1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,381 --> 00:00:09,634 ‎NETFLIX PREZINTĂ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:37,996 --> 00:00:39,748 ‎Repede, Gus! Haide! 5 00:00:41,666 --> 00:00:42,625 ‎- Vin! ‎- Haide! 6 00:00:42,709 --> 00:00:45,295 ‎- Stai așa! Nu pleca! ‎- Bună, Copi! 7 00:00:45,378 --> 00:00:47,922 ‎Bună, dle Manuel! ‎Bună dimineața, dnă Cuca! 8 00:00:48,631 --> 00:00:50,508 ‎- 'Neața! ‎- Bună dimineața! 9 00:00:51,009 --> 00:00:52,677 ‎Aveți grijă, copii! 10 00:00:56,181 --> 00:00:57,640 ‎Ai grijă, Copi! 11 00:00:57,724 --> 00:01:00,351 ‎- Fata aia e plină de energie! ‎- Mă scuzați! 12 00:01:00,435 --> 00:01:02,062 ‎Baloane de vânzare! 13 00:01:02,145 --> 00:01:03,313 ‎Scuze, domnule! 14 00:01:03,396 --> 00:01:05,482 ‎- Scuze! ‎- Ai grijă, fetițo! 15 00:01:05,565 --> 00:01:07,358 ‎Bună dimineața,Tataie! 16 00:01:15,784 --> 00:01:17,827 ‎Hei, nu arunca pe jos! 17 00:01:20,830 --> 00:01:23,249 ‎Ai grijă, Copi! Îl pierzi! 18 00:01:24,000 --> 00:01:25,210 ‎L-ai pierdut. 19 00:01:25,293 --> 00:01:26,753 ‎Hei! Ai grijă, fato! 20 00:01:26,836 --> 00:01:28,421 ‎Scuze, domnule! 21 00:01:29,631 --> 00:01:31,549 ‎Nu-l pot controla! 22 00:01:34,636 --> 00:01:37,055 ‎- Doamne! ‎- Chiloții mei! 23 00:01:39,349 --> 00:01:40,517 ‎Taie coarda! 24 00:01:43,061 --> 00:01:44,813 ‎Gus, tai-o! 25 00:01:45,313 --> 00:01:47,232 ‎- Hei, fetițo… ‎- Xico! 26 00:01:52,195 --> 00:01:53,279 ‎Bravo, Xico! 27 00:01:53,363 --> 00:01:54,197 ‎Vai! 28 00:01:55,907 --> 00:01:57,117 ‎Au! 29 00:02:06,167 --> 00:02:07,502 ‎Nana Petra. 30 00:02:07,585 --> 00:02:11,714 ‎Îmi explici ‎de ce lenjeria intimă a dlui Rodolfo 31 00:02:11,798 --> 00:02:13,967 ‎zboară prin oraș? 32 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 ‎Păi… 33 00:02:19,931 --> 00:02:21,474 ‎Fără scuze, Copi! 34 00:02:21,558 --> 00:02:24,727 ‎Cum vei rezolva problema? 35 00:02:25,645 --> 00:02:26,646 ‎Știu! 36 00:02:27,438 --> 00:02:28,565 ‎Facem un concurs. 37 00:02:28,648 --> 00:02:31,401 ‎Nu-mi place când vorbești așa, Copi. 38 00:02:31,484 --> 00:02:33,153 ‎Am spus „concurs”, bunico. 39 00:02:34,195 --> 00:02:35,238 ‎Slavă Domnului! 40 00:02:35,321 --> 00:02:38,908 ‎Știi că nu-mi place ‎când spui „conjur” sau „conspir”, 41 00:02:38,992 --> 00:02:41,828 ‎fiindcă sună neplăcut. 42 00:02:41,911 --> 00:02:43,371 ‎Care va fi concursul? 43 00:02:43,454 --> 00:02:47,041 ‎Vom aduna gunoiul… împreună! 44 00:02:47,750 --> 00:02:49,711 ‎Mă duc să-mi hrănesc vaca. 45 00:02:54,924 --> 00:02:57,010 ‎Vezi, Copi? Am rămas doar noi. 46 00:02:57,093 --> 00:02:58,928 ‎Ba nu, prostuțule! 47 00:02:59,012 --> 00:03:02,015 ‎Serios? Și cine mai e aici? 48 00:03:02,098 --> 00:03:03,391 ‎Xico! 49 00:03:09,689 --> 00:03:10,523 ‎Hei! 50 00:03:25,205 --> 00:03:27,123 ‎Ce sătuc liniștit! 51 00:03:27,207 --> 00:03:28,458 ‎Pe cuvânt! 52 00:03:58,571 --> 00:04:03,117 ‎Precum am mai zis, dragi investitori, 53 00:04:03,201 --> 00:04:08,373 ‎proiectul ăsta e o mină de aur. 54 00:04:08,456 --> 00:04:10,458 ‎Ce surprinzător! 55 00:04:10,541 --> 00:04:12,252 ‎Foarte. 56 00:04:12,919 --> 00:04:16,422 ‎Dar ați zis că nu e doar aur, domnule. 57 00:04:16,505 --> 00:04:19,007 ‎Ați mai menționat și… 58 00:04:19,091 --> 00:04:24,555 ‎Minerale, gaze naturale, chiar diamante. 59 00:04:24,639 --> 00:04:29,519 ‎Și cum vom ajunge la aceste minuni? 60 00:04:29,602 --> 00:04:34,232 ‎Aruncând muntele în aer ‎cu tone de praf de pușcă și de dinamită 61 00:04:34,315 --> 00:04:38,569 ‎și extrăgând gazul ‎prin fracturare hidraulică. 62 00:04:38,653 --> 00:04:42,365 ‎Fracturare hidraulică? ‎Am auzit de asta, dar… 63 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 ‎Nu știi ce-i fracturarea hidraulică? 64 00:04:45,076 --> 00:04:47,745 ‎Nu, nu știe. 65 00:04:47,829 --> 00:04:51,541 ‎Fracturarea hidraulică, dragă dle Wang, 66 00:04:52,292 --> 00:04:54,836 ‎e viitorul! 67 00:04:59,507 --> 00:05:02,260 ‎E o procedură simplă. 68 00:05:02,343 --> 00:05:06,723 ‎Vom săpa până la 5.000 de metri. 69 00:05:09,559 --> 00:05:14,272 ‎Apoi vom injecta pământul ‎cu câteva tone de apă, 70 00:05:14,355 --> 00:05:18,901 ‎plină cu metanol, benzen, ‎etilbenzen și chiar toluen! 71 00:05:21,112 --> 00:05:23,990 ‎Apoi, scăpăm de tot ce ne stă în cale. 72 00:05:24,073 --> 00:05:27,452 ‎Și la urmă, aruncăm ce nu ne trebuie! 73 00:05:29,245 --> 00:05:33,166 ‎Așa vom lua ce ascunde mama natură 74 00:05:33,249 --> 00:05:37,211 ‎în adâncuri! 75 00:05:39,547 --> 00:05:41,841 ‎Și, spuneți-ne, unde e locul ăsta 76 00:05:41,924 --> 00:05:44,677 ‎în care vom investi? 77 00:05:46,429 --> 00:05:50,266 ‎Muntele acesta nesemnificativ 78 00:05:50,350 --> 00:05:53,728 ‎se găsește… aici. 79 00:05:53,811 --> 00:05:57,315 ‎MINERALE RARE ‎ALTITUDINE: 4.745 M 80 00:06:31,599 --> 00:06:33,017 ‎Ce e, dragă mamă? 81 00:06:33,601 --> 00:06:35,395 ‎Cine te supără? 82 00:06:45,363 --> 00:06:48,074 ‎Ce e asta? De ce bat clopotele, bunico? 83 00:06:48,157 --> 00:06:52,412 ‎Fiindcă dl Manuel ‎îi cheamă pe oameni la o ședință. 84 00:06:52,495 --> 00:06:54,580 ‎- Acum? ‎- Da. E ciudat. 85 00:06:54,664 --> 00:06:57,375 ‎Copi, dă-mi șalul, te rog! 86 00:07:02,964 --> 00:07:07,969 ‎Xico… 87 00:07:13,182 --> 00:07:14,267 ‎Xico… 88 00:07:16,310 --> 00:07:17,186 ‎Xico! 89 00:07:18,020 --> 00:07:19,981 ‎Repede, că stă să plouă! 90 00:07:53,222 --> 00:07:57,185 ‎Dragi cetățeni ‎din San Jaime de las Jaibas, 91 00:07:57,685 --> 00:07:59,103 ‎v-am chemat aici 92 00:07:59,187 --> 00:08:01,981 ‎ca să vă dau vești bune. 93 00:08:02,064 --> 00:08:04,567 ‎Progresul a ajuns în sfârșit 94 00:08:04,650 --> 00:08:08,029 ‎în dragul nostru sătuc, da? 95 00:08:08,112 --> 00:08:09,530 ‎Ce emoționant! 96 00:08:13,075 --> 00:08:18,956 ‎De când m-ați ales primar ‎în San Jaime de las Jaibas, 97 00:08:19,040 --> 00:08:22,627 ‎dragii mei Jaiminos ai crabilor, 98 00:08:22,710 --> 00:08:26,547 ‎n-am făcut decât să muncesc pentru binele 99 00:08:26,631 --> 00:08:32,053 ‎dragului nostru… ‎Nu doar dragului, ci iubitului nostru sat. 100 00:08:32,135 --> 00:08:33,011 ‎Hei, doamnă! 101 00:08:33,554 --> 00:08:35,389 ‎…cu adevărată solidaritate… 102 00:08:37,767 --> 00:08:41,020 ‎De ce numele satului nostru ‎conține cuvântul ‎„jaibas”? 103 00:08:41,938 --> 00:08:48,569 ‎Fiindcă ‎„jaibas”‎ înseamnă „crabi”, ‎iar demult, ținutul ăsta era sub ape. 104 00:08:51,280 --> 00:08:53,032 ‎Când? Acum 20 de ani? 105 00:08:53,115 --> 00:08:55,368 ‎Nu, copil obraznic! 106 00:08:55,451 --> 00:08:59,038 ‎Acum milioane de ani. 107 00:08:59,121 --> 00:09:00,289 ‎Milioane? 108 00:09:00,915 --> 00:09:03,417 ‎Și câți ani aveați dv.? 109 00:09:08,589 --> 00:09:10,007 ‎De aceea e timpul 110 00:09:10,091 --> 00:09:14,428 ‎ca averea ascunsă de atât timp ‎în muntele acela… 111 00:09:15,179 --> 00:09:17,473 ‎să fie a noastră. 112 00:09:17,557 --> 00:09:18,474 ‎Ce? 113 00:09:18,558 --> 00:09:22,395 ‎Ce tot spui, Manuel? 114 00:09:22,478 --> 00:09:25,147 ‎Muntele e deja al nostru. 115 00:09:25,231 --> 00:09:27,817 ‎Și e cea mai mare comoară a noastră. 116 00:09:27,900 --> 00:09:30,194 ‎Da, Nana Petra, da. 117 00:09:30,278 --> 00:09:35,116 ‎Dar ideea e că muntele acesta este 118 00:09:35,199 --> 00:09:37,368 ‎plin de aur! 119 00:09:37,910 --> 00:09:39,829 ‎Ne-ar fi de folos, nu? 120 00:09:41,497 --> 00:09:44,625 ‎Iar domnii aceștia eleganți 121 00:09:44,709 --> 00:09:48,921 ‎au venit ca să ne ajute ‎să ne bucurăm de averea muntelui. 122 00:09:49,005 --> 00:09:54,760 ‎Nu uitați, e al nostru, ‎dar poate fi și mai al nostru. 123 00:09:54,844 --> 00:09:56,012 ‎Ce ziceți? 124 00:09:56,095 --> 00:09:58,180 ‎Nu mi-ar strica puțin aur. 125 00:09:58,264 --> 00:09:59,974 ‎Nici mie. 126 00:10:00,057 --> 00:10:03,102 ‎Aș putea să-mi pun ‎tiroliana pe care mi-o doream. 127 00:10:04,228 --> 00:10:07,565 ‎Ce-i cu voi? 128 00:10:07,648 --> 00:10:11,027 ‎Cum puteți să vă gândiți la asta? 129 00:10:11,110 --> 00:10:13,404 ‎Ascultă, bunico, 130 00:10:13,487 --> 00:10:16,115 ‎dacă vrei să reprezinți opoziția, 131 00:10:16,198 --> 00:10:17,783 ‎du-te la Congres! 132 00:10:17,867 --> 00:10:19,535 ‎Și tu poți să te duci… 133 00:10:19,619 --> 00:10:20,578 ‎Bunico! 134 00:10:22,246 --> 00:10:25,708 ‎Cât ar dura extragerea aurului? 135 00:10:26,751 --> 00:10:28,628 ‎Doar câteva săptămâni, 136 00:10:28,711 --> 00:10:31,380 ‎dragii mei „jamaicani”. 137 00:10:31,464 --> 00:10:33,466 ‎Jaiminos ai crabilor. 138 00:10:33,549 --> 00:10:35,301 ‎Tot aia. 139 00:10:35,384 --> 00:10:38,012 ‎Și cât am primi fiecare? 140 00:10:38,095 --> 00:10:41,766 ‎Va trebui să facem niște calcule, 141 00:10:41,849 --> 00:10:45,061 ‎să mărim variabilele, ‎să scădem greutățile, 142 00:10:45,144 --> 00:10:46,979 ‎să adăugăm procentajul de risc, 143 00:10:47,063 --> 00:10:50,066 ‎apoi să împărțim ‎la numărul la care te gândeai. 144 00:10:51,442 --> 00:10:55,571 ‎Mă văd deja toată gătită, Policarpo! 145 00:10:55,655 --> 00:11:00,117 ‎Și cum vreți să scoateți astea ‎din muntele nostru? 146 00:11:00,201 --> 00:11:03,579 ‎E simplu, draga mea doamnă încărunțită. 147 00:11:03,663 --> 00:11:05,915 ‎Folosim fracturarea hidraulică! 148 00:11:05,998 --> 00:11:08,042 ‎Hei, stați puțin! 149 00:11:08,542 --> 00:11:11,796 ‎Am citit despre fracturarea hidraulică ‎și nu e bună! 150 00:11:11,879 --> 00:11:15,508 ‎Stai liniștită! Nu-i așa de rea, fetițo. 151 00:11:15,591 --> 00:11:19,595 ‎De fapt, procesul e prietenos cu natura. 152 00:11:19,679 --> 00:11:23,432 ‎În cel mai rău caz, ‎vă poate distruge culturile, 153 00:11:23,516 --> 00:11:24,934 ‎otrăvi vitele 154 00:11:25,017 --> 00:11:27,937 ‎și provoca niște cutremure. 155 00:11:28,020 --> 00:11:29,605 ‎Nu mai înțeleg. 156 00:11:30,314 --> 00:11:33,776 ‎Dar foarte ușoare… Foarte ușoare. 157 00:11:34,276 --> 00:11:37,071 ‎Rețineți, „Jaiminians”… 158 00:11:37,154 --> 00:11:38,781 ‎Jaiminos ai crabilor. 159 00:11:39,365 --> 00:11:43,786 ‎Rețineți, sunt două tipuri ‎de oameni în lume, 160 00:11:43,869 --> 00:11:46,455 ‎cei care obțin tot ce vor 161 00:11:46,539 --> 00:11:50,668 ‎și cei care n-au curaj să încerce. 162 00:11:51,836 --> 00:11:54,046 ‎Ei bine, eu știu ce vrea. 163 00:11:54,130 --> 00:11:58,551 ‎Dar nu uitați, ‎dragii mei Jaiminos ai crabilor, 164 00:11:58,634 --> 00:12:02,346 ‎eu am avut ideea asta minunată. 165 00:12:02,430 --> 00:12:07,351 ‎Deci, când voi candida ‎ca să fiu guvernator, 166 00:12:07,435 --> 00:12:09,979 ‎să nu-l uitați pe dragul… 167 00:12:10,062 --> 00:12:11,522 ‎Adică, 168 00:12:11,605 --> 00:12:13,149 ‎pe iubitul vostru Manuel. 169 00:12:13,232 --> 00:12:15,317 ‎- Trăiască dl Manuel! ‎- Dl Manuel! 170 00:12:15,818 --> 00:12:17,153 ‎Sunteți cel mai bun! 171 00:12:17,653 --> 00:12:19,530 ‎Trăiască rock-and-rollul! 172 00:12:28,289 --> 00:12:30,624 ‎Tu ai grijă de noi, 173 00:12:30,708 --> 00:12:35,671 ‎iar noi vom avea grijă de tine. 174 00:12:39,633 --> 00:12:43,262 ‎Stați! 175 00:12:44,138 --> 00:12:46,891 ‎Așteptați! Nu știți… 176 00:12:52,938 --> 00:12:54,774 ‎Tataie! 177 00:12:54,857 --> 00:12:55,858 ‎Să vorbim. 178 00:12:55,941 --> 00:12:59,737 ‎Nu acum, dragă Petra. 179 00:13:00,237 --> 00:13:06,368 ‎Nu vezi că-s amărât, cenușiu și ruginit? 180 00:13:06,452 --> 00:13:10,706 ‎Mai bine mă duc să mă odihnesc, 181 00:13:10,790 --> 00:13:14,919 ‎căci am muncit toată ziua. 182 00:13:15,002 --> 00:13:17,171 ‎Cuca, ajută-mă! 183 00:13:17,254 --> 00:13:18,798 ‎Te implor! 184 00:13:19,381 --> 00:13:23,719 ‎Și să-i iau fiului meu șansa ‎de a deveni guvernatorul statului, 185 00:13:23,803 --> 00:13:26,680 ‎pentru un simplu munte? 186 00:13:27,181 --> 00:13:31,143 ‎Petra, mereu idealistă! 187 00:13:47,243 --> 00:13:51,163 ‎Haide! Avem alte căi, ‎dar trebuie să le deschidem. 188 00:13:51,247 --> 00:13:52,915 ‎Nu, Xico? 189 00:14:00,172 --> 00:14:02,675 ‎Căi? Să le deschidem? 190 00:14:02,758 --> 00:14:05,302 ‎Haideți! Aștept! 191 00:14:32,913 --> 00:14:35,791 ‎Spune-mi, dragă Manuel, 192 00:14:35,875 --> 00:14:40,462 ‎ce nebunie pui la cale? 193 00:14:40,546 --> 00:14:43,883 ‎Ce să zic, mamă? ‎Mami, draga mea mamă. 194 00:14:44,800 --> 00:14:47,052 ‎Doar nu ai de gând 195 00:14:47,136 --> 00:14:50,848 ‎să arunci muntele în aer, ‎cum ziceau oamenii aceia. 196 00:14:50,931 --> 00:14:54,226 ‎Mamă! Niciodată, mamă! 197 00:14:54,310 --> 00:14:56,103 ‎Abia îl vor zgâria, 198 00:14:56,186 --> 00:14:59,398 ‎puțin aici, puțin acolo. 199 00:14:59,481 --> 00:15:01,859 ‎Nici nu se va vedea. 200 00:15:02,651 --> 00:15:05,571 ‎Îmi promiți, ca un băiat bun ce ești? 201 00:15:05,654 --> 00:15:08,657 ‎Te-am mințit vreodată, mamă? 202 00:15:08,741 --> 00:15:11,827 ‎Eu? Mă cunoști doar, mamă. 203 00:15:13,203 --> 00:15:17,124 ‎Bine. Atunci, voi dormi liniștită. 204 00:15:22,755 --> 00:15:26,258 ‎Noapte bună, mami, odihnește-te… 205 00:15:27,343 --> 00:15:29,428 ‎în pace. 206 00:15:43,442 --> 00:15:46,695 ‎Bunico, despre ce căi vorbeai? 207 00:15:50,324 --> 00:15:52,826 ‎De ce trebuie să le deschidem? 208 00:15:54,536 --> 00:15:55,788 ‎Și încă ceva, 209 00:15:55,871 --> 00:15:59,208 ‎de ce vorbești cu muntele ‎de parcă ar fi o persoană? 210 00:16:05,214 --> 00:16:07,591 ‎Te-am văzut… de mai multe ori. 211 00:16:09,635 --> 00:16:13,222 ‎Copi, sunt bătrână și obosită. 212 00:16:13,973 --> 00:16:15,349 ‎Putem să ne culcăm? 213 00:16:15,432 --> 00:16:16,517 ‎Vezi, Xico? 214 00:16:16,600 --> 00:16:18,644 ‎Încă o întrebare fără răspuns. 215 00:16:18,727 --> 00:16:20,104 ‎Ce vrei să spui? 216 00:16:20,604 --> 00:16:23,857 ‎Atunci când nu-ți convine ceva, ‎îmi ascunzi lucruri. 217 00:16:23,941 --> 00:16:27,861 ‎Copi, îți promit ‎că într-o zi vei înțelege. 218 00:16:27,945 --> 00:16:29,113 ‎Sigur. 219 00:16:29,196 --> 00:16:31,281 ‎Cum voi înțelege 220 00:16:31,365 --> 00:16:34,493 ‎și de ce mama a plecat ‎și nu s-a mai întors după mine. 221 00:16:43,002 --> 00:16:44,628 ‎Ai răbdare, Xico! 222 00:16:44,712 --> 00:16:45,838 ‎Ai răbdare! 223 00:18:31,443 --> 00:18:32,402 ‎Copi! 224 00:18:32,486 --> 00:18:34,113 ‎Gus, ce cauți aici? 225 00:18:34,196 --> 00:18:36,156 ‎Merg mai devreme la școală. 226 00:18:36,240 --> 00:18:38,659 ‎Haide! Suntem în vacanță. 227 00:18:38,742 --> 00:18:41,078 ‎Am auzit ceva și m-am uitat pe geam. 228 00:18:41,161 --> 00:18:43,914 ‎- Și am văzut-o pe Nana Petra… ‎- Nana Petra! 229 00:18:44,540 --> 00:18:48,460 ‎- Am pierdut-o din cauza ta! ‎- Cum adică din cauza mea? 230 00:18:56,885 --> 00:18:57,970 ‎Haide! 231 00:19:03,142 --> 00:19:04,434 ‎Tataie. 232 00:19:04,518 --> 00:19:06,186 ‎Parola? 233 00:19:06,854 --> 00:19:09,731 ‎Sunt Petra. Te rog, deschide! 234 00:19:17,656 --> 00:19:19,324 ‎Ca să vezi! 235 00:19:19,408 --> 00:19:21,869 ‎Ce minunată ești! 236 00:19:23,078 --> 00:19:24,746 ‎Oprește-te, Tataie! 237 00:19:24,830 --> 00:19:27,124 ‎Nu am chef de prostiile tale. 238 00:19:27,207 --> 00:19:29,126 ‎Muntele e în pericol. 239 00:19:29,209 --> 00:19:30,961 ‎Draga noastră Mamă? 240 00:19:31,461 --> 00:19:35,299 ‎Știi că mereu există oameni lacomi și răi. 241 00:19:35,924 --> 00:19:41,054 ‎Dar, ultima oară a fost în pericol când… 242 00:19:43,348 --> 00:19:48,103 ‎Trebuie să deschidem iar căile, ‎să reunim cele trei pietre 243 00:19:48,896 --> 00:19:51,148 ‎și să-l găsim pe mesager. 244 00:19:51,231 --> 00:19:54,651 ‎Doamne, draga mea Petra, ‎noi ne simțim tineri, 245 00:19:54,735 --> 00:19:57,070 ‎dar suntem prea bătrâni pentru asta. 246 00:19:58,488 --> 00:20:02,075 ‎Dar noi suntem ‎gardienii pietrelor, Tataie. 247 00:20:02,159 --> 00:20:07,414 ‎- Despre ce vorbesc? ‎- Cu pietrele nu-i mare lucru. 248 00:20:08,040 --> 00:20:08,874 ‎Sigur. 249 00:20:08,957 --> 00:20:15,547 ‎Dacă va fi dispusă ‎să-și unească piatra cu ale noastre. 250 00:20:15,631 --> 00:20:20,928 ‎Și căile, tu le poți deschide. 251 00:20:21,011 --> 00:20:25,015 ‎Dar, cât despre mesager, 252 00:20:25,098 --> 00:20:28,602 ‎eu nu mă bag, sincer. 253 00:20:29,311 --> 00:20:31,104 ‎Dacă e nevoie, 254 00:20:31,188 --> 00:20:34,608 ‎mă duc în munte după el. 255 00:20:36,526 --> 00:20:42,616 ‎Știi ce înseamnă asta, draga mea Petra? 256 00:20:42,699 --> 00:20:47,788 ‎Vei ajunge precum fiica ta, Lupita. 257 00:20:47,871 --> 00:20:50,916 ‎Muntele a cerut-o 258 00:20:50,999 --> 00:20:52,668 ‎și muntele 259 00:20:52,751 --> 00:20:55,712 ‎o are. 260 00:20:55,796 --> 00:20:57,172 ‎Trebuie să facem ceva. 261 00:20:57,256 --> 00:20:59,883 ‎Știi că mă bag, 262 00:20:59,967 --> 00:21:03,262 ‎dar nu știu dacă ea o va face. 263 00:21:04,763 --> 00:21:07,933 ‎Hei, Copi, cum adică mama ta… Copi? 264 00:21:14,064 --> 00:21:15,857 ‎Repede, Xico! 265 00:21:53,270 --> 00:21:58,608 ‎Vom începe săpăturile extreme. 266 00:21:58,692 --> 00:22:02,863 ‎Trebuie să ajungem la locul ‎care ne va fi centrul de lucru. 267 00:22:03,447 --> 00:22:05,282 ‎Și care e acela? 268 00:22:05,365 --> 00:22:08,994 ‎Un loc de care nu-i pasă nimănui. 269 00:22:15,542 --> 00:22:16,752 ‎Petra. 270 00:22:16,835 --> 00:22:17,961 ‎Cuca. 271 00:22:19,796 --> 00:22:21,757 ‎Ce cauți la mine acasă? 272 00:22:21,840 --> 00:22:24,760 ‎Poate m-am pierdut 273 00:22:24,843 --> 00:22:28,597 ‎și am ajuns în iad. 274 00:22:28,680 --> 00:22:30,515 ‎De ce nu te speli? 275 00:22:30,599 --> 00:22:33,685 ‎Și tu de ce nu-ți aranjezi… 276 00:22:33,769 --> 00:22:34,603 ‎Ajunge! 277 00:22:34,686 --> 00:22:36,480 ‎Fața. 278 00:22:36,563 --> 00:22:40,067 ‎Suntem gardienii pietrelor. 279 00:22:40,150 --> 00:22:41,443 ‎Și ce-mi pasă mie? 280 00:22:41,526 --> 00:22:45,989 ‎Trebuie să ne înțelegem, ‎ca să unim pietrele. 281 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 ‎Nu-i voi da nimic din ce am. 282 00:22:48,408 --> 00:22:50,494 ‎Muntele e în pericol. 283 00:22:50,577 --> 00:22:52,245 ‎Știi asta. 284 00:22:52,329 --> 00:22:54,081 ‎Nu-i nevoie să-ți amintesc 285 00:22:54,164 --> 00:22:56,166 ‎a cui e vina. 286 00:23:02,714 --> 00:23:04,216 ‎Avem nevoie de piatra ta. 287 00:23:04,299 --> 00:23:06,009 ‎Ți-am spus, Petra, 288 00:23:06,093 --> 00:23:10,263 ‎aspirațiile politice ale lui Manuel ‎sunt mai importante decât… 289 00:23:10,347 --> 00:23:12,182 ‎Nana Petra, Copi a dispărut! 290 00:23:12,265 --> 00:23:13,642 ‎S-a dus în munte! 291 00:23:13,725 --> 00:23:15,143 ‎Ce? De ce? 292 00:23:15,227 --> 00:23:16,937 ‎Ca să-și caute mama! 293 00:23:21,691 --> 00:23:23,235 ‎Ce vezi, cățelușule? 294 00:23:41,002 --> 00:23:42,879 ‎Ce vrei să spui, băiete? 295 00:23:42,963 --> 00:23:46,258 ‎V-am auzit pe dv. și pe Tataie. 296 00:23:46,341 --> 00:23:50,554 ‎A zis că fiica dv. e blocată în munte. 297 00:23:50,637 --> 00:23:54,224 ‎Înainte să pot spune ceva, ‎Copi a fugit cu Xico. 298 00:23:55,225 --> 00:23:56,852 ‎Cuca, piatra. 299 00:23:56,935 --> 00:24:00,605 ‎Mi-am pierdut deja fata. ‎N-o să-mi pierd și nepoata. 300 00:24:00,689 --> 00:24:03,066 ‎Dă-mi piatra! Repede! 301 00:24:04,568 --> 00:24:05,735 ‎În sfârșit! 302 00:24:05,819 --> 00:24:09,406 ‎Nu mai ești așa de dură, nu? 303 00:24:09,990 --> 00:24:12,117 ‎Acela e un trilobit? 304 00:24:12,200 --> 00:24:13,702 ‎Da. 305 00:24:14,202 --> 00:24:17,706 ‎De când San Jaime de las Jaibas 306 00:24:17,789 --> 00:24:20,959 ‎era sub ape. 307 00:24:21,793 --> 00:24:22,627 ‎Și? 308 00:24:23,753 --> 00:24:25,672 ‎Singurul care îi poate chema, 309 00:24:25,755 --> 00:24:28,925 ‎ca să facă ce e nevoie, e mesagerul. 310 00:24:29,009 --> 00:24:30,927 ‎Mă duc să-l caut. 311 00:24:31,011 --> 00:24:32,179 ‎Petra, 312 00:24:33,013 --> 00:24:38,018 ‎știi că nu vei ajunge ‎în centrul muntelui în viață. 313 00:24:38,101 --> 00:24:41,521 ‎Ești prea bătrână, dragă Petra. 314 00:24:41,605 --> 00:24:44,483 ‎Dar cineva trebuie să ducă pietrele acolo. 315 00:24:44,566 --> 00:24:45,734 ‎Mă duc eu. 316 00:24:45,817 --> 00:24:48,153 ‎Copi și Xico sunt prietenii mei. 317 00:24:48,236 --> 00:24:49,070 ‎Nu, Gus. 318 00:24:49,988 --> 00:24:51,448 ‎E prea periculos. 319 00:24:51,531 --> 00:24:54,826 ‎Însă, fără piatră, nu vor găsi calea, nu? 320 00:24:54,910 --> 00:24:58,163 ‎Mai întâi trebuie ‎să-i ducem piatra mesagerului. 321 00:24:58,246 --> 00:25:00,165 ‎Stai liniștită, Nana Petra! 322 00:25:00,248 --> 00:25:01,500 ‎Mă descurc. 323 00:25:02,000 --> 00:25:03,418 ‎Gus, așteaptă! 324 00:25:04,753 --> 00:25:08,089 ‎Stai liniștită, dragă Petra! 325 00:25:08,173 --> 00:25:10,258 ‎Copiii aceia sunt puternici. 326 00:25:10,342 --> 00:25:13,136 ‎Îi poți ajuta în felul tău. 327 00:25:13,762 --> 00:25:16,473 ‎Deschizând căile pentru ei. 328 00:25:20,644 --> 00:25:23,438 ‎Istoria se repetă. 329 00:26:23,999 --> 00:26:27,335 ‎Mamă, al meu munte, 330 00:26:27,836 --> 00:26:30,589 ‎te implor să-ți deschizi căile 331 00:26:30,672 --> 00:26:35,969 ‎și să le permiți acelor copii ‎să-l caute pe mesagerul din tine. 332 00:26:54,321 --> 00:26:56,781 ‎Vin la tine cu dragoste 333 00:26:57,365 --> 00:26:58,533 ‎și respect. 334 00:26:59,200 --> 00:27:04,122 ‎Ai grijă de ei, cum avem și noi de tine. 335 00:27:12,213 --> 00:27:14,716 ‎Intrarea în munte sigur e pe aici. 336 00:27:14,799 --> 00:27:16,217 ‎E singura cale. 337 00:27:19,179 --> 00:27:20,180 ‎Ce e? 338 00:27:25,268 --> 00:27:27,562 ‎Xico, ți-e frig, cățelușule? 339 00:27:27,646 --> 00:27:28,772 ‎Ești albastru. 340 00:27:29,689 --> 00:27:32,984 ‎Să intri în munte, ai venit, firește. 341 00:27:33,860 --> 00:27:38,198 ‎Să nu crezi că mă păcălești. ‎Tu ești Copi, el Xico este. 342 00:27:38,281 --> 00:27:39,741 ‎Aș dori să mă prezint. 343 00:27:39,824 --> 00:27:42,160 ‎Tochtli sunt, un iepure măreț. 344 00:27:42,243 --> 00:27:45,497 ‎Vorbesc mult, nu vreau să mint. ‎Nu îți convine, ești nătăfleț. 345 00:27:47,082 --> 00:27:51,503 ‎Ești un iepure… care vorbește? 346 00:27:51,586 --> 00:27:53,630 ‎În rime. 347 00:27:53,713 --> 00:27:55,715 ‎Și tu vorbești, Xico? 348 00:27:56,383 --> 00:27:58,885 ‎Vorbesc? Da, vorbesc! 349 00:27:58,968 --> 00:28:02,055 ‎Exact ca tine. Și nu-i mare lucru. 350 00:28:02,639 --> 00:28:05,266 ‎Mă bucur să te aud, amice. 351 00:28:05,350 --> 00:28:07,227 ‎Nu e vreo vrăjitorie. 352 00:28:07,310 --> 00:28:11,606 ‎Firea ta, foarte curioasă, ‎te-a adus discret, 353 00:28:11,690 --> 00:28:14,109 ‎unde-ți zace marele secret. 354 00:28:14,192 --> 00:28:16,986 ‎Nu înțeleg nimic din ce zice. 355 00:28:17,070 --> 00:28:20,657 ‎Am venit ca s-o caut pe mama. ‎E prinsă în munte. 356 00:28:23,785 --> 00:28:27,872 ‎Haideți, haideți! De căile vrei ‎să deschid, doamna pe mine m-a numit. 357 00:28:27,956 --> 00:28:30,875 ‎Este o zi ideală pentr-un destin împlinit. 358 00:28:30,959 --> 00:28:32,544 ‎Stați! Vin și eu. 359 00:28:37,465 --> 00:28:39,050 ‎Ce cauți aici? 360 00:28:40,260 --> 00:28:43,054 ‎Poftim! Nana Petra ‎m-a rugat să-ți dau asta. 361 00:28:43,638 --> 00:28:47,392 ‎Vin mașinile ‎și doar mesagerul ne poate ajuta. 362 00:28:47,475 --> 00:28:50,061 ‎Sigur el ne poate zice unde-i mama ta. 363 00:28:51,396 --> 00:28:56,067 ‎Sunt pietre… 364 00:28:56,151 --> 00:28:57,569 ‎Pietrele. 365 00:28:57,652 --> 00:29:00,488 ‎Da, da, pietrele! 366 00:29:02,198 --> 00:29:04,200 ‎Un iepure care vorbește! 367 00:29:04,284 --> 00:29:07,203 ‎- Și vorbește în rime. ‎- Ce? Și tu vorbești? 368 00:29:23,928 --> 00:29:25,430 ‎Repede, repede! 369 00:29:25,513 --> 00:29:28,141 ‎Trebuie să fugiți, calea este doar una! 370 00:29:28,224 --> 00:29:31,102 ‎Vă pot asigura că-n curând ‎nu va mai fi nici una! 371 00:29:35,857 --> 00:29:39,736 ‎- Tochtli, nu vii? ‎- Nu, sunt un iepure, nu un șarpe. 372 00:29:39,819 --> 00:29:41,529 ‎Mă recunoști de departe. 373 00:29:41,613 --> 00:29:44,699 ‎Citesc soarta lumii în buricul lunii. 374 00:29:52,040 --> 00:29:54,250 ‎- Se închide! ‎- Să mergem! 375 00:30:46,845 --> 00:30:49,848 ‎Unde suntem? 376 00:30:50,473 --> 00:30:52,767 ‎În munte. 377 00:30:54,561 --> 00:30:56,437 ‎Știu, Xi… co. 378 00:30:56,521 --> 00:30:58,982 ‎Scuze, nu m-am obișnuit că vorbești. 379 00:30:59,065 --> 00:31:00,775 ‎Xico, ești verde! 380 00:31:00,859 --> 00:31:03,653 ‎Stai liniștit, Xico! Sigur e lumină aici. 381 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 ‎E cam ciudat. 382 00:31:05,405 --> 00:31:06,406 ‎Stați pe loc! 383 00:31:06,489 --> 00:31:07,699 ‎Cine sunteți? 384 00:31:09,117 --> 00:31:10,785 ‎- Cine a vorbit? ‎- Copacul. 385 00:31:10,869 --> 00:31:12,161 ‎- Copacul? ‎- Copacul? 386 00:31:12,245 --> 00:31:14,998 ‎Ar trebui să vă obișnuiți cu asta. 387 00:31:40,899 --> 00:31:43,943 ‎Nu ești din piatră, ca ceilalți copaci. 388 00:31:44,027 --> 00:31:49,115 ‎De fapt… Sunt singurul ‎care nu s-a transformat în piatră. 389 00:31:50,033 --> 00:31:51,910 ‎Asta s-a întâmplat cu restul? 390 00:31:54,829 --> 00:31:57,999 ‎Mor, puțin câte puțin. 391 00:31:58,082 --> 00:32:01,628 ‎Toți copacii se transformă în piatră. 392 00:32:04,380 --> 00:32:08,301 ‎Cu cât se apropie mai mult mașinile ‎ca să distrugă pădurea, 393 00:32:08,384 --> 00:32:10,386 ‎cu atât se simt mai amenințați. 394 00:32:10,470 --> 00:32:12,639 ‎Ce câine deștept! 395 00:32:12,722 --> 00:32:15,224 ‎Dle Copac, am venit ca s-o caut pe mama. 396 00:32:15,308 --> 00:32:18,227 ‎- Și pe mesager. ‎- Am adus aceste pietre. 397 00:32:19,938 --> 00:32:20,772 ‎Înțeleg. 398 00:32:21,272 --> 00:32:22,398 ‎Ca să vezi! 399 00:32:23,566 --> 00:32:25,652 ‎Nu credeam că cineva 400 00:32:25,735 --> 00:32:27,445 ‎se va întoarce așa de repede. 401 00:32:27,946 --> 00:32:31,699 ‎Bine ați venit, posesori ai pietrelor! 402 00:32:32,450 --> 00:32:35,370 ‎- Ce se petrece? ‎- Plângi? 403 00:32:35,453 --> 00:32:37,538 ‎Uneori plângem, 404 00:32:37,622 --> 00:32:39,666 ‎alteori râdem. 405 00:32:39,749 --> 00:32:41,209 ‎Acum plângem, 406 00:32:41,292 --> 00:32:43,795 ‎dar poate, cu venirea voastră, 407 00:32:43,878 --> 00:32:45,588 ‎vom râde din nou. 408 00:32:46,214 --> 00:32:49,717 ‎Poftim! Când îl veți găsi pe mesager, 409 00:32:49,801 --> 00:32:52,220 ‎el va ști ce să faceți cu ele. 410 00:32:53,388 --> 00:32:54,597 ‎Să găsiți… 411 00:32:54,681 --> 00:32:57,225 ‎Nu! Au venit. 412 00:33:01,187 --> 00:33:04,273 ‎Nu din nou! Nu! 413 00:33:05,900 --> 00:33:07,068 ‎Fugiți! 414 00:34:13,676 --> 00:34:15,011 ‎Nu pierdeți vremea. 415 00:34:15,094 --> 00:34:18,639 ‎Sunt trei lucruri ‎care nu trebuie pierdute. 416 00:34:18,723 --> 00:34:20,558 ‎- Vremea. ‎- Puterea. 417 00:34:20,641 --> 00:34:23,728 ‎Și banii. 418 00:34:36,783 --> 00:34:38,826 ‎Bun venit în viitor, 419 00:34:38,909 --> 00:34:41,954 ‎dragul și stimatul meu prieten grăsuț! 420 00:34:56,469 --> 00:34:58,054 ‎Nana Petra. 421 00:34:58,137 --> 00:35:00,014 ‎Nu-l găsesc pe Gus. 422 00:35:00,098 --> 00:35:02,558 ‎Am crezut că poate e cu Copi. 423 00:35:04,685 --> 00:35:07,105 ‎Carmen, trebuie să vorbim. 424 00:35:21,452 --> 00:35:25,123 ‎Asta da izbitură, fraților. 425 00:35:33,756 --> 00:35:35,925 ‎Ce faceți? Care-i treaba? 426 00:35:36,008 --> 00:35:38,761 ‎La ce vă uitați? Sunt așa de urât? 427 00:35:39,387 --> 00:35:41,097 ‎Ești hidos. 428 00:35:41,180 --> 00:35:42,390 ‎Taci! 429 00:35:42,473 --> 00:35:43,933 ‎Arăți ca un șobolan. 430 00:35:44,016 --> 00:35:45,726 ‎Am zis să taci! 431 00:35:45,810 --> 00:35:47,061 ‎E oposum. 432 00:35:47,145 --> 00:35:50,022 ‎Sunt Tlacuache… și sunt mândru de asta! 433 00:35:53,901 --> 00:35:55,987 ‎Ascultă, domnule! Ascultă, domniță! 434 00:35:56,070 --> 00:36:00,074 ‎Mă recomand, mă prezint… Tlacuache, 435 00:36:00,158 --> 00:36:02,660 ‎singurul marsupial mexican. 436 00:36:02,743 --> 00:36:05,663 ‎Nu-s imitație, nu-s fals. 437 00:36:05,746 --> 00:36:07,582 ‎Complet, cu coada cheală 438 00:36:07,665 --> 00:36:10,084 ‎și cu marsupiu la burtică. 439 00:36:10,168 --> 00:36:12,253 ‎Mereu e de folos. 440 00:36:12,336 --> 00:36:15,506 ‎Priviți! Cumpărați acum! ‎Luați un Tlacuache acasă! 441 00:36:15,590 --> 00:36:19,802 ‎Nu uitați, dacă e făcut în Mexic, ‎e făcut cum trebuie. 442 00:36:23,890 --> 00:36:27,226 ‎Mă scuzați! Defect profesional. 443 00:36:28,686 --> 00:36:31,647 ‎Spuneți-mi, băieți! Ce vă aduce aici? 444 00:36:36,194 --> 00:36:38,529 ‎Am venit ca să-l găsim pe mesager. 445 00:36:38,613 --> 00:36:39,614 ‎Și pe mama. 446 00:36:39,697 --> 00:36:42,408 ‎- Cu aceste pietre. ‎- Și cu aceste lacrimi din copac. 447 00:36:42,491 --> 00:36:43,951 ‎Vai! 448 00:36:44,035 --> 00:36:46,537 ‎Sunteți super pregătiți. 449 00:36:46,621 --> 00:36:51,792 ‎Pietrele faimoase care se găsesc mereu. 450 00:36:52,585 --> 00:36:54,962 ‎Lacrimile copacului Ahuehuete. 451 00:36:55,046 --> 00:36:57,256 ‎Bune tare împotriva ochiului malefic. 452 00:36:57,757 --> 00:36:59,550 ‎Și un câine Xoloitzcuintle. 453 00:37:00,301 --> 00:37:01,844 ‎- Mov. ‎- Mov? 454 00:37:02,428 --> 00:37:04,096 ‎Acum sunt mov? 455 00:37:05,973 --> 00:37:07,642 ‎Știți ceva, băieți? 456 00:37:07,725 --> 00:37:09,894 ‎Mai bine intrați. 457 00:37:09,977 --> 00:37:13,606 ‎Lucrurile o vor lua razna pe aici. 458 00:37:15,816 --> 00:37:17,151 ‎Și-n plus, 459 00:37:17,235 --> 00:37:20,112 ‎mi se pare că pereții au urechi pe aici. 460 00:37:28,746 --> 00:37:31,249 ‎Haideți, copii! 461 00:37:34,877 --> 00:37:39,090 ‎Cum ai putut lăsa ‎să se întâmple asta, Nana Petra? 462 00:37:39,173 --> 00:37:41,133 ‎N-am putut evita asta. 463 00:37:41,217 --> 00:37:43,177 ‎N-ai putut evita? 464 00:37:43,261 --> 00:37:44,845 ‎Sunt doar copii. 465 00:37:44,929 --> 00:37:47,848 ‎Și despre ce prostii vorbești? 466 00:37:47,932 --> 00:37:50,434 ‎Nu-ți cer să înțelegi, Carmen. 467 00:37:50,518 --> 00:37:52,728 ‎Ci doar să ai încredere în mine. 468 00:37:58,859 --> 00:38:01,237 ‎I-ai trimis acolo ‎pe fiul meu și pe nepoata ta! 469 00:38:01,320 --> 00:38:03,906 ‎Nu pot să cred, Nana Petra! 470 00:38:03,990 --> 00:38:07,118 ‎Mai ales după ce au pățit ‎ginerele tău, Juan, 471 00:38:07,201 --> 00:38:08,286 ‎și Lupita! 472 00:38:08,828 --> 00:38:11,455 ‎Ai puțină milă, 473 00:38:11,539 --> 00:38:13,749 ‎draga mea Carmen! 474 00:38:13,833 --> 00:38:15,668 ‎Îmi pare rău, Tataie. 475 00:38:15,751 --> 00:38:19,588 ‎Crezi că acele companii ‎vor avea dubii înainte să distrugă tot? 476 00:38:20,089 --> 00:38:22,591 ‎Vor distruge orice pentru bani. 477 00:38:22,675 --> 00:38:24,593 ‎Distrug comunități întregi. 478 00:38:24,677 --> 00:38:25,678 ‎Omoară oameni! 479 00:38:25,761 --> 00:38:28,639 ‎Dar i-am mai învins, Carmen. 480 00:38:28,723 --> 00:38:31,726 ‎Mereu, de-a lungul timpului. 481 00:38:31,809 --> 00:38:34,478 ‎Nana Petra, oamenii aceia sunt înarmați 482 00:38:34,562 --> 00:38:36,355 ‎și dispuși să facă orice! 483 00:38:37,356 --> 00:38:39,066 ‎Să-ți reamintesc? 484 00:38:39,150 --> 00:38:41,569 ‎Juan și Lupita sunt morți. 485 00:38:46,490 --> 00:38:48,492 ‎Unde pleci, Carmen? 486 00:38:48,576 --> 00:38:51,579 ‎Tu poți sta aici și vorbi tâmpenii. 487 00:38:51,662 --> 00:38:54,999 ‎Mesageri, gardieni, pietre magice. 488 00:38:55,082 --> 00:38:57,626 ‎Eu mă duc să-i caut ‎pe fiul meu și pe Copi. 489 00:39:01,464 --> 00:39:04,091 ‎Ce ne facem, Petra? 490 00:39:04,175 --> 00:39:06,093 ‎Cum adică, Tataie? 491 00:39:06,177 --> 00:39:09,430 ‎Mergem după ea, desigur. ‎N-o putem lăsa singură. 492 00:39:09,513 --> 00:39:12,641 ‎Cei curajoși înaintează și mor. 493 00:39:12,725 --> 00:39:17,021 ‎Cei lași rămân și supraviețuiesc. 494 00:39:17,104 --> 00:39:20,358 ‎Și, uite, nu mai suntem mulți! 495 00:39:20,441 --> 00:39:24,403 ‎Haide! Nu aștept să termini de bolborosit. 496 00:39:26,113 --> 00:39:29,408 ‎Intrați! Simțiți-vă ca acasă, băieți! 497 00:39:29,992 --> 00:39:31,660 ‎Vreți să-mi vedeți comorile? 498 00:39:31,744 --> 00:39:32,870 ‎Priviți în jur! 499 00:39:32,953 --> 00:39:36,332 ‎Scuze, nu prea fac curat. 500 00:39:36,415 --> 00:39:39,752 ‎Salariul de șaman nu-i prea mare. 501 00:39:39,835 --> 00:39:43,589 ‎Cizma asta a străbătut tot deșertul. 502 00:39:45,966 --> 00:39:48,636 ‎Pălăria asta a zburat din Africa. 503 00:39:49,387 --> 00:39:51,514 ‎Jurnalul unui băiat leneș. 504 00:39:55,518 --> 00:39:57,061 ‎Chiloții ăștia… 505 00:39:58,729 --> 00:40:00,898 ‎câte ar avea de zis. 506 00:40:03,150 --> 00:40:06,695 ‎Micuțul Xoloitzcuintle e serios acum. 507 00:40:07,446 --> 00:40:09,949 ‎Hai, frate! Nu mă privi așa! 508 00:40:11,909 --> 00:40:14,120 ‎Știu că-s tare urât, 509 00:40:14,703 --> 00:40:17,331 ‎dar știți cine sunt? 510 00:40:17,415 --> 00:40:20,418 ‎Prometeul mexican, fraților. 511 00:40:20,501 --> 00:40:25,131 ‎Eu am furat focul de la zei, ‎ca să-l dau oamenilor. 512 00:40:25,214 --> 00:40:28,384 ‎Pe bune. Am furat focul cu coada. 513 00:40:28,467 --> 00:40:31,637 ‎De asta e arsă. Priviți! 514 00:40:32,138 --> 00:40:35,474 ‎Și de asta mai colecționez lucruri. 515 00:40:36,642 --> 00:40:39,061 ‎Din obișnuință. 516 00:40:41,605 --> 00:40:45,234 ‎Și tu, amice? Știi ce ești, nu? 517 00:40:45,317 --> 00:40:47,278 ‎- Da, sunt Xico. ‎- Da. 518 00:40:47,361 --> 00:40:49,572 ‎Și sunt un câine Xoloitzcuintle. 519 00:40:50,489 --> 00:40:53,868 ‎N-ai idee cine ești, nu? 520 00:40:54,743 --> 00:40:57,955 ‎Uite, amice, o să fiu sincer cu tine, 521 00:40:58,038 --> 00:40:59,957 ‎o să-ți spun cine ești. 522 00:41:07,590 --> 00:41:08,757 ‎Privește, puștiule! 523 00:41:08,841 --> 00:41:11,177 ‎Acesta ești tu. 524 00:41:11,260 --> 00:41:14,597 ‎Ești dintr-o rasă străveche, prietene. 525 00:41:16,557 --> 00:41:18,392 ‎Xólotl, 526 00:41:18,476 --> 00:41:19,935 ‎zeul asfințitului, 527 00:41:20,019 --> 00:41:25,232 ‎stăpân al stelei de noapte ‎și al lumii din adâncuri, te-a creat. 528 00:41:29,236 --> 00:41:31,947 ‎Stră-stră-stră-străbunicul tău 529 00:41:32,740 --> 00:41:35,534 ‎Stră-stră-stră-străbunicul tău 530 00:41:37,786 --> 00:41:40,623 ‎Xólotl te-a creat dintr-o așchie 531 00:41:40,706 --> 00:41:42,416 ‎din osul vieții. 532 00:41:44,168 --> 00:41:46,086 ‎De aceea ești așa de slab. 533 00:41:46,170 --> 00:41:47,004 ‎Hei! 534 00:41:47,087 --> 00:41:49,548 ‎Stră-stră-stră-străbunicul tău 535 00:41:50,299 --> 00:41:53,052 ‎Stră-stră-stră-străbunicul tău 536 00:41:54,220 --> 00:41:55,471 ‎Nu-i cine știe ce 537 00:41:55,554 --> 00:41:56,764 ‎Ești magic. 538 00:41:56,847 --> 00:41:58,432 ‎Și ești vindecător. 539 00:41:58,516 --> 00:42:02,811 ‎Însoțitorul celor care trăiesc sub soare ‎și a celor morți, din întuneric. 540 00:42:02,895 --> 00:42:05,147 ‎Stră-stră-stră-străbunicul tău 541 00:42:05,231 --> 00:42:06,065 ‎Eu? 542 00:42:06,148 --> 00:42:08,734 ‎Stră-stră-stră-străbunicul tău 543 00:42:09,568 --> 00:42:12,363 ‎Stră-stră-stră-străbunicul tău 544 00:42:12,947 --> 00:42:15,783 ‎Stră-stră-stră-străbunicul tău 545 00:42:16,492 --> 00:42:19,245 ‎Și așa ai ajuns pe Pământ 546 00:42:19,328 --> 00:42:22,790 ‎Ca să-ți îndeplinești măreața misiune! 547 00:42:34,134 --> 00:42:37,096 ‎Deci, ești paznicul meu magic, cățelușule. 548 00:42:37,179 --> 00:42:38,472 ‎Stai așa! 549 00:42:38,556 --> 00:42:40,182 ‎Cum adică „cățeluș”? 550 00:42:40,266 --> 00:42:42,726 ‎Nu e pudel francez, prietene. 551 00:42:42,810 --> 00:42:45,437 ‎E un Xoloitzcuintle, fato. 552 00:42:45,521 --> 00:42:46,897 ‎Deci, respectați-l 553 00:42:46,981 --> 00:42:49,149 ‎pe cel care vă va ajuta ‎să treceți peste Mictlán 554 00:42:49,233 --> 00:42:51,068 ‎când veți da colțul. 555 00:42:53,028 --> 00:42:54,989 ‎Ceea ce, desigur, 556 00:42:55,072 --> 00:42:57,032 ‎e în viitorul îndepărtat, nu? 557 00:42:59,076 --> 00:43:02,538 ‎Mersi că m-ai apărat, dar ne grăbim. 558 00:43:02,621 --> 00:43:04,582 ‎Arată-ne unde să mergem! 559 00:43:05,666 --> 00:43:07,960 ‎Depinde, frate. 560 00:43:08,043 --> 00:43:10,879 ‎Intrați sau ieșiți? 561 00:43:10,963 --> 00:43:12,006 ‎Urcați? 562 00:43:12,548 --> 00:43:13,632 ‎Sau coborâți? 563 00:43:14,300 --> 00:43:16,135 ‎Îl căutăm pe mesager. 564 00:43:16,218 --> 00:43:17,928 ‎O căutăm pe mama. 565 00:43:18,637 --> 00:43:21,974 ‎Nu mai bine îi căutăm pe amândoi? 566 00:43:22,975 --> 00:43:24,977 ‎Ascultați, puștilor! 567 00:43:25,477 --> 00:43:26,729 ‎E un mesager? 568 00:43:27,229 --> 00:43:28,772 ‎Da. 569 00:43:29,398 --> 00:43:32,818 ‎Pentru a-l găsi, trebuie să mergeți mult. 570 00:43:32,901 --> 00:43:34,153 ‎Foarte mult. 571 00:43:34,236 --> 00:43:36,155 ‎Spre inima muntelui. 572 00:43:37,406 --> 00:43:41,076 ‎E de parcă ați merge ‎în centrul universului. 573 00:43:41,619 --> 00:43:42,661 ‎Acolo e o femeie. 574 00:43:43,370 --> 00:43:45,080 ‎Da! 575 00:43:45,164 --> 00:43:47,291 ‎Dar nu știu dacă e mama ta. 576 00:43:47,374 --> 00:43:48,792 ‎Te avertizez. 577 00:43:48,876 --> 00:43:50,210 ‎Cum ajungem acolo? 578 00:43:51,170 --> 00:43:53,172 ‎Trebuie să mergeți mult. 579 00:43:53,255 --> 00:43:54,423 ‎Foarte mult. 580 00:43:54,965 --> 00:43:57,551 ‎Spre inima muntelui. 581 00:43:57,635 --> 00:43:59,094 ‎E de parcă ați merge 582 00:43:59,178 --> 00:44:01,930 ‎în centrul universului. 583 00:44:05,559 --> 00:44:06,769 ‎Spre același loc? 584 00:44:06,852 --> 00:44:09,063 ‎Desigur, frate. 585 00:44:09,146 --> 00:44:10,939 ‎Și ce-i cu atâta mister? 586 00:44:11,023 --> 00:44:13,150 ‎Ca să pară mai tare. 587 00:44:13,233 --> 00:44:16,236 ‎Dacă e mai interesant, e mai valoros. 588 00:44:16,320 --> 00:44:17,279 ‎Înțelegi? 589 00:44:21,825 --> 00:44:22,660 ‎Ce e asta? 590 00:44:22,743 --> 00:44:26,789 ‎Oamenii aruncă muntele în aer. 591 00:44:26,872 --> 00:44:29,958 ‎- De unde știi? ‎- E magic. 592 00:44:31,710 --> 00:44:33,754 ‎- Tlacuache! ‎- E mort? 593 00:44:33,837 --> 00:44:35,881 ‎Nu, asta fac ei. 594 00:44:35,964 --> 00:44:38,634 ‎Când sunt în pericol, ‎se prefac a fi morți. 595 00:44:42,137 --> 00:44:43,639 ‎Plecați! 596 00:44:57,903 --> 00:45:00,030 ‎Am pus-o! Și acum? Unde mergem? 597 00:45:00,114 --> 00:45:02,700 ‎Nu vorbi așa! 598 00:45:02,783 --> 00:45:04,743 ‎Parcă ești Tlacuache. 599 00:45:04,827 --> 00:45:08,580 ‎Tu vorbești ca dna Cuca, formal și corect. 600 00:45:08,664 --> 00:45:11,417 ‎- Hei! ‎- Hei, pe acolo! 601 00:45:28,851 --> 00:45:31,186 ‎Domnule, dragi parteneri, 602 00:45:31,270 --> 00:45:34,356 ‎iubiți parteneri, avem o problemă. 603 00:45:34,440 --> 00:45:37,317 ‎Femeia căruntă e dificilă. 604 00:45:37,401 --> 00:45:39,319 ‎Știam eu. 605 00:45:39,403 --> 00:45:42,281 ‎Domnule, aici, eu fac legea. 606 00:45:42,364 --> 00:45:46,493 ‎Dacă face scandal, o voi aresta, ‎căci stă în calea progresului. 607 00:45:46,577 --> 00:45:47,995 ‎Pur și simplu. 608 00:45:53,709 --> 00:45:58,589 ‎Spune-mi, bătrâno, ce mai e? 609 00:45:59,298 --> 00:46:02,176 ‎Ce parte din respectarea 610 00:46:02,259 --> 00:46:04,678 ‎muntelui nostru sacru n-ai înțeles? 611 00:46:04,762 --> 00:46:08,056 ‎Putem negocia, femeie bună. 612 00:46:08,599 --> 00:46:09,892 ‎Spune-mi, cât vrei? 613 00:46:09,975 --> 00:46:15,063 ‎Vrem să nu te mai opui, ‎să ne lași să exploatăm muntele. 614 00:46:15,147 --> 00:46:17,733 ‎Cât vreau? Nu pot fi cumpărată. 615 00:46:17,816 --> 00:46:20,027 ‎Doamnă, evident, 616 00:46:20,110 --> 00:46:21,820 ‎partenerul meu a vrut să zică 617 00:46:21,904 --> 00:46:24,531 ‎că aici, în oraș, sunteți „‎influencer‎”. 618 00:46:24,615 --> 00:46:28,327 ‎Hei, n-o insulta! 619 00:46:28,410 --> 00:46:30,746 ‎Eu o respect. 620 00:46:32,539 --> 00:46:35,751 ‎Mă refer că aveți influență ‎asupra oamenilor. 621 00:46:35,834 --> 00:46:39,254 ‎Și, dacă dv. vă supuneți, ‎nu ni se va opune nimeni. 622 00:46:39,338 --> 00:46:42,132 ‎Dle Manuel, dv. aveți puterea. 623 00:46:42,216 --> 00:46:43,884 ‎Nu puteți permite așa ceva. 624 00:46:45,636 --> 00:46:48,013 ‎Din păcate, conducătorul vostru 625 00:46:48,096 --> 00:46:51,308 ‎a semnat deja autorizația. 626 00:46:52,476 --> 00:46:55,437 ‎Vom anunța întreaga comunitate, ‎dle Manuel. 627 00:46:55,521 --> 00:46:57,648 ‎Și vă vom da în judecată 628 00:46:57,731 --> 00:46:59,983 ‎pentru distrugerea resurselor noastre. 629 00:47:00,067 --> 00:47:03,237 ‎Dați-i cu fracturarea hidraulică ‎și cu dinamita! 630 00:47:03,320 --> 00:47:05,405 ‎Sunt doi copii în munte! 631 00:47:06,532 --> 00:47:07,866 ‎Minți. 632 00:47:07,950 --> 00:47:09,284 ‎Nu, jur! 633 00:47:09,368 --> 00:47:10,869 ‎- Minți! ‎- Ba nu. 634 00:47:10,953 --> 00:47:12,746 ‎- Zi adevărul! ‎- Ăsta e. 635 00:47:12,830 --> 00:47:14,790 ‎- Nu te cred. ‎- Trebuie. 636 00:47:14,873 --> 00:47:16,416 ‎Străduiește-te mai mult! 637 00:47:16,500 --> 00:47:19,002 ‎- Nu știu ce să mai zic! ‎- Adevărul! 638 00:47:19,086 --> 00:47:22,506 ‎Acolo-s doi copii, iar unul e fiul meu! 639 00:47:22,589 --> 00:47:26,510 ‎Manuel, Gus și Copi sunt în munte. 640 00:47:26,593 --> 00:47:28,345 ‎Gus și Copi? 641 00:47:28,428 --> 00:47:29,388 ‎Și Xico. 642 00:47:33,475 --> 00:47:37,020 ‎Voi încerca să amân forarea. 643 00:47:37,104 --> 00:47:39,231 ‎Ce-ai zis? Vorbește mai tare! 644 00:47:40,232 --> 00:47:43,360 ‎Voi încerca să amân procesul. 645 00:47:43,443 --> 00:47:44,987 ‎Lașule! 646 00:47:47,489 --> 00:47:49,616 ‎Nu, îmi pare rău, Nana Petra, 647 00:47:49,700 --> 00:47:51,952 ‎dar azi ai mers prea departe. 648 00:47:52,035 --> 00:47:55,789 ‎Am zis „prea departe”? Mult prea departe! 649 00:47:56,832 --> 00:48:00,294 ‎Mereu te-ai priceput la cuvinte, Manuel. 650 00:48:01,003 --> 00:48:03,547 ‎Vom vedea dacă vei mai fi așa de elocvent 651 00:48:03,630 --> 00:48:08,176 ‎când Copi și Gus nu vor apărea. 652 00:48:08,260 --> 00:48:10,178 ‎Asta e altă poveste. 653 00:48:10,262 --> 00:48:14,141 ‎Dar azi ați arătat lipsă de respect. 654 00:48:14,224 --> 00:48:16,727 ‎Deși mă ocup de siguranța acelor copii. 655 00:48:16,810 --> 00:48:19,855 ‎O echipă de salvare cercetează zona. 656 00:48:20,856 --> 00:48:23,358 ‎Caută cu mare atenție… zona. 657 00:48:27,988 --> 00:48:30,449 ‎Nu înțelegi, Manuel. 658 00:48:30,991 --> 00:48:34,328 ‎Niciodată n-ai făcut-o. 659 00:48:41,209 --> 00:48:42,586 ‎Haide, Gus! 660 00:49:16,620 --> 00:49:20,040 ‎Nu mai pot merge. E prea fierbinte. 661 00:49:20,123 --> 00:49:21,959 ‎Suntem în deșert. 662 00:49:22,042 --> 00:49:23,752 ‎Da, dar în munte? 663 00:49:25,128 --> 00:49:27,089 ‎Aveți grijă! În spate! 664 00:49:29,883 --> 00:49:32,427 ‎Cine ești? De ce ne urmărești? 665 00:49:32,511 --> 00:49:33,720 ‎Sunt Xappan. 666 00:49:33,804 --> 00:49:35,555 ‎Spuneți-mi, unde mergeți? 667 00:49:35,639 --> 00:49:37,349 ‎Înainte să vă ucid! 668 00:49:37,432 --> 00:49:39,643 ‎O căutăm pe mama! 669 00:49:39,726 --> 00:49:40,769 ‎Suntem într-o misiune. 670 00:49:40,852 --> 00:49:43,105 ‎Și cu pietrele, vom salva muntele! 671 00:49:43,188 --> 00:49:44,481 ‎Pietrele! 672 00:49:44,564 --> 00:49:47,275 ‎Muntele acesta a fost creat de zei. 673 00:49:47,776 --> 00:49:50,070 ‎Trebuie distrus. 674 00:49:50,696 --> 00:49:53,532 ‎Zeii trebuie să plătească pentru trădare! 675 00:50:00,163 --> 00:50:01,039 ‎Fugiți! 676 00:50:10,007 --> 00:50:12,175 ‎Xico, ai fost foarte curajos. 677 00:50:14,302 --> 00:50:15,470 ‎Vai! 678 00:50:15,554 --> 00:50:17,889 ‎Vezi? Acum e portocaliu. 679 00:50:17,973 --> 00:50:19,391 ‎Știu. 680 00:50:19,474 --> 00:50:22,019 ‎Câinele tău e radioactiv. 681 00:50:22,519 --> 00:50:25,230 ‎Ți-am zis, Xico e magic. 682 00:50:25,313 --> 00:50:28,066 ‎Știți că vă aud, nu? 683 00:50:28,150 --> 00:50:31,361 ‎Haideți, să bem apă, ‎ca să ne continuăm drumul! 684 00:50:57,179 --> 00:50:59,306 ‎Sunt tare obosită! 685 00:51:04,478 --> 00:51:06,271 ‎Ceva… 686 00:51:09,316 --> 00:51:10,692 ‎nu e bine. 687 00:51:11,902 --> 00:51:13,445 ‎Copi! 688 00:51:15,113 --> 00:51:16,573 ‎Răzbunare! 689 00:51:20,368 --> 00:51:21,870 ‎Nana Petra. 690 00:51:21,953 --> 00:51:24,164 ‎Petra, draga mea. 691 00:51:24,247 --> 00:51:25,373 ‎Fetița mea. 692 00:51:25,457 --> 00:51:27,501 ‎Nu, Copi! 693 00:51:33,256 --> 00:51:35,383 ‎Nu poți face nimic. 694 00:51:40,180 --> 00:51:42,140 ‎Mă doare pieptul. 695 00:51:42,641 --> 00:51:45,185 ‎Și sunt amețită. 696 00:51:52,526 --> 00:51:55,070 ‎Xico, are febră mare. 697 00:51:55,570 --> 00:51:57,989 ‎Vei fi bine, Copi, promit! 698 00:51:58,073 --> 00:51:59,866 ‎Trebuie să facem ceva, dar ce? 699 00:52:00,951 --> 00:52:03,036 ‎Ai grijă de ea! Îl voi găsi pe mesager. 700 00:52:03,120 --> 00:52:05,205 ‎Sigur o poate ajuta pe Copi. 701 00:52:06,706 --> 00:52:08,208 ‎Nana Petra. 702 00:52:09,584 --> 00:52:10,502 ‎Carmen… 703 00:52:11,378 --> 00:52:12,671 ‎A fost de parcă… 704 00:52:12,754 --> 00:52:15,549 ‎Petra Padilla, ‎Espiridión García, Carmen López. 705 00:52:16,550 --> 00:52:17,676 ‎Sunteți liberi. 706 00:52:17,759 --> 00:52:19,427 ‎Cineva v-a plătit cauțiunea. 707 00:52:19,511 --> 00:52:20,804 ‎Cine? 708 00:52:22,430 --> 00:52:23,431 ‎Petra. 709 00:52:24,850 --> 00:52:25,767 ‎Cuca. 710 00:52:26,351 --> 00:52:28,395 ‎Cum de te-ai răzgândit? 711 00:52:28,478 --> 00:52:33,275 ‎Dacă nu deosebim, la vârsta noastră, ‎ce-i drept de ce nu e drept… 712 00:52:34,192 --> 00:52:36,570 ‎Avem multe de făcut. Repede! 713 00:52:44,411 --> 00:52:46,872 ‎Repede! Trebuie să-i avertizăm pe oameni 714 00:52:46,955 --> 00:52:50,667 ‎de intențiile reale ‎ale acelor răufăcători! 715 00:52:56,047 --> 00:52:57,215 ‎Să mergem! 716 00:52:57,299 --> 00:52:58,175 ‎Bine! 717 00:52:58,258 --> 00:52:59,593 ‎REVIN ÎN ZECE MINUTE 718 00:53:19,237 --> 00:53:21,198 ‎Xico… 719 00:53:24,618 --> 00:53:26,453 ‎Xico… 720 00:53:44,346 --> 00:53:47,140 ‎Putem începe fracturarea hidraulică! 721 00:54:21,883 --> 00:54:24,636 ‎Acesta e momentul mult așteptat. 722 00:54:24,719 --> 00:54:27,681 ‎Momentul în care milioane și milioane 723 00:54:27,764 --> 00:54:30,934 ‎de litri de metanol și de etilbenzen 724 00:54:31,017 --> 00:54:33,728 ‎vor topi piatra muntelui, 725 00:54:33,812 --> 00:54:37,315 ‎ca sfredelul să treacă prin ea 726 00:54:37,399 --> 00:54:40,318 ‎ca prin brânză. 727 00:54:41,987 --> 00:54:47,242 ‎Dle Frevler, n-ați spus ‎că veți folosi așa de multă dinamită. 728 00:54:47,325 --> 00:54:51,496 ‎Sincer, dragă prieten, nu-mi pasă. 729 00:54:52,080 --> 00:54:54,457 ‎- Aici! ‎- Plecați! Nu sunteți bineveniți! 730 00:54:54,541 --> 00:54:56,793 ‎Spirite supranaturale! 731 00:54:56,876 --> 00:54:59,754 ‎Spiritele nu există! 732 00:55:00,255 --> 00:55:01,089 ‎Domnule! 733 00:55:01,172 --> 00:55:02,340 ‎Am venit ca să protestăm! 734 00:55:02,924 --> 00:55:05,552 ‎Domnule, sunteți sigur? Căci… 735 00:55:06,177 --> 00:55:09,472 ‎Pregătiți injectarea! 736 00:55:09,556 --> 00:55:10,890 ‎Injectați! 737 00:55:24,946 --> 00:55:25,780 ‎Copi… 738 00:55:31,161 --> 00:55:34,205 ‎Te-am dezamăgit, fetița mea. 739 00:56:05,070 --> 00:56:06,696 ‎Xico… 740 00:56:11,910 --> 00:56:13,078 ‎Xico… 741 00:56:20,043 --> 00:56:21,336 ‎Xico… 742 00:56:26,091 --> 00:56:27,467 ‎Xico… 743 00:56:30,553 --> 00:56:31,888 ‎Trezește-te, Xico! 744 00:56:34,599 --> 00:56:37,143 ‎Călătoria ta nu s-a terminat. 745 00:56:37,227 --> 00:56:40,939 ‎Hei, cunosc vocea asta. 746 00:56:41,022 --> 00:56:43,066 ‎Eu te-am chemat, Xico. 747 00:56:43,817 --> 00:56:46,069 ‎Ți-am cerut să vii aici. 748 00:56:46,611 --> 00:56:49,072 ‎Și Copi? Trebuie s-o ajut! 749 00:56:50,323 --> 00:56:53,076 ‎Mai întâi, ajută-ne pe noi! 750 00:56:53,993 --> 00:56:57,163 ‎Te-am… Te-am mai văzut. 751 00:56:57,831 --> 00:56:59,124 ‎Ești… 752 00:57:00,291 --> 00:57:02,752 ‎Da, Copi e fiica mea. 753 00:57:03,545 --> 00:57:05,463 ‎Lupita! 754 00:57:08,341 --> 00:57:09,717 ‎„Lupita”. 755 00:57:11,177 --> 00:57:13,638 ‎De mult nu mi-am mai auzit numele. 756 00:57:14,556 --> 00:57:17,684 ‎Ce faci aici? De ce ai plecat? 757 00:57:17,767 --> 00:57:19,352 ‎N-am plecat, Xico. 758 00:57:19,436 --> 00:57:20,895 ‎N-am plecat niciodată. 759 00:57:21,479 --> 00:57:26,025 ‎Am fost aici, drept asigurare, ‎dar oamenii aceia se întorc mereu. 760 00:57:26,818 --> 00:57:31,322 ‎Cu mașinăriile și cu armele lor, ‎cu ambiția lor, 761 00:57:31,406 --> 00:57:33,450 ‎aducând moarte și distrugere. 762 00:57:38,788 --> 00:57:39,873 ‎Plecați de aici! 763 00:57:40,915 --> 00:57:42,542 ‎Nu vă vrem aici! 764 00:57:42,625 --> 00:57:47,130 ‎Plecați! 765 00:57:47,213 --> 00:57:48,381 ‎Juan! 766 00:57:48,465 --> 00:57:49,382 ‎Nu! 767 00:57:49,466 --> 00:57:50,717 ‎Juan! 768 00:57:50,800 --> 00:57:52,051 ‎Lupita… 769 00:57:52,552 --> 00:57:54,304 ‎ai grijă de Copi! 770 00:58:08,485 --> 00:58:10,820 ‎Nu putem să mai trecem prin asta. 771 00:58:11,571 --> 00:58:15,158 ‎Oamenii vor încerca ‎să distrugă iar muntele. 772 00:58:20,121 --> 00:58:21,414 ‎Trebuie să plec. 773 00:58:22,040 --> 00:58:24,292 ‎Pentru ea, pentru toți. 774 00:58:28,379 --> 00:58:31,299 ‎Voi sta cu tine, ca să apăr muntele. 775 00:58:35,261 --> 00:58:38,181 ‎Tatăl lui Copi… a fost ucis? 776 00:58:38,264 --> 00:58:40,767 ‎Da, pentru c-a apărat muntele. 777 00:58:41,935 --> 00:58:42,769 ‎Și acum… 778 00:58:47,065 --> 00:58:51,319 ‎Astea s-au întâmplat ‎fiindcă nu l-am găsit pe mesager? 779 00:58:51,402 --> 00:58:52,403 ‎Nu, Xico. 780 00:58:52,904 --> 00:58:55,406 ‎Ceea ce vezi e viitorul. 781 00:58:55,907 --> 00:58:59,160 ‎Ce se va întâmpla ‎dacă nu-ți îndeplinești misiunea. 782 00:58:59,744 --> 00:59:02,789 ‎Dar sunt doar un câine Xoloitzcuintle. 783 00:59:02,872 --> 00:59:05,959 ‎Și sunt slab… și mic. 784 00:59:07,418 --> 00:59:09,963 ‎Ești mai mult de atât. 785 00:59:14,259 --> 00:59:15,093 ‎Eu? 786 00:59:15,176 --> 00:59:19,430 ‎Trebuie să te întorci la Copi și la Gus. 787 00:59:19,514 --> 00:59:21,599 ‎Dar nu știu cum s-o salvez. 788 00:59:22,392 --> 00:59:24,143 ‎Lacrimile, Xico. 789 00:59:24,644 --> 00:59:27,647 ‎Și, mai important, soluția e în tine… 790 00:59:28,189 --> 00:59:29,482 ‎în interiorul tău. 791 00:59:32,777 --> 00:59:36,489 ‎Dar cum voi urca acolo? 792 00:59:45,999 --> 00:59:49,085 ‎Te rog, ajută-mă să o salvez pe Copi! 793 00:59:51,170 --> 00:59:54,299 ‎- Nu vii? ‎- Nu eu hotărăsc. 794 00:59:54,799 --> 00:59:55,925 ‎Ai grijă de Copi! 795 01:00:01,723 --> 01:00:03,516 ‎Mereu să ai grijă de ea, Xico! 796 01:00:38,760 --> 01:00:41,971 ‎Trebuie să ne grăbim, ‎înainte să fie prea târziu. 797 01:00:42,055 --> 01:00:44,140 ‎Am un prieten care ne poate ajuta. 798 01:00:48,561 --> 01:00:51,564 ‎Nu, frate! Ajunge, frate! 799 01:00:52,231 --> 01:00:54,275 ‎Tlacuache, avem nevoie de tine! 800 01:00:54,359 --> 01:00:57,278 ‎Xico! M-ai speriat, amice! 801 01:00:57,362 --> 01:00:59,697 ‎Sigur că vă ajut, amice. Normal. 802 01:01:42,281 --> 01:01:44,492 ‎Rezistă, Copi! Haide! 803 01:01:44,992 --> 01:01:46,619 ‎Hai, bea niște apă! 804 01:02:07,890 --> 01:02:10,393 ‎Dinamita e pregătită! 805 01:02:11,352 --> 01:02:13,354 ‎Haide, mișcați mașinile! 806 01:02:13,438 --> 01:02:15,189 ‎Haideți! 807 01:02:15,690 --> 01:02:16,649 ‎Repede! 808 01:02:16,733 --> 01:02:18,776 ‎Ce mai aștepți? Spre dreapta! 809 01:02:18,860 --> 01:02:20,486 ‎Spre dreapta! Așa! 810 01:02:21,863 --> 01:02:22,697 ‎Așa! 811 01:02:22,780 --> 01:02:25,533 ‎- Tot așa! Nu vă opriți! ‎- Haideți! 812 01:02:51,225 --> 01:02:52,643 ‎Ai încredere, Carmen! 813 01:02:52,727 --> 01:02:55,062 ‎Încă se poate întâmpla o minune. 814 01:02:55,980 --> 01:02:58,024 ‎De ce durează așa de mult? 815 01:03:00,318 --> 01:03:03,362 ‎M-ai dezamăgit enorm. 816 01:03:03,905 --> 01:03:05,740 ‎Să știi. 817 01:03:17,543 --> 01:03:20,922 ‎Pentru muntele nostru! 818 01:03:21,005 --> 01:03:22,006 ‎Da! 819 01:03:23,883 --> 01:03:25,676 ‎Vedeți voi… 820 01:03:30,556 --> 01:03:33,601 ‎Copi are nevoie de tine. ‎Xappan a otrăvit-o. 821 01:03:33,684 --> 01:03:35,561 ‎Avem lacrimile lui Ahuehuete. 822 01:03:36,854 --> 01:03:39,482 ‎Uite, muntele e pe moarte! 823 01:03:54,580 --> 01:03:55,581 ‎Xico. 824 01:04:02,046 --> 01:04:04,257 ‎Lacrimile, repede! 825 01:04:04,841 --> 01:04:06,050 ‎Da, uite-le! 826 01:04:14,684 --> 01:04:15,643 ‎Și acum? 827 01:04:20,106 --> 01:04:23,234 ‎Stai! Ingredientul cheie. 828 01:05:17,204 --> 01:05:18,080 ‎Xico? 829 01:05:20,583 --> 01:05:22,668 ‎Copi, ești bine! 830 01:05:23,210 --> 01:05:24,211 ‎Da! 831 01:05:50,738 --> 01:05:54,283 ‎Mai mult acid! 832 01:06:01,791 --> 01:06:03,668 ‎Ai supraviețuit. 833 01:06:03,751 --> 01:06:07,463 ‎Acum, o să vă ucid pe toți! 834 01:06:52,008 --> 01:06:52,967 ‎Xico! 835 01:07:13,320 --> 01:07:14,155 ‎Nu! 836 01:07:37,887 --> 01:07:38,971 ‎Cerbule albastru! 837 01:07:39,555 --> 01:07:41,724 ‎E prea târziu, nu, frate? 838 01:07:44,185 --> 01:07:45,019 ‎Nu. 839 01:07:46,645 --> 01:07:48,105 ‎Încă nu e prea târziu. 840 01:07:49,315 --> 01:07:52,485 ‎Încă îl putem găsi pe mesager. 841 01:07:52,568 --> 01:07:55,613 ‎Am făcut tot ce-am putut. 842 01:07:55,696 --> 01:07:58,407 ‎Și n-am găsit-o nici pe mama. 843 01:07:59,742 --> 01:08:01,619 ‎Am dat greș. 844 01:08:02,870 --> 01:08:03,913 ‎Misiunea voastră 845 01:08:04,413 --> 01:08:06,373 ‎nu era să-l găsiți pe mesager. 846 01:08:06,957 --> 01:08:09,835 ‎Era să-l însoțiți, 847 01:08:09,919 --> 01:08:12,838 ‎ca să se găsească pe el însuși. 848 01:08:13,422 --> 01:08:14,298 ‎Eu? 849 01:08:14,381 --> 01:08:18,803 ‎Acceptă-ți locul de drept ‎în această poveste, Xico, 850 01:08:18,886 --> 01:08:20,805 ‎și îndeplinește-ți misiunea! 851 01:09:01,886 --> 01:09:04,430 ‎Pietrele, acum! E momentul! 852 01:09:28,247 --> 01:09:32,376 ‎Au reușit! 853 01:09:32,459 --> 01:09:34,837 ‎Au reușit, Tataie! 854 01:09:35,421 --> 01:09:37,548 ‎Natura reacționează! 855 01:09:37,631 --> 01:09:38,591 ‎Muntele… 856 01:09:40,634 --> 01:09:42,344 ‎Ucideți-i! 857 01:10:07,578 --> 01:10:08,412 ‎Fugiți! 858 01:11:30,828 --> 01:11:33,914 ‎Nu fugiți, lacheilor! Întoarceți-vă! 859 01:11:35,457 --> 01:11:37,501 ‎Stați! Unde plecați? 860 01:11:37,584 --> 01:11:40,754 ‎V-am plătit mult pentru asta! 861 01:11:47,386 --> 01:11:49,888 ‎Întoarceți-vă imediat! 862 01:11:50,431 --> 01:11:52,141 ‎Ce e asta? 863 01:11:53,183 --> 01:11:54,643 ‎Ce se petrece? 864 01:11:54,727 --> 01:11:57,563 ‎Dă-mi drumul! Sunt un mare mahăr! 865 01:11:57,646 --> 01:11:59,982 ‎Un mare mahăr! 866 01:12:00,065 --> 01:12:01,317 ‎Insectă! 867 01:12:01,400 --> 01:12:03,110 ‎Insectelor! 868 01:12:03,193 --> 01:12:04,987 ‎- Sunt milion… ‎- Nu! 869 01:12:20,085 --> 01:12:22,212 ‎Mori, munte nenorocit! 870 01:12:22,755 --> 01:12:24,381 ‎Nu mă poți învinge! 871 01:12:30,637 --> 01:12:32,431 ‎Localnici afurisiți! 872 01:12:32,514 --> 01:12:35,392 ‎Eu nu cunosc frica, 873 01:12:35,476 --> 01:12:39,355 ‎iar asta mă face puternic! 874 01:12:43,275 --> 01:12:44,651 ‎Adăpostiți-vă! 875 01:12:47,321 --> 01:12:49,073 ‎Nu! 876 01:13:24,608 --> 01:13:30,197 ‎Azi, omul ne-a amenințat iarăși ‎echilibrul nostru firav. 877 01:13:30,280 --> 01:13:34,201 ‎Doar acțiunile celor mai curajoși 878 01:13:34,284 --> 01:13:35,828 ‎ne-au salvat. 879 01:13:36,495 --> 01:13:40,582 ‎Trebuie să onorăm curajul acestor tineri. 880 01:13:42,835 --> 01:13:44,002 ‎Nana Petra! 881 01:13:45,671 --> 01:13:46,672 ‎Copi! 882 01:13:53,429 --> 01:13:57,266 ‎Cei care au fost răi ‎și-au primit pedeapsa. 883 01:13:57,349 --> 01:13:59,393 ‎Cei curajoși 884 01:13:59,476 --> 01:14:01,145 ‎și-au primit răsplata. 885 01:14:01,228 --> 01:14:04,815 ‎Și cu toții am învățat o lecție. 886 01:14:07,359 --> 01:14:11,488 ‎Doar cineva n-a plătit pentru greșeala sa. 887 01:14:12,072 --> 01:14:14,158 ‎Ți-ai trădat oamenii 888 01:14:14,241 --> 01:14:16,994 ‎și pământul care te-a hrănit ‎și te-a adăpostit. 889 01:14:17,077 --> 01:14:19,496 ‎Fiul tău merită o pedeapsă. 890 01:14:19,580 --> 01:14:21,248 ‎Domnule, vă rog, nu! 891 01:14:21,331 --> 01:14:23,000 ‎Te-a trădat. 892 01:14:23,083 --> 01:14:25,794 ‎Pe tine, gardian al pietrelor. 893 01:14:25,878 --> 01:14:27,880 ‎Eu nu am reușit 894 01:14:27,963 --> 01:14:31,550 ‎să-mi învăț fiul ce să facă. 895 01:15:02,581 --> 01:15:04,082 ‎Lupita? 896 01:15:07,044 --> 01:15:07,878 ‎Mamă? 897 01:15:11,507 --> 01:15:12,549 ‎Mami! 898 01:15:15,010 --> 01:15:15,844 ‎Xico… 899 01:15:17,095 --> 01:15:21,058 ‎Vino, ocupă-ți locul ‎și strălucește, meritul ți se ivește. 900 01:15:21,767 --> 01:15:22,601 ‎Vino! 901 01:15:28,565 --> 01:15:29,525 ‎Xico! 902 01:15:30,067 --> 01:15:32,027 ‎Vino aici, amice! 903 01:15:35,822 --> 01:15:37,616 ‎Cu mândrie îți dau un sfat: 904 01:15:37,699 --> 01:15:39,952 ‎Dulce Xico, ai triumfat 905 01:15:40,452 --> 01:15:44,206 ‎Iubirea și prietenia curată ‎înving mereu răutatea înfumurată. 906 01:15:46,041 --> 01:15:47,042 ‎Au reușit! 907 01:16:02,307 --> 01:16:05,102 ‎Cel care ascultă de natură 908 01:16:05,185 --> 01:16:07,479 ‎învață să vadă în întuneric. 909 01:16:07,563 --> 01:16:11,066 ‎Și doar cel care vede în întuneric 910 01:16:11,567 --> 01:16:14,528 ‎va găsi calea către lumină. 911 01:16:35,340 --> 01:16:37,217 ‎Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 912 01:16:37,301 --> 01:16:39,052 ‎Xico, Xico, Mexico 913 01:16:39,136 --> 01:16:42,806 ‎Împărțim pământul nostru 914 01:16:42,889 --> 01:16:44,683 ‎Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 915 01:16:44,766 --> 01:16:46,560 ‎Xico, Xico, Mexico 916 01:16:46,643 --> 01:16:50,314 ‎Oriunde te-ai duce ‎Tu pace vei aduce 917 01:16:54,276 --> 01:16:57,863 ‎Să vă spun o poveste magică 918 01:16:57,946 --> 01:17:01,658 ‎Despre un cățel din vremea aztecilor 919 01:17:01,742 --> 01:17:05,412 ‎De atunci, a rămas ‎Un prieten credincios și frumos 920 01:17:05,495 --> 01:17:08,749 ‎Dincolo de viața asta, ne-a călăuzit 921 01:17:09,249 --> 01:17:12,961 ‎Și de-a lungul timpului, spiritul lui 922 01:17:13,045 --> 01:17:16,757 ‎Ne-a însoțit semenii 923 01:17:16,840 --> 01:17:20,344 ‎De asta a venit aici 924 01:17:20,427 --> 01:17:24,097 ‎Ca să ne distrăm și să ne imaginăm 925 01:17:24,181 --> 01:17:26,016 ‎Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 926 01:17:26,099 --> 01:17:27,934 ‎Xico, Xico, Mexic‎o 927 01:17:28,018 --> 01:17:31,605 ‎Îi place să treacă granițele ‎Și ne bucură inimile 928 01:17:31,688 --> 01:17:33,523 ‎Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 929 01:17:33,607 --> 01:17:35,400 ‎Xico, Xico, Mexico 930 01:17:35,484 --> 01:17:39,112 ‎Și să ne ducă ideile ‎În întreaga lume 931 01:17:39,196 --> 01:17:40,989 ‎Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 932 01:17:41,073 --> 01:17:42,908 ‎Xico, Xico, Mexico 933 01:17:42,991 --> 01:17:46,620 ‎Împărțim pământul nostru 934 01:17:46,703 --> 01:17:48,538 ‎Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle 935 01:17:48,622 --> 01:17:50,374 ‎Xico, Xico, Mexico 936 01:17:50,457 --> 01:17:54,169 ‎Oriunde te-ai duce ‎Tu pace vei aduce 937 01:18:01,843 --> 01:18:05,389 ‎Să vă spun o poveste magică 938 01:18:05,472 --> 01:18:09,142 ‎Despre un cățel din vremea aztecilor 939 01:18:09,226 --> 01:18:13,021 ‎Și de-a lungul timpului, spiritul lui 940 01:18:13,105 --> 01:18:16,817 ‎Ne-a însoțit semenii 941 01:18:16,900 --> 01:18:20,404 ‎De asta a venit aici 942 01:18:20,487 --> 01:18:22,239 ‎Ca să ne distrăm… 943 01:22:53,677 --> 01:22:54,594 ‎MULȚUMIRI 944 01:22:54,678 --> 01:22:57,389 ‎Îi mulțumim Mamei Natură ‎pentru inspirație, 945 01:22:57,472 --> 01:23:00,141 ‎le mulțumim strămoșilor, ‎părinților, bunicilor 946 01:23:00,225 --> 01:23:04,312 ‎pentru șansa pe care ne-au oferit-o ‎să privim viața prin ochii inimii. 947 01:23:12,529 --> 01:23:17,534 ‎Subtritrarea: Alexandru Pintilei