‎妳出價吧 612 00:46:09,996 --> 00:46:15,084 ‎我們只希望妳別再反對我們 ‎開挖山中的寶藏 613 00:46:15,168 --> 00:46:17,754 ‎出價?你收買不了我的 614 00:46:17,837 --> 00:46:21,841 ‎女士,顯然我的同夥想說的是 615 00:46:21,925 --> 00:46:24,552 ‎在妳的鎮上,妳是紅人沒錯 616 00:46:24,636 --> 00:46:28,348 ‎嘿,別羞辱這位女士 617 00:46:28,431 --> 00:46:30,767 ‎大家都非常敬佩她 618 00:46:32,560 --> 00:46:35,772 ‎我的意思是,妳的影響力很大 619 00:46:35,855 --> 00:46:39,275 ‎只要妳願意屈服 ‎就不會再有別人反對我們 620 00:46:39,359 --> 00:46:42,153 ‎但曼紐爾先生,你代表公權力 621 00:46:42,237 --> 00:46:43,905 ‎你不能准許這種事 622 00:46:45,657 --> 00:46:48,034 ‎恐怕你們的公權力 623 00:46:48,117 --> 00:46:51,329 ‎已經把他的權限交出來了 624 00:46:52,497 --> 00:46:55,458 ‎我們會讓全社區知道的,曼紐爾先生 625 00:46:55,542 --> 00:46:57,669 ‎我們還會控告你 626 00:46:57,752 --> 00:47:00,004 ‎破壞我們的自然資源 627 00:47:00,088 --> 00:47:03,258 ‎繼續使用水力壓裂法和炸藥吧 628 00:47:03,341 --> 00:47:05,426 ‎山裡有兩個孩子 629 00:47:06,553 --> 00:47:07,887 ‎妳騙人 630 00:47:07,971 --> 00:47:09,305 ‎我沒有騙人,我發誓 631 00:47:09,389 --> 00:47:10,890 ‎-妳說謊 ‎-我沒有 632 00:47:10,974 --> 00:47:12,767 ‎-說實話 ‎-那就是實話 633 00:47:12,851 --> 00:47:14,811 ‎-我不相信 ‎-你非信不可 634 00:47:14,894 --> 00:47:16,437 ‎妳繼續說啊 635 00:47:16,521 --> 00:47:19,023 ‎-我不知道我還能說什麼 ‎-說出真相! 636 00:47:19,107 --> 00:47:22,527 ‎有兩個孩子跑進了山裡 ‎其中一個是我兒子 637 00:47:22,610 --> 00:47:26,531 ‎曼紐爾,古斯和蔻比在山裡 638 00:47:26,614 --> 00:47:28,366 ‎古斯和蔻比? 639 00:47:28,449 --> 00:47:29,409 ‎還有西哥 640 00:47:33,496 --> 00:47:37,041 ‎我會盡量讓鑽探的工程延後的 641 00:47:37,125 --> 00:47:39,252 ‎你說了什麼?大聲說出來啊 642 00:47:40,253 --> 00:47:43,381 ‎我在說服他們晚一點再提告 643 00:47:43,464 --> 00:47:44,883 ‎懦夫! 644 00:47:47,510 --> 00:47:49,637 ‎我很抱歉,佩特拉奶奶 645 00:47:49,721 --> 00:47:51,973 ‎但妳今天太過分了 646 00:47:52,056 --> 00:47:55,810 ‎妳實在太超過了! 647 00:47:56,853 --> 00:48:00,315 ‎你總是這樣舌粲蓮花,曼紐爾 648 00:48:01,024 --> 00:48:03,568 ‎到時候找不回蔻比和古斯 649 00:48:03,651 --> 00:48:08,197 ‎看你還能不能繼續雄辯 650 00:48:08,281 --> 00:48:10,199 ‎那是兩回事 651 00:48:10,283 --> 00:48:14,162 ‎你們今天的所作所為叫做蔑視公權力 652 00:48:14,245 --> 00:48:16,748 ‎雖說如此,那兩個孩子的安危 ‎仍是我的責任 653 00:48:16,831 --> 00:48:19,876 ‎我已經派了一支搜救隊 ‎前往那個區域了 654 00:48:20,877 --> 00:48:23,004 ‎他們正在仔細搜索那個區域 655 00:48:28,009 --> 00:48:30,470 ‎你就是不明白,曼紐爾 656 00:48:31,012 --> 00:48:34,349 ‎你從來就不明白 657 00:48:41,230 --> 00:48:42,607 ‎古斯,來吧 658 00:49:16,641 --> 00:49:20,061 ‎我走不動了,實在是太熱了 659 00:49:20,144 --> 00:49:21,980 ‎這裡是沙漠啊 660 00:49:22,063 --> 00:49:23,773 ‎對,但山裡也有沙漠? 661 00:49:25,149 --> 00:49:27,110 ‎小心背後! 662 00:49:29,904 --> 00:49:32,448 ‎你是誰?為什麼跟著我們? 663 00:49:32,532 --> 00:49:33,741 ‎我是沙潘 664 00:49:33,825 --> 00:49:35,576 ‎說,你們要去哪裡? 665 00:49:35,660 --> 00:49:37,370 ‎趁我殺了你們之前快說 666 00:49:37,453 --> 00:49:39,664 ‎我們在找我媽媽 667 00:49:39,747 --> 00:49:40,790 ‎我們有任務在身 668 00:49:40,873 --> 00:49:43,126 ‎有了聖石,我們就能拯救這座山 669 00:49:43,209 --> 00:49:44,502 ‎聖石! 670 00:49:44,585 --> 00:49:47,296 ‎這座山是眾神造的 671 00:49:47,797 --> 00:49:50,091 ‎必須徹底毀滅 672 00:49:50,717 --> 00:49:53,553 ‎眾神必須為自己的背叛付出代價 673 00:50:00,184 --> 00:50:01,060 ‎快跑! 674 00:50:10,028 --> 00:50:12,196 ‎西哥,你真勇敢 675 00:50:14,323 --> 00:50:15,491 ‎天啊 676 00:50:15,575 --> 00:50:17,910 ‎妳看到了嗎?牠變橘色了 677 00:50:17,994 --> 00:50:19,412 ‎我知道 678 00:50:19,495 --> 00:50:22,040 ‎妳的狗有輻射 679 00:50:22,540 --> 00:50:25,251 ‎我說過了,西哥很神奇的 680 00:50:25,334 --> 00:50:28,087 ‎你知道我聽得見吧? 681 00:50:28,171 --> 00:50:31,382 ‎快來,繼續上路之前 ‎我們必須先喝點水 682 00:50:57,200 --> 00:50:59,327 ‎我好累啊 683 00:51:04,499 --> 00:51:06,292 ‎感覺有點… 684 00:51:09,337 --> 00:51:10,713 ‎不太對勁 685 00:51:11,923 --> 00:51:13,466 ‎蔻比! 686 00:51:15,134 --> 00:51:16,594 ‎復仇! 687 00:51:20,389 --> 00:51:21,891 ‎佩特拉奶奶 688 00:51:21,974 --> 00:51:24,185 ‎親愛的佩特拉 689 00:51:24,268 --> 00:51:25,394 ‎我的小女孩 690 00:51:25,478 --> 00:51:27,522 ‎不,蔻比! 691 00:51:33,277 --> 00:51:35,404 ‎你們什麼也做不了的 692 00:51:40,201 --> 00:51:42,161 ‎我的胸口好痛 693 00:51:42,662 --> 00:51:45,206 ‎頭也好暈 694 00:51:52,547 --> 00:51:55,091 ‎西哥,她發高燒了 695 00:51:55,591 --> 00:51:58,010 ‎不會有事的,蔻比,我保證 696 00:51:58,094 --> 00:51:59,887 ‎我們必須做點什麼,可是該怎麼辦? 697 00:52:00,972 --> 00:52:03,057 ‎好好照顧她,我去找信差 698 00:52:03,141 --> 00:52:05,226 ‎他一定可以幫助蔻比 699 00:52:06,727 --> 00:52:08,229 ‎佩特拉奶奶 700 00:52:09,605 --> 00:52:10,523 ‎卡門 701 00:52:11,399 --> 00:52:12,692 ‎感覺就像… 702 00:52:12,775 --> 00:52:15,570 ‎佩特拉帕迪亞、艾斯琵里狄翁賈西亞 ‎卡門羅培茲 703 00:52:16,571 --> 00:52:17,697 ‎你們可以走了 704 00:52:17,780 --> 00:52:19,448 ‎有人付了你們的保釋金 705 00:52:19,532 --> 00:52:20,825 ‎是誰啊? 706 00:52:22,451 --> 00:52:23,452 ‎佩特拉 707 00:52:24,871 --> 00:52:25,788 ‎庫卡 708 00:52:26,372 --> 00:52:28,416 ‎妳為什麼改變了心意? 709 00:52:28,499 --> 00:52:33,296 ‎活到這把年紀了 ‎若還無法明辨是非… 710 00:52:34,213 --> 00:52:36,591 ‎還有很多事情要做,快來吧 711 00:52:44,432 --> 00:52:46,893 ‎快點,我們必須警告鎮民 712 00:52:46,976 --> 00:52:50,688 ‎讓大家知道這些壞人的意圖 713 00:52:56,068 --> 00:52:57,236 ‎快來 714 00:52:57,320 --> 00:52:58,196 ‎好! 715 00:52:58,279 --> 00:52:59,614 ‎(十分鐘後回來) 716 00:53:19,258 --> 00:53:21,219 ‎西哥 717 00:53:24,639 --> 00:53:26,474 ‎西哥 718 00:53:44,367 --> 00:53:47,161 ‎準備開始執行水力壓裂法! 719 00:54:21,904 --> 00:54:24,657 ‎這是大家期待已久的時刻 720 00:54:24,740 --> 00:54:30,955 ‎在這一刻,幾億公升的甲醇和乙苯 721 00:54:31,038 --> 00:54:33,749 ‎會融化山脈的岩石 722 00:54:33,833 --> 00:54:37,336 ‎讓鑽機輕輕鬆鬆地鑽進去 723 00:54:37,420 --> 00:54:40,256 ‎就像拿熱刀切奶油一樣 724 00:54:42,008 --> 00:54:47,263 ‎費勒先生,你沒說會用到那麼多炸藥 725 00:54:47,346 --> 00:54:51,517 ‎親愛的朋友,說真的,我壓根不在乎 726 00:54:52,101 --> 00:54:54,478 ‎-這裡! ‎-走開!我們不歡迎你們 727 00:54:54,562 --> 00:54:56,814 ‎是鬼魂! 728 00:54:56,897 --> 00:54:59,775 ‎鬼魂是不存在的 729 00:55:00,276 --> 00:55:01,110 ‎先生! 730 00:55:01,193 --> 00:55:02,361 ‎抗議! 731 00:55:02,945 --> 00:55:05,573 ‎先生,你確定嗎?因為… 732 00:55:06,198 --> 00:55:09,493 ‎準備注入液體! 733 00:55:09,577 --> 00:55:10,911 ‎開始注入! 734 00:55:24,967 --> 00:55:25,801 ‎蔻比 735 00:55:31,182 --> 00:55:34,226 ‎我讓妳失望了,我的小女孩 736 00:56:05,091 --> 00:56:06,717 ‎西哥 737 00:56:11,931 --> 00:56:13,099 ‎西哥 738 00:56:20,064 --> 00:56:21,357 ‎西哥 739 00:56:26,112 --> 00:56:27,488 ‎西哥 740 00:56:30,574 --> 00:56:31,909 ‎醒醒,西哥 741 00:56:34,620 --> 00:56:37,164 ‎你的旅程還沒結束 742 00:56:37,248 --> 00:56:40,960 ‎嘿,我認識這個聲音 743 00:56:41,043 --> 00:56:43,087 ‎是我召喚你的,西哥 744 00:56:43,838 --> 00:56:46,090 ‎我請你來到這裡 745 00:56:46,632 --> 00:56:49,093 ‎那蔻比呢?我必須救她 746 00:56:50,344 --> 00:56:53,097 ‎你必須先幫助我們 747 00:56:54,014 --> 00:56:57,184 ‎我看過妳 748 00:56:57,852 --> 00:56:59,145 ‎妳是… 749 00:57:00,312 --> 00:57:02,773 ‎對,蔻比是我女兒 750 00:57:03,566 --> 00:57:05,484 ‎露琵塔! 751 00:57:08,362 --> 00:57:09,738 ‎“露琵塔” 752 00:57:11,198 --> 00:57:13,659 ‎我已經好久沒聽到自己的名字了 753 00:57:14,577 --> 00:57:17,705 ‎妳在這裡做什麼?妳為什麼離開了? 754 00:57:17,788 --> 00:57:19,373 ‎我沒有離開,西哥 755 00:57:19,457 --> 00:57:20,916 ‎我從沒離開過 756 00:57:21,500 --> 00:57:24,295 ‎我一直待在這裡,保護這個地方 757 00:57:24,378 --> 00:57:26,046 ‎但人類總是不斷回到這裡 758 00:57:26,839 --> 00:57:31,343 ‎他們以機器和武器 ‎還有無法撼動的雄心壯志 759 00:57:31,427 --> 00:57:33,471 ‎將死亡和破壞帶來這裡 760 00:57:38,809 --> 00:57:39,894 ‎馬上離開! 761 00:57:40,936 --> 00:57:42,563 ‎我們不歡迎你們! 762 00:57:42,646 --> 00:57:47,151 ‎滾… 763 00:57:47,234 --> 00:57:48,402 ‎胡安! 764 00:57:48,486 --> 00:57:49,403 ‎不! 765 00:57:49,487 --> 00:57:50,738 ‎胡安! 766 00:57:50,821 --> 00:57:52,072 ‎露琵塔 767 00:57:52,573 --> 00:57:54,325 ‎照顧好我們的小蔻比 768 00:58:08,506 --> 00:58:10,841 ‎這種事絕對不能再有第二次 769 00:58:11,592 --> 00:58:15,179 ‎人類一定會再次試圖破壞這座山 770 00:58:20,142 --> 00:58:21,435 ‎我必須離開 771 00:58:22,061 --> 00:58:24,313 ‎為了她,也為了大家 772 00:58:28,400 --> 00:58:31,320 ‎我會陪著你,以保護這座山 773 00:58:35,282 --> 00:58:38,202 ‎蔻比的爸爸被殺了? 774 00:58:38,285 --> 00:58:40,788 ‎對,就為了保護這座山 775 00:58:41,956 --> 00:58:42,790 ‎而現在… 776 00:58:47,086 --> 00:58:51,340 ‎這一切會發生 ‎就因為我找不到信差? 777 00:58:51,423 --> 00:58:52,424 ‎不是的,西哥 778 00:58:52,925 --> 00:58:55,427 ‎你現在看見的是未來 779 00:58:55,928 --> 00:58:59,181 ‎要是你無法達成你的使命 ‎世界就會變成那個樣子 780 00:58:59,765 --> 00:59:02,810 ‎但我只是一隻無毛犬 781 00:59:02,893 --> 00:59:05,980 ‎而且我瘦巴巴的,又那麼小 782 00:59:07,439 --> 00:59:09,984 ‎你太小看自己了 783 00:59:14,280 --> 00:59:15,114 ‎我? 784 00:59:15,197 --> 00:59:19,451 ‎你必須趕回蔻比和古斯的身旁 785 00:59:19,535 --> 00:59:21,620 ‎可是我不知道該怎麼救她 786 00:59:22,413 --> 00:59:24,164 ‎用那些眼淚,西哥 787 00:59:24,665 --> 00:59:27,668 ‎但最重要的是,你要記住 ‎解決辦法就在… 788 00:59:28,210 --> 00:59:29,503 ‎你的心中 789 00:59:32,798 --> 00:59:36,510 ‎但我們要怎麼上去那裡? 790 00:59:46,020 --> 00:59:49,106 ‎求求你,幫我拯救蔻比 791 00:59:51,191 --> 00:59:54,320 ‎-妳不和我們一起去嗎? ‎-決定權不在我的手上 792 00:59:54,820 --> 00:59:55,946 ‎好好照顧蔻比 793 01:00:01,744 --> 01:00:03,120 ‎時時看顧著她,西哥 794 01:00:38,781 --> 01:00:41,992 ‎我們得趕快,以免為時已晚 795 01:00:42,076 --> 01:00:44,161 ‎我知道誰能幫助我們 796 01:00:48,582 --> 01:00:51,585 ‎不,兄弟,夠了… 797 01:00:52,252 --> 01:00:54,296 ‎特拉庫奇,我們需要你 798 01:00:54,380 --> 01:00:57,299 ‎西哥!你嚇到我了,兄弟 799 01:00:57,383 --> 01:00:59,718 ‎我當然願意幫忙,我會支持你的 800 01:01:42,302 --> 01:01:44,513 ‎撐著點,蔻比,加油 801 01:01:45,013 --> 01:01:46,640 ‎來,喝點水吧 802 01:02:07,911 --> 01:02:10,414 ‎炸藥已經就緒 803 01:02:11,373 --> 01:02:13,375 ‎快點,移動那些機器 804 01:02:13,459 --> 01:02:15,210 ‎快一點 805 01:02:15,711 --> 01:02:16,670 ‎快! 806 01:02:16,754 --> 01:02:18,797 ‎還在等什麼?往右邊去 807 01:02:18,881 --> 01:02:20,507 ‎往右邊,這就對了 808 01:02:21,884 --> 01:02:22,718 ‎很好 809 01:02:22,801 --> 01:02:25,554 ‎-繼續下去,別停啊 ‎-快啊! 810 01:02:51,246 --> 01:02:52,664 ‎有點信心,卡門 811 01:02:52,748 --> 01:02:55,083 ‎奇蹟還是可能發生的 812 01:02:56,001 --> 01:02:58,045 ‎他們怎麼這麼慢? 813 01:03:00,339 --> 01:03:03,383 ‎你太令我失望了 814 01:03:03,926 --> 01:03:05,761 ‎我要你知道 815 01:03:17,564 --> 01:03:20,943 ‎為了我們的山! 816 01:03:21,026 --> 01:03:22,027 ‎沒錯! 817 01:03:23,904 --> 01:03:25,697 ‎你們會得到報應的… 818 01:03:30,577 --> 01:03:31,912 ‎蔻比需要你 819 01:03:31,995 --> 01:03:33,622 ‎沙潘對她下了毒 820 01:03:33,705 --> 01:03:35,582 ‎不老之樹的眼淚在我們的手上 821 01:03:36,917 --> 01:03:39,503 ‎看,山就快死了 822 01:03:54,601 --> 01:03:55,602 ‎西哥 823 01:04:02,067 --> 01:04:04,278 ‎拿出眼淚,快點! 824 01:04:04,862 --> 01:04:06,071 ‎好,在這裡 825 01:04:14,705 --> 01:04:15,664 ‎現在呢? 826 01:04:20,127 --> 01:04:23,255 ‎等一下,接下來是關鍵 827 01:05:17,225 --> 01:05:18,101 ‎西哥? 828 01:05:20,604 --> 01:05:22,731 ‎蔻比,妳沒事了! 829 01:05:23,231 --> 01:05:24,232 ‎太棒了! 830 01:05:50,759 --> 01:05:54,304 ‎注入更多酸! 831 01:06:01,812 --> 01:06:03,689 ‎妳活下來了 832 01:06:03,772 --> 01:06:07,067 ‎現在我要把你們通通除掉 833 01:06:52,029 --> 01:06:52,988 ‎西哥! 834 01:07:13,341 --> 01:07:14,176 ‎不! 835 01:07:37,908 --> 01:07:38,992 ‎藍鹿! 836 01:07:39,576 --> 01:07:41,745 ‎現在已經太遲了,對吧? 837 01:07:44,206 --> 01:07:45,040 ‎不 838 01:07:46,666 --> 01:07:48,126 ‎現在還不遲 839 01:07:49,336 --> 01:07:52,506 ‎我們還是能找到信差 840 01:07:52,589 --> 01:07:55,634 ‎但我們已經盡力找他了 841 01:07:55,717 --> 01:07:58,428 ‎而且我們也找不到我媽媽 842 01:07:59,763 --> 01:08:01,640 ‎所有任務都失敗了 843 01:08:02,891 --> 01:08:03,934 ‎你們的任務 844 01:08:04,434 --> 01:08:06,394 ‎不是找到信差 845 01:08:06,978 --> 01:08:09,856 ‎而是陪伴牠 846 01:08:09,940 --> 01:08:12,859 ‎讓牠找到自己 847 01:08:13,443 --> 01:08:14,319 ‎我? 848 01:08:14,402 --> 01:08:18,824 ‎西哥,快來到屬於你的位置 849 01:08:18,907 --> 01:08:20,826 ‎完成你的任務 850 01:09:01,908 --> 01:09:04,452 ‎馬上拿出聖石,就是現在! 851 01:09:28,268 --> 01:09:32,397 ‎他們成功了… 852 01:09:32,480 --> 01:09:34,858 ‎他們成功了,老先生 853 01:09:35,442 --> 01:09:37,569 ‎大自然在反撲 854 01:09:37,652 --> 01:09:38,612 ‎這座山… 855 01:09:40,655 --> 01:09:42,365 ‎殺了他們! 856 01:10:07,599 --> 01:10:08,433 ‎快跑! 857 01:11:30,849 --> 01:11:33,935 ‎休想逃跑,這群低等的傢伙 ‎快回來! 858 01:11:35,478 --> 01:11:37,522 ‎停!你以為你要去哪裡? 859 01:11:37,605 --> 01:11:40,775 ‎我可是花了大把鈔票雇你! 860 01:11:47,407 --> 01:11:49,909 ‎馬上回來! 861 01:11:50,452 --> 01:11:52,162 ‎這是怎麼回事? 862 01:11:53,204 --> 01:11:54,664 ‎怎麼回事? 863 01:11:54,748 --> 01:11:57,584 ‎放開我,我可是大人物 864 01:11:57,667 --> 01:12:00,003 ‎我是了不起的人物! 865 01:12:00,086 --> 01:12:01,338 ‎臭蟲子! 866 01:12:01,421 --> 01:12:03,131 ‎你們這群臭蟲子! 867 01:12:03,214 --> 01:12:05,008 ‎-我可是大富… ‎-不! 868 01:12:20,106 --> 01:12:22,275 ‎去死吧,該死的山! 869 01:12:22,776 --> 01:12:24,402 ‎你是贏不了我的 870 01:12:29,366 --> 01:12:30,575 ‎(炸藥) 871 01:12:30,658 --> 01:12:32,452 ‎該死的鎮民! 872 01:12:32,535 --> 01:12:35,413 ‎我心無畏懼 873 01:12:35,497 --> 01:12:39,376 ‎我所向無敵! 874 01:12:43,296 --> 01:12:44,672 ‎快躲起來! 875 01:12:47,342 --> 01:12:49,094 ‎不! 876 01:13:24,629 --> 01:13:30,218 ‎人類今天再次威脅了我們微妙的平衡 877 01:13:30,301 --> 01:13:34,222 ‎唯有勇者的行為 878 01:13:34,305 --> 01:13:35,682 ‎拯救了我們 879 01:13:36,516 --> 01:13:40,603 ‎我們必須好好表揚這些年輕人的勇氣 880 01:13:42,856 --> 01:13:44,023 ‎佩特拉奶奶! 881 01:13:45,692 --> 01:13:46,693 ‎蔻比! 882 01:13:53,450 --> 01:13:57,287 ‎做錯事的人已得到了懲罰 883 01:13:57,370 --> 01:13:59,414 ‎而勇敢的人 884 01:13:59,497 --> 01:14:01,166 ‎也有他們的獎賞 885 01:14:01,249 --> 01:14:04,836 ‎我們都學到了一個教訓 886 01:14:07,380 --> 01:14:11,509 ‎只有一個人 ‎沒有為他的過錯付出代價 887 01:14:12,093 --> 01:14:14,179 ‎你背叛了你的鎮民 888 01:14:14,262 --> 01:14:17,015 ‎以及餵養你、替你遮風擋雨的土地 889 01:14:17,098 --> 01:14:19,517 ‎妳的兒子應該受到懲罰 890 01:14:19,601 --> 01:14:21,269 ‎先生,請不要懲罰他 891 01:14:21,352 --> 01:14:23,021 ‎他背叛了妳 892 01:14:23,104 --> 01:14:25,815 ‎妳可是聖石守護者 893 01:14:25,899 --> 01:14:27,901 ‎是我沒教好我兒子 894 01:14:27,984 --> 01:14:31,571 ‎我沒能讓他了解他該有的作為 895 01:15:02,602 --> 01:15:04,103 ‎露琵塔? 896 01:15:07,065 --> 01:15:07,899 ‎媽媽? 897 01:15:11,528 --> 01:15:12,570 ‎媽咪! 898 01:15:15,031 --> 01:15:15,865 ‎西哥 899 01:15:17,116 --> 01:15:19,369 ‎快來到屬於你的位置 900 01:15:19,452 --> 01:15:21,079 ‎綻放你應得的光芒 901 01:15:21,788 --> 01:15:22,622 ‎來吧 902 01:15:28,586 --> 01:15:29,546 ‎西哥 903 01:15:30,088 --> 01:15:32,048 ‎快來,夥伴 904 01:15:35,843 --> 01:15:37,637 ‎我驕傲地告訴你 905 01:15:37,720 --> 01:15:39,973 ‎你已得到勝利,可愛的西哥 906 01:15:40,473 --> 01:15:44,227 ‎此話有理,愛與友誼 ‎確實能將壞人打擊 907 01:15:46,062 --> 01:15:47,063 ‎他們成功了 908 01:16:02,328 --> 01:16:05,123 ‎懂得傾聽大自然的人 909 01:16:05,206 --> 01:16:07,500 ‎就能學會在黑暗中看得清楚 910 01:16:07,584 --> 01:16:11,087 ‎只有能在黑暗中清楚看見的人 911 01:16:11,588 --> 01:16:14,299 ‎才能找到通往光明的道路 912 01:16:35,361 --> 01:16:37,238 ‎無毛…無毛犬 913 01:16:37,322 --> 01:16:39,073 ‎西哥…墨西哥 914 01:16:39,157 --> 01:16:42,827 ‎我們共享這片屬於你我的大地 915 01:16:42,910 --> 01:16:44,704 ‎無毛…無毛犬 916 01:16:44,787 --> 01:16:46,581 ‎西哥…墨西哥 917 01:16:46,664 --> 01:16:50,209 ‎無論去到何處,都會帶來平靜的種子 918 01:16:54,297 --> 01:16:57,884 ‎我來告訴你一個神奇的故事 919 01:16:57,967 --> 01:17:01,679 ‎關於一隻阿茲提克時代的寵物狗 920 01:17:01,763 --> 01:17:05,433 ‎牠是一隻忠心又黏人的朋友 921 01:17:05,516 --> 01:17:08,770 ‎牠以一生帶領我們 922 01:17:09,270 --> 01:17:12,982 ‎長久以來,牠的靈魂 923 01:17:13,066 --> 01:17:16,778 ‎陪伴著我們的人民 924 01:17:16,861 --> 01:17:20,365 ‎所以牠在這裡支持著你 925 01:17:20,448 --> 01:17:24,118 ‎和你一起玩樂,盡情放膽想像 926 01:17:24,202 --> 01:17:26,037 ‎無毛…無毛犬 927 01:17:26,120 --> 01:17:27,955 ‎西哥…墨西哥 928 01:17:28,039 --> 01:17:31,626 ‎牠喜歡跨越邊界 ‎讓我們的心充滿歡喜 929 01:17:31,709 --> 01:17:33,544 ‎無毛…無毛犬 930 01:17:33,628 --> 01:17:35,421 ‎西哥…墨西哥 931 01:17:35,505 --> 01:17:39,133 ‎將我們的點子帶到全世界 932 01:17:39,217 --> 01:17:41,010 ‎無毛…無毛犬 933 01:17:41,094 --> 01:17:42,929 ‎西哥…墨西哥 934 01:17:43,012 --> 01:17:46,641 ‎我們共享這片屬於你我的大地 935 01:17:46,724 --> 01:17:48,559 ‎無毛…無毛犬 936 01:17:48,643 --> 01:17:50,395 ‎西哥…墨西哥 937 01:17:50,478 --> 01:17:54,190 ‎無論去到何處,都會帶來平靜的種子 938 01:18:01,864 --> 01:18:05,410 ‎我來告訴你一個神奇的故事 939 01:18:05,493 --> 01:18:09,163 ‎關於一隻阿茲提克時代的寵物狗 940 01:18:09,247 --> 01:18:13,042 ‎長久以來,牠的靈魂 941 01:18:13,126 --> 01:18:16,838 ‎陪伴著我們的人民 942 01:18:16,921 --> 01:18:20,425 ‎所以牠在這裡支持著你 943 01:18:20,508 --> 01:18:22,260 ‎一起玩樂… 944 01:22:53,698 --> 01:22:54,615 ‎(致謝) 945 01:22:54,699 --> 01:22:57,410 ‎(感謝大自然之母給我們的靈感) 946 01:22:57,493 --> 01:23:00,162 ‎(感謝我們的祖先、父母和祖父母) 947 01:23:00,246 --> 01:23:04,250 ‎(也感謝生命給予我們 ‎透過心靈之眼觀看世界的機會) 948 01:23:12,550 --> 01:23:17,555 ‎字幕翻譯:李盈盈