1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,381 --> 00:00:09,634 ‎NETFLIX 呈现 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:37,996 --> 00:00:39,748 ‎快点 格斯 快点 5 00:00:41,666 --> 00:00:42,625 ‎-我来了! ‎-快点! 6 00:00:42,709 --> 00:00:45,295 ‎-等等!别着急! ‎-早上好 库比! 7 00:00:45,378 --> 00:00:47,922 ‎早上好 曼纽尔先生! ‎早上好 库卡女士! 8 00:00:48,631 --> 00:00:50,508 ‎-早上好! ‎-早上好! 9 00:00:51,009 --> 00:00:52,677 ‎当心点 孩子们! 10 00:00:56,181 --> 00:00:57,640 ‎小心点 库比! 11 00:00:57,724 --> 00:01:00,351 ‎-那个女孩儿还真是活力满满! ‎-抱歉 不好意思 12 00:01:00,435 --> 00:01:02,062 ‎快来这里买气球! 13 00:01:02,145 --> 00:01:03,313 ‎抱歉 先生! 14 00:01:03,396 --> 00:01:05,482 ‎-不好意思! ‎-当心啊 小姑娘! 15 00:01:05,565 --> 00:01:07,358 ‎早上好 老先生 16 00:01:15,784 --> 00:01:17,827 ‎喂 不许乱丢垃圾! 17 00:01:20,830 --> 00:01:23,249 ‎小心 库比!它要从你手中飞走了! 18 00:01:24,000 --> 00:01:25,210 ‎它从你手中飞走了 19 00:01:25,293 --> 00:01:26,753 ‎喂 小心啊 姑娘! 20 00:01:26,836 --> 00:01:28,421 ‎我很抱歉 先生 21 00:01:29,631 --> 00:01:31,549 ‎我控制不住它了! 22 00:01:34,594 --> 00:01:37,055 ‎-我的天啊! ‎-我的内裤 23 00:01:39,349 --> 00:01:40,517 ‎去把线剪断 24 00:01:43,061 --> 00:01:44,813 ‎格斯 剪断它! 25 00:01:45,313 --> 00:01:47,232 ‎-喂 小姑娘… ‎-西哥! 26 00:01:52,195 --> 00:01:53,279 ‎干得漂亮 西哥! 27 00:01:53,363 --> 00:01:54,197 ‎天啊! 28 00:01:55,907 --> 00:01:57,117 ‎哎哟 29 00:02:06,167 --> 00:02:07,502 ‎娜娜·佩特拉 30 00:02:07,585 --> 00:02:11,714 ‎你给我好好解释一下 ‎为什么鲁道夫先生的内裤 31 00:02:11,798 --> 00:02:13,967 ‎会在整个镇子上飘来飘去 32 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 ‎那是因为… 33 00:02:19,931 --> 00:02:21,474 ‎别找借口 库比 34 00:02:21,558 --> 00:02:24,727 ‎你现在打算怎么收拾这个烂摊子? 35 00:02:25,645 --> 00:02:26,646 ‎我知道了! 36 00:02:27,313 --> 00:02:28,565 ‎我去… 和大家做个挑战吧 37 00:02:28,648 --> 00:02:31,401 ‎我不喜欢你说“我去” ‎这种不干净的话 库比 38 00:02:31,484 --> 00:02:33,153 ‎我说的是“我”去和大家 外婆 39 00:02:34,195 --> 00:02:35,238 ‎谢天谢地 40 00:02:35,321 --> 00:02:38,908 ‎你知道我不喜欢你说“我去” ‎或者“我靠” 41 00:02:38,992 --> 00:02:41,828 ‎因为这些词听起来都太让人讨厌了 42 00:02:41,911 --> 00:02:43,371 ‎那要做的挑战是什么呢? 43 00:02:43,454 --> 00:02:47,041 ‎就是把所有的垃圾…全都捡起来! 44 00:02:47,750 --> 00:02:49,711 ‎我要去喂我的牛了 45 00:02:54,924 --> 00:02:57,010 ‎看到了吧 库比?这里只剩你和我了 46 00:02:57,093 --> 00:02:58,928 ‎这儿可不止我们俩 你个笨蛋 47 00:02:59,012 --> 00:03:02,015 ‎不是吗?那你告诉我 除了你和我 ‎这里还有谁在? 48 00:03:02,098 --> 00:03:03,433 ‎还有西哥! 49 00:03:09,689 --> 00:03:10,523 ‎喂! 50 00:03:25,205 --> 00:03:27,123 ‎多么安宁的小镇啊! 51 00:03:27,207 --> 00:03:28,750 ‎这一点毋庸置疑 52 00:03:58,571 --> 00:04:03,117 ‎就像我之前说过的 ‎我亲爱的准投资人们 53 00:04:03,201 --> 00:04:08,373 ‎这个项目绝对像金矿山一样赚 54 00:04:08,456 --> 00:04:10,458 ‎太令人意外了! 55 00:04:10,541 --> 00:04:12,252 ‎非常令人意外 56 00:04:12,919 --> 00:04:16,422 ‎但是你说的是 ‎这里可不止黄金那么简单 先生 57 00:04:16,505 --> 00:04:19,007 ‎你还提到了… 58 00:04:19,091 --> 00:04:24,555 ‎矿物、天然气 甚至还有钻石 59 00:04:24,639 --> 00:04:29,519 ‎那么请问先生 ‎我们如何才能得到这些财富呢? 60 00:04:29,602 --> 00:04:34,232 ‎用成吨的炸药和火药炸掉整座山 61 00:04:34,315 --> 00:04:38,569 ‎然后通过水力压裂法 ‎来开采其天然气田 62 00:04:38,653 --> 00:04:42,365 ‎水力压裂法?我听说过水力压裂法 ‎但是… 63 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 ‎你不知道水力压裂法是什么吗? 64 00:04:45,076 --> 00:04:47,829 ‎不知道 他完全不知道 65 00:04:47,912 --> 00:04:51,541 ‎水力压裂法 我亲爱的王先生 66 00:04:52,500 --> 00:04:55,044 ‎它就是未来! 67 00:04:59,507 --> 00:05:02,260 ‎它的工序非常简单 68 00:05:02,343 --> 00:05:06,723 ‎我们先挖大约5000米深的底土 69 00:05:06,806 --> 00:05:09,475 ‎嘣! 70 00:05:09,559 --> 00:05:14,272 ‎然后我们往那个洞里 ‎注入几百万吨的水 71 00:05:14,355 --> 00:05:18,901 ‎水中加入甲醇、苯、乙苯 甚至甲苯 72 00:05:21,112 --> 00:05:23,990 ‎接着 我们会除掉碍事的东西 73 00:05:24,073 --> 00:05:27,452 ‎然后 我们再除掉一切 ‎我们不需要的东西 74 00:05:29,245 --> 00:05:33,166 ‎这就是我们如何 ‎从贪婪的大自然母亲手中 75 00:05:33,249 --> 00:05:37,211 ‎夺取蕴藏在它深处的东西! 76 00:05:39,547 --> 00:05:41,841 ‎那你来告诉我们 我们要投资的地方 77 00:05:41,924 --> 00:05:44,677 ‎是哪里呢? 78 00:05:46,429 --> 00:05:50,266 ‎那座不起眼的小山 79 00:05:50,350 --> 00:05:53,728 ‎就藏在…这里 80 00:05:53,811 --> 00:05:57,315 ‎(稀有矿物 4745米高) 81 00:06:31,599 --> 00:06:33,017 ‎怎么了 亲爱的大山母亲? 82 00:06:33,601 --> 00:06:35,395 ‎是谁惹你生气了吗? 83 00:06:45,363 --> 00:06:48,074 ‎怎么回事?为什么钟声响了 外婆? 84 00:06:48,157 --> 00:06:52,412 ‎因为曼纽尔先生在召集镇民开会 85 00:06:52,495 --> 00:06:54,580 ‎-现在吗? ‎-是的 有点奇怪 86 00:06:54,664 --> 00:06:57,375 ‎库比 帮我把披肩拿过来 87 00:07:02,964 --> 00:07:07,969 ‎西哥… 88 00:07:13,182 --> 00:07:14,267 ‎西哥… 89 00:07:16,310 --> 00:07:17,186 ‎西哥! 90 00:07:18,020 --> 00:07:19,981 ‎快走 趁着还没下雨!! 91 00:07:53,222 --> 00:07:57,185 ‎亲爱的圣盖米盖巴斯镇的镇民 92 00:07:57,685 --> 00:07:59,103 ‎我将你们召集于此 93 00:07:59,187 --> 00:08:01,981 ‎是要告诉你们一个好消息 94 00:08:02,064 --> 00:08:04,567 ‎我们深爱的小镇 95 00:08:04,650 --> 00:08:08,029 ‎终于要迎来发展了 是吧? 96 00:08:08,112 --> 00:08:09,530 ‎说实话 真的太令人激动了 97 00:08:13,075 --> 00:08:18,956 ‎自从你们选举我 ‎成为了圣盖米盖巴斯镇的镇长 98 00:08:19,040 --> 00:08:22,627 ‎我亲爱的盖巴斯镇镇民 99 00:08:22,710 --> 00:08:26,547 ‎我所做的一切努力都是为了 100 00:08:26,631 --> 00:08:32,053 ‎我们深爱的…不只是深爱的 ‎为了我们超级深爱的小镇的幸福 101 00:08:32,135 --> 00:08:33,011 ‎喂 女士? 102 00:08:33,554 --> 00:08:35,389 ‎…真正的团结… 103 00:08:37,767 --> 00:08:41,020 ‎为什么我们镇子的名字里面 ‎有“盖巴斯”这个词? 104 00:08:41,938 --> 00:08:45,566 ‎因为“盖巴斯”是“螃蟹”的意思 ‎在许多年前 那时我们镇子这片土地 105 00:08:45,650 --> 00:08:48,653 ‎还沉在海底 106 00:08:51,280 --> 00:08:53,032 ‎什么时候?二十年之前吗? 107 00:08:53,115 --> 00:08:55,368 ‎不是的 你个无理的小孩 108 00:08:55,451 --> 00:08:59,038 ‎那是几百万年前的事情了 109 00:08:59,121 --> 00:09:00,289 ‎几百万年前? 110 00:09:00,915 --> 00:09:03,417 ‎喂 那个时候你多大呀? 111 00:09:08,589 --> 00:09:10,007 ‎所以是时候 112 00:09:10,091 --> 00:09:14,428 ‎让那座山里面蕴藏了这么久的财富… 113 00:09:15,179 --> 00:09:17,473 ‎成为我们的 114 00:09:17,557 --> 00:09:18,474 ‎什么? 115 00:09:18,558 --> 00:09:22,395 ‎你到底在说什么 曼纽尔? 116 00:09:22,478 --> 00:09:25,147 ‎这座山本来就是我们的 117 00:09:25,231 --> 00:09:27,817 ‎也是我们最大的财富 118 00:09:27,900 --> 00:09:30,194 ‎没错 娜娜·佩特拉 没错 119 00:09:30,278 --> 00:09:35,116 ‎但是现在的问题是那座山里面 120 00:09:35,199 --> 00:09:37,368 ‎蕴藏着满满的黄金! 121 00:09:37,910 --> 00:09:39,829 ‎那可太实用了 对吧? 122 00:09:41,497 --> 00:09:44,625 ‎这些优雅的绅士 123 00:09:44,709 --> 00:09:48,921 ‎来帮助我们把这座山的财富最大化 124 00:09:49,005 --> 00:09:54,760 ‎记住 山是我们的 ‎但现在我们可以更好地拥有它 125 00:09:54,844 --> 00:09:56,012 ‎你们觉得怎么样? 126 00:09:56,095 --> 00:09:58,180 ‎我不介意可以得到一些黄金 127 00:09:58,264 --> 00:09:59,974 ‎我也不介意 128 00:10:00,057 --> 00:10:03,102 ‎这样我就可以买下 ‎我一直想要的那个滑索了 129 00:10:04,228 --> 00:10:07,565 ‎你们怎么了? 130 00:10:07,648 --> 00:10:11,027 ‎你们竟然真的考虑! 131 00:10:11,110 --> 00:10:13,404 ‎听着 老太婆 132 00:10:13,487 --> 00:10:16,115 ‎如果你想提出反对意见 133 00:10:16,198 --> 00:10:17,783 ‎就去竞选国会议员 134 00:10:17,867 --> 00:10:19,535 ‎你快给我… 135 00:10:19,619 --> 00:10:20,578 ‎外婆! 136 00:10:22,246 --> 00:10:25,708 ‎多久才能把那些黄金开采出来呢? 137 00:10:26,751 --> 00:10:28,628 ‎可能会花几周的时间 138 00:10:28,711 --> 00:10:31,380 ‎我亲爱的、尊敬的“卡巴斯镇民” 139 00:10:31,464 --> 00:10:33,466 ‎盖巴斯镇镇民 140 00:10:33,549 --> 00:10:35,301 ‎我觉得这俩听起来没区别 141 00:10:35,384 --> 00:10:38,012 ‎那我们每个人能得到多少呢? 142 00:10:38,095 --> 00:10:41,766 ‎我们具体需要计算一下 143 00:10:41,849 --> 00:10:45,061 ‎加上变量 减去加权因素 144 00:10:45,144 --> 00:10:46,896 ‎再加上风险百分比 145 00:10:46,979 --> 00:10:50,066 ‎再除以你们所想要的金额 146 00:10:51,442 --> 00:10:55,571 ‎太好了 我都能想象到自己打扮得 ‎漂漂亮亮的样子了 波利卡波! 147 00:10:55,655 --> 00:11:00,117 ‎那你们计划 ‎如何从我们的山里开采黄金呢? 148 00:11:00,201 --> 00:11:03,579 ‎听着 这是很简单的 ‎我亲爱的灰头发女士 149 00:11:03,663 --> 00:11:05,915 ‎我们会用水力压裂法开采! 150 00:11:05,998 --> 00:11:08,042 ‎喂 等等 151 00:11:08,542 --> 00:11:11,796 ‎我读过水力压裂法的相关知识 ‎那种办法非常不好 152 00:11:11,879 --> 00:11:15,508 ‎别担心 没有那么不好 小姑娘 153 00:11:15,591 --> 00:11:19,595 ‎事实上 整个开采过程 ‎都是非常环保的 154 00:11:19,679 --> 00:11:23,432 ‎最坏的情况也就是这个方法 ‎可能会毁坏你们的庄稼 155 00:11:23,516 --> 00:11:24,934 ‎毒害你们的牲畜 156 00:11:25,017 --> 00:11:27,937 ‎引发数次地震 157 00:11:28,020 --> 00:11:29,605 ‎那现在我不知道该怎么办了 158 00:11:30,314 --> 00:11:33,776 ‎但都是很轻程度上的…破坏 159 00:11:34,276 --> 00:11:37,071 ‎“卡巴斯镇民”你们只要记住… 160 00:11:37,154 --> 00:11:38,781 ‎盖巴斯镇镇民 161 00:11:39,365 --> 00:11:43,786 ‎你们只要记住 ‎这世界上有两种类型的人 162 00:11:43,869 --> 00:11:46,455 ‎一种是可以得到一切 ‎自己想要东西的人 163 00:11:46,539 --> 00:11:50,668 ‎另一种则是连尝试都不敢尝试的人 164 00:11:51,836 --> 00:11:54,046 ‎那我可是那种知道自己想要什么的人 165 00:11:54,130 --> 00:11:58,551 ‎但是我亲爱的盖巴斯镇镇民 ‎你们要记着 166 00:11:58,634 --> 00:12:02,346 ‎是我提出的这个极佳的想法 167 00:12:02,430 --> 00:12:07,351 ‎所以当我竞选州长的时候 168 00:12:07,435 --> 00:12:09,979 ‎不要忘记你们深爱的… 169 00:12:10,062 --> 00:12:11,522 ‎我是说 170 00:12:11,605 --> 00:12:13,149 ‎你们超级深爱的曼纽尔 171 00:12:13,232 --> 00:12:15,317 ‎-曼纽尔先生万岁! ‎-曼纽尔先生! 172 00:12:15,818 --> 00:12:17,153 ‎你是最棒的! 173 00:12:17,653 --> 00:12:19,530 ‎摇滚万岁! 174 00:12:28,289 --> 00:12:30,624 ‎你照顾了我们的利益 175 00:12:30,708 --> 00:12:35,671 ‎我们也会像照顾自己利益一样 ‎照顾你的利益 176 00:12:39,633 --> 00:12:43,262 ‎等等! 177 00:12:44,138 --> 00:12:46,891 ‎等等!你们不知道… 178 00:12:52,938 --> 00:12:54,774 ‎老先生! 179 00:12:54,857 --> 00:12:55,858 ‎我们需要谈谈 180 00:12:55,941 --> 00:12:59,737 ‎我亲爱的佩特拉 亲爱的 ‎现在不行 181 00:13:00,237 --> 00:13:06,368 ‎你没看到我已经完全僵硬、虚弱 ‎反应迟钝了吗? 182 00:13:06,452 --> 00:13:10,706 ‎我想我最好先回家 然后休息休息 183 00:13:10,790 --> 00:13:14,919 ‎因为我这一整天都在工作 184 00:13:15,002 --> 00:13:17,171 ‎库卡 帮帮我 185 00:13:17,254 --> 00:13:18,798 ‎我求你了 186 00:13:19,381 --> 00:13:23,719 ‎我会为了区区一座山 ‎而夺走我儿子可以成为 187 00:13:23,803 --> 00:13:26,680 ‎州长的机会吗? 188 00:13:27,181 --> 00:13:31,143 ‎佩特拉 你总是那么理想主义 189 00:13:47,243 --> 00:13:51,163 ‎没事 我们还有其他的路 ‎但是我们一定要打开 190 00:13:51,247 --> 00:13:52,915 ‎对吧 西哥? 191 00:14:00,172 --> 00:14:02,675 ‎路?打开? 192 00:14:02,758 --> 00:14:05,302 ‎快走 我在等着你呢! 193 00:14:32,913 --> 00:14:35,791 ‎现在就告诉我 我亲爱的曼纽尔 194 00:14:35,875 --> 00:14:40,462 ‎你策划的所有这些阴谋诡计 ‎到底是什么? 195 00:14:40,546 --> 00:14:43,883 ‎有什么好说的 妈妈? ‎妈咪 我亲爱的妈妈 196 00:14:44,800 --> 00:14:47,052 ‎就告诉我 你不是真的想 197 00:14:47,136 --> 00:14:50,848 ‎像那些男人说的那样 炸掉整座山 198 00:14:50,931 --> 00:14:54,226 ‎妈妈!我没有那样想 妈! 199 00:14:54,310 --> 00:14:56,103 ‎他们只会动一小部分 200 00:14:56,186 --> 00:14:59,398 ‎这边开采一点 那边开采一点 201 00:14:59,481 --> 00:15:01,859 ‎没有人会注意到的 202 00:15:02,651 --> 00:15:05,571 ‎你是个好孩子 你能向我保证吗? 203 00:15:05,654 --> 00:15:08,657 ‎我有骗过你吗 妈咪? 204 00:15:08,741 --> 00:15:11,827 ‎我?你了解我的 妈妈 205 00:15:13,203 --> 00:15:17,124 ‎好吧 既然这样 我就安稳地睡觉去了 206 00:15:22,755 --> 00:15:25,674 ‎晚安 妈妈 希望你好好地… 207 00:15:27,343 --> 00:15:29,428 ‎休息 208 00:15:43,442 --> 00:15:46,695 ‎外婆 你刚才说的路是什么? 209 00:15:50,324 --> 00:15:52,826 ‎为什么我们必须要打开那些路? 210 00:15:54,536 --> 00:15:55,788 ‎还有一件事 211 00:15:55,871 --> 00:15:59,208 ‎为什么你说起那座山的时候 ‎就像是在说一个人? 212 00:16:05,214 --> 00:16:07,591 ‎我已经见你那样…很多次了 213 00:16:09,635 --> 00:16:13,222 ‎库比 我老了 我现在很累 214 00:16:13,973 --> 00:16:15,349 ‎我们上床睡觉吧? 215 00:16:15,432 --> 00:16:16,517 ‎你看到了吗 西哥? 216 00:16:16,600 --> 00:16:18,644 ‎又是一个得不到回答的问题 217 00:16:18,727 --> 00:16:20,104 ‎你在说什么呢? 218 00:16:20,604 --> 00:16:23,857 ‎我说 我每次问到关键的问题 ‎你总是对我闭口不谈 219 00:16:23,941 --> 00:16:27,861 ‎库比 我向你保证 ‎总有一天你会明白的 220 00:16:27,945 --> 00:16:29,113 ‎是的 没错 221 00:16:29,196 --> 00:16:31,281 ‎就像总有一天我也会明白 222 00:16:31,365 --> 00:16:34,493 ‎为什么我的妈妈离开之后 ‎就再也没有回到我的身边 223 00:16:43,002 --> 00:16:44,628 ‎给她点时间吧 西哥 224 00:16:44,712 --> 00:16:45,838 ‎给她点时间 225 00:18:31,443 --> 00:18:32,402 ‎库比! 226 00:18:32,486 --> 00:18:34,113 ‎格斯 你在这里做什么? 227 00:18:34,196 --> 00:18:36,156 ‎我起了个大早 准备去上学 228 00:18:36,240 --> 00:18:38,659 ‎拜托 我们在放假呢 229 00:18:38,742 --> 00:18:41,203 ‎你知道吗?我听见有声响 ‎然后我就开窗瞥了一眼 230 00:18:41,286 --> 00:18:43,914 ‎-你猜怎么着?我看见娜娜·佩特拉… ‎-娜娜·佩特拉! 231 00:18:44,540 --> 00:18:48,460 ‎-你害我跟丢了她 ‎-为什么怪我?这怎么是我的错? 232 00:18:56,885 --> 00:18:57,970 ‎我们走 233 00:19:03,142 --> 00:19:04,434 ‎老先生! 234 00:19:04,518 --> 00:19:06,186 ‎暗号是什么? 235 00:19:06,854 --> 00:19:09,731 ‎是我佩特拉 请开开门 236 00:19:17,656 --> 00:19:19,324 ‎快看看这是谁啊! 237 00:19:19,408 --> 00:19:21,869 ‎你这个美丽的女人 238 00:19:23,078 --> 00:19:24,746 ‎住嘴 老先生 239 00:19:24,830 --> 00:19:27,124 ‎我现在可没心情听你胡说 240 00:19:27,207 --> 00:19:29,126 ‎大山现在陷入危险了 241 00:19:29,209 --> 00:19:30,961 ‎我们亲爱的大山母亲? 242 00:19:31,461 --> 00:19:35,299 ‎你知道这世上总有邪恶又贪婪的人 243 00:19:35,924 --> 00:19:41,054 ‎但上一次大山陷入危险的时候 ‎那时你… 244 00:19:43,348 --> 00:19:48,103 ‎我们必须重新打开路 ‎重新将三块命运之石聚齐 245 00:19:48,896 --> 00:19:51,148 ‎并且找到信使 246 00:19:51,231 --> 00:19:54,651 ‎我亲爱的佩特拉 我的天啊 ‎虽然你的心态并不老 247 00:19:54,735 --> 00:19:57,070 ‎但其实我们已经太老了 ‎不能再那样做了 248 00:19:58,488 --> 00:20:02,075 ‎但我们是命运之石的守护者 老先生 249 00:20:02,159 --> 00:20:07,414 ‎-喂 他们在说什么啊? ‎-聚齐命运之石是没问题的 250 00:20:08,040 --> 00:20:08,874 ‎是的 251 00:20:08,957 --> 00:20:15,547 ‎前提是假设她愿意把她的命运之石 ‎和我们的聚在一起 252 00:20:15,631 --> 00:20:20,928 ‎我这么说你别介意 你才是唯一那个 ‎能打开那些路的人 253 00:20:21,011 --> 00:20:25,015 ‎但至于还要找到信使 254 00:20:25,098 --> 00:20:28,602 ‎说真的 我就不参与了 255 00:20:29,311 --> 00:20:31,104 ‎如果是情况所需 256 00:20:31,188 --> 00:20:34,608 ‎我会进入大山找到信使的 257 00:20:36,526 --> 00:20:42,616 ‎你知道那意味着什么 对吧 ‎我亲爱的佩特拉? 258 00:20:42,699 --> 00:20:47,788 ‎你最终也会变成你女儿鲁皮塔那样的 259 00:20:47,871 --> 00:20:50,916 ‎那座山征用了她 260 00:20:50,999 --> 00:20:52,668 ‎那座山 261 00:20:52,751 --> 00:20:55,712 ‎将她据为己有了 262 00:20:55,796 --> 00:20:57,172 ‎但我们必须要做些什么 263 00:20:57,256 --> 00:20:59,883 ‎好吧 你知道我愿意参与其中 264 00:20:59,967 --> 00:21:03,262 ‎但是我不能保证她也愿意 265 00:21:04,763 --> 00:21:07,933 ‎喂 库比 他们说的是什么意思 ‎你的妈妈…?库比! 266 00:21:14,064 --> 00:21:15,857 ‎快点 西哥! 267 00:21:53,270 --> 00:21:58,608 ‎我们要开始进行 ‎所有开采中最重要的步骤了 268 00:21:58,692 --> 00:22:02,863 ‎我们只需要前往那个我们能当做是 ‎战略中心的地方就可以了 269 00:22:03,447 --> 00:22:05,282 ‎那个地方会是…? 270 00:22:05,365 --> 00:22:08,994 ‎一个没人在意的地方 271 00:22:15,542 --> 00:22:16,752 ‎佩特拉 272 00:22:16,835 --> 00:22:17,961 ‎库卡 273 00:22:19,796 --> 00:22:21,757 ‎你们来我家做什么? 274 00:22:21,840 --> 00:22:24,760 ‎那可能是我迷了路 275 00:22:24,843 --> 00:22:28,597 ‎不小心来到了地狱 276 00:22:28,680 --> 00:22:30,515 ‎你为什么从来都不洗澡? 277 00:22:30,599 --> 00:22:33,685 ‎那你为什么不熨平… 278 00:22:33,769 --> 00:22:34,603 ‎够了! 279 00:22:34,686 --> 00:22:36,480 ‎我是说熨平你脸上的皱纹 280 00:22:36,563 --> 00:22:40,067 ‎我们是命运之石的守护者 281 00:22:40,150 --> 00:22:41,443 ‎所以关我什么事? 282 00:22:41,526 --> 00:22:45,989 ‎我们之间的关系必须和谐 ‎这样才能把命运之石重聚在一起 283 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 ‎我的任何东西都永远不会跟他靠近的 284 00:22:48,408 --> 00:22:50,494 ‎大山现在陷入危险了 285 00:22:50,577 --> 00:22:52,245 ‎这是你知道的 286 00:22:52,329 --> 00:22:54,081 ‎况且我也不需要提醒你 287 00:22:54,164 --> 00:22:56,166 ‎这错误是谁造成的 288 00:23:02,714 --> 00:23:04,216 ‎我们需要你的石头 库卡 289 00:23:04,299 --> 00:23:06,009 ‎我告诉你 佩特拉 290 00:23:06,093 --> 00:23:10,263 ‎我的小曼纽尔的政治生涯前景 ‎要远远重要于… 291 00:23:10,347 --> 00:23:12,182 ‎娜娜·佩特拉 库比走了! 292 00:23:12,265 --> 00:23:13,642 ‎她去大山里面了! 293 00:23:13,725 --> 00:23:15,143 ‎什么?为什么? 294 00:23:15,227 --> 00:23:16,937 ‎她去寻找她的妈妈了! 295 00:23:21,691 --> 00:23:23,235 ‎你看见什么了 狗狗? 296 00:23:41,002 --> 00:23:42,879 ‎你在说什么啊 孩子? 297 00:23:42,963 --> 00:23:46,258 ‎我们偷听到你和老先生的对话了 298 00:23:46,341 --> 00:23:50,554 ‎他说你的女儿被困在了大山里面 299 00:23:50,637 --> 00:23:54,224 ‎我还没来得及说点什么 ‎库比就和西哥跑走了 300 00:23:55,225 --> 00:23:56,852 ‎库卡 给我你的命运之石 301 00:23:56,935 --> 00:24:00,605 ‎我已经失去了我的女儿 ‎我不能再失去我的外孙女了 302 00:24:00,689 --> 00:24:03,150 ‎把你的命运之石给我 快点 快点给我 303 00:24:04,568 --> 00:24:05,735 ‎终于给我了 304 00:24:05,819 --> 00:24:09,406 ‎拿出来也没那么难 是吧? 305 00:24:09,990 --> 00:24:12,117 ‎那是一只三叶虫吗? 306 00:24:12,200 --> 00:24:13,702 ‎是的 307 00:24:14,202 --> 00:24:17,706 ‎来自圣盖米盖巴斯镇 308 00:24:17,789 --> 00:24:20,959 ‎还沉在海底的时候 309 00:24:21,793 --> 00:24:22,627 ‎然后呢? 310 00:24:23,753 --> 00:24:25,672 ‎唯一可以激发这些石头 311 00:24:25,755 --> 00:24:28,925 ‎发挥它们原本力量的人就是信使 312 00:24:29,009 --> 00:24:30,927 ‎我会去寻找他的 313 00:24:31,011 --> 00:24:32,179 ‎佩特拉 314 00:24:33,013 --> 00:24:38,018 ‎你知道你是无法活着到达大山中心的 315 00:24:38,101 --> 00:24:41,521 ‎你太老了 我亲爱的佩特拉 316 00:24:41,605 --> 00:24:44,483 ‎但是必须有人把命运之石带到那里 317 00:24:44,566 --> 00:24:45,734 ‎我去吧 318 00:24:45,817 --> 00:24:48,153 ‎库比和希都是我的朋友 319 00:24:48,236 --> 00:24:49,070 ‎不行 格斯 320 00:24:49,988 --> 00:24:51,448 ‎那里太危险了 321 00:24:51,531 --> 00:24:54,826 ‎但是如果没有命运之石 ‎他们根本找不到路 对吧? 322 00:24:54,910 --> 00:24:58,163 ‎首先 我们必须要把 ‎命运之石交给信使 323 00:24:58,246 --> 00:25:00,165 ‎别担心 娜娜·佩特拉 324 00:25:00,248 --> 00:25:01,500 ‎我来搞定这件事 325 00:25:02,000 --> 00:25:03,418 ‎格斯 等等! 326 00:25:04,753 --> 00:25:08,089 ‎别担心 我亲爱的佩特拉 327 00:25:08,173 --> 00:25:10,258 ‎孩子们都很强的 328 00:25:10,342 --> 00:25:13,136 ‎你可以用你自己的方式来帮助他们 329 00:25:13,762 --> 00:25:16,473 ‎那就是为他们打开路 330 00:25:20,644 --> 00:25:23,438 ‎历史正在重演 331 00:26:23,999 --> 00:26:27,335 ‎大山母亲 我的大山 332 00:26:27,836 --> 00:26:30,589 ‎我请求你打开你的路 333 00:26:30,672 --> 00:26:35,969 ‎让这些孩子们进入大山之中寻找信使 334 00:26:54,321 --> 00:26:56,781 ‎他们带着爱和尊重 335 00:26:57,365 --> 00:26:58,533 ‎向你走去 336 00:26:59,200 --> 00:27:04,122 ‎请像我们守护你一样 守护他们 337 00:27:12,213 --> 00:27:14,716 ‎大山的入口一定就在这附近 338 00:27:14,799 --> 00:27:16,217 ‎这是唯一一条路 339 00:27:19,179 --> 00:27:20,180 ‎那是什么? 340 00:27:25,268 --> 00:27:27,562 ‎西哥 你感觉冷吗 狗狗? 341 00:27:27,646 --> 00:27:28,772 ‎你变蓝了 342 00:27:29,689 --> 00:27:32,984 ‎我看见你的到来 目的是想要进来 343 00:27:33,860 --> 00:27:38,198 ‎不用想着骗我 ‎你是库比 它是西哥 344 00:27:38,281 --> 00:27:39,741 ‎请允许我自报家门 345 00:27:39,824 --> 00:27:42,160 ‎我是托克利 我是只兔子 346 00:27:42,243 --> 00:27:45,497 ‎如果你们希望我保持安静 ‎直接告诉我 我就会停 347 00:27:47,082 --> 00:27:51,503 ‎你是一只会说话的…兔子? 348 00:27:51,586 --> 00:27:53,630 ‎还会押韵 349 00:27:53,713 --> 00:27:55,715 ‎你也会说话了 西哥? 350 00:27:56,383 --> 00:27:58,885 ‎我能说话?真的 我能说话了! 351 00:27:58,968 --> 00:28:02,055 ‎就像你一样 我不再只是吠叫了 352 00:28:02,639 --> 00:28:05,266 ‎我很高兴可以听见你说话 朋友 353 00:28:05,350 --> 00:28:07,227 ‎这并不是魔法 354 00:28:07,310 --> 00:28:11,606 ‎你那个好奇的人 已经暗中把你带到 355 00:28:11,690 --> 00:28:14,109 ‎你要寻找的那个远方 356 00:28:14,192 --> 00:28:16,986 ‎我完全听不懂它在说什么 357 00:28:17,070 --> 00:28:20,657 ‎我是来找我妈妈的 ‎她被困在了大山里 358 00:28:23,785 --> 00:28:27,872 ‎我们走 ‎女士在召唤 我们快上路 359 00:28:27,956 --> 00:28:30,875 ‎今天是实现命运的好时候 360 00:28:30,959 --> 00:28:32,544 ‎等等 我也要一起去 361 00:28:37,465 --> 00:28:39,050 ‎你来做什么? 362 00:28:40,260 --> 00:28:43,054 ‎给你 娜娜·佩特拉让我把这个给你 363 00:28:43,638 --> 00:28:47,392 ‎那些开采机器要动工了 ‎只有信使才能帮助我们 364 00:28:47,475 --> 00:28:50,061 ‎我打赌他也能告诉我 ‎我的妈妈在哪儿 365 00:28:51,396 --> 00:28:56,067 ‎这是命… 366 00:28:56,151 --> 00:28:57,569 ‎命运之石 367 00:28:57,652 --> 00:29:00,488 ‎是的 命运之石! 368 00:29:02,198 --> 00:29:04,200 ‎天啊 一只会说话的兔子! 369 00:29:04,284 --> 00:29:07,203 ‎-而且它说话还很押韵 ‎-什么?你也会说话? 370 00:29:23,928 --> 00:29:25,430 ‎快点 快点! 371 00:29:25,513 --> 00:29:28,141 ‎你们必须快点跑 道路只有这一条 372 00:29:28,224 --> 00:29:31,019 ‎我向你们保证 它马上就会关掉 373 00:29:35,857 --> 00:29:39,736 ‎-你不一起进去吗 托克利? ‎-不了 我是一只兔子 不是一条蛇 374 00:29:39,819 --> 00:29:41,529 ‎当然没有人会犯下这种错 375 00:29:41,613 --> 00:29:44,699 ‎我要去月亮的肚脐上算命了 376 00:29:52,040 --> 00:29:54,250 ‎-门要关了 ‎-那我们快走! 377 00:30:20,735 --> 00:30:22,237 ‎哇! 378 00:30:46,845 --> 00:30:49,848 ‎哇 我们这是在哪儿啊? 379 00:30:50,473 --> 00:30:52,767 ‎在大山里面 380 00:30:54,561 --> 00:30:56,437 ‎我知道 希…可 381 00:30:56,521 --> 00:30:58,982 ‎抱歉 我还是不习惯你说话 382 00:30:59,065 --> 00:31:00,775 ‎西哥 你变成绿色了! 383 00:31:00,859 --> 00:31:03,653 ‎别担心 西哥 一定是这里的光线问题 384 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 ‎感觉有点奇怪 385 00:31:05,405 --> 00:31:06,406 ‎站在那里别动 386 00:31:06,489 --> 00:31:07,699 ‎是谁在那里? 387 00:31:09,117 --> 00:31:10,785 ‎-那是谁? ‎-是不老之杉 388 00:31:10,869 --> 00:31:12,161 ‎-不老之杉? ‎-不老之杉? 389 00:31:12,245 --> 00:31:14,998 ‎你们最好赶快熟悉这一切 390 00:31:40,899 --> 00:31:43,943 ‎你不像其他的树一样 ‎它们都是用石头做的 391 00:31:44,027 --> 00:31:49,115 ‎事实上…我是唯一一棵 ‎没有被变成石头的树 392 00:31:50,033 --> 00:31:51,910 ‎这就是别的树所遭遇的事吗? 393 00:31:54,829 --> 00:31:57,999 ‎它们都在一点点死去 394 00:31:58,082 --> 00:32:01,628 ‎所有的树都被石化了 395 00:32:04,380 --> 00:32:08,301 ‎开采机器越进一步地破坏森林 396 00:32:08,384 --> 00:32:10,386 ‎它们就越会感到害怕 397 00:32:10,470 --> 00:32:12,639 ‎真是一只聪明的狗狗 398 00:32:12,722 --> 00:32:15,224 ‎大树先生 我是来寻找我妈妈的 399 00:32:15,308 --> 00:32:18,227 ‎-并且来寻找信使 ‎-我们带来了这些命运之石 400 00:32:19,938 --> 00:32:20,772 ‎我明白了 401 00:32:21,272 --> 00:32:22,398 ‎天啊 402 00:32:23,566 --> 00:32:25,652 ‎我从未想过 这么快 403 00:32:25,735 --> 00:32:27,445 ‎就会有人回来 404 00:32:27,946 --> 00:32:31,699 ‎欢迎你们 命运之石持有者 405 00:32:32,450 --> 00:32:35,370 ‎-发生了什么? ‎-你是在哭吗? 406 00:32:35,453 --> 00:32:37,538 ‎我有时候哭 407 00:32:37,622 --> 00:32:39,666 ‎有时候笑 408 00:32:39,749 --> 00:32:41,209 ‎现在是我们哭的时候 409 00:32:41,292 --> 00:32:43,795 ‎但也许随着你们的到来 410 00:32:43,878 --> 00:32:45,588 ‎我们会再次欢笑的 411 00:32:46,214 --> 00:32:49,717 ‎拿着 当你们找到信使之后 412 00:32:49,801 --> 00:32:52,220 ‎他会告诉你们 要用眼泪来做什么 413 00:32:53,388 --> 00:32:54,597 ‎去寻找… 414 00:32:54,681 --> 00:32:57,225 ‎不好!他们来了 415 00:33:01,187 --> 00:33:04,273 ‎不要再发生了!不要 416 00:33:05,900 --> 00:33:07,068 ‎快跑! 417 00:34:13,676 --> 00:34:15,011 ‎你们真是一点时间都不浪费 418 00:34:15,094 --> 00:34:18,639 ‎有三件事情你们绝不能浪费 419 00:34:18,723 --> 00:34:20,558 ‎-时间 ‎-力量 420 00:34:20,641 --> 00:34:23,728 ‎还有金钱 421 00:34:36,783 --> 00:34:38,826 ‎欢迎来到未来 422 00:34:38,909 --> 00:34:41,954 ‎我亲爱并尊敬的胖子朋友 423 00:34:56,427 --> 00:34:58,054 ‎娜娜·佩特拉 424 00:34:58,137 --> 00:35:00,014 ‎我四处都找不到格斯 425 00:35:00,098 --> 00:35:02,725 ‎我想他应该和库比在一起 426 00:35:04,685 --> 00:35:07,105 ‎卡门 我们需要谈谈 427 00:35:21,452 --> 00:35:25,123 ‎这可是一次严重的震颤 伙计们 428 00:35:33,756 --> 00:35:35,925 ‎过得好吗?你们好吗? 429 00:35:36,008 --> 00:35:38,761 ‎你为什么盯着我看?我很丑吗? 430 00:35:39,387 --> 00:35:41,097 ‎你太吓人了 431 00:35:41,180 --> 00:35:42,390 ‎你别说了 432 00:35:42,473 --> 00:35:43,933 ‎你看起来就像一只老鼠 433 00:35:44,016 --> 00:35:45,726 ‎我说了 你别说了! 434 00:35:45,810 --> 00:35:47,061 ‎它是一只负鼠 435 00:35:47,145 --> 00:35:50,022 ‎我是特拉库亚奇… ‎我为此感到非常自豪 436 00:35:53,985 --> 00:35:55,987 ‎先生 你听着 小姐 你也听着 437 00:35:56,070 --> 00:36:00,074 ‎向你们隆重介绍并展示…特拉库亚奇 438 00:36:00,158 --> 00:36:02,660 ‎独一无二的墨西哥有袋类动物 439 00:36:02,743 --> 00:36:05,663 ‎不是仿冒品 更不是假货 440 00:36:05,746 --> 00:36:07,582 ‎拥有无毛的尾巴 441 00:36:07,665 --> 00:36:10,084 ‎再加上肚前的袋儿 442 00:36:10,168 --> 00:36:12,253 ‎这个袋儿总是可以派上用场 443 00:36:12,336 --> 00:36:15,506 ‎快看!现在就下单!买一个 ‎属于你自己的特拉库亚奇回家! 444 00:36:15,590 --> 00:36:19,802 ‎请记住 如果它是墨西哥制造的 ‎那就是上乘佳品 445 00:36:23,890 --> 00:36:27,226 ‎抱歉 做了一次推销员 ‎就总是控制不住推销自己 446 00:36:28,686 --> 00:36:31,647 ‎好了 请你们告诉我 朋友 ‎是什么让你们这些孩子来到这里? 447 00:36:36,194 --> 00:36:38,529 ‎我们是来寻找信使的 448 00:36:38,613 --> 00:36:39,614 ‎还来寻找我的妈妈 449 00:36:39,697 --> 00:36:42,408 ‎-我们有这些命运之石 ‎-还有大树给我们的这些眼泪 450 00:36:42,491 --> 00:36:43,951 ‎哇! 451 00:36:44,035 --> 00:36:46,537 ‎你们准备得真齐全 452 00:36:46,621 --> 00:36:51,792 ‎鼎鼎有名的命运之石 ‎它们可以为彼此找到它们的路 453 00:36:52,585 --> 00:36:55,046 ‎不老之杉的眼泪 454 00:36:55,129 --> 00:36:57,256 ‎是对付恶魔之眼的利器 455 00:36:57,757 --> 00:36:59,550 ‎还有一只无毛犬 456 00:37:00,301 --> 00:37:01,844 ‎-甚至是紫色的 ‎-紫色的? 457 00:37:02,428 --> 00:37:04,096 ‎我现在变成紫色的了吗? 458 00:37:05,973 --> 00:37:07,642 ‎你知道吗 朋友? 459 00:37:07,725 --> 00:37:09,894 ‎你们最好赶紧进去 460 00:37:09,977 --> 00:37:13,606 ‎这外面马上就要乱作一团了 461 00:37:15,816 --> 00:37:17,151 ‎而且 462 00:37:17,235 --> 00:37:20,112 ‎我感觉这里隔墙有耳 463 00:37:28,746 --> 00:37:31,249 ‎快进来吧 孩子们 464 00:37:34,877 --> 00:37:39,090 ‎你怎么能让事态这样发展呢 ‎娜娜·佩特拉? 465 00:37:39,173 --> 00:37:41,133 ‎我阻止不了 466 00:37:41,217 --> 00:37:43,177 ‎你阻止不了? 467 00:37:43,261 --> 00:37:44,845 ‎他们还只是孩子 468 00:37:44,929 --> 00:37:47,848 ‎而你在胡说八道些什么? 469 00:37:47,932 --> 00:37:50,434 ‎我不求你可以理解 卡门 470 00:37:50,518 --> 00:37:52,728 ‎我只是请你相信我 471 00:37:58,859 --> 00:38:01,237 ‎你把我的儿子 ‎和你的外孙女送去了那里! 472 00:38:01,320 --> 00:38:03,906 ‎我真不敢相信 娜娜·佩特拉! 473 00:38:03,990 --> 00:38:07,118 ‎尤其是在你的女婿胡安 还有鲁皮塔 474 00:38:07,201 --> 00:38:08,286 ‎出事之后! 475 00:38:08,828 --> 00:38:11,455 ‎我的天啊‎ ‎我亲爱的卡门 476 00:38:11,539 --> 00:38:13,749 ‎你有点同情心吧 477 00:38:13,833 --> 00:38:15,668 ‎我很抱歉 老先生 478 00:38:15,751 --> 00:38:19,588 ‎你认为这些公司 ‎在摧毁一切之前会三思吗? 479 00:38:20,089 --> 00:38:22,591 ‎他们为了赚钱 ‎可以不顾一切地毁掉任何东西 480 00:38:22,675 --> 00:38:24,593 ‎他们会摧毁整个镇子 481 00:38:24,677 --> 00:38:25,678 ‎他们会杀人! 482 00:38:25,761 --> 00:38:28,639 ‎但我们之前打败过他们 卡门 483 00:38:28,723 --> 00:38:31,726 ‎这些年来一直都打败了 484 00:38:31,809 --> 00:38:34,478 ‎但是娜娜·佩特拉 ‎那些人都全副武装 485 00:38:34,562 --> 00:38:36,355 ‎而且愿意去做任何事情! 486 00:38:37,356 --> 00:38:39,066 ‎需要我提醒你一下吗? 487 00:38:39,150 --> 00:38:41,569 ‎胡安和鲁皮塔都死了 488 00:38:46,490 --> 00:38:48,492 ‎你要去哪儿 卡门? 489 00:38:48,576 --> 00:38:51,579 ‎你可以待在这里 继续你的胡言乱语 490 00:38:51,662 --> 00:38:54,999 ‎说什么信使、守护者、魔法命运之石 491 00:38:55,082 --> 00:38:57,335 ‎我要去寻找我的儿子和库比 492 00:39:01,464 --> 00:39:04,091 ‎我们现在应该做什么呢 佩特拉? 493 00:39:04,175 --> 00:39:06,093 ‎你什么意思 老先生? 494 00:39:06,177 --> 00:39:09,430 ‎当然是跟着她了 ‎她不能自己一个人去 495 00:39:09,513 --> 00:39:12,641 ‎勇者勇往直前 身先士卒 496 00:39:12,725 --> 00:39:17,021 ‎懦夫躲在后面 苟且偷生 497 00:39:17,104 --> 00:39:20,358 ‎听着 我们剩下的人不多了 498 00:39:20,441 --> 00:39:24,403 ‎闪开 我才不要在这里等你唠叨完 499 00:39:26,113 --> 00:39:29,408 ‎快请进 各位就像回家一样 随便一点 500 00:39:29,992 --> 00:39:31,660 ‎想看看我的宝物吗? 501 00:39:31,744 --> 00:39:32,870 ‎四处转转吧 502 00:39:32,953 --> 00:39:36,332 ‎抱歉 朋友们 我不经常打扫 503 00:39:36,415 --> 00:39:39,752 ‎作为一个巫师 我的薪水并不太高 504 00:39:39,835 --> 00:39:43,589 ‎这双靴子穿越了整个沙漠 505 00:39:45,966 --> 00:39:48,636 ‎这顶帽子是从非洲飞过来的 506 00:39:49,387 --> 00:39:51,514 ‎懒惰男孩的一本日记 507 00:39:55,518 --> 00:39:57,061 ‎这些内裤… 508 00:39:58,729 --> 00:40:00,898 ‎如果它们都能说话就好了 509 00:40:03,150 --> 00:40:06,695 ‎小无毛犬现在变得严肃起来了 510 00:40:07,446 --> 00:40:09,949 ‎好了 伙计 别用那种眼神看着我 511 00:40:11,909 --> 00:40:14,120 ‎我知道我超级无敌丑 512 00:40:14,703 --> 00:40:17,331 ‎但是你知道我是谁吗? 513 00:40:17,415 --> 00:40:20,418 ‎我是墨西哥的普罗米修斯 伙计 514 00:40:20,501 --> 00:40:25,131 ‎是我从众神那里偷来火种给予人类 515 00:40:25,214 --> 00:40:28,384 ‎这是真的 我用我的尾巴偷走的火种 516 00:40:28,467 --> 00:40:31,637 ‎这也是为什么它没有毛了 你们看 517 00:40:32,138 --> 00:40:35,474 ‎这也是为什么我到现在 ‎还总是收集物品 518 00:40:36,642 --> 00:40:39,061 ‎我打赌是因为我习惯这样了 519 00:40:41,605 --> 00:40:45,234 ‎那你呢 朋友 你知道你是谁 对吧? 520 00:40:45,317 --> 00:40:47,278 ‎-知道 我是西哥 ‎-好的 521 00:40:47,361 --> 00:40:49,572 ‎我还是一只无毛犬 522 00:40:50,197 --> 00:40:53,868 ‎你完全不知道自己是谁 是吧? 523 00:40:54,743 --> 00:40:57,955 ‎听着 伙计 我就跟你直说了 524 00:40:58,038 --> 00:40:59,957 ‎我来告诉你 你是谁 525 00:41:07,590 --> 00:41:08,757 ‎好好看看 孩子 526 00:41:08,841 --> 00:41:11,177 ‎这就是你 527 00:41:11,260 --> 00:41:14,597 ‎你属于一个古老的品种 朋友 528 00:41:16,557 --> 00:41:18,392 ‎是冥之护神 529 00:41:18,476 --> 00:41:19,935 ‎这位黄昏之神 530 00:41:20,019 --> 00:41:25,232 ‎昏星和冥界的主人创造了你 531 00:41:29,236 --> 00:41:31,947 ‎你的曾曾曾曾祖父 532 00:41:32,740 --> 00:41:35,534 ‎你的曾曾曾曾祖父 533 00:41:37,786 --> 00:41:40,623 ‎冥之护神用一截生命之骨 534 00:41:40,706 --> 00:41:42,416 ‎创造了你 535 00:41:44,168 --> 00:41:46,086 ‎这就是为什么你会这么瘦小 536 00:41:46,170 --> 00:41:47,004 ‎喂! 537 00:41:47,087 --> 00:41:49,548 ‎你的曾曾曾曾祖父 538 00:41:50,299 --> 00:41:53,052 ‎你的曾曾曾曾祖父 539 00:41:54,220 --> 00:41:55,471 ‎小不点 540 00:41:55,554 --> 00:41:56,764 ‎你有魔法 541 00:41:56,847 --> 00:41:58,432 ‎而且你还具有治愈的能力 542 00:41:58,516 --> 00:42:00,935 ‎可以在白昼中陪伴活人 543 00:42:01,018 --> 00:42:02,811 ‎也能在黑暗中引领死人 544 00:42:02,895 --> 00:42:05,147 ‎你的曾曾曾曾祖父 545 00:42:05,231 --> 00:42:06,065 ‎我? 546 00:42:06,148 --> 00:42:08,734 ‎你的曾曾曾曾祖父 547 00:42:09,568 --> 00:42:12,363 ‎你的曾曾曾曾祖父 548 00:42:12,947 --> 00:42:15,783 ‎你的曾曾曾曾祖父 549 00:42:16,492 --> 00:42:19,245 ‎你就是这样来到这世上的 550 00:42:19,328 --> 00:42:22,790 ‎为了执行你伟大的任务! 551 00:42:34,134 --> 00:42:37,096 ‎那你就是我的魔法守护犬了 狗狗 552 00:42:37,179 --> 00:42:38,472 ‎等一下 553 00:42:38,556 --> 00:42:40,182 ‎你说的“狗狗”是什么意思? 554 00:42:40,266 --> 00:42:42,726 ‎它可不是普通的法国贵宾犬 ‎我的朋友 555 00:42:42,810 --> 00:42:45,437 ‎它是一只无毛犬 姑娘 556 00:42:45,521 --> 00:42:46,897 ‎所以请拿出你的尊敬 557 00:42:46,981 --> 00:42:49,149 ‎来面对当你在横渡死亡之河 ‎快要死去的时候 558 00:42:49,233 --> 00:42:51,068 ‎可以帮助你的神犬 559 00:42:53,028 --> 00:42:54,989 ‎当然了 560 00:42:55,072 --> 00:42:57,032 ‎离发生这件事还远着呢 对吧? 561 00:42:59,076 --> 00:43:02,538 ‎谢谢你为我辩护 但是我们赶时间 562 00:43:02,621 --> 00:43:04,582 ‎请告诉我们应该走哪边 563 00:43:05,666 --> 00:43:07,960 ‎这要看情况了 伙计 564 00:43:08,043 --> 00:43:10,879 ‎你们是要进去 还是出去? 565 00:43:10,963 --> 00:43:12,006 ‎向上走? 566 00:43:12,548 --> 00:43:13,632 ‎还是向下走? 567 00:43:14,300 --> 00:43:16,135 ‎我们要去寻找信使 568 00:43:16,218 --> 00:43:17,928 ‎我们要去寻找我的妈妈 569 00:43:18,637 --> 00:43:21,974 ‎我们为什么不能两个都找呢? 570 00:43:22,975 --> 00:43:24,977 ‎听着 你们这些小家伙 571 00:43:25,477 --> 00:43:26,729 ‎这里有信使吗? 572 00:43:27,229 --> 00:43:28,772 ‎是的 573 00:43:29,398 --> 00:43:32,818 ‎但是要找到他 ‎你们必须要走很远的路 574 00:43:32,901 --> 00:43:34,153 ‎非常非常远的路 575 00:43:34,236 --> 00:43:36,155 ‎向着大山的中心 576 00:43:37,406 --> 00:43:41,076 ‎就像是走向宇宙的中心一样 577 00:43:41,619 --> 00:43:42,661 ‎那里有一个女人 578 00:43:43,370 --> 00:43:45,080 ‎是的! 579 00:43:45,164 --> 00:43:47,291 ‎但我不知道她是不是你的妈妈 580 00:43:47,374 --> 00:43:48,792 ‎我可提醒过你了 581 00:43:48,876 --> 00:43:50,210 ‎那我们怎么才能到那里呢? 582 00:43:51,170 --> 00:43:53,172 ‎你们必须要走很远的路 583 00:43:53,255 --> 00:43:54,423 ‎非常非常远的路 584 00:43:54,965 --> 00:43:57,551 ‎向着大山的中心 585 00:43:57,635 --> 00:43:59,094 ‎就像是走向 586 00:43:59,178 --> 00:44:01,930 ‎宇宙的中心一样 587 00:44:05,559 --> 00:44:06,769 ‎向同一个地方走吗? 588 00:44:06,852 --> 00:44:09,063 ‎当然就是这样 589 00:44:09,146 --> 00:44:10,939 ‎那为什么你这么神秘? 590 00:44:11,023 --> 00:44:13,150 ‎因为这么说听起来更酷一点 591 00:44:13,233 --> 00:44:16,236 ‎越起伏的语气 能创造越大的价值 592 00:44:16,320 --> 00:44:17,279 ‎明白吗? 593 00:44:21,825 --> 00:44:22,660 ‎发生什么事了? 594 00:44:22,743 --> 00:44:26,789 ‎那些人又在炸山了 595 00:44:26,872 --> 00:44:29,958 ‎-你是怎么知道的? ‎-因为它有魔法 596 00:44:31,710 --> 00:44:33,754 ‎-特拉库亚奇! ‎-它是死了吗? 597 00:44:33,837 --> 00:44:35,881 ‎没有 这就是它们的天性 598 00:44:35,964 --> 00:44:38,634 ‎当它们遇到危险的时候 ‎它们就会装死 599 00:44:42,137 --> 00:44:43,639 ‎走开! 600 00:44:57,903 --> 00:45:00,030 ‎天啊!现在呢?往哪儿去? 601 00:45:00,114 --> 00:45:02,700 ‎说真的 你别这样说话 602 00:45:02,783 --> 00:45:04,743 ‎你的语气就好像特拉库亚奇 603 00:45:04,827 --> 00:45:08,580 ‎那你的语气还很像库卡女士呢 ‎一本正经的 604 00:45:08,664 --> 00:45:11,417 ‎-喂! ‎-两位 往这边走! 605 00:45:28,851 --> 00:45:31,186 ‎先生 我亲爱的搭档 606 00:45:31,270 --> 00:45:34,356 ‎我是说 我亲爱的搭档 ‎我们遇到了一个问题 607 00:45:34,440 --> 00:45:37,317 ‎那个灰头发的女人非常执拗 608 00:45:37,401 --> 00:45:39,319 ‎我就知道她会这样 609 00:45:39,403 --> 00:45:42,281 ‎但是先生 在这个镇子里 我就是律法 610 00:45:42,364 --> 00:45:46,493 ‎如果她要惹什么麻烦 我会以 ‎试图阻止镇子发展的名义逮捕她 611 00:45:46,577 --> 00:45:47,995 ‎可以吧?就这样做 612 00:45:53,709 --> 00:45:58,589 ‎告诉我吧 老太婆 现在是要干什么? 613 00:45:59,298 --> 00:46:02,176 ‎我们说要尊重我们神圣的大山 614 00:46:02,259 --> 00:46:04,678 ‎你哪个字没听懂? 615 00:46:04,762 --> 00:46:08,056 ‎我们可以商量的 善良的女士 616 00:46:08,599 --> 00:46:09,892 ‎你们说个价吧 617 00:46:09,975 --> 00:46:15,063 ‎多少钱就可以让你们不再反对我们 ‎开采大山的财富 618 00:46:15,147 --> 00:46:17,733 ‎我的价格? ‎我可不像扫帚一样说买就买 619 00:46:17,816 --> 00:46:20,027 ‎女士 很明显 620 00:46:20,110 --> 00:46:21,820 ‎我的搭档所说的意思是 621 00:46:21,904 --> 00:46:24,531 ‎在你们的镇上 ‎你总是那个倚老卖老的人 622 00:46:24,615 --> 00:46:28,327 ‎喂 不许侮辱这位女士 623 00:46:28,410 --> 00:46:30,746 ‎我十分尊重她 624 00:46:32,539 --> 00:46:35,751 ‎我是说 你会影响别人的判断 625 00:46:35,834 --> 00:46:39,254 ‎如果你可以同意 女士 ‎那就没人会和我们作对了 626 00:46:39,338 --> 00:46:42,132 ‎但是曼纽尔先生 你是掌权人 627 00:46:42,216 --> 00:46:43,884 ‎你不能允许这样的事情发生 628 00:46:45,636 --> 00:46:48,013 ‎恐怕你们的掌权人 629 00:46:48,096 --> 00:46:51,308 ‎早就在他的授权同意书上签字了 630 00:46:52,476 --> 00:46:55,437 ‎我们会让所有人都知道的 ‎曼纽尔先生 631 00:46:55,521 --> 00:46:57,648 ‎我们会起诉你的 632 00:46:57,731 --> 00:46:59,983 ‎因为你摧毁我们的自然资源 633 00:47:00,067 --> 00:47:03,237 ‎设置好水力压裂法和炸药 634 00:47:03,320 --> 00:47:05,405 ‎大山里面还有两个孩子! 635 00:47:06,532 --> 00:47:07,866 ‎你骗人 636 00:47:07,950 --> 00:47:09,284 ‎我没有 我发誓 637 00:47:09,368 --> 00:47:10,869 ‎-你骗人 ‎-我没骗人 638 00:47:10,953 --> 00:47:12,746 ‎-你给我说实话! ‎-我说的就是实话! 639 00:47:12,830 --> 00:47:14,790 ‎-我才不信你 ‎-你必须信我 640 00:47:14,873 --> 00:47:16,416 ‎不要停 再加把劲儿! 641 00:47:16,500 --> 00:47:19,002 ‎-我真不知道该说什么了 ‎-说实话! 642 00:47:19,086 --> 00:47:22,506 ‎两个孩子还在大山里 ‎其中一个是我的儿子! 643 00:47:22,589 --> 00:47:26,510 ‎曼纽尔 格斯和库比都在大山里面 644 00:47:26,593 --> 00:47:28,345 ‎格斯和库比? 645 00:47:28,428 --> 00:47:29,388 ‎还有西哥 646 00:47:33,475 --> 00:47:37,020 ‎我会尽我所能拖延钻洞的时间 647 00:47:37,104 --> 00:47:39,231 ‎你刚才说什么了?大声说出来 648 00:47:40,232 --> 00:47:43,360 ‎我在说服他们推迟起诉时间 649 00:47:43,443 --> 00:47:44,987 ‎懦夫! 650 00:47:47,489 --> 00:47:49,616 ‎不是 我很抱歉 娜娜·佩特拉 651 00:47:49,700 --> 00:47:51,952 ‎但是你们今天真的太过分了 652 00:47:52,035 --> 00:47:55,789 ‎我说“过分”了吗? ‎我是说还有很长的路要走! 653 00:47:56,832 --> 00:48:00,294 ‎你就说得好听 曼纽尔 654 00:48:01,003 --> 00:48:03,547 ‎我们等着看 ‎如果格斯和库比一直不见踪影 655 00:48:03,630 --> 00:48:08,176 ‎你是否还能这么大言不惭 656 00:48:08,260 --> 00:48:10,178 ‎那不是同一回事儿 657 00:48:10,262 --> 00:48:14,141 ‎你们今天所做的事情被称为蔑视权力 658 00:48:14,224 --> 00:48:16,727 ‎不过这些孩子们的安全我来负责 659 00:48:16,810 --> 00:48:19,855 ‎有一个救援队在那片区域搜查 660 00:48:20,856 --> 00:48:23,358 ‎正在对那片区域进行…彻底地搜查 661 00:48:27,988 --> 00:48:30,449 ‎你还是不明白 曼纽尔 662 00:48:30,991 --> 00:48:34,328 ‎你从来都不懂 663 00:48:41,209 --> 00:48:42,586 ‎格斯 快走吧! 664 00:49:16,620 --> 00:49:20,040 ‎我不能再走了 这里太热了 665 00:49:20,123 --> 00:49:21,959 ‎我们现在在沙漠里 666 00:49:22,042 --> 00:49:23,752 ‎是的 但是大山里面有沙漠? 667 00:49:25,128 --> 00:49:27,089 ‎小心!当心你们的身后! 668 00:49:29,883 --> 00:49:32,427 ‎你是谁?你为什么跟着我们? 669 00:49:32,511 --> 00:49:33,720 ‎我是诅咒之蝎 670 00:49:33,804 --> 00:49:35,555 ‎告诉我 你们要去哪里? 671 00:49:35,639 --> 00:49:37,349 ‎在我杀了你们之前告诉我 672 00:49:37,432 --> 00:49:39,559 ‎我们在找我的妈妈! 673 00:49:39,643 --> 00:49:40,769 ‎我们在执行一项任务! 674 00:49:40,852 --> 00:49:43,105 ‎有了这些命运之石 ‎我们就可以拯救大山了! 675 00:49:43,188 --> 00:49:44,481 ‎命运之石! 676 00:49:44,564 --> 00:49:47,275 ‎这座山是由众神建成的 677 00:49:47,776 --> 00:49:50,070 ‎它必须被摧毁 678 00:49:50,696 --> 00:49:53,532 ‎众神必须为他们的背叛付出代价 679 00:50:00,163 --> 00:50:01,039 ‎快跑! 680 00:50:10,007 --> 00:50:12,175 ‎西哥 你真的太勇敢了 681 00:50:14,302 --> 00:50:15,470 ‎哇! 682 00:50:15,554 --> 00:50:17,889 ‎看到了吗?现在它变成橘色的了 683 00:50:17,973 --> 00:50:19,391 ‎我知道 684 00:50:19,474 --> 00:50:22,019 ‎你的狗狗有放射性 685 00:50:22,519 --> 00:50:25,230 ‎我告诉过你了 西哥是有魔法的 686 00:50:25,313 --> 00:50:28,066 ‎你知道我能听懂你说什么 对吧? 687 00:50:28,150 --> 00:50:31,361 ‎走吧 我们需要喝点水 ‎然后继续赶路! 688 00:50:57,179 --> 00:50:59,306 ‎我太累了 689 00:51:04,478 --> 00:51:06,271 ‎好像情况有些… 690 00:51:09,316 --> 00:51:10,692 ‎不太妙 691 00:51:11,902 --> 00:51:13,445 ‎库比! 692 00:51:15,113 --> 00:51:16,573 ‎复仇! 693 00:51:20,368 --> 00:51:21,870 ‎娜娜·佩特拉 694 00:51:21,953 --> 00:51:24,164 ‎我亲爱的佩特拉 695 00:51:24,247 --> 00:51:25,373 ‎我的外孙女 696 00:51:25,457 --> 00:51:27,501 ‎不要啊 库比! 697 00:51:33,256 --> 00:51:35,383 ‎你们也无能为力了 698 00:51:40,180 --> 00:51:42,140 ‎我的胸口好疼 699 00:51:42,641 --> 00:51:45,185 ‎我感觉好晕 700 00:51:52,526 --> 00:51:55,070 ‎西哥 她发起了高烧 701 00:51:55,570 --> 00:51:57,989 ‎你会好起来的 库比 我向你保证 702 00:51:58,073 --> 00:51:59,866 ‎我们需要做些什么 ‎但是要做什么呢? 703 00:52:00,951 --> 00:52:03,036 ‎照顾好她 我去寻找信使 704 00:52:03,120 --> 00:52:05,205 ‎我确信他可以帮忙治愈库比 705 00:52:06,706 --> 00:52:08,208 ‎娜娜·佩特拉 706 00:52:09,584 --> 00:52:10,502 ‎卡门… 707 00:52:11,378 --> 00:52:12,671 ‎就好像是… 708 00:52:12,754 --> 00:52:15,549 ‎佩特拉·帕迪利亚 ‎埃斯皮里多·格拉斯 卡门·罗伯斯 709 00:52:16,550 --> 00:52:17,676 ‎你们可以走了 710 00:52:17,759 --> 00:52:19,427 ‎有人寄来了你们的保释金 711 00:52:19,511 --> 00:52:20,804 ‎但那是谁呢? 712 00:52:22,430 --> 00:52:23,431 ‎佩特拉 713 00:52:24,850 --> 00:52:25,767 ‎库卡 714 00:52:26,351 --> 00:52:28,395 ‎是什么让你改变了想法? 715 00:52:28,478 --> 00:52:33,275 ‎如果在我们这个年纪 ‎还不能明辨是非… 716 00:52:34,192 --> 00:52:36,570 ‎我们还有很多事情要做 快走吧! 717 00:52:44,411 --> 00:52:46,872 ‎快!我们必须警告全镇人民 718 00:52:46,955 --> 00:52:50,667 ‎那些坏人的真正意图! 719 00:52:56,047 --> 00:52:57,215 ‎我们走吧! 720 00:52:57,299 --> 00:52:58,175 ‎好的! 721 00:52:58,258 --> 00:52:59,593 ‎(十分钟之内回来) 722 00:53:19,237 --> 00:53:21,198 ‎西哥… 723 00:53:24,618 --> 00:53:26,453 ‎西哥… 724 00:53:44,346 --> 00:53:47,140 ‎万事俱备 ‎可以开始实施水力压裂法了! 725 00:54:21,883 --> 00:54:24,636 ‎这是我们期待已久的时刻 726 00:54:24,719 --> 00:54:27,681 ‎这一刻 数百万吨的 727 00:54:27,764 --> 00:54:30,934 ‎甲醇和乙苯 728 00:54:31,017 --> 00:54:33,728 ‎将会融化这座山的岩石 729 00:54:33,812 --> 00:54:37,315 ‎钻头就可以长驱直入了 730 00:54:37,399 --> 00:54:40,318 ‎就像热刀切黄油一样容易 731 00:54:41,987 --> 00:54:47,242 ‎费弗勒先生 你从没说过 ‎他们会用到那么多的炸药 732 00:54:47,325 --> 00:54:51,496 ‎说实话 我亲爱的朋友 ‎我一点都不在乎 733 00:54:52,080 --> 00:54:54,457 ‎-喂 就在那边! ‎-走开!这里不欢迎你们 734 00:54:54,541 --> 00:54:56,793 ‎超自然神灵! 735 00:54:56,876 --> 00:54:59,754 ‎根本就不存在神灵! 736 00:55:00,255 --> 00:55:01,089 ‎先生! 737 00:55:01,172 --> 00:55:02,340 ‎我们是来抗议的! 738 00:55:02,924 --> 00:55:05,552 ‎先生 你确定吗?因为… 739 00:55:06,177 --> 00:55:09,472 ‎准备注入! 740 00:55:09,556 --> 00:55:10,890 ‎注入! 741 00:55:24,946 --> 00:55:25,780 ‎库比… 742 00:55:31,161 --> 00:55:34,205 ‎我让你失望了 我的外孙女 743 00:56:05,070 --> 00:56:06,696 ‎西哥… 744 00:56:11,910 --> 00:56:13,078 ‎西哥… 745 00:56:20,043 --> 00:56:21,336 ‎西哥… 746 00:56:26,091 --> 00:56:27,467 ‎西哥… 747 00:56:30,553 --> 00:56:31,888 ‎醒醒 西哥 748 00:56:34,599 --> 00:56:37,143 ‎你的旅程还没有结束 749 00:56:37,227 --> 00:56:40,939 ‎喂 我听过这个声音 750 00:56:41,022 --> 00:56:43,066 ‎是我在呼唤你 西哥 751 00:56:43,817 --> 00:56:46,069 ‎是我叫你过来的 752 00:56:46,611 --> 00:56:48,488 ‎那库比呢?我要去救她! 753 00:56:50,323 --> 00:56:53,076 ‎首先 你要先救我们 754 00:56:53,993 --> 00:56:57,163 ‎我…我之前见过你 755 00:56:57,831 --> 00:56:59,124 ‎你是… 756 00:57:00,291 --> 00:57:02,752 ‎是的 库比是我的女儿 757 00:57:03,545 --> 00:57:05,463 ‎鲁皮塔! 758 00:57:08,341 --> 00:57:09,717 ‎“鲁皮塔” 759 00:57:11,177 --> 00:57:13,638 ‎我已经很久没听见别人喊我的名字了 760 00:57:14,556 --> 00:57:17,684 ‎你在这里做什么?你为什么不走呢? 761 00:57:17,767 --> 00:57:19,352 ‎我不走 西哥 762 00:57:19,436 --> 00:57:20,895 ‎我永远不能走 763 00:57:21,479 --> 00:57:24,274 ‎我在这里 是充当一种保障 764 00:57:24,357 --> 00:57:26,025 ‎但是总有人回来 765 00:57:26,818 --> 00:57:31,322 ‎带着他们的开采机器和武器 ‎带着他们无穷无尽的野心 766 00:57:31,406 --> 00:57:33,450 ‎带来死亡和破坏 767 00:57:38,788 --> 00:57:39,873 ‎从这里出去! 768 00:57:40,915 --> 00:57:42,542 ‎我们不希望你们来这里! 769 00:57:42,625 --> 00:57:47,130 ‎出去! 770 00:57:47,213 --> 00:57:48,381 ‎胡安! 771 00:57:48,465 --> 00:57:49,382 ‎不要! 772 00:57:49,466 --> 00:57:50,717 ‎胡安! 773 00:57:50,800 --> 00:57:52,051 ‎鲁皮塔… 774 00:57:52,552 --> 00:57:54,304 ‎照顾好我们的小库比 775 00:58:08,485 --> 00:58:10,820 ‎不能再让这种事情发生了 776 00:58:11,571 --> 00:58:15,158 ‎有人会再一次企图摧毁大山 777 00:58:20,121 --> 00:58:21,414 ‎我必须前去 778 00:58:22,040 --> 00:58:24,292 ‎为了她 为了每一个人 779 00:58:28,379 --> 00:58:31,299 ‎我要和你一起守护这座山 780 00:58:35,261 --> 00:58:38,181 ‎库比的爸爸…被杀了? 781 00:58:38,264 --> 00:58:40,767 ‎是的 为了守护大山而死 782 00:58:41,935 --> 00:58:42,769 ‎现在… 783 00:58:47,065 --> 00:58:51,319 ‎发生的所有事情 ‎都是因为我找不到信使吗? 784 00:58:51,402 --> 00:58:52,403 ‎不是的 西哥 785 00:58:52,904 --> 00:58:55,406 ‎你看到的都是未来 786 00:58:55,907 --> 00:58:59,160 ‎是如果你完不成任务 ‎前方等待的发生在世界的后果 787 00:58:59,744 --> 00:59:02,789 ‎但我只是一只无毛犬 788 00:59:02,872 --> 00:59:05,959 ‎除此之外 我还又瘦…又小 789 00:59:07,418 --> 00:59:09,963 ‎你的能力远不止于此 790 00:59:14,259 --> 00:59:15,093 ‎我吗? 791 00:59:15,176 --> 00:59:19,430 ‎你必须快点回去救库比和格斯 792 00:59:19,514 --> 00:59:21,599 ‎但是我不知道如何救她 793 00:59:22,392 --> 00:59:24,143 ‎那些眼泪 西哥 794 00:59:24,644 --> 00:59:27,647 ‎最重要的是 解决的方法 ‎就在你… 795 00:59:28,189 --> 00:59:29,482 ‎内心深处 796 00:59:32,777 --> 00:59:36,489 ‎但是我要怎么才能 ‎爬到那么高的地方呢? 797 00:59:45,999 --> 00:59:49,085 ‎拜托了 帮我救救库比吧 798 00:59:51,170 --> 00:59:54,299 ‎-你不跟我一起去吗? ‎-决这件事定权不在我 799 00:59:54,799 --> 00:59:55,925 ‎照顾好库比 800 01:00:01,723 --> 01:00:03,516 ‎要一直照顾好她 西哥 801 01:00:38,760 --> 01:00:41,971 ‎我们要快一点了 因为快要来不及了 802 01:00:42,055 --> 01:00:44,140 ‎我知道一个可以帮助我们的朋友 803 01:00:48,561 --> 01:00:51,564 ‎不是吧 伙计!真是够了 伙计! 804 01:00:52,231 --> 01:00:54,275 ‎特拉库亚奇 我们需要你! 805 01:00:54,359 --> 01:00:57,278 ‎西哥!你吓到我了 朋友! 806 01:00:57,362 --> 01:00:59,697 ‎我当然会帮助你 朋友 我与你同在 807 01:01:42,281 --> 01:01:44,492 ‎再坚持一下 库比 加油 808 01:01:44,992 --> 01:01:46,619 ‎来 喝点水吧 809 01:02:07,890 --> 01:02:10,393 ‎炸药已经就位! 810 01:02:11,352 --> 01:02:13,354 ‎快点 让那些开采机器运作起来! 811 01:02:13,438 --> 01:02:15,189 ‎运作起来 快点! 812 01:02:15,690 --> 01:02:16,649 ‎快一点! 813 01:02:16,733 --> 01:02:18,776 ‎你在等什么啊?往右边挪啊! 814 01:02:18,860 --> 01:02:20,486 ‎往右边挪!就是这样 815 01:02:21,863 --> 01:02:22,697 ‎就是这样! 816 01:02:22,780 --> 01:02:25,533 ‎-喂 继续干 不要停! ‎-继续! 817 01:02:51,225 --> 01:02:52,643 ‎要有信心 卡门 818 01:02:52,727 --> 01:02:55,062 ‎奇迹依旧有机会发生 819 01:02:55,980 --> 01:02:58,024 ‎他们为什么会去了这么久啊? 820 01:03:00,318 --> 01:03:03,362 ‎你最让我失望了 821 01:03:03,905 --> 01:03:05,740 ‎我要让你知道这一点 822 01:03:17,543 --> 01:03:20,922 ‎为了我们的大山! 823 01:03:21,005 --> 01:03:22,006 ‎没错! 824 01:03:23,883 --> 01:03:25,676 ‎你们会得到你们相应的… 825 01:03:30,556 --> 01:03:31,891 ‎库比需要你 826 01:03:31,974 --> 01:03:33,601 ‎诅咒之蝎让她中毒了 827 01:03:33,684 --> 01:03:35,561 ‎我们有不老之杉的眼泪 828 01:03:36,854 --> 01:03:39,482 ‎听着 大山快死了 829 01:03:54,580 --> 01:03:55,581 ‎西哥 830 01:04:02,046 --> 01:04:04,257 ‎眼泪 快! 831 01:04:04,841 --> 01:04:06,050 ‎好的 给你眼泪 832 01:04:14,684 --> 01:04:15,643 ‎现在要做什么呢? 833 01:04:20,106 --> 01:04:23,234 ‎等待 这是最关键的步骤 834 01:05:17,204 --> 01:05:18,080 ‎西哥? 835 01:05:20,583 --> 01:05:22,668 ‎库比 你没事了! 836 01:05:23,210 --> 01:05:24,211 ‎太好了! 837 01:05:50,738 --> 01:05:54,283 ‎再注入一些酸! 838 01:06:01,791 --> 01:06:03,668 ‎你活下来了 839 01:06:03,751 --> 01:06:07,463 ‎现在 我要解决你们所有人! 840 01:06:52,008 --> 01:06:52,967 ‎西哥! 841 01:07:13,320 --> 01:07:14,155 ‎不要! 842 01:07:37,887 --> 01:07:38,971 ‎蓝鹿! 843 01:07:39,555 --> 01:07:41,724 ‎为时已晚了 对吧 伙计? 844 01:07:44,185 --> 01:07:45,019 ‎没有 845 01:07:46,645 --> 01:07:48,105 ‎还不算太晚 846 01:07:49,315 --> 01:07:52,485 ‎我们还有机会找到信使 847 01:07:52,568 --> 01:07:55,613 ‎我们已经尽力寻找他了 848 01:07:55,696 --> 01:07:58,407 ‎而且我们还找不到我的妈妈 849 01:07:59,742 --> 01:08:01,619 ‎我们一无所成 850 01:08:02,870 --> 01:08:03,913 ‎你们的任务 851 01:08:04,413 --> 01:08:06,373 ‎不是去寻找信使 852 01:08:06,957 --> 01:08:09,835 ‎而是陪伴它 853 01:08:09,919 --> 01:08:12,838 ‎这样它可以找到自我 854 01:08:13,422 --> 01:08:14,298 ‎是我吗? 855 01:08:14,381 --> 01:08:18,803 ‎在整个故事中摆正身份吧 西哥 856 01:08:18,886 --> 01:08:20,805 ‎然后完成你的任务 857 01:09:01,886 --> 01:09:04,430 ‎现在拿出命运之石!时间到了! 858 01:09:28,247 --> 01:09:32,376 ‎他们成功了! 859 01:09:32,459 --> 01:09:34,837 ‎他们成功了 老先生! 860 01:09:35,421 --> 01:09:37,548 ‎自然有反应了! 861 01:09:37,631 --> 01:09:38,591 ‎大山… 862 01:09:40,634 --> 01:09:42,344 ‎把他们杀掉! 863 01:10:07,578 --> 01:10:08,412 ‎快跑! 864 01:11:30,828 --> 01:11:33,914 ‎还敢跑 你们这群懦夫!给我回来! 865 01:11:35,457 --> 01:11:37,501 ‎别跑!你们想要跑去哪里? 866 01:11:37,584 --> 01:11:40,754 ‎我们出更高的价钱雇你们! 867 01:11:47,386 --> 01:11:49,888 ‎现在立刻给我回来! 868 01:11:50,431 --> 01:11:52,141 ‎这是什么? 869 01:11:53,183 --> 01:11:54,643 ‎这是什么情况? 870 01:11:54,727 --> 01:11:57,563 ‎放开我!我可是个大人物! 871 01:11:57,646 --> 01:11:59,982 ‎超级大人物! 872 01:12:00,065 --> 01:12:01,317 ‎你们这群蝼蚁! 873 01:12:01,400 --> 01:12:03,110 ‎爬虫! 874 01:12:03,193 --> 01:12:04,987 ‎-我可是百万富… ‎-不要! 875 01:12:20,085 --> 01:12:22,212 ‎去死吧 你这该死的大山! 876 01:12:22,755 --> 01:12:24,381 ‎你打不倒我的! 877 01:12:29,345 --> 01:12:30,554 ‎(炸药) 878 01:12:30,637 --> 01:12:32,431 ‎一群讨厌的乡民! 879 01:12:32,514 --> 01:12:35,392 ‎我可什么都不怕 880 01:12:35,476 --> 01:12:39,355 ‎无所畏惧让我无比强大! 881 01:12:43,275 --> 01:12:44,651 ‎快躲起来! 882 01:12:47,321 --> 01:12:49,073 ‎不要! 883 01:13:24,608 --> 01:13:30,197 ‎今天 人类再一次威胁到了 ‎我们脆弱的生态平衡 884 01:13:30,280 --> 01:13:34,201 ‎只有这最勇敢的行为 885 01:13:34,284 --> 01:13:35,828 ‎拯救了我们 886 01:13:36,495 --> 01:13:39,998 ‎我们必须表扬这些年轻人的勇气 887 01:13:42,835 --> 01:13:44,002 ‎娜娜·佩特拉! 888 01:13:45,671 --> 01:13:46,672 ‎库比! 889 01:13:53,429 --> 01:13:57,266 ‎那些行为败坏的人 ‎已经得到了他们的惩罚 890 01:13:57,349 --> 01:13:59,393 ‎那些勇敢无畏的人 891 01:13:59,476 --> 01:14:01,145 ‎也得到了他们的奖励 892 01:14:01,228 --> 01:14:04,815 ‎我们都学到了重要一课 893 01:14:07,359 --> 01:14:11,488 ‎而只有一个人还没有为自己的错误 ‎付出代价 894 01:14:12,072 --> 01:14:14,158 ‎你背叛了养育你、给予你庇护的 895 01:14:14,241 --> 01:14:16,994 ‎镇民和这方土地 896 01:14:17,077 --> 01:14:19,496 ‎你的儿子应该受到惩罚 897 01:14:19,580 --> 01:14:21,248 ‎先生 拜托不要这样 898 01:14:21,331 --> 01:14:23,000 ‎他也背叛了你 899 01:14:23,083 --> 01:14:25,794 ‎你是命运之石的守护者 900 01:14:25,878 --> 01:14:27,880 ‎是我没有教好我儿子 901 01:14:27,963 --> 01:14:31,550 ‎没有教他该做什么 902 01:15:02,581 --> 01:15:04,082 ‎鲁皮塔? 903 01:15:07,044 --> 01:15:07,878 ‎妈妈? 904 01:15:11,507 --> 01:15:12,549 ‎妈咪! 905 01:15:15,010 --> 01:15:15,844 ‎西哥… 906 01:15:17,095 --> 01:15:19,348 ‎快来 摆正你的身份 907 01:15:19,431 --> 01:15:21,058 ‎闪耀本属于你的光芒 908 01:15:21,767 --> 01:15:22,601 ‎快来 909 01:15:28,565 --> 01:15:29,525 ‎西哥! 910 01:15:30,067 --> 01:15:32,027 ‎快过来 朋友 911 01:15:35,822 --> 01:15:37,616 ‎我很骄傲地告诉你 912 01:15:37,699 --> 01:15:39,952 ‎你成功了 可爱的西哥 913 01:15:40,452 --> 01:15:44,206 ‎爱和友谊永远都是 ‎打败坏人的制胜法宝 这是真理 914 01:15:46,041 --> 01:15:47,042 ‎他们成功了! 915 01:16:02,307 --> 01:16:05,102 ‎只有遵循自然规律的人 916 01:16:05,185 --> 01:16:07,479 ‎才可以在黑暗中看得见 917 01:16:07,563 --> 01:16:11,066 ‎也只有可以在黑暗中看得见的人 918 01:16:11,567 --> 01:16:14,528 ‎才能找到通往光明的路 919 01:16:35,340 --> 01:16:37,217 ‎无毛 无毛 无毛犬 920 01:16:37,301 --> 01:16:39,052 ‎西哥 西哥 墨西哥 921 01:16:39,136 --> 01:16:42,806 ‎你和我共同生活在这方土地之上 922 01:16:42,889 --> 01:16:44,683 ‎无毛 无毛 无毛犬 923 01:16:44,766 --> 01:16:46,560 ‎西哥 西哥 墨西哥 924 01:16:46,643 --> 01:16:50,314 ‎不论你去哪里 ‎你都会带来和平的种子 925 01:16:54,276 --> 01:16:57,863 ‎我来给你讲述一个神奇的故事 926 01:16:57,946 --> 01:17:01,658 ‎是关于在阿兹特克时期的一只宠物狗 927 01:17:01,742 --> 01:17:05,412 ‎从那时起 它一直是一位 ‎忠实且形影不离的朋友 928 01:17:05,495 --> 01:17:08,749 ‎它不只在这人生中指引着我们 929 01:17:09,249 --> 01:17:12,961 ‎一直以来 它的神灵 930 01:17:13,045 --> 01:17:16,757 ‎都与我们的人民相伴 931 01:17:16,840 --> 01:17:20,344 ‎这就是它来找你的目的 932 01:17:20,427 --> 01:17:24,097 ‎尽情享受 展开想象的翅膀 933 01:17:24,181 --> 01:17:26,016 ‎无毛 无毛 无毛犬 934 01:17:26,099 --> 01:17:27,934 ‎西哥 西哥 墨西哥 935 01:17:28,018 --> 01:17:31,605 ‎它喜欢跨越界线 让我们满心欢喜 936 01:17:31,688 --> 01:17:33,523 ‎无毛 无毛 无毛犬 937 01:17:33,607 --> 01:17:35,400 ‎西哥 西哥 墨西哥 938 01:17:35,484 --> 01:17:39,112 ‎把我们的思想带到世界其他地方 939 01:17:39,196 --> 01:17:40,989 ‎无毛 无毛 无毛犬 940 01:17:41,073 --> 01:17:42,908 ‎西哥 西哥 墨西哥 941 01:17:42,991 --> 01:17:46,620 ‎你和我共同生活在这方土地之上 942 01:17:46,703 --> 01:17:48,538 ‎无毛 无毛 无毛犬 943 01:17:48,622 --> 01:17:50,374 ‎西哥 西哥 墨西哥 944 01:17:50,457 --> 01:17:54,169 ‎不论你去哪里 ‎你都会带来和平的种子 945 01:18:01,843 --> 01:18:05,389 ‎我来给你讲述一个神奇的故事 946 01:18:05,472 --> 01:18:09,142 ‎是关于在阿兹特克时期的一只宠物狗 947 01:18:09,226 --> 01:18:13,021 ‎一直以来 它的神灵 948 01:18:13,105 --> 01:18:16,817 ‎都与我们的人民相伴 949 01:18:16,900 --> 01:18:20,404 ‎这就是它来找你的目的 950 01:18:20,487 --> 01:18:22,239 ‎尽情享受… 951 01:22:53,677 --> 01:22:54,594 ‎(致谢) 952 01:22:54,678 --> 01:22:57,389 ‎(我们感谢地球母亲 ‎带给我们的启发) 953 01:22:57,472 --> 01:23:00,141 ‎(感谢我们的祖先 ‎父母以及祖父母) 954 01:23:00,225 --> 01:23:04,229 ‎(感谢生命给了我们机会 ‎透过心灵的眼睛去看世界) 955 01:23:12,529 --> 01:23:17,534 ‎字幕翻译:王成成