1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,381 --> 00:00:09,634 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:37,996 --> 00:00:39,748 ‎เร็วเข้า กุซ เร็วเข้า 5 00:00:41,666 --> 00:00:42,625 ‎- มาแล้ว! ‎- มาเร็ว! 6 00:00:42,709 --> 00:00:45,295 ‎- รอด้วย ไม่ต้องรีบ! ‎- อรุณสวัสดิ์ โกปี 7 00:00:45,378 --> 00:00:47,922 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ ดอนมานูเอล ดอญญากูกา 8 00:00:48,631 --> 00:00:50,508 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดีตอนเช้า 9 00:00:51,009 --> 00:00:52,677 ‎ระวังนะเด็กๆ 10 00:00:56,181 --> 00:00:57,640 ‎ระวังนะ โกปี 11 00:00:57,724 --> 00:01:00,351 ‎- เด็กคนนั้นพลังเหลือล้นจริงๆ ‎- ขอโทษครับ ขอทางหน่อย 12 00:01:00,435 --> 00:01:02,062 ‎ลูกโป่งมาแล้วจ้า 13 00:01:02,145 --> 00:01:03,313 ‎ขอโทษค่า 14 00:01:03,396 --> 00:01:05,482 ‎- ขอโทษค่ะ ‎- ระวังหน่อยยัยหนู 15 00:01:05,565 --> 00:01:07,358 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ ดอนเบียโฆ 16 00:01:15,784 --> 00:01:17,827 ‎นี่ อย่าทิ้งขยะเรี่ยราดสิ 17 00:01:20,830 --> 00:01:23,249 ‎ระวังนะโกปี ว่าวจะลอยไปแล้ว 18 00:01:24,000 --> 00:01:25,210 ‎มันลอยไปแล้ว! 19 00:01:25,293 --> 00:01:26,753 ‎นี่ ระวังหน่อยสิ 20 00:01:26,836 --> 00:01:28,421 ‎อุ๊ย ขอโทษค่ะ 21 00:01:29,631 --> 00:01:31,549 ‎ฉันดึงไว้ไม่ได้ 22 00:01:34,594 --> 00:01:37,055 ‎- ตายแล้ว ‎- กางเกงในฉัน 23 00:01:39,349 --> 00:01:40,517 ‎ตัดสายสิ 24 00:01:43,061 --> 00:01:44,813 ‎กุซ ตัดสิ! 25 00:01:45,313 --> 00:01:47,232 ‎- นี่ ยัยหนู ‎- ฮีโก 26 00:01:52,195 --> 00:01:53,279 ‎เก่งมาก ฮีโก 27 00:01:53,363 --> 00:01:54,197 ‎แย่แล้ว! 28 00:01:55,907 --> 00:01:57,117 ‎ไอ้หยา 29 00:02:06,167 --> 00:02:07,502 ‎นานาเปตรา 30 00:02:07,585 --> 00:02:11,714 ‎อธิบายมาซิว่าทำไมกางเกงในของดอนโรดอลโฟ 31 00:02:11,798 --> 00:02:13,967 ‎ถึงได้ปลิวว่อนไปทั่วเมือง 32 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 ‎คือว่า… 33 00:02:19,931 --> 00:02:21,474 ‎ไม่ต้องแก้ตัว โกปี 34 00:02:21,558 --> 00:02:24,727 ‎แล้วหลานจะเก็บกวาดของกระจุยกระจายนี่ยังไง 35 00:02:25,645 --> 00:02:26,646 ‎หนูรู้ค่ะ! 36 00:02:27,438 --> 00:02:28,565 ‎เราจะทำชาเลนจ์กัน 37 00:02:28,648 --> 00:02:31,401 ‎ยายไม่ชอบเวลาหนูพูดไม่รู้เรื่อง โกปี 38 00:02:31,484 --> 00:02:33,153 ‎หนูพูดว่า "ชาเลนจ์" ค่ะยาย 39 00:02:34,195 --> 00:02:35,238 ‎ค่อยยังชั่ว 40 00:02:35,321 --> 00:02:38,908 ‎ยายไม่ชอบเวลาหลานพูดจาทำเป็นเรื่องเล่น 41 00:02:38,992 --> 00:02:41,828 ‎มันฟังดูไร้มารยาท 42 00:02:41,911 --> 00:02:43,371 ‎จะทำชาเลนจ์อะไรล่ะ 43 00:02:43,454 --> 00:02:47,041 ‎เก็บขยะ… ด้วยกัน 44 00:02:47,750 --> 00:02:49,711 ‎ฉันต้องไปเลี้ยงวัว 45 00:02:54,924 --> 00:02:57,010 ‎เห็นไหมโกปี เหลือแค่เธอกับฉัน 46 00:02:57,093 --> 00:02:58,928 ‎ไม่ใช่แค่เรานะ 47 00:02:59,012 --> 00:03:02,015 ‎ไม่เหรอ งั้นมีใครอีกนอกจากเราล่ะ 48 00:03:02,098 --> 00:03:03,433 ‎ฮีโกไง! 49 00:03:09,689 --> 00:03:10,523 ‎นี่! 50 00:03:25,205 --> 00:03:27,123 ‎เป็นเมืองที่สงบดีจริง 51 00:03:27,207 --> 00:03:28,750 ‎พูดตามตรงเลยนะนี่ 52 00:03:58,571 --> 00:04:03,117 ‎อย่างที่บอก ว่าที่ผู้ลงทุนที่รักของผม 53 00:04:03,201 --> 00:04:08,373 ‎โครงการนี้เป็นเหมืองทอง 54 00:04:08,456 --> 00:04:10,458 ‎ไม่น่าเชื่อ! 55 00:04:10,541 --> 00:04:12,252 ‎น่าแปลกใจมาก 56 00:04:12,919 --> 00:04:16,422 ‎แต่คุณบอกว่าไม่ได้มีแค่ทองนี่ 57 00:04:16,505 --> 00:04:19,007 ‎คุณยังบอกว่า… 58 00:04:19,091 --> 00:04:24,555 ‎แร่ธาตุ แก๊สธรรมชาติ แม้แต่เพชร 59 00:04:24,639 --> 00:04:29,519 ‎แล้วเราจะเข้าถึงสิ่งมหัศจรรย์พวกนี้ได้ยังไง 60 00:04:29,602 --> 00:04:34,232 ‎ด้วยการระเบิดภูเขาด้วยดินปืนและระเบิดเป็นตัน 61 00:04:34,315 --> 00:04:38,569 ‎และตักตวงผลประโยชน์ ‎จากแหล่งแก๊สด้วยการแฟรกกิ้ง 62 00:04:38,653 --> 00:04:42,365 ‎แฟรกกิ้งเหรอ ผมเคยได้ยินเรื่องแฟรกกิ้ง แต่… 63 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 ‎คุณไม่รู้ว่าแฟรกกิ้งคืออะไรเหรอ 64 00:04:45,076 --> 00:04:47,829 ‎เขาไม่รู้เลย 65 00:04:47,912 --> 00:04:51,541 ‎คุณหวัง แฟรกกิ้ง 66 00:04:52,500 --> 00:04:55,044 ‎คืออนาคต! 67 00:04:59,507 --> 00:05:02,260 ‎มันเป็นกระบวนการที่ง่ายมาก 68 00:05:02,343 --> 00:05:06,723 ‎เราเจาะดินชั้นล่างลงไปประมาณ 5,000 เมตร 69 00:05:06,806 --> 00:05:09,475 ‎ตู้ม! 70 00:05:09,559 --> 00:05:14,272 ‎เราฉีดพื้นดินด้วยน้ำหลายล้านแกลลอน 71 00:05:14,355 --> 00:05:18,901 ‎ที่เต็มไปด้วยเมทานอล เบนซีน ‎เอทิลเบนซีนและโทลูอีน 72 00:05:21,112 --> 00:05:23,990 ‎ขั้นต่อไป เรากำจัดทุกอย่างที่ขวางทาง 73 00:05:24,073 --> 00:05:27,452 ‎จากนั้น เราก็กำจัดทุกอย่างที่ไม่ต้องการไป! 74 00:05:29,245 --> 00:05:33,166 ‎แล้วเราจะฉกฉวยสิ่งที่ธรรมชาติซ่อนไว้ 75 00:05:33,249 --> 00:05:37,211 ‎มาเป็นของเราซะ! 76 00:05:39,547 --> 00:05:44,677 ‎แล้วตกลงจะให้เราลงทุนที่ไหนกันครับ 77 00:05:46,429 --> 00:05:50,266 ‎ภูเขาไร้ค่าลูกนั้น 78 00:05:50,350 --> 00:05:53,728 ‎อยู่ที่… นี่ 79 00:05:53,811 --> 00:05:57,315 ‎(แร่หายาก - สูง 4,745 เมตร) 80 00:06:31,599 --> 00:06:33,017 ‎เป็นอะไรเหรอ ภูเขาที่รัก 81 00:06:33,601 --> 00:06:35,395 ‎ใครทำให้เจ้าโมโห 82 00:06:45,363 --> 00:06:48,074 ‎นั่นอะไรคะ เขาเคาะระฆังทำไมคะยาย 83 00:06:48,157 --> 00:06:52,412 ‎เพราะดอนมานูเอลเรียกชาวเมืองไปประชุมกัน 84 00:06:52,495 --> 00:06:54,580 ‎- ตอนนี้เหรอคะ ‎- จ้ะ แปลกจัง 85 00:06:54,664 --> 00:06:57,375 ‎โกปี หยิบผ้าคลุมไหล่ให้ยายหน่อยจ้ะ 86 00:07:02,964 --> 00:07:07,969 ‎ฮีโก‎… 87 00:07:13,182 --> 00:07:14,267 ‎ฮีโก‎… 88 00:07:16,310 --> 00:07:17,186 ‎ฮีโก! 89 00:07:18,020 --> 00:07:19,981 ‎เร็วเข้า ก่อนฝนจะตก 90 00:07:53,222 --> 00:07:57,185 ‎ชาวเมืองซานไฮเมเดลาสไฮบาสที่รัก 91 00:07:57,685 --> 00:07:59,103 ‎ผมเรียกทุกคนมาที่นี่ 92 00:07:59,187 --> 00:08:01,981 ‎เพื่อประกาศข่าวดี 93 00:08:02,064 --> 00:08:04,567 ‎ในที่สุดความก้าวหน้า 94 00:08:04,650 --> 00:08:08,029 ‎ก็มาถึงเมืองที่รักของเราแล้ว 95 00:08:08,112 --> 00:08:09,530 ‎ช่างน่าตื่นเต้นจริงๆ 96 00:08:13,075 --> 00:08:18,956 ‎ตั้งแต่ทุกท่านเลือกผม ‎เป็นนายกฯ เมืองซานไฮเมเดลาสไฮบาส 97 00:08:19,040 --> 00:08:22,627 ‎ชาวซานไฮมิโนสเดลาสไฮบาสที่รัก 98 00:08:22,710 --> 00:08:26,547 ‎ผมได้แต่มุ่งมั่นทำงานเพื่อความเป็นอยู่ที่ดี 99 00:08:26,631 --> 00:08:32,053 ‎ของเมืองที่รัก… ไม่ใช่แค่รักสิ ‎เมืองที่รักอย่างยิ่งของเรา 100 00:08:32,135 --> 00:08:33,011 ‎คุณป้าครับ 101 00:08:33,554 --> 00:08:35,389 ‎ความสามัคคีที่แท้จริง… 102 00:08:37,767 --> 00:08:41,020 ‎ทำไมชื่อเมืองเราถึงมีคำว่า "ไฮบาส" ด้วยครับ 103 00:08:41,938 --> 00:08:45,566 ‎เพราะ "ไฮบาส" แปลว่าปู ‎และเมื่อหลายปีก่อน ดินแดนทั้งหมดนี้ 104 00:08:45,650 --> 00:08:48,653 ‎เคยอยู่ใต้ทะเล 105 00:08:51,280 --> 00:08:53,032 ‎เมื่อไหร่ครับ ยี่สิบปีก่อนเหรอ 106 00:08:53,115 --> 00:08:55,368 ‎ไม่ใช่ เด็กนิสัยเสีย 107 00:08:55,451 --> 00:08:59,038 ‎เมื่อหลายล้านปีที่แล้ว 108 00:08:59,121 --> 00:09:00,289 ‎หลายล้านปีเหรอ 109 00:09:00,915 --> 00:09:03,417 ‎ตอนนั้นคุณป้าอายุเท่าไหร่ครับ 110 00:09:08,589 --> 00:09:10,007 ‎ดังนั้นจึงถึงเวลา 111 00:09:10,091 --> 00:09:14,428 ‎ที่ความมั่งคั่งทั้งหลาย ‎ที่ซ่อนอยู่ในภูเขาลูกนั้นมาเนิ่นนาน 112 00:09:15,179 --> 00:09:17,473 ‎จะเป็นของเรา 113 00:09:17,557 --> 00:09:18,474 ‎อะไรนะ 114 00:09:18,558 --> 00:09:22,395 ‎คุณพูดเรื่องอะไร มานูเอล 115 00:09:22,478 --> 00:09:25,147 ‎ภูเขานั่นเป็นของเราอยู่แล้ว 116 00:09:25,231 --> 00:09:27,817 ‎และเป็นสมบัติล้ำค่าของเรา 117 00:09:27,900 --> 00:09:30,194 ‎ใช่ครับ นานาเปตรา 118 00:09:30,278 --> 00:09:35,116 ‎แต่ปัญหาตรงนี้คือภูเขานั้น 119 00:09:35,199 --> 00:09:37,368 ‎เต็มไปด้วยทอง! 120 00:09:37,910 --> 00:09:39,829 ‎น่าจะมีประโยชน์นะ 121 00:09:41,497 --> 00:09:44,625 ‎และสุภาพบุรุษผู้ทรงเกียรติกลุ่มนี้ 122 00:09:44,709 --> 00:09:48,921 ‎มาช่วยเราใช้ประโยชน์จากความมั่งคั่งของภูเขา 123 00:09:49,005 --> 00:09:54,760 ‎จำไว้ว่ามันเป็นของเรา ‎แต่ตอนนี้มันจะยิ่งเป็นมากขึ้นอีก 124 00:09:54,844 --> 00:09:56,012 ‎คิดว่าไงครับ 125 00:09:56,095 --> 00:09:58,180 ‎ถ้าได้ทองบ้างก็ไม่ขัดนะ 126 00:09:58,264 --> 00:09:59,974 ‎ฉันก็ด้วย 127 00:10:00,057 --> 00:10:03,102 ‎ฉันอาจจะได้ติดตั้งสลิงที่อยากได้มานานแล้ว 128 00:10:04,228 --> 00:10:07,565 ‎เป็นอะไรกันไปหมด 129 00:10:07,648 --> 00:10:11,027 ‎แค่คิดก็ผิดแล้ว! 130 00:10:11,110 --> 00:10:13,404 ‎ฟังนะครับ คุณยาย 131 00:10:13,487 --> 00:10:16,115 ‎ถ้าอยากเป็นตัวแทนฝ่ายค้าน 132 00:10:16,198 --> 00:10:17,783 ‎ก็ไปเข้ารัฐสภาซะ 133 00:10:17,867 --> 00:10:19,535 ‎คุณก็ไป… 134 00:10:19,619 --> 00:10:20,578 ‎ยายคะ! 135 00:10:22,246 --> 00:10:25,708 ‎ต้องใช้เวลานานเท่าไหร่ถึงจะเอาทองออกมาได้ 136 00:10:26,751 --> 00:10:28,628 ‎ไม่กี่สัปดาห์ครับ 137 00:10:28,711 --> 00:10:31,380 ‎ชาว "ไฮโล" ผู้ทรงเกียรติที่รักของผม 138 00:10:31,464 --> 00:10:33,466 ‎ชาวไฮมิโนสเดลาสไฮบาสครับ 139 00:10:33,549 --> 00:10:35,301 ‎เหมือนกันแหละน่า 140 00:10:35,384 --> 00:10:38,012 ‎แล้วพวกเราแต่ละคนจะได้เท่าไหร่ 141 00:10:38,095 --> 00:10:41,766 ‎เราต้องคำนวณกันก่อน 142 00:10:41,849 --> 00:10:45,061 ‎เพิ่มตัวแปร ลดองค์ประกอบที่ถ่วงน้ำหนัก 143 00:10:45,144 --> 00:10:46,896 ‎เพิ่มเปอร์เซ็นต์ความเสี่ยง 144 00:10:46,979 --> 00:10:50,066 ‎แล้วหารด้วยตัวเลขที่คุณคิดอยู่ 145 00:10:51,442 --> 00:10:55,571 ‎แหม ฉันเห็นภาพตัวเองแต่งสวยแล้ว โปลีการ์โป 146 00:10:55,655 --> 00:11:00,117 ‎แล้วคิดว่าจะเอาของพวกนั้น ‎ออกจากภูเขาของเรายังไง 147 00:11:00,201 --> 00:11:03,579 ‎ฟังนะ มันง่ายมาก คุณผู้หญิงผมสีดอกเลา 148 00:11:03,663 --> 00:11:05,915 ‎เราจะใช้วิธีแฟรกกิ้ง! 149 00:11:05,998 --> 00:11:08,042 ‎เอ๊ะ เดี๋ยวนะ 150 00:11:08,542 --> 00:11:11,796 ‎หนูเคยอ่านเรื่องการแฟรกกิ้งมาเยอะ ‎มันไม่ดีเลย 151 00:11:11,879 --> 00:11:15,508 ‎ไม่ต้องห่วง มันไม่แย่ขนาดนั้น หนูน้อย 152 00:11:15,591 --> 00:11:19,595 ‎ที่จริงแล้ว กระบวนการนี้ ‎ค่อนข้างดีต่อสิ่งแวดล้อมนะ 153 00:11:19,679 --> 00:11:23,432 ‎อย่างมากก็ทำลายพืชผลของคุณ 154 00:11:23,516 --> 00:11:24,934 ‎วางยาพิษปศุสัตว์ 155 00:11:25,017 --> 00:11:27,937 ‎และทำให้เกิดแผ่นดินไหวนิดหน่อย 156 00:11:28,020 --> 00:11:29,605 ‎ไม่เข้าใจละ 157 00:11:30,314 --> 00:11:33,776 ‎แต่แค่เบาๆ นะ เบามาก 158 00:11:34,276 --> 00:11:37,071 ‎จำไว้นะครับ ชาว "ไหหลำ" 159 00:11:37,154 --> 00:11:38,781 ‎ซานไฮมิโนสเดลาสไฮบาส 160 00:11:39,365 --> 00:11:43,786 ‎จำไว้ว่าโลกนี้มีคนสองประเภท 161 00:11:43,869 --> 00:11:46,455 ‎คนที่ได้ทุกอย่างที่ต้องการ 162 00:11:46,539 --> 00:11:50,668 ‎และคนที่ไม่กล้าลองด้วยซ้ำ 163 00:11:51,836 --> 00:11:54,046 ‎ฉันรู้ว่าตัวเองต้องการอะไรนะ 164 00:11:54,130 --> 00:11:58,551 ‎แต่จำไว้นะครับ ชาวซานไฮมิโนสเดลาสไฮบาส ‎ที่รักของผม 165 00:11:58,634 --> 00:12:02,346 ‎ผมเป็นต้นคิดความคิดที่เยี่ยมยอดนี้ 166 00:12:02,430 --> 00:12:07,351 ‎ดังนั้นเมื่อผมลงสมัครเลือกตั้งผู้ว่าการรัฐ 167 00:12:07,435 --> 00:12:09,979 ‎อย่าลืมมานูเอลที่รัก… 168 00:12:10,062 --> 00:12:11,522 ‎ไม่สิ 169 00:12:11,605 --> 00:12:13,149 ‎มานูเอลผู้ที่พวกคุณรักคนนี้นะครับ 170 00:12:13,232 --> 00:12:15,317 ‎- ดอนมานูเอลจงเจริญ! ‎- ดอนมานูเอล 171 00:12:15,818 --> 00:12:17,153 ‎สุดยอดเลย! 172 00:12:17,653 --> 00:12:19,530 ‎ร็อคแอนด์โรลจงเจริญ! 173 00:12:28,289 --> 00:12:30,624 ‎คุณดูแลผลประโยชน์ของเรา 174 00:12:30,708 --> 00:12:35,671 ‎แล้วเราจะดูแลผลประโยชน์ของคุณ ‎เหมือนเป็นของเราเอง 175 00:12:39,633 --> 00:12:43,262 ‎เดี๋ยว! 176 00:12:44,138 --> 00:12:46,891 ‎เดี๋ยว พวกคุณไม่รู้ว่า… 177 00:12:52,938 --> 00:12:54,774 ‎ดอนเบียโฆๆ! 178 00:12:54,857 --> 00:12:55,858 ‎เราต้องคุยกัน 179 00:12:55,941 --> 00:12:59,737 ‎เปตราที่รัก ไม่ใช่ตอนนี้ 180 00:13:00,237 --> 00:13:06,368 ‎ไม่เห็นเหรอวา่าฉันแก่หง่อมขึ้นสนิมไปแล้ว 181 00:13:06,452 --> 00:13:10,706 ‎ฉันว่าฉันกลับบ้านไปพักผ่อนดีกว่า 182 00:13:10,790 --> 00:13:14,919 ‎ทำงานเหนื่อยมาทั้งวันแล้ว 183 00:13:15,002 --> 00:13:17,171 ‎กูกา ช่วยฉันที 184 00:13:17,254 --> 00:13:18,798 ‎ขอร้องละ 185 00:13:19,381 --> 00:13:23,719 ‎และปล้นโอกาสที่ลูกชายฉันจะได้เป็นผู้ว่าการรัฐ 186 00:13:23,803 --> 00:13:26,680 ‎เพราะภูเขาลูกเดียวน่ะเหรอ 187 00:13:27,181 --> 00:13:31,143 ‎โถ เปตรา เพ้อฝันประจำเลย 188 00:13:47,243 --> 00:13:51,163 ‎ไปกันเถอะ เรามีเส้นทางอื่น แต่เราต้องเปิดมัน 189 00:13:51,247 --> 00:13:52,915 ‎ใช่ไหมจ๊ะ ฮีโก 190 00:14:00,172 --> 00:14:02,675 ‎เส้นทาง เปิดเหรอคะ 191 00:14:02,758 --> 00:14:05,302 ‎มาสิ ยายรออยู่ 192 00:14:32,913 --> 00:14:35,791 ‎บอกมาเดี๋ยวนี้ มานูเอลลูกรัก 193 00:14:35,875 --> 00:14:40,462 ‎แกคิดแผนการบ้าบออะไรอยู่ 194 00:14:40,546 --> 00:14:43,883 ‎เรื่องอะไรครับแม่ คุณแม่สุดที่รักของผม 195 00:14:44,800 --> 00:14:50,848 ‎บอกมาว่าแกไม่คิดจะระเบิดภูเขานั่น ‎อย่างที่ผู้ชายพวกนั้นพูดใช่ไหม 196 00:14:50,931 --> 00:14:54,226 ‎แม่! ไม่มีวันหรอก! 197 00:14:54,310 --> 00:14:56,103 ‎พวกเขาแค่สะกิดออกไปนิดเดียวเอง 198 00:14:56,186 --> 00:14:59,398 ‎ตรงนั้นนิด ตรงนี้หน่อย 199 00:14:59,481 --> 00:15:01,859 ‎ไม่มีใครสังเกตด้วยซ้ำ 200 00:15:02,651 --> 00:15:05,571 ‎สัญญากับแม่ได้ไหม คนดีของแม่ 201 00:15:05,654 --> 00:15:08,657 ‎ผมเคยโกหกแม่เหรอครับ 202 00:15:08,741 --> 00:15:11,827 ‎ผมเนี่ยนะ แม่ก็รู้จักผมดี 203 00:15:13,203 --> 00:15:17,124 ‎ดีจ้ะ แม่จะได้นอนหลับสบายใจ 204 00:15:22,755 --> 00:15:26,467 ‎ราตรีสวัสดิ์ครับแม่ ขอให้แม่… 205 00:15:27,343 --> 00:15:29,428 ‎หลับให้สบายนะ 206 00:15:43,442 --> 00:15:46,695 ‎ยายคะ ยายพูดถึงเส้นทางอะไรเหรอคะ 207 00:15:50,324 --> 00:15:52,826 ‎ทำไมเราต้องเปิดเส้นทางด้วย 208 00:15:54,536 --> 00:15:55,788 ‎อีกอย่าง 209 00:15:55,871 --> 00:15:59,208 ‎ทำไมยายพูดเหมือนภูเขาเป็นคนล่ะคะ 210 00:16:05,214 --> 00:16:07,591 ‎หนูเห็นยายพูดอย่างนั้น… หลายครั้งแล้ว 211 00:16:09,635 --> 00:16:13,222 ‎โกปี ยายแก่และเหนื่อยแล้ว 212 00:16:13,973 --> 00:16:15,349 ‎เข้านอนกันเถอะ 213 00:16:15,432 --> 00:16:16,517 ‎เห็นไหม ฮีโก 214 00:16:16,600 --> 00:16:18,644 ‎ถามไปก็ไม่ตอบอีกแล้ว 215 00:16:18,727 --> 00:16:20,104 ‎พูดอะไรของหลานน่ะ 216 00:16:20,604 --> 00:16:23,857 ‎ก็ยายปิดบังเรื่องต่างๆ ตามอำเภอใจตลอด 217 00:16:23,941 --> 00:16:27,861 ‎โกปี ยายสัญญาว่าวันหนึ่งหลานจะเข้าใจจ้ะ 218 00:16:27,945 --> 00:16:29,113 ‎ค่ะ 219 00:16:29,196 --> 00:16:31,281 ‎เหมือนที่วันหนึ่งหนูจะเข้าใจ 220 00:16:31,365 --> 00:16:34,493 ‎ว่าแม่จากไปและไม่กลับมาหาหนู 221 00:16:43,002 --> 00:16:44,628 ‎ให้เวลาเธอหน่อย ฮีโก 222 00:16:44,712 --> 00:16:45,838 ‎ให้เวลาเธอ 223 00:18:31,443 --> 00:18:32,402 ‎โกปี! 224 00:18:32,486 --> 00:18:34,113 ‎กุซ มาทำอะไรที่นี่ 225 00:18:34,196 --> 00:18:36,156 ‎ฉันตื่นไปเรียนแต่เช้าน่ะ 226 00:18:36,240 --> 00:18:38,659 ‎จ้ะ เราปิดเทอมอยู่นะยะ 227 00:18:38,742 --> 00:18:41,078 ‎คือว่าฉันได้ยินเสียงก็เลยแอบดูนอกหน้าต่าง 228 00:18:41,161 --> 00:18:43,914 ‎- ทายซิ ฉันเห็นนานาเปตราด้วย ‎- นานาเปตรา! 229 00:18:44,540 --> 00:18:48,460 ‎- ฉันตามยายไม่ทันเพราะนายเลยเนี่ย ‎- ฉันเนี่ยนะ ฉันผิดอะไรล่ะ 230 00:18:56,885 --> 00:18:57,970 ‎ไปกันเถอะ 231 00:19:03,142 --> 00:19:04,434 ‎ดอนเบียโฆ 232 00:19:04,518 --> 00:19:06,186 ‎รหัสผ่านล่ะ 233 00:19:06,854 --> 00:19:09,731 ‎ฉันเปตราเอง เปิดประตูหน่อยเถอะ 234 00:19:17,656 --> 00:19:19,324 ‎ดูเธอสิ 235 00:19:19,408 --> 00:19:21,869 ‎สวยจังเลยนะเรา 236 00:19:23,078 --> 00:19:24,746 ‎พอเถอะน่า ดอนเบียโฆ 237 00:19:24,830 --> 00:19:27,124 ‎ฉันไม่มีอารมณ์ฟังคุณเพ้อเจ้อนะ 238 00:19:27,207 --> 00:19:29,126 ‎ภูเขากำลังตกอยู่ในอันตราย 239 00:19:29,209 --> 00:19:30,961 ‎แม่ที่รักของเราเหรอ 240 00:19:31,461 --> 00:19:35,299 ‎คุณก็รู้ว่าโลกนี้มีคนชั่วร้ายและโลภเสมอ 241 00:19:35,924 --> 00:19:41,054 ‎แต่ครั้งสุดท้ายที่มันตกอยู่ในอันตรายคือเมื่อ… 242 00:19:43,348 --> 00:19:48,103 ‎เราต้องเปิดเส้นทางอีกครั้ง ‎นำศิลาทั้งสามอันมารวมกัน 243 00:19:48,896 --> 00:19:51,148 ‎แล้วตามหาผู้ส่งสาร 244 00:19:51,231 --> 00:19:54,651 ‎เปตราที่รัก ให้ตายเถอะ ถึงเธอจะไม่รู้สึกว่าแก่ 245 00:19:54,735 --> 00:19:57,070 ‎แต่เราน่ะแก่เกินไปสำหรับเรื่องนี้แล้ว 246 00:19:58,488 --> 00:20:02,075 ‎แต่เราเป็นผู้พิทักษ์ศิลาศักดิ์สิทธิ์นะ ดอนเบียโฆ 247 00:20:02,159 --> 00:20:07,414 ‎- พวกเขาพูดเรื่องอะไรกัน ‎- เรื่องศิลาน่ะสบาย 248 00:20:08,040 --> 00:20:08,874 ‎ก็จริง 249 00:20:08,957 --> 00:20:15,547 ‎ถ้าเธอคนนั้นยอมนำศิลามารวมกับเราน่ะนะ 250 00:20:15,631 --> 00:20:20,928 ‎ส่วนเส้นทางนั้น เธอเป็นคนที่เปิดทางได้ 251 00:20:21,011 --> 00:20:25,015 ‎แต่เรื่องตามหาผู้ส่งสาร 252 00:20:25,098 --> 00:20:28,602 ‎บอกตามตรง ฉันขอถอนตัว 253 00:20:29,311 --> 00:20:31,104 ‎ถ้าจำเป็นจริงๆ 254 00:20:31,188 --> 00:20:34,608 ‎ฉันจะไปตามหาเขาในภูเขาเอง 255 00:20:36,526 --> 00:20:42,616 ‎รู้ใช่ไหมว่ามันแปลว่าอะไร เปตราที่รัก 256 00:20:42,699 --> 00:20:47,788 ‎เธอจะมีจุดจบเหมือนลูปีตา ลูกสาวของเธอ 257 00:20:47,871 --> 00:20:50,916 ‎ภูเขานำตัวเธอไป 258 00:20:50,999 --> 00:20:52,668 ‎และภูเขา 259 00:20:52,751 --> 00:20:55,712 ‎ก็เก็บตัวเธอไว้ 260 00:20:55,796 --> 00:20:57,172 ‎เราต้องทำอะไรสักอย่าง 261 00:20:57,256 --> 00:20:59,883 ‎เธอก็รู้ว่าฉันร่วมด้วยอยู่แล้ว 262 00:20:59,967 --> 00:21:03,262 ‎แต่ไม่รู้ว่าเธอคนนั้นจะตกลงหรือเปล่า 263 00:21:04,763 --> 00:21:07,933 ‎นี่โกปี พวกเขาหมายความว่าอะไร ‎เรื่องแม่เธอ… โกปี 264 00:21:14,064 --> 00:21:15,857 ‎ฮีโก เร็วเข้า 265 00:21:53,270 --> 00:21:58,608 ‎เรากำลังจะเริ่มขุดเจาะครั้งใหญ่แล้ว 266 00:21:58,692 --> 00:22:02,863 ‎เราแค่ต้องไปให้ถึงจุด ‎ที่จะเป็นศูนย์ปฏิบัติการของเรา 267 00:22:03,447 --> 00:22:05,282 ‎แล้วนั่นคือที่ไหน 268 00:22:05,365 --> 00:22:08,994 ‎สถานที่ที่ไม่มีใครสนใจ 269 00:22:15,542 --> 00:22:16,752 ‎เปตรา 270 00:22:16,835 --> 00:22:17,961 ‎กูกา 271 00:22:19,796 --> 00:22:21,757 ‎มาทำอะไรกันที่บ้านฉัน 272 00:22:21,840 --> 00:22:24,760 ‎ฉันคงหลงทาง 273 00:22:24,843 --> 00:22:28,597 ‎จนเผลอตกนรกมาละมั้ง 274 00:22:28,680 --> 00:22:30,515 ‎เคยอาบน้ำบ้างไหมเนี่ย 275 00:22:30,599 --> 00:22:33,685 ‎แล้วเธอเคยรีด… 276 00:22:33,769 --> 00:22:34,603 ‎พอได้แล้ว! 277 00:22:34,686 --> 00:22:36,480 ‎รอยย่นบนหน้าเธอบ้างไหม 278 00:22:36,563 --> 00:22:40,067 ‎พวกเราคือผู้พิทักษ์ศิลาศักดิ์สิทธิ์ 279 00:22:40,150 --> 00:22:41,443 ‎ฉันเกี่ยวอะไรด้วยล่ะ 280 00:22:41,526 --> 00:22:45,989 ‎พวกเราต้องสามัคคีกันถึงจะรวมศิลากันได้ 281 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 ‎ฉันไม่เอาของอะไรของฉัน ‎เข้าใกล้เขาเด็ดขาด 282 00:22:48,408 --> 00:22:50,494 ‎ภูเขากำลังตกอยู่ในอันตราย 283 00:22:50,577 --> 00:22:52,245 ‎คุณก็รู้ 284 00:22:52,329 --> 00:22:54,081 ‎ฉันคงไม่ต้องเตือนหรอกนะ 285 00:22:54,164 --> 00:22:56,166 ‎ว่าเป็นฝีมือของใคร 286 00:23:02,714 --> 00:23:04,216 ‎เราต้องการของคุณด้วย กูกา 287 00:23:04,299 --> 00:23:06,009 ‎ฉันบอกแล้วไง เปตรา 288 00:23:06,093 --> 00:23:10,263 ‎ความใฝ่ฝันทางการเมืองของมานูเอลลูกฉัน ‎สำคัญกว่า… 289 00:23:10,347 --> 00:23:12,182 ‎นานาเปตรา โกปีหายไปแล้ว! 290 00:23:12,265 --> 00:23:13,642 ‎เธอไปที่ภูเขา 291 00:23:13,725 --> 00:23:15,143 ‎อะไรนะ ทำไม 292 00:23:15,227 --> 00:23:16,937 ‎เธอไปตามหาแม่ 293 00:23:21,691 --> 00:23:23,235 ‎เห็นอะไรบ้างจ๊ะ หมาน้อย 294 00:23:41,002 --> 00:23:42,879 ‎เธอพูดอะไรกัน 295 00:23:42,963 --> 00:23:46,258 ‎เราแอบได้ยินคุณคุยกับดอนเบียโฆ 296 00:23:46,341 --> 00:23:50,554 ‎เขาบอกว่าลูกสาวของคุณติดอยู่ในภูเขานั้น 297 00:23:50,637 --> 00:23:54,224 ‎ก่อนที่ผมจะห้ามไว้ทัน โกปีก็วิ่งหนีไปกับฮีโก 298 00:23:55,225 --> 00:23:56,852 ‎กูกา ศิลาของคุณ 299 00:23:56,935 --> 00:24:00,605 ‎ฉันเสียลูกสาวไปหนึ่งคนแล้ว ‎ฉันจะไม่ยอมเสียหลานไปอีกคน 300 00:24:00,689 --> 00:24:03,150 ‎ส่งศิลาของคุณมา เร็วเข้า 301 00:24:04,568 --> 00:24:05,735 ‎ในที่สุด 302 00:24:05,819 --> 00:24:09,406 ‎ไม่ใจแข็งแล้วสินะ 303 00:24:09,990 --> 00:24:12,117 ‎นั่นไทรโลไบต์เหรอครับ 304 00:24:12,200 --> 00:24:13,702 ‎ใช่ 305 00:24:14,202 --> 00:24:17,706 ‎จากสมัยที่ซานไฮเมเดลาสไฮบาส 306 00:24:17,789 --> 00:24:20,959 ‎เคยอยู่ใต้ทะเล 307 00:24:21,793 --> 00:24:22,627 ‎แล้วยังไงครับ 308 00:24:23,753 --> 00:24:25,672 ‎คนเดียวที่สามารถปลุกศิลาได้ 309 00:24:25,755 --> 00:24:28,925 ‎เพื่อให้มันทำหน้าที่ของมันคือผู้ส่งสาร 310 00:24:29,009 --> 00:24:30,927 ‎ผมจะไปตามหาเขา 311 00:24:31,011 --> 00:24:32,179 ‎เปตรา 312 00:24:33,013 --> 00:24:38,018 ‎คุณก็รู้ว่าคุณไปถึงใจกลางภูเขาไม่ไหวแน่ 313 00:24:38,101 --> 00:24:41,521 ‎คุณแก่เกินไปแล้ว เปตราที่รัก 314 00:24:41,605 --> 00:24:44,483 ‎แต่ต้องมีคนนำศิลาไปที่นั่น 315 00:24:44,566 --> 00:24:45,734 ‎ผมไปเอง 316 00:24:45,817 --> 00:24:48,153 ‎โกปีกับฮีโกเป็นเพื่อนของผม 317 00:24:48,236 --> 00:24:49,070 ‎อย่านะ กุซ 318 00:24:49,988 --> 00:24:51,448 ‎มันอันตรายเกินไป 319 00:24:51,531 --> 00:24:54,826 ‎แต่ถ้าไม่มีศิลา ‎พวกเขาก็จะหาเส้นทางไม่เจอใช่ไหมครับ 320 00:24:54,910 --> 00:24:58,163 ‎ก่อนอื่น เราต้องนำศิลาไปให้ผู้ส่งสาร 321 00:24:58,246 --> 00:25:00,165 ‎ไม่ต้องห่วงครับ นานาเปตรา 322 00:25:00,248 --> 00:25:01,500 ‎ผมจัดการเอง 323 00:25:02,000 --> 00:25:03,418 ‎กุซ เดี๋ยวก่อน 324 00:25:04,753 --> 00:25:08,089 ‎ไม่ต้องห่วงหรอก เปตรา 325 00:25:08,173 --> 00:25:10,258 ‎เด็กๆ เข้มแข็งมาก 326 00:25:10,342 --> 00:25:13,136 ‎เธอช่วยพวกเขาในแบบของตัวเองได้ 327 00:25:13,762 --> 00:25:16,473 ‎ด้วยการเปิดเส้นทางให้พวกเขา 328 00:25:20,644 --> 00:25:23,438 ‎ประวัติศาสตร์กำลังจะซ้ำรอย 329 00:26:23,999 --> 00:26:27,335 ‎ท่านแม่ภูเขาของลูก 330 00:26:27,836 --> 00:26:30,589 ‎ลูกขออ้อนวอนให้ท่านเปิดเส้นทาง 331 00:26:30,672 --> 00:26:35,969 ‎และปล่อยให้เด็กๆ ไปตามหาผู้ส่งสารในตัวท่าน 332 00:26:54,321 --> 00:26:56,781 ‎พวกเขากำลังไปหาท่านด้วยความรัก 333 00:26:57,365 --> 00:26:58,533 ‎และความเคารพ 334 00:26:59,200 --> 00:27:04,122 ‎ฝากดูแลพวกเขาอย่างที่เราดูแลท่านด้วย 335 00:27:12,213 --> 00:27:14,716 ‎ทางเข้าภูเขาคงอยู่แถวนี้ 336 00:27:14,799 --> 00:27:16,217 ‎มันเป็นทางเดียว 337 00:27:19,179 --> 00:27:20,180 ‎อะไรน่ะ 338 00:27:25,268 --> 00:27:27,562 ‎ฮีโกหนาวเหรอจ๊ะ หมาน้อย 339 00:27:27,646 --> 00:27:28,772 ‎ตัวเป็นสีฟ้าแล้ว 340 00:27:29,689 --> 00:27:32,984 ‎คิดจะเข้าภูผา เจ้าถึงได้มาข้ารู้เจ้าทัน 341 00:27:33,860 --> 00:27:38,198 ‎อย่าได้คิดหลอกกัน เจ้าคือโกปี ส่วนนี่ฮีโก 342 00:27:38,281 --> 00:27:39,741 ‎โอ้ตัวข้านี้ขอแนะนำตัว 343 00:27:39,824 --> 00:27:42,160 ‎ตอชตลีคือข้า ข้าคือกระต่าย 344 00:27:42,243 --> 00:27:45,497 ‎ถ้าคิดจะปิดปากข้าไซร้ ลองดูได้ถ้าอยากลอง 345 00:27:47,082 --> 00:27:51,503 ‎เธอเป็นกระต่าย… พูดได้เหรอ 346 00:27:51,586 --> 00:27:53,630 ‎พูดจาเป็นคำคล้องจองด้วย 347 00:27:53,713 --> 00:27:55,715 ‎เธอก็พูดได้เหรอ ฮีโก 348 00:27:56,383 --> 00:27:58,885 ‎ฉันพูดได้เหรอ ฉันพูดได้นี่! 349 00:27:58,968 --> 00:28:02,055 ‎ฉันพูดได้เหมือนเธอ ‎แต่ฉันไม่ทำเป็นเรื่องใหญ่หรอก 350 00:28:02,639 --> 00:28:05,266 ‎ดีจังทีเข้าใจเธอพูดได้ เพื่อนรัก 351 00:28:05,350 --> 00:28:07,227 ‎นี่หาใช่คาถามนตรา 352 00:28:07,310 --> 00:28:11,606 ‎หากแต่ว่าเพราะความใคร่รู้ จึงได้นำพา 353 00:28:11,690 --> 00:28:14,109 ‎ให้แอบเข้ามา ราวกับเพรียกหา ที่จองจำ 354 00:28:14,192 --> 00:28:16,986 ‎ฉันไม่เข้าใจที่เขาพูดสักคำ 355 00:28:17,070 --> 00:28:20,657 ‎ฉันมาตามหาแม่ แม่ถูกขังไว้ในภูเขานี้ 356 00:28:23,785 --> 00:28:27,872 ‎มาเถอะ ให้ไว เพื่อจะได้เปิดเส้นทาง ‎ตอนนี้แม่นางกำลังร้องเรียก 357 00:28:27,956 --> 00:28:30,875 ‎วันนี้ช่างแสนวันดี ชะตาสุขีจะได้เติมเต็ม 358 00:28:30,959 --> 00:28:32,544 ‎เดี๋ยว ฉันจะไปด้วย 359 00:28:37,465 --> 00:28:39,050 ‎นายมาทำอะไรที่นี่ 360 00:28:40,260 --> 00:28:43,054 ‎เอ้านี่ นานาเปตราฝากให้ฉันเอานี่มาให้เธอ 361 00:28:43,638 --> 00:28:47,392 ‎เครื่องจักรกำลังจะมาแล้ว ‎มีเพียงผู้ส่งสารเท่านั้นที่ช่วยเราได้ 362 00:28:47,475 --> 00:28:50,061 ‎ฉันว่าเขาน่าจะบอกเราได้ว่าแม่ฉันอยู่ไหน 363 00:28:51,396 --> 00:28:56,067 ‎นั่นมัน… 364 00:28:56,151 --> 00:28:57,569 ‎ศิลาศักดิ์สิทธิ์ 365 00:28:57,652 --> 00:29:00,488 ‎ใช่ ใช่ ศิลาศักดิ์สิทธิ์ 366 00:29:02,198 --> 00:29:04,200 ‎โอ๊ะ กระต่ายพูดได้ 367 00:29:04,284 --> 00:29:07,203 ‎- เขาพูดเป็นคำคล้องจองด้วย ‎- อะไรนะ เธอก็พูดได้เหรอ 368 00:29:23,928 --> 00:29:25,430 ‎เร็วเข้า! เร็วไว! 369 00:29:25,513 --> 00:29:28,141 ‎ชักช้าอยู่ไย เส้นทางไปมีเพียงเส้นเดียว 370 00:29:28,224 --> 00:29:31,019 ‎หากช้านิดเดียว บอกคำเดียวเดี๋ยวเข้าไม่ทัน 371 00:29:35,857 --> 00:29:39,736 ‎- ไม่ไปด้วยกันเหรอ ตอชตลี ‎- ไม่ไป ข้าเป็นกระต่าย หาใช่นาคา 372 00:29:39,819 --> 00:29:41,529 ‎หามีผู้ใดคิดสั้นดอกหนา 373 00:29:41,613 --> 00:29:44,699 ‎อย่างข้าต้องทำนายชะตา สะดือจันทราคือการดี 374 00:29:52,040 --> 00:29:54,250 ‎- มันจะปิดแล้ว ‎- รีบไปกัน! 375 00:30:20,735 --> 00:30:22,237 ‎โอ้โฮ 376 00:30:46,845 --> 00:30:49,848 ‎เราอยู่ที่ไหนเนี่ย 377 00:30:50,473 --> 00:30:52,767 ‎ในภูเขา 378 00:30:54,561 --> 00:30:56,437 ‎ฉันรู้ ฮี… โก 379 00:30:56,521 --> 00:30:58,982 ‎ขอโทษที ฉันยังไม่ชินที่เธอพูดได้น่ะ 380 00:30:59,065 --> 00:31:00,775 ‎ฮีโก ตัวเธอเป็นสีเขียวแล้ว 381 00:31:00,859 --> 00:31:03,653 ‎ไม่เป็นไรนะ ฮีโก คงเป็นเพราะแสงในนี้น่ะ 382 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 ‎แปลกจังแฮะ 383 00:31:05,405 --> 00:31:06,406 ‎หยุดอยู่ตรงนั้น 384 00:31:06,489 --> 00:31:07,699 ‎นั่นใคร 385 00:31:09,117 --> 00:31:10,785 ‎- เสียงใครน่ะ ‎- ต้นไม้ 386 00:31:10,869 --> 00:31:12,161 ‎- ต้นไม้เหรอ ‎- ต้นไม้เหรอ 387 00:31:12,245 --> 00:31:14,998 ‎ทำใจให้ชินได้แล้ว 388 00:31:40,899 --> 00:31:43,943 ‎คุณไม่ได้ทำจากหินเหมือนต้นอื่นนี่ 389 00:31:44,027 --> 00:31:49,115 ‎ที่จริง… ฉันเป็นต้นเดียวที่ยังไม่กลายเป็นหิน 390 00:31:50,033 --> 00:31:51,910 ‎ต้นอื่นเป็นแบบนั้นเหรอคะ 391 00:31:54,829 --> 00:31:57,999 ‎พวกเขากำลังค่อยๆ ตายไป 392 00:31:58,082 --> 00:32:01,628 ‎ต้นไม้ทุกต้นกำลังกลายเป็นหิน 393 00:32:04,380 --> 00:32:08,301 ‎ยิ่งเครื่องจักรใกล้เข้ามาเพื่อทำลายป่าเท่าไหร่ 394 00:32:08,384 --> 00:32:10,386 ‎ต้นไม้ก็ยิ่งรู้สึกหวาดกลัวมากขึ้น 395 00:32:10,470 --> 00:32:12,639 ‎ช่างเป็นสุนัขที่ฉลาดจริงๆ 396 00:32:12,722 --> 00:32:15,224 ‎คุณต้นไม้คะ หนูมาตามหาแม่ 397 00:32:15,308 --> 00:32:18,227 ‎- และผู้ส่งสาร ‎- เรานำหินพวกนี้มาด้วย 398 00:32:19,938 --> 00:32:20,772 ‎เข้าใจแล้ว 399 00:32:21,272 --> 00:32:22,398 ‎เอาละ 400 00:32:23,566 --> 00:32:27,445 ‎ไม่เคยคิดเลยว่าจะมีคนกลับมาเร็วเช่นนี้ 401 00:32:27,946 --> 00:32:31,699 ‎ยินดีต้อนรับ ผู้ครอบครองศิลาศักดิ์สิทธิ์ 402 00:32:32,450 --> 00:32:35,370 ‎- เป็นอะไรครับ ‎- คุณร้องไห้เหรอ 403 00:32:35,453 --> 00:32:37,538 ‎มีช่วงเวลาที่ต้องร้องไห้ 404 00:32:37,622 --> 00:32:39,666 ‎และช่วงเวลาที่หัวเราะได้ 405 00:32:39,749 --> 00:32:41,209 ‎ตอนนี้เราร้องไห้ 406 00:32:41,292 --> 00:32:43,795 ‎แต่เมื่อพวกเธอมาถึง 407 00:32:43,878 --> 00:32:45,588 ‎เราอาจจะหัวเราะได้อีกครั้ง 408 00:32:46,214 --> 00:32:49,717 ‎รับนี่ไป เมื่อเธอพบกับผู้ส่งสาร 409 00:32:49,801 --> 00:32:52,220 ‎เขาจะบอกเองว่าใช้ทำอะไร 410 00:32:53,388 --> 00:32:54,597 ‎เพื่อหา… 411 00:32:54,681 --> 00:32:57,225 ‎ไม่นะ พวกนั้นมาแล้ว! 412 00:33:01,187 --> 00:33:04,273 ‎ไม่เอาอีกแล้ว! ไม่นะ 413 00:33:05,900 --> 00:33:07,068 ‎หนีเร็ว! 414 00:34:13,676 --> 00:34:15,011 ‎คุณไม่เสียเวลาเลยนะ 415 00:34:15,094 --> 00:34:18,639 ‎มีสามอย่างที่ไม่ควรใช้ให้เสียเปล่า 416 00:34:18,723 --> 00:34:20,558 ‎- เวลา ‎- อำนาจ 417 00:34:20,641 --> 00:34:23,728 ‎และเงิน 418 00:34:36,783 --> 00:34:38,826 ‎ยินดีต้อนรับสู่อนาคต 419 00:34:38,909 --> 00:34:41,954 ‎เพื่อนร่างอ้วนที่รักและทรงเกียรติของผม 420 00:34:56,427 --> 00:34:58,054 ‎โธ่ นานาเปตรา 421 00:34:58,137 --> 00:35:00,014 ‎ฉันหากุซไม่เจอเลย 422 00:35:00,098 --> 00:35:02,725 ‎ฉันนึกว่าเขาอาจจะอยู่กับโกปี 423 00:35:04,685 --> 00:35:07,105 ‎การ์เมน เราต้องคุยกัน 424 00:35:21,452 --> 00:35:25,123 ‎แผ่นดินไหวอย่างแรงเลย 425 00:35:33,756 --> 00:35:35,925 ‎ว่าไง เป็นไงกัน 426 00:35:36,008 --> 00:35:38,761 ‎จ้องฉันทำไม ฉันน่าเกลียดขนาดนั้นเลยเหรอ 427 00:35:39,387 --> 00:35:41,097 ‎นายน่าเกลียดมาก 428 00:35:41,180 --> 00:35:42,390 ‎เงียบน่า 429 00:35:42,473 --> 00:35:43,933 ‎หน้าตายังกับหนูเลย 430 00:35:44,016 --> 00:35:45,726 ‎ฉันบอกให้เงียบไง! 431 00:35:45,810 --> 00:35:47,061 ‎เขาเป็นตัวโอพอสซัม 432 00:35:47,145 --> 00:35:50,022 ‎ฉันเป็นทลากวาชี่… และภูมิใจด้วย 433 00:35:53,985 --> 00:35:55,987 ‎ดูทางนี้ สุภาพบุรุษ ฟังนะ สาวน้อย 434 00:35:56,070 --> 00:36:00,074 ‎ขอนำเสนอ ทลากวาชี่… 435 00:36:00,158 --> 00:36:02,660 ‎มาร์ซูเพียลหนึ่งเดียวตัวนี้ในเม็กซิโก 436 00:36:02,743 --> 00:36:05,663 ‎ไม่ใช่ของก๊อป ไม่ใช่ของปลอม 437 00:36:05,746 --> 00:36:07,582 ‎มีครบทั้งหางอันเกลี้ยงเกลา 438 00:36:07,665 --> 00:36:10,084 ‎และกระเป๋าหน้าท้อง 439 00:36:10,168 --> 00:36:12,253 ‎พกง่ายใช้สะดวก 440 00:36:12,336 --> 00:36:15,506 ‎ดูสิ ซื้อเลย! พาทลากวาชี่ของตัวเองกลับบ้าน! 441 00:36:15,590 --> 00:36:19,802 ‎และจำไว้ ถ้าผลิตในเม็กซิโก ‎รับรองคุณภาพแน่นอน 442 00:36:23,890 --> 00:36:27,226 ‎ขอโทษที นิสัยเซลส์แมนติดตัวน่ะ 443 00:36:28,686 --> 00:36:31,647 ‎บอกหน่อยสิ พวกเธอมาทำอะไรกันที่นี่ 444 00:36:36,194 --> 00:36:38,529 ‎เรามาตามหาผู้ส่งสาร 445 00:36:38,613 --> 00:36:39,614 ‎และแม่ของฉัน 446 00:36:39,697 --> 00:36:42,408 ‎- ด้วยหินพวกนี้ ‎- และน้ำตาจากต้นไม้ 447 00:36:42,491 --> 00:36:43,951 ‎โอ้โฮ 448 00:36:44,035 --> 00:36:46,537 ‎เตรียมตัวมาพร้อมสุดๆ 449 00:36:46,621 --> 00:36:51,792 ‎ศิลาศักดิ์สิทธิ์อันเลื่องชื่อที่ตามหากันจนเจอ 450 00:36:52,585 --> 00:36:55,046 ‎น้ำตาจากต้นอาฮเวฮเวเต 451 00:36:55,129 --> 00:36:57,256 ‎ใช้ป้องกันตัวจากนัยน์ตาปีศาจได้ 452 00:36:57,757 --> 00:36:59,550 ‎และหมาโซโลอิตซ์คูอินทลี 453 00:37:00,301 --> 00:37:01,844 ‎- ตัวสีม่วง ‎- ม่วงเหรอ 454 00:37:02,428 --> 00:37:04,096 ‎ฉันตัวสีม่วงแล้วเหรอ 455 00:37:05,973 --> 00:37:07,642 ‎เอางี้นะพวก 456 00:37:07,725 --> 00:37:09,894 ‎เข้าไปข้างในกันดีกว่า 457 00:37:09,977 --> 00:37:13,606 ‎ข้างนอกนี่กำลังจะเละหนักแล้ว 458 00:37:15,816 --> 00:37:17,151 ‎อีกอย่าง 459 00:37:17,235 --> 00:37:20,112 ‎แถวนี้อาจมีใครแอบฟังอยู่ก็ได้ 460 00:37:28,746 --> 00:37:31,249 ‎เข้าไปเลยเด็กๆ! 461 00:37:34,877 --> 00:37:39,090 ‎คุณปล่อยให้เป็นแบบนี้ได้ยังไง นานาเปตรา 462 00:37:39,173 --> 00:37:41,133 ‎ฉันเลี่ยงไม่ได้นี่ 463 00:37:41,217 --> 00:37:43,177 ‎เลี่ยงไม่ได้เหรอ 464 00:37:43,261 --> 00:37:44,845 ‎พวกเขาเป็นแค่เด็กนะ 465 00:37:44,929 --> 00:37:47,848 ‎แล้วคุณพูดไร้สาระอะไรกัน 466 00:37:47,932 --> 00:37:50,434 ‎ฉันไม่ได้ขอให้คุณเข้าใจ การ์เมน 467 00:37:50,518 --> 00:37:52,728 ‎ฉันขอให้คุณเชื่อใจฉัน 468 00:37:58,859 --> 00:38:01,237 ‎คุณส่งลูกชายฉันกับหลานของคุณไปที่นั่น! 469 00:38:01,320 --> 00:38:03,906 ‎ไม่อยากเชื่อเลย นานาเปตรา 470 00:38:03,990 --> 00:38:07,118 ‎ยิ่งหลังจากเกิดเรื่องกับฮวน ลูกเขยของคุณแล้ว 471 00:38:07,201 --> 00:38:08,286 ‎ลูปีตาด้วย 472 00:38:08,828 --> 00:38:11,455 ‎เห็นใจกันหน่อยเถอะ 473 00:38:11,539 --> 00:38:13,749 ‎ให้ตายเถอะ การ์เมน 474 00:38:13,833 --> 00:38:15,668 ‎ฉันขอโทษจริงๆ นะ ดอนเบียโฆ 475 00:38:15,751 --> 00:38:19,588 ‎คิดว่าบริษัทพวกนั้นคิดทบทวน ‎ก่อนที่จะทำลายทุกอย่างเหรอ 476 00:38:20,089 --> 00:38:22,591 ‎พวกเขาจะทำลายทุกอย่างเพื่อเงิน 477 00:38:22,675 --> 00:38:24,593 ‎พวกเขาทำลายชุมชนทั้งหมด 478 00:38:24,677 --> 00:38:25,678 ‎พวกเขาฆ่าคนนะ! 479 00:38:25,761 --> 00:38:28,639 ‎แต่เราเคยเอาชนะพวกเขามาแล้ว การ์เมน 480 00:38:28,723 --> 00:38:31,726 ‎ชนะมาตลอดหลายปีที่ผ่านมา 481 00:38:31,809 --> 00:38:34,478 ‎นานาเปตรา คนพวกนั้นมีอาวุธ 482 00:38:34,562 --> 00:38:36,355 ‎และพร้อมจะทำทุกอย่าง 483 00:38:37,356 --> 00:38:39,066 ‎ต้องให้ฉันเตือนไหม 484 00:38:39,150 --> 00:38:41,569 ‎ฮวนกับลูปีตาตายไปแล้ว 485 00:38:46,490 --> 00:38:48,492 ‎เธอจะไปไหน การ์เมน 486 00:38:48,576 --> 00:38:51,579 ‎เชิญคุณอยู่ที่นี่แล้วพูดจาเพ้อเจ้อไป 487 00:38:51,662 --> 00:38:54,999 ‎ทั้งผู้ส่งสาร ผู้พิทักษ์ ศิลาศักดิ์สิทธิ์บ้าบอ 488 00:38:55,082 --> 00:38:57,626 ‎ฉันจะไปตามหาลูกชายกับโกปี 489 00:39:01,464 --> 00:39:04,091 ‎เราจะทำยังไงกันดี เปตรา 490 00:39:04,175 --> 00:39:06,093 ‎หมายความว่าไง ดอนเบียโฆ 491 00:39:06,177 --> 00:39:09,430 ‎ตามเธอไปสิ เธอไปคนเดียวไม่ได้ 492 00:39:09,513 --> 00:39:12,641 ‎ผู้กล้าพุ่งไปข้างหน้าและตาย 493 00:39:12,725 --> 00:39:17,021 ‎พวกขี้ขลาดอยู่รอดปลอดภัย 494 00:39:17,104 --> 00:39:20,358 ‎แล้วดูสิ พวกเราเหลือกันไม่กี่คนแล้ว 495 00:39:20,441 --> 00:39:24,403 ‎ถอยไป ฉันไม่รอฟังคุณพูดพล่ามหรอก 496 00:39:26,113 --> 00:39:29,408 ‎เข้ามาสิ ทำตัวตามสบายนะทุกคน 497 00:39:29,992 --> 00:39:31,660 ‎อยากเห็นสมบัติของฉันไหม 498 00:39:31,744 --> 00:39:32,870 ‎มองรอบๆ สิ 499 00:39:32,953 --> 00:39:36,332 ‎โทษทีนะพวก ฉันไม่ค่อยเก็บกวาดน่ะ 500 00:39:36,415 --> 00:39:39,752 ‎งานหมอผีไม่ค่อยได้เงินเท่าไหร่ 501 00:39:39,835 --> 00:39:43,589 ‎รองเท้าบู๊ตนี้เดินผ่านทะเลทรายมา 502 00:39:45,966 --> 00:39:48,636 ‎หมวกใบนี้บินมาจากแอฟริกา 503 00:39:49,387 --> 00:39:51,514 ‎บันทึกของเด็กขี้เกียจ 504 00:39:55,518 --> 00:39:57,061 ‎กางเกงในพวกนี้… 505 00:39:58,729 --> 00:40:00,898 ‎ถ้ามันพูดได้คงสนุก 506 00:40:03,150 --> 00:40:06,695 ‎แหม เจ้าโซโลอิตซ์คูอินทลีตัวน้อยหน้าเครียดแล้ว 507 00:40:07,446 --> 00:40:09,949 ‎ไม่เอาน่าพวก อย่ามองฉันอย่างนั้น 508 00:40:11,909 --> 00:40:14,120 ‎ฉันรู้ว่าฉันขี้เหร่ 509 00:40:14,703 --> 00:40:17,331 ‎แต่รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 510 00:40:17,415 --> 00:40:20,418 ‎โพรมีธีอุสของเม็กซิโกเชียวนะพวก 511 00:40:20,501 --> 00:40:25,131 ‎ฉันเป็นผู้ที่ขโมยไฟมาจากพระเจ้า ‎และมอบให้มนุษย์ 512 00:40:25,214 --> 00:40:28,384 ‎จริงๆ นะ ฉันใช้หางขโมยไฟมา 513 00:40:28,467 --> 00:40:31,637 ‎ถึงได้ไหม้เกรียมแบบนี้ไง ดูสิ 514 00:40:32,138 --> 00:40:35,474 ‎ตอนนี้ฉันก็ยังบ้าเก็บของอยู่ 515 00:40:36,642 --> 00:40:39,061 ‎มันติดนิสัยไปแล้วน่ะ 516 00:40:41,605 --> 00:40:45,234 ‎แล้วนายล่ะ นายรู้ตัวใช่ไหมว่าเป็นอะไร 517 00:40:45,317 --> 00:40:47,278 ‎- รู้ ฉันคือฮีโก ‎- ใช่ 518 00:40:47,361 --> 00:40:49,572 ‎ฉันเป็นหมาพันธุ์โซโลอิตซ์คูอินทลี 519 00:40:50,197 --> 00:40:53,868 ‎นายไม่รู้เลยใช่ไหมว่านายเป็นใคร 520 00:40:54,743 --> 00:40:57,955 ‎ฟังนะ ฉันจะเล่าความจริงให้ 521 00:40:58,038 --> 00:40:59,957 ‎ฉันจะบอกให้ว่านายคือใคร 522 00:41:07,590 --> 00:41:08,757 ‎ดูนะเด็กน้อย 523 00:41:08,841 --> 00:41:11,177 ‎นี่คือนาย 524 00:41:11,260 --> 00:41:14,597 ‎นายเป็นเผ่าพันธุ์โบราณนะเพื่อน 525 00:41:16,557 --> 00:41:18,392 ‎นั่นโชลอต 526 00:41:18,476 --> 00:41:19,935 ‎เทพเจ้าแห่งช่วงสนธยา 527 00:41:20,019 --> 00:41:25,232 ‎เจ้าแห่งดาวพระศุกร์และปรโลกสร้างนายมา 528 00:41:29,236 --> 00:41:31,947 ‎ปู่ทวดของทวดของทวดของทวดของทวด 529 00:41:32,740 --> 00:41:35,534 ‎ปู่ทวดของทวดของทวดของทวดของทวด 530 00:41:37,786 --> 00:41:40,623 ‎โชลอตสร้างนายขึ้นมาจากเศษไม้ 531 00:41:40,706 --> 00:41:42,416 ‎จากกระดูกแห่งชีวิต 532 00:41:44,168 --> 00:41:46,086 ‎นายถึงได้ผอมเป็นกระดูกไง 533 00:41:46,170 --> 00:41:47,004 ‎นี่ 534 00:41:47,087 --> 00:41:49,548 ‎ปู่ทวดของทวดของทวดของทวดของทวด 535 00:41:50,299 --> 00:41:53,052 ‎ปู่ทวดของทวดของทวดของทวดของทวด 536 00:41:54,220 --> 00:41:55,471 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 537 00:41:55,554 --> 00:41:56,764 ‎นายมีเวทมนตร์ 538 00:41:56,847 --> 00:41:58,432 ‎และนายเป็นผู้เยียวยา 539 00:41:58,516 --> 00:42:00,935 ‎เพื่อนคู่ใจของผู้มีชีวิตใต้ดวงอาทิตย์ 540 00:42:01,018 --> 00:42:02,811 ‎และผู้ตายในความมืดมิด 541 00:42:02,895 --> 00:42:05,147 ‎ปู่ทวดของทวดของทวดของทวดของทวด 542 00:42:05,231 --> 00:42:06,065 ‎ฉันเหรอ 543 00:42:06,148 --> 00:42:08,734 ‎ปู่ทวดของทวดของทวดของทวดของทวด 544 00:42:09,568 --> 00:42:12,363 ‎ปู่ทวดของทวดของทวดของทวดของทวด 545 00:42:12,947 --> 00:42:15,783 ‎ปู่ทวดของทวดของทวดของทวดของทวด 546 00:42:16,492 --> 00:42:19,245 ‎นายถึงได้มายังโลก 547 00:42:19,328 --> 00:42:22,790 ‎เพื่อปฏิบัติภารกิจอันยิ่งใหญ่! 548 00:42:34,134 --> 00:42:37,096 ‎นายเป็นผู้พิทักษ์ที่ต้องมนตร์ของฉันเอง หมาน้อย 549 00:42:37,179 --> 00:42:38,472 ‎เดี๋ยวนะ 550 00:42:38,556 --> 00:42:40,182 ‎หมายความว่าไง หมาน้อย 551 00:42:40,266 --> 00:42:42,726 ‎เขาไม่ใช่หมาพุดเดิลนะ 552 00:42:42,810 --> 00:42:45,437 ‎เขาเป็นพันธุ์โซโลอิตซ์คูอินทลีนะหนูน้อย 553 00:42:45,521 --> 00:42:46,897 ‎เคารพกันบ้าง 554 00:42:46,981 --> 00:42:49,149 ‎นี่แหละผู้ที่จะช่วยเธอข้ามแม่น้ำมีกตลันไป 555 00:42:49,233 --> 00:42:51,068 ‎เมื่อเธอตาย 556 00:42:53,028 --> 00:42:54,989 ‎แน่นอนละ 557 00:42:55,072 --> 00:42:57,032 ‎ยังอีกนานเนอะ 558 00:42:59,076 --> 00:43:02,538 ‎ขอบใจที่ช่วยปกป้องฉันนะ แต่เรากำลังรีบ 559 00:43:02,621 --> 00:43:04,582 ‎บอกเราเถอะว่าต้องไปเส้นทางไหน 560 00:43:05,666 --> 00:43:07,960 ‎มันก็แล้วแต่นะเพื่อน 561 00:43:08,043 --> 00:43:10,879 ‎นายจะเข้าหรือจะออก 562 00:43:10,963 --> 00:43:12,006 ‎จะขึ้น 563 00:43:12,548 --> 00:43:13,632 ‎หรือจะลง 564 00:43:14,300 --> 00:43:16,135 ‎เรากำลังตามหาผู้ส่งสาร 565 00:43:16,218 --> 00:43:17,928 ‎เรากำลังตามหาแม่ฉัน 566 00:43:18,637 --> 00:43:21,974 ‎งั้นเราไปหาทั้งสองคนกันเถอะ 567 00:43:22,975 --> 00:43:24,977 ‎ฟังนะ พวกเด็กเหลวไหล 568 00:43:25,477 --> 00:43:26,729 ‎ผู้ส่งสารมีจริงไหม 569 00:43:27,229 --> 00:43:28,772 ‎มี 570 00:43:29,398 --> 00:43:32,818 ‎แต่พวกเธอต้องเดินทางไกลกว่าจะพบเขาได้ 571 00:43:32,901 --> 00:43:34,153 ‎ไกลมากทีเดียว 572 00:43:34,236 --> 00:43:36,155 ‎ไปยังแกนกลางของภูเขา 573 00:43:37,406 --> 00:43:41,076 ‎มันเหมือนกับเดินไปยังใจกลางจักรวาลเลยนะ 574 00:43:41,619 --> 00:43:42,661 ‎มีผู้หญิงคนหนึ่งอยู่ 575 00:43:43,370 --> 00:43:45,080 ‎ใช่ 576 00:43:45,164 --> 00:43:47,291 ‎แต่ฉันไม่รู้ว่าใช่แม่ของเธอหรือเปล่า 577 00:43:47,374 --> 00:43:48,792 ‎เตือนไว้ก่อนนะ 578 00:43:48,876 --> 00:43:50,210 ‎เราจะไปที่นั่นได้ยังไง 579 00:43:51,170 --> 00:43:53,172 ‎เธอต้องเดินไปไกลมาก 580 00:43:53,255 --> 00:43:54,423 ‎ไกลมากๆ 581 00:43:54,965 --> 00:43:57,551 ‎ไปยังแกนกลางของภูเขา 582 00:43:57,635 --> 00:44:01,930 ‎มันเหมือนกับเดินไปยังใจกลางจักรวาลเลยนะ 583 00:44:05,559 --> 00:44:06,769 ‎ที่เดียวกันเหรอ 584 00:44:06,852 --> 00:44:09,063 ‎ถูกต้องนะน้อง 585 00:44:09,146 --> 00:44:10,939 ‎แล้วทำไมต้องทำเป็นปริศนานัก 586 00:44:11,023 --> 00:44:13,150 ‎มันฟังดูเท่กว่า 587 00:44:13,233 --> 00:44:16,236 ‎ดูแซ่บดูแพง 588 00:44:16,320 --> 00:44:17,279 ‎เก็ตปะ 589 00:44:21,825 --> 00:44:22,660 ‎อะไรน่ะ 590 00:44:22,743 --> 00:44:26,789 ‎คนพวกนั้นกำลังระเบิดภูเขา 591 00:44:26,872 --> 00:44:29,958 ‎- รู้ได้ยังไง ‎- เขามีเวทมนตร์ 592 00:44:31,710 --> 00:44:33,754 ‎- ทลากวาชี่ ‎- เขาตายแล้วเหรอ 593 00:44:33,837 --> 00:44:35,881 ‎เปล่า พวกเขาทำแบบนี้แหละ 594 00:44:35,964 --> 00:44:38,634 ‎พวกเขาจะแกล้งตายเมื่อตกอยู่ในอันตราย 595 00:44:42,137 --> 00:44:43,639 ‎ชิ่ว! 596 00:44:57,903 --> 00:45:00,030 ‎บ้าจริง แล้วไงล่ะ ไปไหนกันดี 597 00:45:00,114 --> 00:45:02,700 ‎อย่าพูดจาแบบนั้นสิ 598 00:45:02,783 --> 00:45:04,743 ‎นายพูดจาประหลาดเหมือนทลากวาชี่ 599 00:45:04,827 --> 00:45:08,580 ‎ส่วนเธอก็พูดจาเหมือนดอญญากูกาเลย 600 00:45:08,664 --> 00:45:11,417 ‎- นี่ ‎- ทุกคน ไปทางนั้น 601 00:45:28,851 --> 00:45:31,186 ‎ท่านครับ หุ้นส่วนที่รัก 602 00:45:31,270 --> 00:45:34,356 ‎คือว่าหุ้นส่วนที่รักยิ่ง เรามีปัญหาแล้ว 603 00:45:34,440 --> 00:45:37,317 ‎ผู้หญิงผมหงอกคนนั้นหัวแข็งเหลือเกิน 604 00:45:37,401 --> 00:45:39,319 ‎ฉันก็คิดไว้อยู่แล้ว 605 00:45:39,403 --> 00:45:42,281 ‎ท่านครับ ในเมืองนี้ ผมนี่แหละกฎหมาย 606 00:45:42,364 --> 00:45:46,493 ‎และถ้าเธอทำเรื่องวุ่นวาย ผมจะจับกุมเธอ ‎ข้อหาพยายามหยุดยั้งความก้าวหน้า 607 00:45:46,577 --> 00:45:47,995 ‎แค่นั้นเอง 608 00:45:53,709 --> 00:45:58,589 ‎มีปัญหาอะไรอีกล่ะคุณยาย 609 00:45:59,298 --> 00:46:04,678 ‎ไม่รู้จักเคารพภูเขาของเรากันบ้างเลยหรือไง 610 00:46:04,762 --> 00:46:08,056 ‎เราเจรจากันได้นะ คุณผู้หญิง 611 00:46:08,599 --> 00:46:09,892 ‎บอกราคามา 612 00:46:09,975 --> 00:46:15,063 ‎เราอยากให้คุณเลิกคัดค้าน ‎ไม่ให้เราขุดเจาะทรัพย์สมบัติในภูเขานี้ 613 00:46:15,147 --> 00:46:17,733 ‎ราคาของฉันเนี่ยนะ ฉันไม่ใช่ไม้กวาดนะ 614 00:46:17,816 --> 00:46:20,027 ‎คุณผู้หญิงครับ แน่นอนว่า 615 00:46:20,110 --> 00:46:21,820 ‎หุ้นส่วนของผมหมายความว่า 616 00:46:21,904 --> 00:46:24,531 ‎คุณเป็นอินฟลูเอนเซอร์ในเมืองของคุณ 617 00:46:24,615 --> 00:46:28,327 ‎อย่าพูดจาดูถูกเธอนะ 618 00:46:28,410 --> 00:46:30,746 ‎ฉันนับถือเธอมาก 619 00:46:32,539 --> 00:46:35,751 ‎ผมหมายความว่า คุณมีอิทธิพลเหนือคนอื่น 620 00:46:35,834 --> 00:46:39,254 ‎และถ้าคุณยอมอ่อนข้อให้ ‎จะไม่มีใครคัดค้านเราอีก 621 00:46:39,338 --> 00:46:42,132 ‎แต่ดอนมานูเอล คุณเป็นผู้มีอำนาจนะ 622 00:46:42,216 --> 00:46:43,884 ‎คุณยอมให้ทำแบบนี้ไม่ได้ 623 00:46:45,636 --> 00:46:48,013 ‎ผมเกรงว่าผู้มีอำนาจของคุณ 624 00:46:48,096 --> 00:46:51,308 ‎เซ็นยินยอมยกอำนาจของเขาไปแล้ว 625 00:46:52,476 --> 00:46:55,437 ‎เราจะบอกให้ทั้งชุมชนรู้ ดอนมานูเอล 626 00:46:55,521 --> 00:46:57,648 ‎แล้วเราจะฟ้องร้องคุณ 627 00:46:57,731 --> 00:46:59,983 ‎ที่ทำลายทรัพยากรธรรมชาติของเรา 628 00:47:00,067 --> 00:47:03,237 ‎เริ่มขุดแฟรกกิ้งและระเบิดได้ 629 00:47:03,320 --> 00:47:05,405 ‎มีเด็กสองคนอยู่ในภูเขาลูกนั้น 630 00:47:06,532 --> 00:47:07,866 ‎คุณโกหก 631 00:47:07,950 --> 00:47:09,284 ‎เปล่า ฉันสาบานได้ 632 00:47:09,368 --> 00:47:10,869 ‎- คุณโกหก ‎- ฉันเปล่า 633 00:47:10,953 --> 00:47:12,746 ‎- บอกความจริงมา ‎- นี่แหละความจริง 634 00:47:12,830 --> 00:47:14,790 ‎- ผมไม่เชื่อ ‎- ต้องเชื่อ! 635 00:47:14,873 --> 00:47:16,416 ‎พูดมาอีกสิ! 636 00:47:16,500 --> 00:47:19,002 ‎- ฉันไม่รู้จะพูดอะไรแล้ว ‎- ความจริงไง! 637 00:47:19,086 --> 00:47:22,506 ‎มีเด็กสองคนอยู่ในนั้น และหนึ่งในนั้นคือลูกชายฉัน 638 00:47:22,589 --> 00:47:26,510 ‎มานูเอล กุซกับโกปีอยู่ในภูเขา 639 00:47:26,593 --> 00:47:28,345 ‎กุซกับโกปีเหรอ 640 00:47:28,428 --> 00:47:29,388 ‎และฮีโกด้วย 641 00:47:33,475 --> 00:47:37,020 ‎ผมจะพยายามถ่วงเวลาการเจาะให้เต็มที่ 642 00:47:37,104 --> 00:47:39,231 ‎พูดว่าอะไรนะ พูดดังๆ สิ 643 00:47:40,232 --> 00:47:43,360 ‎ผมจะโน้มน้าวให้พวกเขาชะลอการฟ้องร้อง 644 00:47:43,443 --> 00:47:44,987 ‎คนขี้ขลาด! 645 00:47:47,489 --> 00:47:49,616 ‎ผมขอโทษ นานาเปตรา 646 00:47:49,700 --> 00:47:51,952 ‎แต่วันนี้คุณทำเกินไป 647 00:47:52,035 --> 00:47:55,789 ‎ผมพูดว่า "เกินไป" เหรอ เกินไปมากต่างหาก! 648 00:47:56,832 --> 00:48:00,294 ‎ปากเก่งเหลือเกินนะ มานูเอล 649 00:48:01,003 --> 00:48:03,547 ‎เดี๋ยวได้เห็นดีกันว่าจะยังปากเก่งอยู่ไหม 650 00:48:03,630 --> 00:48:08,176 ‎เมื่อโกปีกับกุซยังหายตัวไปอยู่ 651 00:48:08,260 --> 00:48:10,178 ‎มันคนละเรื่องกัน 652 00:48:10,262 --> 00:48:14,141 ‎สิ่งที่คุณทำวันนี้เรียกว่าการไม่เคารพผู้มีอำนาจ 653 00:48:14,224 --> 00:48:16,727 ‎แต่ความปลอดภัยของเด็กๆ อยู่ในมือผม 654 00:48:16,810 --> 00:48:19,855 ‎มีทีมกู้ภัยกำลังค้นหาบริเวณนั้นอยู่ 655 00:48:20,856 --> 00:48:23,358 ‎ตรวจค้นบริเวณนั้นอย่างละเอียด 656 00:48:27,988 --> 00:48:30,449 ‎คุณไม่เข้าใจเลย มานูเอล 657 00:48:30,991 --> 00:48:34,328 ‎คุณไม่เคยเข้าใจ 658 00:48:41,209 --> 00:48:42,586 ‎กุซ มาเร็ว 659 00:49:16,620 --> 00:49:20,040 ‎ฉันไปต่อไม่ไหวแล้ว ร้อนเกินไป 660 00:49:20,123 --> 00:49:21,959 ‎เราอยู่ในทะเลทรายนะ 661 00:49:22,042 --> 00:49:23,752 ‎ก็จริง แต่ในภูเขาเนี่ยเหรอ 662 00:49:25,128 --> 00:49:27,089 ‎ระวังข้างหลัง! 663 00:49:29,883 --> 00:49:32,427 ‎นายเป็นใคร ตามเรามาทำไม 664 00:49:32,511 --> 00:49:33,720 ‎ข้าคือชาปาน 665 00:49:33,804 --> 00:49:35,555 ‎บอกมา เจ้าจะไปที่ใด 666 00:49:35,639 --> 00:49:37,349 ‎บอกมาก่อนที่ข้าจะฆ่าเจ้า 667 00:49:37,432 --> 00:49:39,643 ‎เรากำลังตามหาแม่ของฉัน 668 00:49:39,726 --> 00:49:40,769 ‎เรากำลังทำภารกิจ 669 00:49:40,852 --> 00:49:43,105 ‎และเราจะกอบกู้ภูเขาลูกนี้ด้วยศิลาศักดิ์สิทธิ์ 670 00:49:43,188 --> 00:49:44,481 ‎ศิลาศักดิ์สิทธิ์ 671 00:49:44,564 --> 00:49:47,275 ‎ภูเขาลูกนี้ถูกสร้างโดยเทพเจ้า 672 00:49:47,776 --> 00:49:50,070 ‎มันต้องถูกทำลาย 673 00:49:50,696 --> 00:49:53,532 ‎ทวยเทพต้องชดใช้ความทรยศ 674 00:50:00,163 --> 00:50:01,039 ‎หนีเร็ว! 675 00:50:10,007 --> 00:50:12,175 ‎ฮีโก เธอกล้าหาญมากเลย 676 00:50:14,302 --> 00:50:15,470 ‎โอ้โฮ 677 00:50:15,554 --> 00:50:17,889 ‎ดูสิ เขากลายเป็นสีส้มไปแล้ว 678 00:50:17,973 --> 00:50:19,391 ‎ฉันรู้ 679 00:50:19,474 --> 00:50:22,019 ‎หมาเธอมีกัมมันตรังสี 680 00:50:22,519 --> 00:50:25,230 ‎ฉันบอกแล้วไงว่าฮีโกมีเวทมนตร์ 681 00:50:25,313 --> 00:50:28,066 ‎รู้ใช่ไหมว่าฉันได้ยินเธอ 682 00:50:28,150 --> 00:50:31,361 ‎ไปเร็ว เราต้องดื่มน้ำแล้วค่อยเดินทางต่อ 683 00:50:57,179 --> 00:50:59,306 ‎เหนื่อยจัง 684 00:51:04,478 --> 00:51:06,271 ‎บางอย่างมัน… 685 00:51:09,316 --> 00:51:10,692 ‎ผิดปกติ 686 00:51:11,902 --> 00:51:13,445 ‎โกปี! 687 00:51:15,113 --> 00:51:16,573 ‎ได้เวลาแก้แค้น! 688 00:51:20,368 --> 00:51:21,870 ‎นานาเปตรา 689 00:51:21,953 --> 00:51:24,164 ‎เปตราที่รัก 690 00:51:24,247 --> 00:51:25,373 ‎หลานฉัน 691 00:51:25,457 --> 00:51:27,501 ‎ไม่นะ โกปี 692 00:51:33,256 --> 00:51:35,383 ‎เจ้าทำอะไรไม่ได้แล้ว 693 00:51:40,180 --> 00:51:42,140 ‎ฉันเจ็บหน้าอก 694 00:51:42,641 --> 00:51:45,185 ‎เวียนหัวจัง 695 00:51:52,526 --> 00:51:55,070 ‎ฮีโก โกปีไข้ขึ้นสูงมาก 696 00:51:55,570 --> 00:51:57,989 ‎เธอจะไม่เป็นไรนะ โกปี ฉันสัญญา 697 00:51:58,073 --> 00:51:59,866 ‎เราต้องทำอะไรสักอย่าง แต่ทำไงดีล่ะ 698 00:52:00,951 --> 00:52:03,036 ‎ดูแลเธอด้วย ฉันจะไปตามหาผู้ส่งสาร 699 00:52:03,120 --> 00:52:05,205 ‎ฉันมั่นใจว่าเขาจะช่วยรักษาโกปีได้ 700 00:52:06,706 --> 00:52:08,208 ‎นานาเปตรา 701 00:52:09,584 --> 00:52:10,502 ‎การ์เมน… 702 00:52:11,378 --> 00:52:12,671 ‎มันรู้สึกเหมือน… 703 00:52:12,754 --> 00:52:15,549 ‎นานาเปตรา ดอนเบียโฆ การ์เมน โลเปซ 704 00:52:16,550 --> 00:52:17,676 ‎พวกคุณไปได้แล้ว 705 00:52:17,759 --> 00:52:19,427 ‎มีคนมาประกันตัวแล้ว 706 00:52:19,511 --> 00:52:20,804 ‎ใครกัน 707 00:52:22,430 --> 00:52:23,431 ‎เปตรา 708 00:52:24,850 --> 00:52:25,767 ‎กูกา 709 00:52:26,351 --> 00:52:28,395 ‎ทำไมถึงเปลี่ยนใจล่ะ 710 00:52:28,478 --> 00:52:33,275 ‎ถ้าวัยนี้แล้วยังไม่รู้ผิดชอบชั่วดี… 711 00:52:34,192 --> 00:52:36,570 ‎เรามีเรื่องต้องทำอีกเยอะ เร็วเข้า! 712 00:52:44,411 --> 00:52:46,872 ‎เร็วเข้า เราต้องเตือนชาวเมือง 713 00:52:46,955 --> 00:52:50,667 ‎เรื่องเจตนาที่แท้จริงของคนชั่วพวกนั้น 714 00:52:56,047 --> 00:52:57,215 ‎ไปกัน! 715 00:52:57,299 --> 00:52:58,175 ‎โอเค! 716 00:52:58,258 --> 00:52:59,593 ‎(กลับมาในอีก 10 นาที) 717 00:53:19,237 --> 00:53:21,198 ‎ฮีโก… 718 00:53:24,618 --> 00:53:26,453 ‎ฮีโก… 719 00:53:44,346 --> 00:53:47,140 ‎ทุกอย่างพร้อมสำหรับการแฟรกกิ้งแล้ว 720 00:54:21,883 --> 00:54:24,636 ‎นี่คือช่วงเวลาที่พวกเรารอคอย 721 00:54:24,719 --> 00:54:27,681 ‎ช่วงเวลาที่เมทานอลและเอทิลเบนซีน 722 00:54:27,764 --> 00:54:30,934 ‎หลายล้านแกลลอนจ 723 00:54:31,017 --> 00:54:33,728 ‎จะละลายหินภูเขา 724 00:54:33,812 --> 00:54:37,315 ‎เพื่อให้ทีมขุดเจาะทะลวงเข้าไปได้ 725 00:54:37,399 --> 00:54:40,318 ‎เหมือนใช้มีดร้อนผ่าเนยเลย 726 00:54:41,987 --> 00:54:47,242 ‎ดอนเฟรเบลอร์ คุณไม่เคยบอกว่า ‎จะใช้ระเบิดมากขนาดนี้นะครับ 727 00:54:47,325 --> 00:54:51,496 ‎บอกตามตรงนะ เพื่อน ฉันไม่สนหรอก 728 00:54:52,080 --> 00:54:54,457 ‎- เฮ้ย ทางนี้ ‎- ไปให้พ้น! ที่นี่ไม่ต้อนรับ! 729 00:54:54,541 --> 00:54:56,793 ‎เสียงวิญญาณนี่ 730 00:54:56,876 --> 00:54:59,754 ‎วิญญาณไม่มีจริงเสียหน่อย 731 00:55:00,255 --> 00:55:01,089 ‎ท่านครับ! 732 00:55:01,172 --> 00:55:02,340 ‎เรามาประท้วง! 733 00:55:02,924 --> 00:55:05,552 ‎ท่านครับ แน่ใจเหรอ เพราะว่า… 734 00:55:06,177 --> 00:55:09,472 ‎เตรียมตัวฉีดได้! 735 00:55:09,556 --> 00:55:10,890 ‎ฉีดเลย! 736 00:55:24,946 --> 00:55:25,780 ‎โกปี… 737 00:55:31,161 --> 00:55:34,205 ‎ยายล้มเหลวกับหลาน 738 00:56:05,070 --> 00:56:06,696 ‎ฮีโก… 739 00:56:11,910 --> 00:56:13,078 ‎ฮีโก… 740 00:56:20,043 --> 00:56:21,336 ‎ฮีโก… 741 00:56:26,091 --> 00:56:27,467 ‎ฮีโก… 742 00:56:30,553 --> 00:56:31,888 ‎ตื่นเถอะ ฮีโก 743 00:56:34,599 --> 00:56:37,143 ‎การเดินทางของเธอยังไม่สิ้นสุด 744 00:56:37,227 --> 00:56:40,939 ‎เอ๊ะ ผมรู้จักเสียงนี้นี่ 745 00:56:41,022 --> 00:56:43,066 ‎ฉันเองที่เรียกเธอมา ฮีโก 746 00:56:43,817 --> 00:56:46,069 ‎ฉันเรียกเธอมาที่นี่ 747 00:56:46,611 --> 00:56:49,072 ‎แล้วโกปีล่ะ ผมต้องไปช่วยเธอ 748 00:56:50,323 --> 00:56:53,076 ‎ก่อนอื่น เธอต้องช่วยเรา 749 00:56:53,993 --> 00:56:57,163 ‎ผม… เคยเห็นคุณ 750 00:56:57,831 --> 00:56:59,124 ‎คุณคือ… 751 00:57:00,291 --> 00:57:02,752 ‎ใช่ โกปีคือลูกสาวของฉันเอง 752 00:57:03,545 --> 00:57:05,463 ‎ลูปีตา! 753 00:57:08,341 --> 00:57:09,717 ‎"ลูปีตา" 754 00:57:11,177 --> 00:57:13,638 ‎ฉันไม่ได้ยินชื่อตัวเองมานานแล้ว 755 00:57:14,556 --> 00:57:17,684 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ คุณจากมาทำไม 756 00:57:17,767 --> 00:57:19,352 ‎ฉันไม่ได้จากมา ฮีโก 757 00:57:19,436 --> 00:57:20,895 ‎ฉันไม่เคยจากไปไหน 758 00:57:21,479 --> 00:57:24,274 ‎ฉันอยู่ที่นี่เพื่อเป็นหลักประกัน 759 00:57:24,357 --> 00:57:26,025 ‎แต่คนพวกนั้นกลับมาเสมอ 760 00:57:26,818 --> 00:57:31,322 ‎พร้อมด้วยเครื่องจักร อาวุธ ความทะเยอทะยาน 761 00:57:31,406 --> 00:57:33,450 ‎นำความตายและการทำลายล้างมาด้วย 762 00:57:38,788 --> 00:57:39,873 ‎ไปให้พ้น! 763 00:57:40,915 --> 00:57:42,542 ‎เราไม่ต้องการพวกแกที่นี่! 764 00:57:42,625 --> 00:57:47,130 ‎ออกไป! 765 00:57:47,213 --> 00:57:48,381 ‎ฮวน! 766 00:57:48,465 --> 00:57:49,382 ‎ไม่นะ! 767 00:57:49,466 --> 00:57:50,717 ‎ฮวน! 768 00:57:50,800 --> 00:57:52,051 ‎ลูปีตา‎… 769 00:57:52,552 --> 00:57:54,304 ‎ฝากดูแลโกปีน้อยของเราด้วย 770 00:58:08,485 --> 00:58:10,820 ‎เรื่องนี้จะเกิดขึ้นอีกไม่ได้ 771 00:58:11,571 --> 00:58:15,158 ‎มนุษย์จะพยายามทำลายภูเขาอีกครั้ง 772 00:58:20,121 --> 00:58:21,414 ‎หนูต้องไปค่ะ 773 00:58:22,040 --> 00:58:24,292 ‎เพื่อลูก เพื่อทุกคน 774 00:58:28,379 --> 00:58:31,299 ‎ฉันจะอยู่กับคุณเพื่อปกป้องภูเขา 775 00:58:35,261 --> 00:58:38,181 ‎พ่อของโกปี… ถูกฆ่าเหรอ 776 00:58:38,264 --> 00:58:40,767 ‎ใช่ เพื่อปกป้องภูเขา 777 00:58:41,935 --> 00:58:42,769 ‎และตอนนี้… 778 00:58:47,065 --> 00:58:51,319 ‎เรื่องทั้งหมดนี้เกิดขึ้น ‎เพราะผมหาผู้ส่งสารไม่เจอเหรอ 779 00:58:51,402 --> 00:58:52,403 ‎ไม่หรอก ฮีโก 780 00:58:52,904 --> 00:58:55,406 ‎สิ่งที่เธอเห็นคืออนาคต 781 00:58:55,907 --> 00:58:59,160 ‎สิ่งที่จะเกิดกับโลกนี้หากเธอทำภารกิจไม่สำเร็จ 782 00:58:59,744 --> 00:59:02,789 ‎แต่ผมเป็นเพียงหมาโซโลอิตซ์คูอินทลี 783 00:59:02,872 --> 00:59:05,959 ‎ยิ่งกว่านั้น ผมผอมกะหร่อง… ตัวเล็กนิดเดียว 784 00:59:07,418 --> 00:59:09,963 ‎เธอเป็นมากมายกว่านั้น 785 00:59:14,259 --> 00:59:15,093 ‎นั่นผมเหรอ 786 00:59:15,176 --> 00:59:19,430 ‎เธอต้องรีบกลับไปหาโกปีและกุซ 787 00:59:19,514 --> 00:59:21,599 ‎แต่ผมไม่รู้จะช่วยโกปียังไง 788 00:59:22,392 --> 00:59:24,143 ‎น้ำตาไงจ๊ะ ฮีโก 789 00:59:24,644 --> 00:59:27,647 ‎เหนือสิ่งอื่นใด ทางออกอยู่ในตัวเธอแล้ว… 790 00:59:28,189 --> 00:59:29,482 ‎ภายในตัวเธอ 791 00:59:32,777 --> 00:59:36,489 ‎แต่ผมจะขึ้นไปถึงข้างบนได้ยังไง 792 00:59:45,999 --> 00:59:49,085 ‎ได้โปรดช่วยผมช่วยโกปีด้วย 793 00:59:51,170 --> 00:59:54,299 ‎- ไม่ไปด้วยกันเหรอครับ ‎- ฉันตัดสินใจเองไม่ได้ 794 00:59:54,799 --> 00:59:55,925 ‎ดูแลโกปีด้วย 795 01:00:01,723 --> 01:00:03,516 ‎คอยดูแลเธอเสมอ ฮีโก 796 01:00:38,760 --> 01:00:41,971 ‎เราต้องรีบแล้วก่อนจะสายเกินไป 797 01:00:42,055 --> 01:00:44,140 ‎ฉันรู้จักเพื่อนที่จะช่วยได้ 798 01:00:48,561 --> 01:00:51,564 ‎ไม่เอาๆ ไม่ไหวนะเพื่อน 799 01:00:52,231 --> 01:00:54,275 ‎ทลากวาชี่ เราต้องการนาย! 800 01:00:54,359 --> 01:00:57,278 ‎ฮีโก ตกใจหมดเลยเพื่อน 801 01:00:57,362 --> 01:00:59,697 ‎ฉันช่วยอยู่แล้ว ฉันอยู่เคียงข้างนายเสมอ 802 01:01:42,281 --> 01:01:44,492 ‎อดทนไว้นะโกปี แข็งใจไว้นะ 803 01:01:44,992 --> 01:01:46,619 ‎ดื่มน้ำหน่อยสิ 804 01:02:07,890 --> 01:02:10,393 ‎ระเบิดพร้อมแล้ว 805 01:02:11,352 --> 01:02:13,354 ‎เร็วเข้า เคลื่อนเครื่องจักรมา 806 01:02:13,438 --> 01:02:15,189 ‎เร่งมือเร็วเข้า! 807 01:02:15,690 --> 01:02:16,649 ‎ให้ไว! 808 01:02:16,733 --> 01:02:18,776 ‎รออะไรอยู่ ไปทางขวาสิ 809 01:02:18,860 --> 01:02:20,486 ‎ไปทางขวา นั่นแหละ 810 01:02:21,863 --> 01:02:22,697 ‎นั่นแหละ 811 01:02:22,780 --> 01:02:25,533 ‎- ไปต่อสิ อย่าหยุด ‎- ไปเลย! 812 01:02:51,225 --> 01:02:52,643 ‎จงมีศรัทธา การ์เมน 813 01:02:52,727 --> 01:02:55,062 ‎ปาฏิหาริย์ยังเกิดขึ้นได้ 814 01:02:55,980 --> 01:02:58,024 ‎ทำไมถึงนานนักนะ 815 01:03:00,318 --> 01:03:03,362 ‎แม่ผิดหวังในตัวแกที่สุด 816 01:03:03,905 --> 01:03:05,740 ‎รู้ไว้นะ 817 01:03:17,543 --> 01:03:20,922 ‎เพื่อภูเขาของเรา! 818 01:03:21,005 --> 01:03:22,006 ‎ใช่! 819 01:03:23,883 --> 01:03:25,676 ‎แกจะได้สำนึก… 820 01:03:30,556 --> 01:03:31,891 ‎โกปีต้องการนาย 821 01:03:31,974 --> 01:03:33,601 ‎ชาปานพ่นพิษใส่เธอ 822 01:03:33,684 --> 01:03:35,561 ‎เรามีน้ำตาของอาฮเวฮเวเต 823 01:03:36,854 --> 01:03:39,482 ‎ดูสิ ภูเขาใกล้จะตายแล้ว 824 01:03:54,580 --> 01:03:55,581 ‎ฮีโก 825 01:04:02,046 --> 01:04:04,257 ‎ขอน้ำตา เร็วเข้า 826 01:04:04,841 --> 01:04:06,050 ‎อยู่นี่ 827 01:04:14,684 --> 01:04:15,643 ‎แล้วไงต่อ 828 01:04:20,106 --> 01:04:23,234 ‎เดี๋ยว ส่วนผสมสำคัญ 829 01:05:17,204 --> 01:05:18,080 ‎ฮีโก 830 01:05:20,583 --> 01:05:22,668 ‎โกปี เธอไม่เป็นไรแล้ว 831 01:05:23,210 --> 01:05:24,211 ‎เย่! 832 01:05:50,738 --> 01:05:54,283 ‎ฉีดกรดเพิ่มอีก! 833 01:06:01,791 --> 01:06:03,668 ‎เจ้ารอดชีวิตไปได้ 834 01:06:03,751 --> 01:06:07,463 ‎ตอนนี้ฉันจะจัดการให้หมด! 835 01:06:52,008 --> 01:06:52,967 ‎ฮีโก 836 01:07:13,320 --> 01:07:14,155 ‎ไม่นะ! 837 01:07:37,887 --> 01:07:38,971 ‎บลูบัค! 838 01:07:39,555 --> 01:07:41,724 ‎มันสายไปแล้วนะพวก 839 01:07:44,185 --> 01:07:45,019 ‎ไม่ 840 01:07:46,645 --> 01:07:48,105 ‎ยังไม่สายไป 841 01:07:49,315 --> 01:07:52,485 ‎เรายังตามหาผู้ส่งสารได้ 842 01:07:52,568 --> 01:07:55,613 ‎เราทำทุกอย่างเพื่อตามหาเขาแล้ว 843 01:07:55,696 --> 01:07:58,407 ‎เราก็หาแม่ไม่เจอเหมือนกัน 844 01:07:59,742 --> 01:08:01,619 ‎เราล้มเหลวทุกอย่าง 845 01:08:02,870 --> 01:08:03,913 ‎ภารกิจของเจ้า 846 01:08:04,413 --> 01:08:06,373 ‎ไม่ใช่การตามหาผู้ส่งสาร 847 01:08:06,957 --> 01:08:09,835 ‎แต่เป็นการเดินทางไปกับเขา 848 01:08:09,919 --> 01:08:12,838 ‎เพื่อให้เขาค้นหาตัวเอง 849 01:08:13,422 --> 01:08:14,298 ‎ผมเหรอ 850 01:08:14,381 --> 01:08:18,803 ‎จงรับตำแหน่งที่ถูกต้องในเรื่องราวนี้เสีย ฮีโก 851 01:08:18,886 --> 01:08:20,805 ‎และทำภารกิจให้สำเร็จ 852 01:09:01,886 --> 01:09:04,430 ‎ศิลาศักดิ์สิทธิ์เดี๋ยวนี้! ถึงเวลาแล้ว! 853 01:09:28,247 --> 01:09:32,376 ‎เด็กๆ ทำสำเร็จแล้ว 854 01:09:32,459 --> 01:09:34,837 ‎พวกเขาทำได้แล้ว ดอนเบียโฆ 855 01:09:35,421 --> 01:09:37,548 ‎ธรรมชาติกำลังตอบสนอง 856 01:09:37,631 --> 01:09:38,591 ‎ภูเขา… 857 01:09:40,634 --> 01:09:42,344 ‎ฆ่าพวกมัน! 858 01:10:07,578 --> 01:10:08,412 ‎หนีเร็ว! 859 01:11:30,828 --> 01:11:33,914 ‎อย่าหนีนะ พวกกระจอก กลับมา! 860 01:11:35,457 --> 01:11:37,501 ‎หยุดนะ จะไปไหน! 861 01:11:37,584 --> 01:11:40,754 ‎ฉันจ่ายเงินไปเยอะนะ! 862 01:11:47,386 --> 01:11:49,888 ‎กลับมาเดี๋ยวนี้! 863 01:11:50,431 --> 01:11:52,141 ‎อะไรกัน 864 01:11:53,183 --> 01:11:54,643 ‎เกิดอะไรขึ้น 865 01:11:54,727 --> 01:11:57,563 ‎ปล่อยฉัน ฉันสำคัญนะ! 866 01:11:57,646 --> 01:11:59,982 ‎ฉันเป็นคนใหญ่คนโต! 867 01:12:00,065 --> 01:12:01,317 ‎เจ้าพวกแมลง! 868 01:12:01,400 --> 01:12:03,110 ‎เจ้าพวกแมลง! 869 01:12:03,193 --> 01:12:04,987 ‎- ฉันเป็นเศรษฐี… ‎- ไม่! 870 01:12:20,085 --> 01:12:22,212 ‎ตายซะ ภูเขาบ้า! 871 01:12:22,755 --> 01:12:24,381 ‎เอาชนะฉันไม่ได้หรอก! 872 01:12:29,345 --> 01:12:30,554 ‎(ระเบิด) 873 01:12:30,637 --> 01:12:32,431 ‎พวกชาวบ้านงี่เง่า 874 01:12:32,514 --> 01:12:35,392 ‎ฉันไม่รู้จักความกลัว 875 01:12:35,476 --> 01:12:39,355 ‎ฉันถึงได้มีอำนาจไงล่ะ! 876 01:12:43,275 --> 01:12:44,651 ‎ไปหลบเร็ว! 877 01:12:47,321 --> 01:12:49,073 ‎ไม่! 878 01:13:24,608 --> 01:13:30,197 ‎วันนี้มนุษย์ได้คุกคามความสมดุลของเราอีกครั้ง 879 01:13:30,280 --> 01:13:34,201 ‎มีเพียงการกระทำของผู้กล้าเท่านั้น 880 01:13:34,284 --> 01:13:35,828 ‎ที่ช่วยเราไว้ได้ 881 01:13:36,495 --> 01:13:40,582 ‎เราต้องให้เกียรติความกล้าหาญ ‎ของเด็ก ๆ เหล่านี้ 882 01:13:42,835 --> 01:13:44,002 ‎นานาเปตรา 883 01:13:45,671 --> 01:13:46,672 ‎โกปี! 884 01:13:53,429 --> 01:13:57,266 ‎คนที่ประพฤติตัวไม่ดีจะได้รับโทษ 885 01:13:57,349 --> 01:13:59,393 ‎ผู้ที่ประพฤติตัวอย่างกล้าหาญ 886 01:13:59,476 --> 01:14:01,145 ‎จะได้รางวัลตอบแทน 887 01:14:01,228 --> 01:14:04,815 ‎เราทุกคนล้วนได้รับบทเรียน 888 01:14:07,359 --> 01:14:11,488 ‎มีเพียงคนเดียว ‎ที่ไม่ได้ชดใช้ความผิดพลาดของเขา 889 01:14:12,072 --> 01:14:14,158 ‎เจ้าทรยศคนของเจ้า 890 01:14:14,241 --> 01:14:16,994 ‎และแผ่นดินที่เลี้ยงดูเจ้า ให้ที่พักพิงแก่เจ้า 891 01:14:17,077 --> 01:14:19,496 ‎ลูกชายของเจ้าสมควรโดนลงโทษ 892 01:14:19,580 --> 01:14:21,248 ‎ท่านคะ อย่านะคะ 893 01:14:21,331 --> 01:14:23,000 ‎เขาทรยศเจ้า 894 01:14:23,083 --> 01:14:25,794 ‎ผู้พิทักษ์ศิลาศักดิ์สิทธิ์ 895 01:14:25,878 --> 01:14:27,880 ‎ฉันต่างหากที่ผิดพลาด 896 01:14:27,963 --> 01:14:31,550 ‎ไม่ได้สอนลูกชายว่าควรทำยังไง 897 01:15:02,581 --> 01:15:04,082 ‎ลูปีตา 898 01:15:07,044 --> 01:15:07,878 ‎แม่เหรอคะ 899 01:15:11,507 --> 01:15:12,549 ‎แม่คะ! 900 01:15:15,010 --> 01:15:15,844 ‎ฮีโก… 901 01:15:17,095 --> 01:15:19,348 ‎จงมาอยู่ในที่เจ้าหนา 902 01:15:19,431 --> 01:15:21,058 ‎ส่องแสงเจิดจ้าแบบที่คู่ควร 903 01:15:21,767 --> 01:15:22,601 ‎มาเถอะ 904 01:15:28,565 --> 01:15:29,525 ‎ฮีโก 905 01:15:30,067 --> 01:15:32,027 ‎มานี่สิจ๊ะเพื่อนรัก 906 01:15:35,822 --> 01:15:37,616 ‎ข้าภูมิใจอยากกล่าวออกไป 907 01:15:37,699 --> 01:15:39,952 ‎ว่าเจ้าได้คว้าชัย ฮีโกผู้แสนดี 908 01:15:40,452 --> 01:15:44,206 ‎จริงดั่งว่าความรักและมิตรภาพ ‎มักปราบพวกหมู่คนพาล 909 01:15:46,041 --> 01:15:47,042 ‎สำเร็จแล้ว! 910 01:16:02,307 --> 01:16:05,102 ‎ผู้ฟังเสียงธรรมชาติ 911 01:16:05,185 --> 01:16:07,479 ‎ย่อมเรียนรู้ที่จะมองเห็นในความมืด 912 01:16:07,563 --> 01:16:11,066 ‎และผู้ที่มองเห็นในความมืดเท่านั้น 913 01:16:11,567 --> 01:16:14,528 ‎จะพบหนทางสู่แสงสว่างได้ 914 01:16:35,340 --> 01:16:37,217 ‎โซโล โซโล โซโลอิตซ์คูอินทลี 915 01:16:37,301 --> 01:16:39,052 ‎ฮีโก ฮีโก เม็กซิโก 916 01:16:39,136 --> 01:16:42,806 ‎เราแบ่งปันดินแดนนี้ที่เรามีด้วยกัน 917 01:16:42,889 --> 01:16:44,683 ‎โซโล โซโล โซโลอิตซ์คูอินทลี 918 01:16:44,766 --> 01:16:46,560 ‎ฮีโก ฮีโก เม็กซิโก 919 01:16:46,643 --> 01:16:50,314 ‎ไม่ว่าเจ้าไปที่ใด เจ้านำพาสันติสุขไปด้วยเสมอ 920 01:16:54,276 --> 01:16:57,863 ‎ฉันจะเล่าเรื่องมหัศจรรย์ให้ฟัง 921 01:16:57,946 --> 01:17:01,658 ‎เกี่ยวกับสุนัขสัตว์เลี้ยงสมัยแอซเท็ก 922 01:17:01,742 --> 01:17:05,412 ‎ตั้งแต่นั้นมา เขาเป็นเพื่อน ‎ที่ซื่อสัตย์และอยู่เคียงข้างเสมอ 923 01:17:05,495 --> 01:17:08,749 ‎แม้ในโลกหน้า เขานำพาเราไป 924 01:17:09,249 --> 01:17:12,961 ‎ตลอดเวลาที่ผ่านมา วิญญาณของเขา 925 01:17:13,045 --> 01:17:16,757 ‎เป็นเพื่อนร่วมทางคนของเรา 926 01:17:16,840 --> 01:17:20,344 ‎เขาจึงอยู่ที่นี่เพื่อคุณ 927 01:17:20,427 --> 01:17:24,097 ‎เพื่อสนุกสนาน เพื่อจินตนาการ 928 01:17:24,181 --> 01:17:26,016 ‎โซโล โซโล โซโลอิตซ์คูอินทลี 929 01:17:26,099 --> 01:17:27,934 ‎ฮีโก ฮีโก เม็กซิโก 930 01:17:28,018 --> 01:17:31,605 ‎เขาชอบข้ามผ่านพรมแดน ทำให้เราเบิกบาน 931 01:17:31,688 --> 01:17:33,523 ‎โซโล โซโล โซโลอิตซ์คูอินทลี 932 01:17:33,607 --> 01:17:35,400 ‎ฮีโก ฮีโก เม็กซิโก 933 01:17:35,484 --> 01:17:39,112 ‎และนำความคิดของเราไปเผยแพร่ให้คนทั้งโลก 934 01:17:39,196 --> 01:17:40,989 ‎โซโล โซโล โซโลอิตซ์คูอินทลี 935 01:17:41,073 --> 01:17:42,908 ‎ฮีโก ฮีโก เม็กซิโก 936 01:17:42,991 --> 01:17:46,620 ‎เราแบ่งปันดินแดนนี้ที่เรามีด้วยกัน 937 01:17:46,703 --> 01:17:48,538 ‎โซโล โซโล โซโลอิตซ์คูอินทลี 938 01:17:48,622 --> 01:17:50,374 ‎ฮีโก ฮีโก เม็กซิโก 939 01:17:50,457 --> 01:17:54,169 ‎ไม่ว่าเจ้าไปที่ใด เจ้านำพาสันติสุขไปด้วยเสมอ 940 01:18:01,843 --> 01:18:05,389 ‎ฉันจะเล่าเรื่องมหัศจรรย์ให้ฟัง 941 01:18:05,472 --> 01:18:09,142 ‎เกี่ยวกับสุนัขสัตว์เลี้ยงสมัยแอซเท็ก 942 01:18:09,226 --> 01:18:13,021 ‎ตลอดเวลาที่ผ่านมา วิญญาณของเขา 943 01:18:13,105 --> 01:18:16,817 ‎เป็นเพื่อนร่วมทางคนของเรา 944 01:18:16,900 --> 01:18:20,404 ‎เขาจึงอยู่ที่นี่เพื่อคุณ 945 01:18:20,487 --> 01:18:22,239 ‎เพื่อสนุกสนาน… 946 01:22:53,677 --> 01:22:54,594 ‎(คำขอบคุณ) 947 01:22:54,678 --> 01:22:57,389 ‎(เราขอขอบคุณพระแม่ธรณีที่มอบแรงบันดาลใจ) 948 01:22:57,472 --> 01:23:00,141 ‎(รวมทั้งบรรพบุรุษ พ่อแม่และปู่ย่าตายาย) 949 01:23:00,225 --> 01:23:04,229 ‎(และขอบคุณชีวิตที่ให้โอกาสเรามองผ่านหัวใจ) 950 01:23:12,529 --> 01:23:17,534 ‎คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ