1 00:00:00,000 --> 00:00:21,071 (Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob - sync lại bởi nlsinh@gmail.com) 2 00:00:53,101 --> 00:00:56,561 Mục tiêu của chúng ta là nên xây dựng không gian sống kiểu gì? 3 00:00:57,731 --> 00:01:00,521 Các anh không cần phải làm điều đó. Ý tưởng của không gian là quá khó để đạt được. 4 00:01:00,521 --> 00:01:03,441 Tôi nghĩ, tất cả không gian sống xung quanh ta... 5 00:01:03,441 --> 00:01:06,441 ... liên kết với thiên nhiên mỗi ngày để cải thiện chất lượng cuộc sống 6 00:01:06,441 --> 00:01:08,571 Thẳng thắn mà nói thì, dù dự án có là gì... 7 00:01:09,491 --> 00:01:12,451 Mục tiêu chính của chúng ta, hy vọng xây dựng được căn phòng như nhà mình vậy 8 00:01:12,451 --> 00:01:14,411 Từ quan điểm logic này, trường hợp này. 9 00:01:14,411 --> 00:01:16,791 Vậy các anh nghĩ gì, không gian... 10 00:01:16,791 --> 00:01:19,331 ...Nó sẽ như thế nào? 11 00:01:20,501 --> 00:01:23,211 Cái này... 12 00:01:23,211 --> 00:01:26,131 Nhà... 13 00:01:29,551 --> 00:01:32,221 Là nơi mọi người có thể thư giãn... 14 00:01:40,061 --> 00:01:44,731 Nơi tôi có thể trở thành chính mình 15 00:01:48,901 --> 00:01:51,741 Lý do chúng tôi đưa ra ví dụ này... 16 00:01:51,741 --> 00:01:54,741 ... là bởi mặc dù nó là độc nhất... 17 00:01:54,741 --> 00:01:57,701 ... nhưng cùng vào thời khắc vô cùng thoải mái ở nhà... 18 00:02:09,131 --> 00:02:11,721 Mưa rơi... 19 00:02:12,641 --> 00:02:15,011 ... và những tấm banner lớn... 20 00:02:15,011 --> 00:02:17,261 ... mình không thể đọc nổi các từ ngữ trên đó. 21 00:02:19,931 --> 00:02:21,561 Seo-jin 22 00:02:22,731 --> 00:02:25,401 Cứ nhìn chằm chằm 23 00:02:25,401 --> 00:02:29,361 Đã tới lúc đóng cửa và ra ngoài 24 00:02:31,531 --> 00:02:33,111 Có phải là chiếc xe đó không? 25 00:02:42,081 --> 00:02:43,371 Có chuyện gì vậy? 26 00:02:52,301 --> 00:02:53,971 Lại là nơi đó 27 00:02:54,891 --> 00:02:56,341 Ở đâu? 28 00:03:26,791 --> 00:03:27,711 Nếu anh thật sự cảm thấy đau 29 00:03:27,711 --> 00:03:30,251 Đừng ép buộc bản thân nữa và hãy thử uống thuốc. 30 00:03:31,421 --> 00:03:34,841 Ý tưởng về việc tìm tên tội phạm gây án rồi bỏ chạy với thuật thôi miên... 31 00:03:34,841 --> 00:03:36,341 ...bỏ nó đi. 32 00:03:36,341 --> 00:03:39,141 6 tháng đã qua mà không có tiến triển gì. 33 00:03:41,561 --> 00:03:44,141 Tôi vừa mất gia đình đấy. 34 00:03:46,061 --> 00:03:49,231 Tôi phải tóm được kẻ đã hại gia đình tôi 35 00:03:50,151 --> 00:03:52,941 Nhưng quả bóng bay và sân chơi mà anh thấy. 36 00:03:52,941 --> 00:03:55,781 Lần gần đây nhất tôi đánh thức anh. 37 00:03:55,781 --> 00:03:56,571 Kí ức có vẻ như... 38 00:03:56,571 --> 00:04:00,241 ... chả liên quan gì tới vụ tai nạn. 39 00:04:25,181 --> 00:04:29,481 Nguyện xin vinh quang được ban cho Cha, Con và Thánh Thần 40 00:04:29,481 --> 00:04:33,021 Thành tâm cầu nguyện 41 00:04:33,031 --> 00:04:36,281 Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần 42 00:04:36,281 --> 00:04:37,991 Amen 43 00:04:42,741 --> 00:04:44,241 Mẹ muốn uống trà. 44 00:04:44,241 --> 00:04:47,041 Về nhà sau khi ăn 45 00:04:52,251 --> 00:04:53,631 Con về rồi à 46 00:04:54,551 --> 00:04:55,921 Dạ 47 00:04:55,921 --> 00:04:57,131 Ye-na đâu ạ? 48 00:04:57,131 --> 00:04:58,551 Trên tầng 2 49 00:04:58,551 --> 00:05:00,761 Không biết có chuyện gì. Con bé trầm cảm từ trưa. 50 00:05:00,761 --> 00:05:03,221 Ở mãi trong phòng và không muốn ra ngoài 51 00:05:04,141 --> 00:05:05,181 Không sao đâu ạ 52 00:05:05,181 --> 00:05:07,181 Con bé tìm bố nó cả ngày 53 00:05:07,181 --> 00:05:08,771 Anh để con bé ở nhà 54 00:05:08,771 --> 00:05:10,901 Tôi gọi anh mấy lần mà anh không nghe máy. 55 00:05:10,901 --> 00:05:11,981 Con bận lắm ạ 56 00:05:11,981 --> 00:05:13,361 Bận thế nào không quan trọng 57 00:05:13,361 --> 00:05:15,691 Lên mà xem đi 58 00:05:24,371 --> 00:05:27,501 Mẹ nó mới mất chỉ mới 6 tháng. 59 00:05:27,501 --> 00:05:29,911 Tôi không được phép lên tiếng trong cái nhà này à? 60 00:05:29,921 --> 00:05:32,251 Nếu không muốn nghe thì lượn về nhà! 61 00:05:32,291 --> 00:05:35,711 Sao ông có thể để Ye Na sống ở đó chứ? 62 00:06:10,561 --> 00:06:11,981 Kang Ye Na 63 00:06:11,981 --> 00:06:15,151 Bố đã bảo đừng vào đây rồi mà phải không? 64 00:06:25,831 --> 00:06:29,041 Con muốn chơi trốn tìm với bố à? 65 00:06:35,461 --> 00:06:36,841 Đâu rồi? 66 00:06:36,841 --> 00:06:39,091 Ye-na của bố đâu rồi? 67 00:06:43,011 --> 00:06:44,101 Ở đây phải không? 68 00:06:59,031 --> 00:07:01,741 Ngôi nhà này rất đáng sợ 69 00:07:01,741 --> 00:07:04,991 Đây thực sự không phải nhà mình 70 00:07:04,991 --> 00:07:08,791 Ở đây có nhiều đồ chơi quá. 71 00:07:08,791 --> 00:07:09,661 Ye-na... 72 00:07:09,671 --> 00:07:11,791 Phòng này... 73 00:07:20,721 --> 00:07:23,471 Khi nào mẹ quay về ạ? 74 00:07:23,471 --> 00:07:26,641 Bố nói mẹ sẽ về sau 30 đêm cơ mà 75 00:07:26,641 --> 00:07:27,971 Con đếm đó... 76 00:07:27,981 --> 00:07:30,811 ... đã 100 đêm rồi 77 00:07:31,481 --> 00:07:33,271 Ye-na, mẹ... 78 00:07:34,441 --> 00:07:36,191 đang ở Canada. 79 00:07:36,191 --> 00:07:40,441 Bố không gọi tới Canada được ạ? 80 00:07:43,621 --> 00:07:46,531 Chờ thêm chút nữa. 81 00:07:46,541 --> 00:07:49,121 Chờ tới khi mẹ trở về 82 00:07:49,121 --> 00:07:52,961 Và con sẽ không thể trốn khỏi bố nữa. Cái chỗ bí mật đấy. 83 00:07:52,961 --> 00:07:54,081 Hiểu chứ? 84 00:07:54,081 --> 00:07:57,921 Vậy mang Doron đến đây cho con đi. 85 00:07:58,841 --> 00:08:00,171 Doron ở đâu thế? 86 00:08:00,171 --> 00:08:02,841 Ở nhà 87 00:08:02,841 --> 00:08:06,971 Không phải ở đây, nhà thật của chúng ta cơ. 88 00:08:06,971 --> 00:08:08,561 Đập tay với bố nào 89 00:08:08,561 --> 00:08:09,641 Ngoan lắm. 90 00:08:09,641 --> 00:08:11,891 Ngoan lắm. 91 00:09:27,391 --> 00:09:28,301 Ở cấp độ quan trọng,... 92 00:09:28,301 --> 00:09:31,141 ... mức độ ưu tiên của dự án này tương đương với AAA 93 00:09:31,141 --> 00:09:32,311 Dù sao thì, dự án này thành công hay không... 94 00:09:32,311 --> 00:09:36,231 ... phụ thuộc vào việc các anh có thể tiếp tục làm việc với khách hàng. 95 00:09:36,231 --> 00:09:38,481 Tôi nghĩ đây là 1 điều rất quan trọng và là 1 cơ hội tuyệt vời. 96 00:09:38,481 --> 00:09:39,191 Xin chào 97 00:09:39,231 --> 00:09:42,021 Anh là Kang Seo-jin à? 98 00:09:42,031 --> 00:09:42,981 Vâng 99 00:09:42,991 --> 00:09:44,401 Vâng, chào anh 100 00:09:44,401 --> 00:09:47,281 Đây là Trại Trẻ mồ côi Seoul 101 00:09:47,281 --> 00:09:51,411 Em gái anh mất tích năm 1996? 102 00:09:51,411 --> 00:09:53,701 Vâng, có chuyện gì vậy? 103 00:09:53,701 --> 00:09:55,621 Em gái anh... 104 00:09:56,291 --> 00:09:58,461 ... chúng tôi nghĩ đã tìm được. 105 00:09:58,461 --> 00:09:59,881 Sao cơ? 106 00:09:59,881 --> 00:10:03,421 Tôi nói rằng có lẽ chúng tôi đã tìm được em gái anh. 107 00:10:21,361 --> 00:10:22,731 Chào 108 00:10:25,151 --> 00:10:26,651 Muốn ăn gì không? 109 00:10:40,331 --> 00:10:41,381 cảm ơn ạ 110 00:11:07,071 --> 00:11:09,991 Thành thật mà nói thì, thời buổi này tìm kiếm lại được gia đình thật... 111 00:11:09,991 --> 00:11:11,781 ... là 1 điều khá kỳ diệu đấy 112 00:11:11,781 --> 00:11:13,201 Dù sao thì, trông cô ngày càng lớn 113 00:11:13,201 --> 00:11:15,241 Không quá nhanh 114 00:11:15,241 --> 00:11:18,291 Em biết vấn đề này sẽ không kéo dài 115 00:11:19,711 --> 00:11:20,921 Mặc dù tình hình tài chính ở nhà không tốt 116 00:11:20,921 --> 00:11:22,041 Nhưng em là đứa trẻ duy nhất ở nhà... 117 00:11:22,041 --> 00:11:24,001 ... được yêu thương và nuôi dưỡng. 118 00:11:24,001 --> 00:11:26,421 Họ mất vì tai nạn. 119 00:11:26,421 --> 00:11:28,671 Khi thu xếp đồ đạc của họ, em đã tìm ra. 120 00:11:28,671 --> 00:11:30,881 Họ để lại cho em 1 lá thư 121 00:11:30,881 --> 00:11:34,261 Em thấy họ nói họ nhận nuôi em từ trại trẻ mồ côi. 122 00:11:34,261 --> 00:11:36,561 Nhưng sự thật là... 123 00:11:37,521 --> 00:11:41,101 Họ đưa em về khi tìm thấy em trong công viên. 124 00:11:41,101 --> 00:11:45,151 Nhưng tôi nghe nói cô không nhớ gì về kí ức ngày bé cả. 125 00:11:45,151 --> 00:11:46,481 Ít nhất là hồi 6 tuổi... 126 00:11:46,481 --> 00:11:48,691 ... Ít nhất cũng phải nhớ gì chứ. 127 00:11:48,691 --> 00:11:52,071 Thật lạ khi em chả nhớ gì phải không? 128 00:11:53,281 --> 00:11:55,121 Em nghĩ vậy 129 00:11:55,121 --> 00:11:58,451 Đó là lý do anh nghi ngờ em. 130 00:11:58,451 --> 00:12:00,331 Không 131 00:12:00,331 --> 00:12:04,291 Thành thật mà nói thì, cô trông khác hơn với những gì tôi tưởng tượng. 132 00:12:04,961 --> 00:12:08,421 Anh tưởng tượng về em như thế nào? 133 00:12:09,091 --> 00:12:11,921 Ừ, tôi nhớ Yoo-jin. 134 00:12:19,601 --> 00:12:20,431 Điều này đã được 1 thời gian dài rồi... 135 00:12:20,431 --> 00:12:22,771 ...Tôi không thể giải thích. 136 00:12:23,941 --> 00:12:27,521 Vậy ra anh cũng không nhớ à? 137 00:12:29,481 --> 00:12:32,361 Em thì vẫn nhớ mang máng 138 00:12:37,531 --> 00:12:40,291 Trước đây chúng ta thường hay trải qua điều này 139 00:12:40,291 --> 00:12:43,211 Tôi không muốn bố mẹ cứ buồn mãi... 140 00:12:43,211 --> 00:12:45,501 Hiện tại thì ngoài ngày và địa điểm ghi trong lá thư... 141 00:12:45,501 --> 00:12:47,421 ... thì chẳng còn thông tin nào có giá trị cả 142 00:12:47,421 --> 00:12:49,381 Hãy bắt đầu bằng việc thử DNA. 143 00:12:49,381 --> 00:12:52,341 Mất vài ngày thôi 144 00:12:53,021 --> 00:12:54,511 Vâng 145 00:12:54,971 --> 00:12:57,141 Được ạ 146 00:13:04,561 --> 00:13:06,851 Đừng đi đâu nhé. 147 00:13:14,531 --> 00:13:18,161 Anh à, là em đây 148 00:13:18,161 --> 00:13:21,241 Em ở đây 149 00:13:22,411 --> 00:13:25,081 Anh đã nói sẽ tới mà. 150 00:13:25,081 --> 00:13:26,461 Bố ơi, dậy đi. 151 00:13:26,461 --> 00:13:29,131 Bà đang khóc 152 00:13:44,521 --> 00:13:46,601 Sao mấy người này lại... 153 00:13:46,601 --> 00:13:49,061 Trước đây anh ta từng liên hệ với con 154 00:13:49,061 --> 00:13:52,571 Nhưng do cảm thấy lạ nên con đã không nói 155 00:13:52,571 --> 00:13:53,941 Con rất lo về điều này... 156 00:13:53,941 --> 00:13:56,071 Hãy nói đó là sự thật đi. 157 00:13:56,071 --> 00:13:58,241 Đó là sự thật. 158 00:13:58,241 --> 00:14:01,951 Yoo-jin 159 00:14:01,951 --> 00:14:05,121 Yoo-jin đã trở về 160 00:14:07,541 --> 00:14:10,921 Yoo-jin 161 00:14:10,921 --> 00:14:12,651 Ôi Chúa ơi. Tạ ơn Người. 162 00:14:34,731 --> 00:14:37,651 ...Ừ 163 00:14:44,291 --> 00:14:46,911 À, mẹ muốn nói với con 164 00:14:46,961 --> 00:14:51,791 Yoo-Jin sẽ sống cùng gia đình ta 165 00:14:51,791 --> 00:14:53,961 Cha mẹ nuôi của nó qua đời... 166 00:14:53,961 --> 00:14:55,631 ... nó vẫn đang dọn nhà 167 00:14:55,631 --> 00:14:58,011 Em đang tính nghỉ việc. 168 00:14:58,011 --> 00:14:59,431 Thành thật mà nói em sợ không thoải mái... 169 00:14:59,431 --> 00:15:01,931 ... khi luôn đề cập tới nó 170 00:15:03,101 --> 00:15:05,221 Thật ra em nghĩ nó có thể tới chậm hơn 171 00:15:05,221 --> 00:15:07,521 Con đang nói gì vậy? 172 00:15:07,521 --> 00:15:11,601 Con phải sống dưới 1 mái nhà. Đó là gia đình. 173 00:15:12,271 --> 00:15:14,521 Con không muốn 1 người cô. 174 00:15:14,521 --> 00:15:18,151 Con muốn mẹ về cơ. 175 00:15:23,071 --> 00:15:24,411 Không sao đâu 176 00:15:24,411 --> 00:15:26,741 Ye-na muốn gì... 177 00:15:26,751 --> 00:15:31,211 ... chỉ cần nói nhỏ, cô sẽ nghe. 178 00:15:48,141 --> 00:15:49,981 Đây là chiếc hộp cuối cùng 179 00:15:52,401 --> 00:15:54,361 Xin lỗi đã làm phiền mọi người 180 00:15:54,361 --> 00:15:55,941 Sao lại phải xin lỗi? 181 00:15:55,941 --> 00:15:58,861 Chúng ta là gia đình, con không cần phải nói thế. 182 00:16:00,281 --> 00:16:01,451 Chị à 183 00:16:01,451 --> 00:16:03,571 Yeon-joo 184 00:16:04,281 --> 00:16:05,661 Chị dọn đồ nhanh thế. 185 00:16:05,661 --> 00:16:07,081 Chị không làm phiền cô nữa 186 00:16:07,081 --> 00:16:08,201 Chị đang nói gì thế? 187 00:16:08,201 --> 00:16:10,201 Cảm ơn chị nhé, chị đã giúp chúng em rất nhiều 188 00:16:10,211 --> 00:16:12,921 Nếu chị đi, sớm muộn gì chúng em cũng sẽ gặp rắc rối 189 00:16:12,921 --> 00:16:15,671 Sẽ ổn cả thôi 190 00:16:18,341 --> 00:16:20,301 Chị ý là người giỏi nhất trong đội của bọn em đấy 191 00:16:20,301 --> 00:16:21,631 Chuyên điều trị các bệnh nhân cao tuổi và cứng đầu. 192 00:16:21,631 --> 00:16:22,721 Mọi thứ đều do chị ý đảm trách 193 00:16:22,721 --> 00:16:25,181 Chị à, chị thật sự rất tuyệt đó 194 00:16:25,181 --> 00:16:28,011 Anh thật là may mắn đấy 195 00:16:29,931 --> 00:16:31,021 Em phải đi rồi 196 00:16:31,021 --> 00:16:32,141 Chị à, em sẽ gọi cho chị. 197 00:16:32,141 --> 00:16:33,521 Hẹn gặp lại 198 00:16:33,521 --> 00:16:35,191 Bác tự chăm sóc bản thân nhé ạ. 199 00:16:35,191 --> 00:16:36,361 Tệ thật 200 00:16:36,361 --> 00:16:38,521 Có vẻ như con đang làm việc ở 1 môi trường tốt. 201 00:16:38,531 --> 00:16:41,241 Chỉ là tìm 1 công việc khác tốt hơn thôi ạ 202 00:16:41,241 --> 00:16:44,951 Hãy để con làm tròn bổn phận của 1 người con 203 00:16:48,911 --> 00:16:50,741 Mẹ cứ để đấy. 204 00:16:51,661 --> 00:16:54,121 Hôm nay để con làm cho. 205 00:16:55,291 --> 00:16:59,251 Thật sự con cảm thấy rất vui khi được làm gì đó cho mẹ 206 00:17:00,171 --> 00:17:01,671 Tốt quá... 207 00:17:05,341 --> 00:17:08,511 Có lẽ lúc xảy ra biến cố anh còn quá bé 208 00:17:08,511 --> 00:17:11,641 Thật khó để nhớ khi còn nhỏ 209 00:17:11,641 --> 00:17:15,141 Anh thậm chí còn không nhớ cái ngày anh để lạc mất nó phải không? 210 00:17:15,151 --> 00:17:16,851 Sao ạ? 211 00:17:16,861 --> 00:17:19,611 Yoo-jin 212 00:17:19,611 --> 00:17:21,441 Bình tĩnh nào. 213 00:17:21,441 --> 00:17:23,901 Seo-jin không có lỗi 214 00:17:23,901 --> 00:17:25,651 Nó là con trai cả của chúng ta 215 00:17:25,661 --> 00:17:27,611 Anh biết điều đó có ý nghĩa như thế nào không? 216 00:17:27,621 --> 00:17:30,081 Yoo-jin 217 00:17:32,501 --> 00:17:35,831 Thành thật tôi nghe rằng người đại diện dự định thiết kế căn nhà 218 00:17:35,831 --> 00:17:37,791 Tôi nghĩ điều đó thật lạ. 219 00:17:37,791 --> 00:17:41,751 1 kiến trúc sư xây cả 1 căn nhà để tìm em gái 220 00:17:41,761 --> 00:17:43,261 Nhưng giờ tìm được em gái rồi 221 00:17:43,261 --> 00:17:44,671 Ả tự quay trở lại ngôi nhà 222 00:17:44,671 --> 00:17:46,591 Đây là sự thật 223 00:17:46,591 --> 00:17:49,681 Đây là câu chuyện đầy tính nhân văn. 224 00:17:49,681 --> 00:17:52,141 Giờ đi ra đó. 225 00:17:54,311 --> 00:17:55,851 Chào cô nó 226 00:17:55,851 --> 00:17:57,771 Tôi có vài việc phải làm. 227 00:17:57,771 --> 00:17:59,521 E là hôm nay không đón được Ye-na rồi 228 00:17:59,521 --> 00:18:01,861 Nếu cô có thể... 229 00:18:02,531 --> 00:18:03,781 Được rồi 230 00:18:07,201 --> 00:18:08,741 Sao lại không? 231 00:18:08,741 --> 00:18:10,871 Hôm nay tôi e không thể đi 232 00:18:10,871 --> 00:18:12,661 Về tiến độ dự án, tôi sẽ tìm cách nhận trách nhiệm 233 00:18:12,661 --> 00:18:14,791 Hôm nay, anh có thể giúp tôi giải quyết nó 234 00:18:14,791 --> 00:18:18,081 Này, hôm nay không đơn thuần là ngồi uống cùng nhau đâu nhé. 235 00:18:18,081 --> 00:18:19,541 Người mua thấy các thiết kế của chúng ta 236 00:18:19,541 --> 00:18:23,001 Ông ta liên hệ với chúng ta và mời đi ăn cùng nhau 237 00:18:23,001 --> 00:18:25,051 Điều đó có ý nghĩa ra sao? 238 00:18:26,971 --> 00:18:28,341 Chờ 1 phút 239 00:18:30,051 --> 00:18:32,511 - Chào 240 00:18:32,511 --> 00:18:35,271 Anh vẫn đang ở văn phòng à? 241 00:18:35,271 --> 00:18:37,431 Ừ, có gì không? 242 00:18:37,441 --> 00:18:39,561 Em ở đây để đón Ye-na rồi 243 00:18:39,561 --> 00:18:41,811 Em sẽ đón nó, cứ làm việc đi. 244 00:18:41,821 --> 00:18:43,691 À, cô không cần làm thế nữa đâu 245 00:18:43,691 --> 00:18:46,651 Ye-na quen tôi đón rồi 246 00:18:48,571 --> 00:18:52,321 Em đã đón nó rồi 247 00:18:52,331 --> 00:18:54,991 Ổn rồi, Ye-na. 248 00:18:54,991 --> 00:18:57,291 Vâng thưa cô. 249 00:18:58,711 --> 00:19:01,671 Được rồi. 250 00:19:02,881 --> 00:19:04,001 Gặp lại sau nhé 251 00:19:11,221 --> 00:19:12,471 Đi thôi 252 00:19:44,131 --> 00:19:45,541 Cháu thích không? 253 00:19:45,551 --> 00:19:48,091 Tuyệt quá ạ 254 00:19:48,091 --> 00:19:51,511 Con sẽ không làm điều này đâu. 255 00:19:59,931 --> 00:20:01,561 Bố à 256 00:20:03,521 --> 00:20:05,981 Thế hôm qua Ye-na ngủ có ngon không? 257 00:20:05,981 --> 00:20:08,941 Hôm qua bố đột nhiên có chút việc 258 00:20:08,941 --> 00:20:12,531 Tất cả bạn con đều ca ngợi vẻ đẹp của cô 259 00:20:12,531 --> 00:20:17,331 Con muốn cô đón con khi tan học 260 00:20:17,991 --> 00:20:18,991 Được rồi 261 00:20:19,001 --> 00:20:19,951 Đi ăn sáng thôi 262 00:20:19,951 --> 00:20:22,621 Mọi người đang chờ anh đấy 263 00:20:25,541 --> 00:20:27,001 Con tự nấu đó 264 00:20:27,001 --> 00:20:29,341 Con không biết nó có hợp khẩu vị mọi người không 265 00:20:29,341 --> 00:20:32,171 Con khéo tay lắm 266 00:20:34,091 --> 00:20:37,351 Giúp việc nhà ta, Jeong-im, sẽ phải lo đấy. 267 00:20:38,771 --> 00:20:41,641 Vâng thưa ông, hôm nay tôi chả làm gì cả. 268 00:20:41,641 --> 00:20:44,901 Thưa bà, cô ý không thể ngủ ngon vì đau chân vào ban đêm 269 00:20:44,901 --> 00:20:47,521 2 chân cứ cọ xát vào nhau 270 00:20:47,521 --> 00:20:49,191 Hẳn là mệt lắm. Tôi bảo cô ý nghỉ đi. 271 00:20:49,191 --> 00:20:52,691 Nhưng cô ý bảo muốn làm 1 bữa súp thật ngon cho anh trai 272 00:20:52,701 --> 00:20:55,531 Chuyện nhỏ ý mà 273 00:20:58,201 --> 00:21:01,161 Ye-na không ăn ớt cựa gà 274 00:21:02,581 --> 00:21:05,331 Ớt cựa gà có chứa nhiều vitamin lắm. 275 00:21:05,331 --> 00:21:07,171 Có thế làm cho cơ thể khỏe mạnh hơn 276 00:21:07,171 --> 00:21:09,921 Cô đã nói thế ạ. 277 00:21:12,341 --> 00:21:14,511 Chúa ơi, mẹ đã nghĩ sẽ không có gì khác. 278 00:21:14,511 --> 00:21:16,971 Mà thật ra lại thay đổi rất nhiều 279 00:21:16,971 --> 00:21:19,761 Trong tương lai sẽ còn thay đổi nhiều hơn nữa ạ 280 00:21:21,681 --> 00:21:22,641 Cho con thêm nữa 281 00:21:22,641 --> 00:21:25,141 Ôi, Ye Na của chúng ta. 282 00:21:39,621 --> 00:21:41,411 cảm ơn cô nhé 283 00:21:42,831 --> 00:21:45,251 Anh đừng lo 284 00:21:45,251 --> 00:21:48,381 Em sẽ chăm sóc nó kể từ giờ 285 00:21:50,801 --> 00:21:52,961 Cả gia đình đang đợi cô quay về 286 00:21:52,961 --> 00:21:54,801 Kể cả khi anh có ở đây... 287 00:21:54,801 --> 00:21:57,261 ... thì vẫn luôn có khoảng trống anh không thể lấp đầy 288 00:21:57,261 --> 00:21:59,681 Bố mẹ rất vui. 289 00:21:59,681 --> 00:22:02,351 Mặc dù có thể hơi khó xử 290 00:22:05,521 --> 00:22:07,191 cảm ơn nhé 291 00:22:10,651 --> 00:22:14,481 Anh đã gồng gánh việc gia đình, hẳn là vất vả lắm 292 00:22:14,491 --> 00:22:17,901 Từ giờ hãy để em lo, anh cứ an tâm 293 00:22:17,911 --> 00:22:20,201 Sau này anh... 294 00:22:20,201 --> 00:22:23,201 ... không cần phải lo về ngôi nhà này nữa 295 00:22:40,641 --> 00:22:43,011 Mang làn gió mới về nhà và còn giúp bọn trẻ nữa 296 00:22:43,011 --> 00:22:45,061 Vấn đề là gì? 297 00:22:45,061 --> 00:22:46,731 Cảm giác lạ lắm. 298 00:22:46,731 --> 00:22:48,601 Không phải lạ. Đó là xấu hổ. 299 00:22:48,601 --> 00:22:50,351 Đó cũng là 1 loại vấn đề tâm lý. 300 00:22:50,351 --> 00:22:52,481 Vấn đề tâm lý? 301 00:22:52,481 --> 00:22:53,481 Tôi bao tuổi rồi? 302 00:22:53,481 --> 00:22:55,191 2 anh em đã bị chia cách hơn 20 năm. 303 00:22:55,191 --> 00:22:56,361 Dĩ nhiên rồi 304 00:22:56,361 --> 00:22:58,201 Đó là lý do tôi thấy khó xử 305 00:22:58,201 --> 00:23:01,821 Chuyện mẹ của Ye-na chưa được giải quyết 306 00:23:01,821 --> 00:23:03,951 1 người lạ tới nhà. 307 00:23:03,951 --> 00:23:05,791 Cô ý không phải người lạ, mà là em gái anh 308 00:23:05,791 --> 00:23:08,081 Em gái trẻ trung của anh 309 00:23:10,791 --> 00:23:11,671 Tôi nói điều này không phải với tư cách bác sĩ 310 00:23:11,671 --> 00:23:13,341 Mà là bạn anh 311 00:23:13,341 --> 00:23:17,761 Anh đang nghĩ dùng thuốc sẽ kém hiệu quả hơn à 312 00:23:21,471 --> 00:23:23,511 Đừng dùng thuật thôi miên nữa 313 00:23:23,511 --> 00:23:25,641 Anh sẽ cảm thấy tốt hơn sau khi uống cái này 314 00:23:25,641 --> 00:23:28,061 Anh phải sống cuộc đời của mình trước. 315 00:23:29,231 --> 00:23:29,851 Đã nói là tôi hiểu mà 316 00:23:29,851 --> 00:23:33,441 Tôi sẽ tìm cách xử lý dự án. 317 00:23:33,461 --> 00:23:36,261 1... 2... 3... đúng rồi. 318 00:23:36,361 --> 00:23:39,691 Tốt lắm 319 00:23:39,701 --> 00:23:40,451 - Bố ơi - Gì con? 320 00:23:40,451 --> 00:23:42,281 Mời bố uống trà 321 00:23:59,971 --> 00:24:02,631 Thôi nào, làm lại nào. 322 00:24:07,811 --> 00:24:09,101 Anh ơi dậy đi 323 00:24:09,101 --> 00:24:11,311 Bà bảo anh xuống nhà đấy 324 00:24:17,481 --> 00:24:18,941 Ai kia? 325 00:24:19,611 --> 00:24:21,531 Người chăm sóc vật lý trị liệu. 326 00:24:21,531 --> 00:24:22,861 Tới đây 2 hôm trước 327 00:24:22,861 --> 00:24:25,661 Anh không thấy cậu ấy kể từ khi đi làm về muộn phải không? 328 00:24:38,581 --> 00:24:39,781 mẹ ơi 329 00:24:43,011 --> 00:24:45,891 Con nhìn mẹ này. 330 00:24:59,691 --> 00:25:01,151 Mẹ ổn chứ ạ? 331 00:25:06,571 --> 00:25:09,661 Nhìn này, mẹ vừa bước đi đấy 332 00:25:10,331 --> 00:25:12,871 Nhỡ bị thương thì sao? 333 00:25:13,541 --> 00:25:15,621 Giáo sư Kim gửi anh tới hả? 334 00:25:17,291 --> 00:25:19,171 Chả biết phải nói với anh như nào 335 00:25:19,171 --> 00:25:21,461 Mẹ tôi không thể đi lại được. 336 00:25:21,461 --> 00:25:23,051 Anh à 337 00:25:23,721 --> 00:25:26,341 Anh nói nhanh quá. Cậu ý không hiểu nổi đâu. 338 00:25:36,021 --> 00:25:37,811 Cô mang anh ta về đây à? 339 00:25:37,861 --> 00:25:39,061 Vâng 340 00:25:39,111 --> 00:25:41,731 Đây là người nổi tiếng nhất ở bệnh viện 341 00:25:41,731 --> 00:25:44,321 Mặc dù không thoải mái lắm khi giao tiếp 342 00:25:44,321 --> 00:25:46,911 Nhưng anh ý sẽ giúp ích nhiều đấy 343 00:26:05,341 --> 00:26:06,631 mẹ à 344 00:26:08,361 --> 00:26:10,361 (Sách) 345 00:26:11,311 --> 00:26:14,221 Gần đây mẹ không đi nhà thờ ạ? 346 00:26:14,231 --> 00:26:16,641 Với cô bác gái chả phải vui lắm sao? 347 00:26:16,641 --> 00:26:20,771 Con nghĩ mẹ đi nhà thờ chỉ để tìm kiếm niềm vui với bác gái à? 348 00:26:20,771 --> 00:26:22,401 Ôi lạy Chúa. 349 00:26:22,401 --> 00:26:25,741 Đã 1 thời gian dài kể từ khi Yoo-Jin mất tích. 350 00:26:26,701 --> 00:26:31,781 Đó là lý do mẹ đau khổ. Con cần 1 nơi để dựa vào. 351 00:26:31,781 --> 00:26:34,491 Nếu mẹ cảm thấy có gì không ổn, cứ bảo con 352 00:26:34,501 --> 00:26:35,411 Con... 353 00:26:35,451 --> 00:26:39,671 Mẹ không biết nói với con điều này có phù hợp không 354 00:26:39,671 --> 00:26:43,751 Mẹ luôn cảm thấy Chúa tước đi thành viên gia đình ta... 355 00:26:43,751 --> 00:26:47,341 ... và trả lại 1 người khác. 356 00:27:44,571 --> 00:27:47,191 Bà nghĩ gì về Yoo-jin? 357 00:27:50,611 --> 00:27:52,361 Thì... 358 00:27:53,031 --> 00:27:54,411 Tôi thì biết gì chứ? 359 00:27:54,411 --> 00:27:57,581 Tôi không biết 2 người trước đây như thế nào mà 360 00:27:57,581 --> 00:28:00,211 Chúng tôi cũng thế 361 00:28:02,121 --> 00:28:04,791 Cô ý sống ở đâu trước đây và sống ra sao 362 00:28:04,791 --> 00:28:07,171 Chúng tôi chả biết gì cả 363 00:28:07,171 --> 00:28:09,631 Bác à, để ý giúp cháu nhé 364 00:28:09,631 --> 00:28:11,671 Hiểu chứ ạ? 365 00:28:15,101 --> 00:28:17,511 Đi học múa ba lê và thấy các bạn đã lâu không gặp. 366 00:28:17,521 --> 00:28:18,311 Con thấy vui không? 367 00:28:18,351 --> 00:28:21,351 Nhưng con thích gặp Ha-yeon hơn. 368 00:28:21,391 --> 00:28:22,391 Ai cơ? 369 00:28:22,391 --> 00:28:24,311 Bố không biết Ha-yeon à? 370 00:28:24,311 --> 00:28:26,191 Ha-yeon bạn con ý 371 00:28:26,191 --> 00:28:28,271 Con vẫn có bạn hả? 372 00:28:28,281 --> 00:28:30,821 2 người đang đi đâu thế? 373 00:28:30,821 --> 00:28:32,401 Ồ, đi đến lớp dạy ba lê ý mà 374 00:28:32,401 --> 00:28:33,401 Trước đây đã tạm dừng... 375 00:28:33,451 --> 00:28:34,491 ... Anh dự định cho nó đi học trở lại 376 00:28:34,491 --> 00:28:36,321 Sao anh không bảo em 377 00:28:36,331 --> 00:28:38,451 Dù sao thì, giờ là cuối tuần, là lúc anh nên nghỉ ngơi. 378 00:28:38,451 --> 00:28:39,991 Không sao đâu 379 00:28:40,001 --> 00:28:41,791 Anh sẽ đưa cháu tới đó. 380 00:28:41,791 --> 00:28:43,251 Ye-na 381 00:28:43,251 --> 00:28:45,831 Cháu muốn đi với bố hay cô? 382 00:28:45,841 --> 00:28:48,751 Anh nói anh sẽ đưa đi mà. 383 00:28:58,221 --> 00:29:00,771 Xin chào, tôi là Kang Seo-jin 384 00:29:02,981 --> 00:29:05,231 - Vâng - Váy ba lê của Ye-na màu gì? 385 00:29:05,231 --> 00:29:05,811 Ngay giờ ạ? 386 00:29:05,811 --> 00:29:07,401 - Hồng ạ - Hồng à 387 00:29:07,401 --> 00:29:09,231 - Được ạ - Cô nghĩ nó màu xanh nhạt cơ... 388 00:29:09,231 --> 00:29:11,231 Vâng 389 00:29:13,651 --> 00:29:15,951 Hẳn là anh bận lắm 390 00:29:15,951 --> 00:29:18,581 Yoo-jin thật sự muốn đưa Ye-na tới lớp ba lê à? 391 00:29:18,581 --> 00:29:19,951 Bác sẽ đi với cháu. 392 00:29:19,951 --> 00:29:21,871 Đến lúc đi mua đồ ăn rồi. 393 00:29:21,871 --> 00:29:24,501 Yena, cháu ổn chứ? 394 00:29:29,171 --> 00:29:30,421 Anh có việc. 395 00:29:30,421 --> 00:29:32,671 Anh sẽ trở lại ngay. 396 00:29:39,561 --> 00:29:41,261 Tôi là Thanh tra Joo từ phòng điều tra tội phạm 397 00:29:41,271 --> 00:29:42,641 Tôi thụ lý vụ này 398 00:29:42,641 --> 00:29:45,941 - Tôi chịu trách nhiệm chính điều tra vụ án này... - Đó là 1 vụ mưu sát. 399 00:29:45,941 --> 00:29:47,311 Đã tìm ra hung thủ chưa? 400 00:29:47,311 --> 00:29:49,021 Ước gì tôi có thể tìm ra 401 00:29:49,021 --> 00:29:51,361 Nhưng không 402 00:29:53,281 --> 00:29:55,611 Trước tiên, có tin tốt và tin xấu. 403 00:29:55,611 --> 00:29:59,201 Chúng tôi khám phá ra 1 hộp đen ghi lại kẻ gây tai nạ và bỏ chạy 404 00:29:59,201 --> 00:30:01,201 Nhưng nó hỏng rồi 405 00:30:01,201 --> 00:30:03,331 Không có cách nào để xác định nội dung của hộp đen ngay 406 00:30:03,331 --> 00:30:05,961 Chúng tôi sẽ liên hệ anh ngay khi việc sửa chữa hoàn tất 407 00:30:05,961 --> 00:30:07,871 Nghe nói anh đã rất đau khổ 408 00:30:07,881 --> 00:30:09,501 Chúng tôi sẽ cố hết sức 409 00:30:09,501 --> 00:30:12,131 Tìm cách để làm gì đó. 410 00:30:12,131 --> 00:30:15,051 Làm ơn liên hệ cho tôi ngay khi có kết quả 411 00:30:18,971 --> 00:30:21,511 Chúng tôi sẽ mua sắm sau. 412 00:30:21,511 --> 00:30:23,681 Đã 1 thời gian dài kể từ khi cháu tới đây. 413 00:30:23,681 --> 00:30:25,141 Vâng 414 00:30:25,141 --> 00:30:27,641 Ye-na, Ye-na 415 00:30:27,651 --> 00:30:30,481 Đi nào 416 00:30:39,161 --> 00:30:40,201 Này 417 00:30:40,201 --> 00:30:41,531 Dừng lại! 418 00:30:41,531 --> 00:30:46,161 Cô là Baek Seo-yeon phải không? 419 00:30:52,341 --> 00:30:55,631 Anh ta vừa gọi cô à? 420 00:30:56,301 --> 00:30:56,841 Không 421 00:30:56,881 --> 00:30:59,381 Cháu không biết anh ta 422 00:30:59,391 --> 00:31:01,721 Bác à, đưa Ye-na đi trước được không? 423 00:31:01,721 --> 00:31:05,431 Cháu phải đi xuống mua vài thứ 424 00:31:05,431 --> 00:31:06,891 Thật à? 425 00:31:06,891 --> 00:31:09,101 Vậy thay trang phục cho Ye-na trước đã... 426 00:31:09,101 --> 00:31:12,231 ... Tôi sẽ tới phòng tắm trước. 427 00:31:12,231 --> 00:31:13,821 Vâng 428 00:31:35,751 --> 00:31:37,381 Khốn kiếp 429 00:31:43,051 --> 00:31:44,471 Ôi Chúa ơi. 430 00:31:44,471 --> 00:31:45,561 Người phụ nữ đó đâu? 431 00:31:45,561 --> 00:31:47,391 Chả phải cô ta đi cùng bà sao? 432 00:31:47,391 --> 00:31:50,851 Baek Seo-yeon đâu? 433 00:31:53,021 --> 00:31:54,901 Baek Seo-yeon! 434 00:31:55,571 --> 00:31:58,361 Này Baek Seo-yeon! 435 00:31:58,361 --> 00:31:59,741 Này 436 00:31:59,741 --> 00:32:01,321 Đứng lại! 437 00:32:01,321 --> 00:32:03,411 Baek Seo-yeon 438 00:32:13,581 --> 00:32:15,341 Mày có biết tao tốn bao công sức mới tìm được mày không hả? 439 00:32:15,341 --> 00:32:17,421 Mày biết không, chỉ vì mày, chúng tao... 440 00:32:17,421 --> 00:32:18,761 Chuyện gì đã xảy ra? 441 00:32:18,761 --> 00:32:19,881 Tôi thật sự không biết 442 00:32:19,881 --> 00:32:22,301 Mày không biết á? 443 00:32:35,231 --> 00:32:37,321 Cô ơi 444 00:32:37,321 --> 00:32:39,231 Ye-na 445 00:32:43,701 --> 00:32:46,741 Cô đã ở đâu thế? 446 00:32:46,741 --> 00:32:49,491 Chúng tôi đợi cô lâu quá 447 00:32:49,501 --> 00:32:53,541 Tôi đi vòng quanh nên tới trễ. 448 00:32:54,211 --> 00:32:56,501 Ye-na, lớp múa thế nào? 449 00:32:56,501 --> 00:32:58,881 Quay lại nào. 450 00:33:01,801 --> 00:33:04,841 - Có gì đó đang xảy ra. - Chuyện gì thế? 451 00:33:06,011 --> 00:33:07,721 Hình như có chuyện gì xảy ra 452 00:33:07,721 --> 00:33:09,061 Chuyện gì vậy? 453 00:33:09,101 --> 00:33:12,061 - Không phải lối này? - Không, lối này chứ. 454 00:33:12,061 --> 00:33:15,981 Tôi thấy có người nằm trên cáng. 455 00:33:15,981 --> 00:33:18,521 Đó là nới ta đỗ xe mà. 456 00:33:18,521 --> 00:33:20,021 Đã nói không phải ở đó mà 457 00:33:20,031 --> 00:33:21,281 Xin lỗi. 458 00:33:22,691 --> 00:33:24,401 Đó là 1 người đàn ông. 459 00:33:27,571 --> 00:33:29,331 Bác đang làm gì thế? Tới đây đi. 460 00:33:29,331 --> 00:33:31,331 Máu kìa 461 00:33:59,771 --> 00:34:03,441 Bác sống tại gia đình anh trai cháu lâu chưa ạ? 462 00:34:03,441 --> 00:34:05,991 Rồi 463 00:34:05,991 --> 00:34:09,821 Đã gần 5 năm rồi 464 00:34:09,831 --> 00:34:11,281 Cháu tò mò... 465 00:34:11,291 --> 00:34:14,791 ... chừng đó thời gian thì có thể xem đó như gia đình rồi nhỉ? 466 00:34:14,791 --> 00:34:15,871 Sao cơ? 467 00:34:24,051 --> 00:34:25,261 Bác à 468 00:34:25,261 --> 00:34:28,631 Cùng cháu tới nơi này nhé. 469 00:35:02,961 --> 00:35:05,001 Chuyện đó nghe không nực cười sao ạ? 470 00:35:05,011 --> 00:35:06,591 Bác ý ra ngoài vì 1 người đàn ông. 471 00:35:06,591 --> 00:35:08,301 Nghe có nực cười không? 472 00:35:08,301 --> 00:35:11,471 Người phụ nữ bỏ đi vì đàn ông. 473 00:35:11,471 --> 00:35:14,391 Nhưng đây thực sự là chữ viết của bác Jeong-im 474 00:35:18,811 --> 00:35:21,101 Gần đây bác ý hơi lạ. 475 00:35:21,101 --> 00:35:23,651 Bác ý muốn tới thành phố để tìm cơ hội tìm người đàn ông ấy 476 00:35:23,651 --> 00:35:27,691 Người đã lẳng lặng biến mất suốt 5 năm 477 00:35:27,691 --> 00:35:29,241 Vậy thì đúng rồi. 478 00:35:29,241 --> 00:35:31,571 Đã 5 năm rồi. 479 00:35:31,571 --> 00:35:34,911 Em đã thấy rõ 480 00:35:36,831 --> 00:35:38,831 Đó là... 481 00:35:41,001 --> 00:35:45,251 Đừng nói về chuyện đó nữa kẻo đồ ăn nguội mất 482 00:35:45,251 --> 00:35:46,301 Sao ạ? 483 00:36:01,731 --> 00:36:03,561 Về vụ án người mất tích... 484 00:36:03,561 --> 00:36:05,821 ... ngoài những người thân trong gia đình thì không được phép hỏi 485 00:36:05,821 --> 00:36:10,491 Và nó chả liên quan gì tới vụ án của vợ anh cả 486 00:36:10,491 --> 00:36:13,031 Anh Kang Seo-jin, về thông tin tôi có được... 487 00:36:13,031 --> 00:36:14,321 ... chỉ là 1 video quay cảnh thoát khỏi tai nạn. 488 00:36:14,321 --> 00:36:17,451 Đoạn video cuối cùng đã sửa xong chưa? 489 00:36:17,451 --> 00:36:20,291 Rồi, đã sửa xong, nhưng mà... 490 00:36:20,291 --> 00:36:22,871 Không có manh mối mới nào cả 491 00:36:25,041 --> 00:36:27,881 Cho tôi xem video được không? 492 00:36:38,101 --> 00:36:40,311 Chờ đã, tua lại đoạn này 493 00:36:40,311 --> 00:36:41,981 Trước nữa 494 00:36:48,651 --> 00:36:50,031 Sao cô ta lại ở đây? 495 00:36:50,031 --> 00:36:52,451 Sao cơ? Có gì khác biệt với lúc trước à? 496 00:36:52,451 --> 00:36:54,491 Dĩ nhiên 497 00:36:56,161 --> 00:36:58,991 Vì trước đây tôi đâu có biết cô ta 498 00:37:04,671 --> 00:37:05,501 Thuật thôi miên 499 00:37:05,501 --> 00:37:07,421 Làm lại nào 500 00:37:07,421 --> 00:37:10,421 Tôi nói không thôi miên nữa. 501 00:37:10,421 --> 00:37:12,131 Nếu anh phụ thuộc quá lâu vào phương pháp này... 502 00:37:12,131 --> 00:37:14,881 có thể trong tương lai sẽ bị lú lẫn 503 00:37:14,891 --> 00:37:18,261 Lần cuối thôi, tôi cần xác nhận 1 điều. 504 00:37:18,261 --> 00:37:21,271 Hít thở vào 505 00:37:21,271 --> 00:37:23,851 Nhắm mắt lại 506 00:37:23,851 --> 00:37:27,191 Tập trung vào những gì anh nghe được 507 00:37:49,131 --> 00:37:50,801 Anh phải thoát khỏi đây trước. 508 00:37:52,461 --> 00:37:56,341 Tập trung. Tiếp theo sẽ có 1 chiếc ô tô tới. 509 00:38:10,771 --> 00:38:12,531 Lại là nơi đó 510 00:38:13,691 --> 00:38:17,531 Mình đang ra ngoài, mình phải ra ngoài ngay 511 00:38:20,951 --> 00:38:23,201 Mình phải tới chỗ Soo-jeong 512 00:38:27,121 --> 00:38:28,501 Có 1 gã đàn ông 513 00:38:28,501 --> 00:38:31,171 Anh có thấy gì không? 514 00:38:31,171 --> 00:38:34,051 Tôi không biết nếu anh không nói ra bây giờ 515 00:38:37,971 --> 00:38:40,471 Hơi thở của anh không ổn định 516 00:38:41,931 --> 00:38:44,271 Tôi sẽ dừng nó lại. 517 00:38:53,191 --> 00:38:56,691 Khi đếm ngược từ 10 tới hết, anh sẽ trở về thế giới thực tại. 518 00:38:57,651 --> 00:38:59,451 Soo-jeong 519 00:39:00,161 --> 00:39:01,491 10 520 00:39:02,161 --> 00:39:03,201 9 521 00:39:03,871 --> 00:39:05,081 8 522 00:39:05,501 --> 00:39:07,001 7 523 00:39:07,291 --> 00:39:08,371 6 524 00:39:09,041 --> 00:39:10,461 5 525 00:39:10,461 --> 00:39:12,041 4 526 00:39:12,041 --> 00:39:13,551 3 527 00:39:13,581 --> 00:39:15,281 2 528 00:39:15,281 --> 00:39:17,281 1 529 00:39:29,941 --> 00:39:33,061 Nói lời chào đi, đây là anh trai chị. 530 00:39:35,231 --> 00:39:36,281 Chào anh ạ 531 00:39:36,281 --> 00:39:38,151 Người giúp việc mới 532 00:39:38,151 --> 00:39:41,451 Cả 2 sẽ kết hôn 533 00:39:41,451 --> 00:39:44,331 Nên cậu ta chia sẻ phòng. 534 00:39:44,331 --> 00:39:47,661 Đó là chuyện tốt. 535 00:39:47,661 --> 00:39:49,871 Yoo-jin đã làm được rất nhiều thứ. 536 00:39:49,871 --> 00:39:53,331 Chúng ta có nên đến thăm nhân viên trại trẻ mồ côi... 537 00:39:53,341 --> 00:39:56,131 ... và cảm ơn vì đã giúp chúng ta tìm lại Yoo-jin. 538 00:39:56,131 --> 00:39:58,421 Em đã tới thăm rồi 539 00:39:58,421 --> 00:40:00,721 Ồ thật hả? 540 00:40:00,761 --> 00:40:02,931 Vậy hãy hẹn gặp trực tiếp 541 00:40:02,931 --> 00:40:05,511 Chúng ta phải hậu tạ thật to 542 00:40:05,511 --> 00:40:06,101 Không 543 00:40:06,101 --> 00:40:08,271 Ngay đây, vào ngày mai 544 00:40:10,441 --> 00:40:11,271 Bác à, bác ổn chứ? 545 00:40:11,271 --> 00:40:13,151 Cháu xin lỗi 546 00:40:13,151 --> 00:40:14,771 - Bố à, ngồi xuống đi ạ - Ừ 547 00:40:14,771 --> 00:40:17,361 Em sẽ đưa mẹ về phòng 548 00:40:23,531 --> 00:40:25,451 Xin chào, đây là Trại Trẻ mồ côi Emmanuel... 549 00:40:25,451 --> 00:40:27,161 ... Tôi là Kim Young-hwan, nhân viên xã hội. 550 00:40:27,161 --> 00:40:30,701 Xin chào, chúng tôi là gia đình Kang Seong-cheol. 551 00:40:30,711 --> 00:40:33,081 Tôi là con trai, Kang Seo-jin 552 00:40:33,081 --> 00:40:35,291 Không lâu trước đây, bên anh đã giúp chúng tôi tìm lại em gái. 553 00:40:35,291 --> 00:40:36,961 Ồ vâng, xin chào. 554 00:40:36,961 --> 00:40:39,761 Vậy anh là anh trai của Yoo-Jin. Rất vui được biết anh. 555 00:40:39,761 --> 00:40:43,131 Gần đây bận quá không gọi cho anh được. 556 00:40:43,141 --> 00:40:44,841 Không thành vấn đề 557 00:40:44,851 --> 00:40:47,721 Yoo-jin vẫn thường làm tình nguyện tại trại trẻ mồ côi của chúng tôi. 558 00:40:47,721 --> 00:40:50,681 Cô ý rất tốt bụng 559 00:40:50,681 --> 00:40:54,271 Nhưng Yoo là tên gọi ở nhà của cô ý. 560 00:40:55,441 --> 00:40:58,151 Chả nhẽ anh không biết cô ý tên Yoo-jin? 561 00:40:58,151 --> 00:41:00,571 À, cô ý được gọi là Ji Mi-Hee. 562 00:41:00,611 --> 00:41:02,241 Nghe nói cô ý đã đổi tên 563 00:41:02,241 --> 00:41:05,281 Tôi muốn cảm ơn anh. Tôi có thể tới thăm anh được chứ? 564 00:41:05,281 --> 00:41:09,831 Thật không may, tôi bận đi công tác 565 00:41:26,761 --> 00:41:27,681 Anh ở đâu? 566 00:41:27,681 --> 00:41:30,601 Giờ đang có nhiều thứ anh cần xác nhận. 567 00:41:30,601 --> 00:41:32,931 Tôi cứ tưởng anh nói anh sẽ có trách nhiệm cho dự án này. 568 00:41:32,931 --> 00:41:36,061 Tôi cần tìm hiểu vài thứ nên đi ra ngoài 1 lúc. 569 00:41:36,061 --> 00:41:40,191 Anh đang làm gì thế? Đi xem đua ngựa à? 570 00:41:40,191 --> 00:41:42,651 Làm ơn, nhìn quanh đi. 571 00:41:44,321 --> 00:41:45,781 Được rồi, tôi biết rồi 572 00:41:45,781 --> 00:41:49,031 Cứ như thế này lần nữa, tôi sẽ viết câu chuyện về em gái anh trên bản đề xuất thăng chức 573 00:41:49,031 --> 00:41:51,331 Như 1 câu chuyện đầy tính nhân văn. 574 00:41:55,251 --> 00:41:57,371 Sang-goo 575 00:41:57,381 --> 00:41:59,501 Tôi muốn hỏi anh vài thứ. 576 00:42:00,171 --> 00:42:01,551 Ừm, quảng cáo đồ ăn anh gửi tôi... 577 00:42:01,551 --> 00:42:04,511 ... là 1 quảng cáo được tài trợ bởi Event Caius 578 00:42:04,511 --> 00:42:08,051 Tôi đã liên hệ. Họ nói họ đang tổ chức 1 sự kiện ở trung tâm thành phố. 579 00:42:08,051 --> 00:42:10,391 Chơi vui vẻ nhé, cảm ơn 580 00:42:15,811 --> 00:42:17,311 Cô mệt hả? 581 00:42:17,311 --> 00:42:18,691 Uống nước đi. 582 00:42:18,691 --> 00:42:20,361 cảm ơn 583 00:42:20,361 --> 00:42:24,191 Cô phù hợp làm khỉ hơn làm y tá đấy 584 00:42:28,871 --> 00:42:32,031 Chúng tôi là nhân viên làm việc bán thời gian, chúng tôi chỉ làm theo những gì được bảo. 585 00:42:32,041 --> 00:42:33,991 Cô ta bảo gì? 586 00:42:34,001 --> 00:42:35,161 Cô ý bảo... 587 00:42:35,161 --> 00:42:37,501 ... Tôi chỉ cần nói với anh rằng cô ý là 1 y tá. 588 00:42:37,501 --> 00:42:39,331 Và còn dặn tôi không được nói gì hơn. 589 00:42:39,331 --> 00:42:42,591 Hôm đó là lần đầu tôi gặp cô ta. 590 00:43:09,031 --> 00:43:10,701 Mới quay lại hả 591 00:43:12,121 --> 00:43:13,531 Cô là ai? 592 00:43:16,001 --> 00:43:18,371 Tôi hỏi cô là ai? 593 00:43:18,371 --> 00:43:20,751 Ý anh là sao? 594 00:43:21,421 --> 00:43:24,461 Trại trẻ mồ côi nơi tìm thấy cô không hề tồn tại. 595 00:43:24,461 --> 00:43:26,171 Tôi chưa hề nói với nhân viên xã hội 596 00:43:26,171 --> 00:43:27,511 Nhưng anh ta biết tên cô. 597 00:43:27,511 --> 00:43:30,131 Ả y tá cô làm cùng. 598 00:43:30,141 --> 00:43:32,391 Mặc trang phục khỉ? 599 00:43:32,391 --> 00:43:34,311 Anh đang nói gì thế? 600 00:43:34,311 --> 00:43:36,431 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 601 00:43:36,431 --> 00:43:38,481 Mẹ à, nhìn đi. 602 00:43:41,401 --> 00:43:43,111 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 603 00:43:43,111 --> 00:43:47,781 Cô ta không phải con gái mẹ 604 00:43:55,201 --> 00:43:56,581 Tha thứ cho con. 605 00:43:56,581 --> 00:43:58,251 Con đã nói dối 606 00:43:58,251 --> 00:43:59,501 Để tạo ấn tượng tốt với gia đình... 607 00:43:59,501 --> 00:44:01,371 ... con đã nói dối về việc làm y tá. 608 00:44:01,371 --> 00:44:03,081 Con không được cho ăn học. 609 00:44:03,081 --> 00:44:06,381 Cũng chưa bao giờ được yêu thương 610 00:44:08,841 --> 00:44:11,931 Con không nghĩ mẹ sẽ chấp nhận con như thế này. 611 00:44:11,931 --> 00:44:15,011 Ngừng chém gió đi được không? 612 00:44:15,011 --> 00:44:16,391 Cô nhi viện 613 00:44:16,431 --> 00:44:18,101 Sao tôi không thể tìm được cô nhi viện nơi tìm ra cô? 614 00:44:18,101 --> 00:44:18,931 Dừng lại ngay. 615 00:44:18,931 --> 00:44:20,851 Không phải là cô nhi viện biến mất. 616 00:44:20,851 --> 00:44:23,271 Chỉ cần xét nghiệm gien. Chúng ta còn cần gì nữa? 617 00:44:23,271 --> 00:44:24,861 Bố à, đó không phải sự thật. 618 00:44:24,861 --> 00:44:26,821 Anh à, em xin lỗi 619 00:44:26,821 --> 00:44:29,571 Em muốn gây ấn tượng với gia đình 620 00:44:29,571 --> 00:44:31,491 Có vẻ như em quá tham lam. 621 00:44:31,491 --> 00:44:34,451 Đó là lý do em nói dối, anh à. 622 00:44:34,451 --> 00:44:35,451 Ồ thật à? 623 00:44:35,451 --> 00:44:37,201 Vậy tại sao cô lại có mặt trong vụ tai nạn ô tô? 624 00:44:37,201 --> 00:44:38,491 Cô giải thích sao đây? 625 00:44:38,501 --> 00:44:39,791 Đừng nói về chuyện đó nữa. 626 00:44:39,791 --> 00:44:42,791 bố đừng xen vào 627 00:44:43,961 --> 00:44:46,501 Không phải ngẫu nhiên mà bác Jeong-im biến mất 628 00:44:46,501 --> 00:44:48,171 Mẹ Ye-na... 629 00:44:48,171 --> 00:44:49,841 Khi Soo-jeong bị tai nạn ô tô, 630 00:44:49,841 --> 00:44:52,091 ... cô ta có ở đó 631 00:44:52,091 --> 00:44:53,801 Tôi tưởng anh không nhớ. 632 00:44:53,801 --> 00:44:56,551 Anh là người duy nhất nói anh không nhớ 633 00:44:56,551 --> 00:44:59,471 1 người đàn ông không muốn vượt qua chính mình 634 00:44:59,471 --> 00:45:02,141 Người chỉ biết dùng thuốc. 635 00:45:08,571 --> 00:45:11,861 Nó là con gái mẹ, không quan trọng nó sống ra sao trong quá khứ 636 00:45:11,861 --> 00:45:13,281 Nó là thành viên của gia đình 637 00:45:13,281 --> 00:45:13,901 mẹ à 638 00:45:13,951 --> 00:45:15,031 Dù là con hay ai khác... 639 00:45:15,031 --> 00:45:17,031 ... không gì có thể thay đổi sự thật này 640 00:45:17,031 --> 00:45:18,661 Hiểu không? 641 00:45:18,661 --> 00:45:20,741 Con sai rồi 642 00:45:20,751 --> 00:45:23,751 Con không nên nói dối 643 00:45:23,751 --> 00:45:27,171 Con xin lỗi 644 00:45:36,511 --> 00:45:37,891 Mẹ à, mẹ ổn chứ? 645 00:45:37,891 --> 00:45:40,391 - Vọ tôi - Mẹ ơi 646 00:45:45,811 --> 00:45:48,311 Huyết áp tăng lên trong giây lát. 647 00:45:48,311 --> 00:45:50,151 Chỉ cần nhập viện 1 đêm thôi 648 00:45:50,151 --> 00:45:52,941 Có thể xuất viện vào ngày mai. 649 00:46:03,411 --> 00:46:06,461 Xin lỗi vì sự hiểu lầm 650 00:46:07,381 --> 00:46:10,171 Yeong-choon và Hee-soo... 651 00:46:10,171 --> 00:46:14,051 ... đó là khi em sống trong lúc khó khăn đã gặp họ 652 00:46:14,051 --> 00:46:15,841 Em sẽ ở cùng mẹ. 653 00:46:15,841 --> 00:46:18,261 Hôm nay anh về nghỉ đi ạ 654 00:46:24,731 --> 00:46:27,851 Anh vẫn không tin em à? 655 00:46:27,851 --> 00:46:29,271 Không 656 00:46:30,691 --> 00:46:33,781 Anh không nên nghi ngờ cô 657 00:46:33,781 --> 00:46:35,321 Làm ơn ở lại đây nhé 658 00:46:35,321 --> 00:46:37,491 Anh đi đây 659 00:46:49,921 --> 00:46:51,631 Làm ơn ở lại đây nhé 660 00:47:20,071 --> 00:47:21,451 Bố à 661 00:47:23,371 --> 00:47:24,621 Ye-na 662 00:47:25,541 --> 00:47:27,451 Con vẫn tình chứ? 663 00:47:29,621 --> 00:47:32,081 Trông nó gầy hơn chứ? 664 00:47:32,091 --> 00:47:36,091 Đây là giai đoạn trẻ con lớn lên 665 00:47:39,801 --> 00:47:42,341 Hôm nay nó ăn 2 bát cơm 666 00:47:42,351 --> 00:47:43,721 Phải không Ye-na? 667 00:47:43,721 --> 00:47:46,931 Vâng. Hôm nay con... 668 00:47:47,851 --> 00:47:50,771 ... ăn 2 bát cơm 669 00:47:50,771 --> 00:47:51,651 Quay về phòng đi 670 00:47:51,651 --> 00:47:53,191 Cô sẽ ru cháu ngủ 671 00:47:53,191 --> 00:47:54,861 Không 672 00:47:58,281 --> 00:48:00,401 Ye-na đi với bố, quay về ngủ thôi. 673 00:48:23,601 --> 00:48:25,551 Cứ làm như những gì tôi nói. 674 00:48:28,471 --> 00:48:29,981 Yoo-Jin? 675 00:48:34,651 --> 00:48:35,481 mẹ 676 00:48:35,481 --> 00:48:37,611 Mẹ không ngủ được ạ? 677 00:48:37,611 --> 00:48:41,361 Con nói chuyện với mẹ được không? 678 00:48:44,281 --> 00:48:48,991 Mẹ thích lắm. 679 00:48:49,661 --> 00:48:51,081 Con vừa nói gì với mẹ ý nhỉ? 680 00:49:21,281 --> 00:49:23,821 Con muốn ngủ với cô. 681 00:49:23,821 --> 00:49:27,241 Hôm nay cô không về ạ? 682 00:49:28,411 --> 00:49:30,741 Khi Ye-na đang ngủ, cô tới đây mỗi ngày à? 683 00:49:30,751 --> 00:49:32,251 Dạ 684 00:49:32,251 --> 00:49:35,251 Cô chải tóc lại cho con 685 00:49:35,251 --> 00:49:39,171 Lại kể cho Ye-na những câu chuyện cũ. 686 00:49:39,171 --> 00:49:44,971 Chuyện gì? 687 00:49:44,991 --> 00:49:46,681 Ha-yeon 688 00:49:46,681 --> 00:49:50,351 Ha-yeon đang vẫy gọi con 689 00:49:55,771 --> 00:49:56,401 Cô giáo à 690 00:49:56,401 --> 00:49:57,521 Vâng 691 00:49:57,561 --> 00:50:00,361 Nếu có ai đó tới đón nó, đừng để nó đi nhé 692 00:50:00,361 --> 00:50:01,441 Cô nhớ chưa? 693 00:50:01,441 --> 00:50:02,861 Tôi hiểu 694 00:50:02,861 --> 00:50:07,031 Nhưng này, ở đây có bé nào tên Ha-yeon không? 695 00:50:07,031 --> 00:50:08,571 Ha-yeon? 696 00:50:08,571 --> 00:50:11,581 Không, ở đây không ai có tên như thế cả. 697 00:50:23,761 --> 00:50:26,631 Có vài thứ tôi cần biết ngay. Đó là lý do tôi gọi anh. 698 00:50:26,631 --> 00:50:28,471 Trước khi người chăm sóc biến mất... 699 00:50:28,471 --> 00:50:30,891 ... nơi cuối cùng cô ý tới thăm là trường dạy múa 700 00:50:30,931 --> 00:50:32,011 Đúng 701 00:50:32,011 --> 00:50:35,141 Hôm đó có 1 vụ giết người 702 00:50:35,811 --> 00:50:37,311 Sao cơ? 703 00:50:38,981 --> 00:50:40,691 Anh biết người này không? 704 00:50:41,611 --> 00:50:44,151 Không, tôi không biết người này. 705 00:50:44,151 --> 00:50:47,611 Ai đó đã biến mất tại hiện trường vụ án mạng. Chỉ có 2 trường hợp 706 00:50:47,611 --> 00:50:50,871 Hoặc là thủ phạm hoặc là nạn nhân. 707 00:50:50,871 --> 00:50:53,911 Nạn nhân đang ở dưới hầm gửi xe không có camera giám sát 708 00:50:53,911 --> 00:50:55,251 Anh ta tên là Park Sang-moon 709 00:50:55,251 --> 00:50:58,501 Anh ta là nhân viên phòng thiết bị trong tòa nhà bên cạnh. 710 00:50:58,501 --> 00:51:01,421 Trước đây tôi nghe nói, anh ta là người đại diện của 1 công ty IT đang phát triển 711 00:51:01,421 --> 00:51:02,671 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra. 712 00:51:02,671 --> 00:51:07,011 Sống qua đêm, ở phòng khách và ăn ở phòng thiết bị. 713 00:51:07,011 --> 00:51:09,551 Anh không nghe nói về người giữ trẻ à? 714 00:51:09,551 --> 00:51:12,801 Tôi không nghĩ anh ta quen ai. 715 00:51:12,811 --> 00:51:14,681 Chờ chút 716 00:51:14,681 --> 00:51:17,101 Yoo-jin 717 00:51:17,101 --> 00:51:20,101 Em gái tôi ở đó hôm ấy, họ bỏ đi cùng nhau 718 00:51:20,101 --> 00:51:22,151 Em gái anh 719 00:51:24,361 --> 00:51:26,231 Tòa nhà này cũ rồi 720 00:51:26,241 --> 00:51:29,911 Chỉ thang máy mới có camera giám sát 721 00:51:29,911 --> 00:51:32,451 Em gái anh đã ở phòng làm việc ngày hôm đó 722 00:51:32,451 --> 00:51:34,201 Chúng tôi sẽ điều tra. 723 00:51:34,201 --> 00:51:38,661 Thật sự thì, thật không tốt để nói bất cứ gì dựa trên điều này 724 00:51:38,661 --> 00:51:40,211 Thanh tra Joo 725 00:51:40,211 --> 00:51:44,001 Anh có tin vào những gì tôi sắp nói? 726 00:51:44,001 --> 00:51:45,421 Sao cơ? 727 00:51:46,591 --> 00:51:48,221 Người phụ nữ đó... 728 00:51:49,431 --> 00:51:52,641 ... có lẽ không phải em gái tôi 729 00:51:58,351 --> 00:52:00,231 Tôi là thanh tra Joo, người gọi cho cô từ phòng cảnh sát tội phạm. 730 00:52:00,231 --> 00:52:02,771 Chúng ta vào trong nói chuyện được không? 731 00:52:02,771 --> 00:52:04,481 Vâng 732 00:52:21,921 --> 00:52:24,171 Không cần đâu 733 00:52:24,171 --> 00:52:25,881 Cô đi làm việc của mình đi. 734 00:52:25,881 --> 00:52:27,211 Vâng 735 00:52:29,131 --> 00:52:32,881 Vậy là cô không biết Park Sang-moon? 736 00:52:32,891 --> 00:52:35,511 Và đó là lần đầu cô tới trường ba lê? 737 00:52:35,511 --> 00:52:37,221 Vâng 738 00:52:37,221 --> 00:52:41,481 Anh cũng biết tôi ở đây chưa lâu mà 739 00:52:41,481 --> 00:52:45,271 Kể cả vậy thì, người giúp việc ở đây đã mất tích 740 00:52:45,271 --> 00:52:48,941 Trông cô chả có vẻ gì là ngạc nhiên cả. 741 00:52:48,941 --> 00:52:51,611 Nghe nói cô vừa thay đổi căn nhà 742 00:52:51,611 --> 00:52:54,741 Đồng thời tuyển người làm mới 743 00:52:54,741 --> 00:52:57,621 Mẹ tôi cảm thấy không khỏe. 744 00:52:57,621 --> 00:52:59,621 Nên tôi sớm phải tìm người giúp việc... 745 00:52:59,621 --> 00:53:01,831 gia đình là trên hết. 746 00:53:01,831 --> 00:53:03,671 Phải 747 00:53:08,841 --> 00:53:11,461 Nhưng có điều lạ là 748 00:53:11,471 --> 00:53:15,141 Vì cô muốn thích nghi với gia đình càng sớm càng tốt 749 00:53:15,141 --> 00:53:18,891 Sao cô không chụp ảnh gia đình? 750 00:53:24,061 --> 00:53:24,641 Chào thanh tra Joo 751 00:53:24,651 --> 00:53:27,691 Vâng, tôi vừa nói chuyện với em gái anh. 752 00:53:27,691 --> 00:53:29,191 Anh có biết gì không? 753 00:53:29,231 --> 00:53:31,481 Cô ta chưa từng gặp nạn nhân 754 00:53:31,491 --> 00:53:33,861 Biểu hiện cô ấy không có gì đáng ngờ cả. 755 00:53:33,861 --> 00:53:35,911 Sao lại thế được cơ chứ? 756 00:53:35,911 --> 00:53:38,241 Ai sẽ thuê 1 diễn viên để che đậy nghề nghiệp của ả cơ chứ? 757 00:53:38,241 --> 00:53:41,751 Anh trai thật phiền phức 758 00:53:41,751 --> 00:53:43,541 Nghe nói trước đây đã vậy rồi 759 00:53:43,541 --> 00:53:47,381 Nhưng khi tôi trở về, mọi thứ trở nên tồi tệ hơn 760 00:53:48,791 --> 00:53:52,421 Có lẽ là do tôi trở về sau khi chị dâu mất. 761 00:53:52,421 --> 00:53:57,181 Nên tôi không muốn đề nghị chụp 1 tấm ảnh gia đình mới. 762 00:53:58,851 --> 00:54:00,561 Anh trai... 763 00:54:03,231 --> 00:54:06,901 Có vẻ như anh ý đau khổ vì tôi 764 00:54:06,901 --> 00:54:08,561 Lúc trước... 765 00:54:08,561 --> 00:54:12,531 Do anh trai tôi quá nóng nảy, nên mẹ tôi đã ngất xỉu. 766 00:54:12,531 --> 00:54:16,111 Anh trai đang trị liệu 1 thời gian. 767 00:54:16,111 --> 00:54:18,991 Nhưng không hiệu quả 768 00:54:18,991 --> 00:54:20,991 Điều trị? 769 00:54:20,991 --> 00:54:22,241 Phải 770 00:54:22,241 --> 00:54:24,331 Bác Jeong-im đi rồi... 771 00:54:24,331 --> 00:54:28,671 chả còn gì để làm với vụ án mạng này nữa đâu 772 00:54:28,671 --> 00:54:32,581 Bố trông thấy anh ý với 1 người đàn ông 773 00:54:32,671 --> 00:54:34,841 Bố cô? 774 00:54:34,841 --> 00:54:36,471 Vâng 775 00:54:38,141 --> 00:54:40,641 Tôi thấy 776 00:54:40,641 --> 00:54:44,891 Tôi thấy rõ ràng 777 00:54:44,891 --> 00:54:46,061 Vì bác gái biến mất... 778 00:54:46,061 --> 00:54:48,651 bác có thấy anh ý với 1 người đàn ông không? 779 00:54:48,651 --> 00:54:49,651 Vâng, đó là sự thật. 780 00:54:49,651 --> 00:54:51,191 Không ai thấy hắn trừ cô ta. 781 00:54:51,191 --> 00:54:52,441 Đó là lời cô ta nói. 782 00:54:52,441 --> 00:54:54,781 Và những kẻ mang cô ta tới đây không bình thường. 783 00:54:54,781 --> 00:54:56,861 Anh phải điều tra chuyện đó 784 00:54:56,861 --> 00:55:00,871 Vâng, tôi sẽ tiếp tục điều tra, nhưng... 785 00:55:00,871 --> 00:55:02,831 Tôi mong anh đừng đi đâu. 786 00:55:02,831 --> 00:55:04,621 Hiểu chứ? 787 00:55:04,621 --> 00:55:05,251 Sao? 788 00:55:05,251 --> 00:55:07,581 Người cuối cùng gọi người mất tích... 789 00:55:07,581 --> 00:55:10,041 là anh đó Kang Seo-jin 790 00:55:40,531 --> 00:55:41,991 Anh đang ở đâu? 791 00:55:41,991 --> 00:55:42,741 Giải thích sau nhé 792 00:55:42,741 --> 00:55:44,281 Tôi đang vội, tôi ra ngoài trước. 793 00:55:44,291 --> 00:55:45,201 Chuyện gì đã xảy ra? 794 00:55:45,201 --> 00:55:47,251 Anh hay ra ngoài muộn. 795 00:55:47,251 --> 00:55:48,081 Bỏ bê hết cả công việc 796 00:55:48,081 --> 00:55:50,121 Anh muốn ở ngoài công ty cả ngày à? 797 00:55:50,121 --> 00:55:51,921 Tha lỗi cho tôi. 798 00:55:51,921 --> 00:55:53,461 Giờ có những thứ còn quan trọng hơn cả công việc. 799 00:55:53,461 --> 00:55:54,921 Này? Này? 800 00:55:59,591 --> 00:56:00,091 Vâng? 801 00:56:00,091 --> 00:56:01,011 Chào ông 802 00:56:01,051 --> 00:56:02,761 Đây là công ty bất động sản 803 00:56:02,761 --> 00:56:04,181 Có người tới xem nhà 804 00:56:04,181 --> 00:56:06,221 Tôi không có thời gian đi xem nhà giờ này. 805 00:56:06,221 --> 00:56:09,231 Sao người ta cứ hay nói những điều lặp đi lặp lại vậy? 806 00:56:09,271 --> 00:56:10,561 Khốn kiếp 807 00:56:10,681 --> 00:56:11,781 mẹ ơi 808 00:56:14,731 --> 00:56:15,651 Chuyện gì thế? 809 00:56:25,871 --> 00:56:27,041 Bố của Ye-na 810 00:56:27,041 --> 00:56:28,661 Ye-na về rồi 811 00:56:28,661 --> 00:56:30,751 Nó nói cô nó đón nó. 812 00:56:30,751 --> 00:56:32,121 Sao cơ? 813 00:56:32,151 --> 00:56:52,151 (Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob) 814 00:56:56,571 --> 00:57:00,651 Có vẻ như anh trai rất bận việc ở công ty 815 00:57:03,321 --> 00:57:06,951 Con không muốn tranh đấu với anh vì quyền thừa kế. 816 00:57:10,121 --> 00:57:12,291 Thế này thì sao? 817 00:57:12,291 --> 00:57:15,001 Tất cả quyền thừa kế sang tên cho Ye-na 818 00:57:15,001 --> 00:57:19,051 Và anh trai sẽ không hiểu lầm con nữa 819 00:57:19,051 --> 00:57:22,801 Không còn tranh đấu. 820 00:57:22,801 --> 00:57:26,181 Quả là ý kiến hay. 821 00:57:26,891 --> 00:57:29,221 Ông nghĩ sao, ông xã? 822 00:57:33,141 --> 00:57:35,771 Ý hay 823 00:57:59,461 --> 00:58:01,091 Anh về rồi à 824 00:58:04,511 --> 00:58:06,011 Ye-na đâu? 825 00:58:06,011 --> 00:58:09,101 Trên tầng 2, lên đi. 826 00:58:20,021 --> 00:58:21,901 Ye-na ơi bố về rồi 827 00:58:29,331 --> 00:58:30,281 Ye-na 828 00:58:48,221 --> 00:58:49,431 Ye-na 829 00:58:49,431 --> 00:58:52,261 Sao bố nói dối? 830 00:58:52,261 --> 00:58:53,771 Con nói gì vậy? 831 00:58:53,771 --> 00:58:55,771 Chả phải mẹ chết rồi sao? 832 00:58:55,771 --> 00:58:58,601 Và sẽ không bao giờ trở về nữa. 833 00:58:59,311 --> 00:59:03,271 Nhưng bố luôn nói dối là mẹ sẽ về. 834 00:59:04,941 --> 00:59:07,571 Nói dối là sai 835 00:59:07,571 --> 00:59:09,361 Phải không? 836 00:59:09,371 --> 00:59:12,081 Ye-na, chuyện đó... 837 00:59:12,081 --> 00:59:15,371 Con giận vì bố đã lừa con. 838 00:59:15,371 --> 00:59:19,041 Trở nên như thế này. 839 00:59:19,961 --> 00:59:23,461 Bố chết đi. 840 00:59:47,651 --> 00:59:49,701 Cô đang làm cái gì vậy? 841 00:59:52,991 --> 00:59:54,581 Dừng lại! 842 00:59:54,581 --> 00:59:55,951 Sao con dám làm vậy? 843 00:59:55,951 --> 00:59:57,831 mẹ à 844 00:59:57,831 --> 01:00:01,251 Tỉnh táo đi mẹ 845 01:00:01,251 --> 01:00:03,211 Ả này không phải Yoo-jin 846 01:00:03,211 --> 01:00:05,381 Con vẫn còn trẻ con à? 847 01:00:05,381 --> 01:00:07,801 Làm phiền em gái mình 848 01:00:07,801 --> 01:00:09,921 Có phải con thật sự ghét Yoo-jin trở về? 849 01:00:09,931 --> 01:00:11,761 mẹ à 850 01:00:11,761 --> 01:00:12,301 Người phụ nữ này... 851 01:00:12,341 --> 01:00:14,471 Im 852 01:00:14,471 --> 01:00:19,681 Mẹ đã rất mong nó quay về 853 01:00:23,901 --> 01:00:26,861 Là mày 854 01:00:26,861 --> 01:00:30,361 Mày là người duy nhất luôn cản tao đi tìm Yoo-jin 855 01:00:30,361 --> 01:00:31,451 Gì cơ ạ? 856 01:00:31,451 --> 01:00:33,071 Vì tiền phải không? 857 01:00:33,071 --> 01:00:37,411 Mày muốn bao nhiêu? 858 01:00:37,411 --> 01:00:40,251 Đồ con sâu làm rầu nồi canh. 859 01:00:40,251 --> 01:00:41,371 mẹ à 860 01:00:41,371 --> 01:00:42,621 Nghe kĩ này 861 01:00:42,671 --> 01:00:46,791 Tao sẽ không cho mày 1 xu nào cả 862 01:00:46,801 --> 01:00:50,761 Mày có biết tao đã khó khăn thế nào không hả? 863 01:00:51,431 --> 01:00:57,351 Làm mẹ mà để mất con 864 01:00:57,351 --> 01:00:59,021 Tao nghe người ta chửi cả đời rồi. 865 01:00:59,021 --> 01:01:00,981 Trở thành như thế này đây. 866 01:01:00,981 --> 01:01:02,311 Mày có biết không? 867 01:01:02,311 --> 01:01:04,901 Nếu mày không bỏ tay Yoo-jin ra... 868 01:01:04,901 --> 01:01:06,361 thì đừng hòng tao để yên! 869 01:01:06,361 --> 01:01:07,821 Đó là lỗi của mày. 870 01:01:07,821 --> 01:01:09,571 Mày... 871 01:01:35,011 --> 01:01:37,051 Ye-na, đi nào 872 01:01:43,271 --> 01:01:45,021 Chúng ta phải đi thôi Ye-na 873 01:01:45,021 --> 01:01:46,651 Chúng ta phải đi. 874 01:01:46,651 --> 01:01:47,941 Chúng ta phải ra khỏi đây. 875 01:01:47,941 --> 01:01:49,821 Chúng ta phải ra khỏi đây! 876 01:01:52,241 --> 01:01:53,571 Ye-na 877 01:01:53,571 --> 01:01:55,401 Cô ơi 878 01:02:29,361 --> 01:02:30,111 Kể từ khi em trở lại... 879 01:02:30,111 --> 01:02:32,781 mọi người trong gia đình đều cảm thấy vui. 880 01:02:32,781 --> 01:02:35,241 Ngoại trừ anh. 881 01:02:35,241 --> 01:02:36,241 Sao cơ? Gia đình này? 882 01:02:36,241 --> 01:02:38,871 Cô thực sự muốn gì? 883 01:02:38,871 --> 01:02:41,871 Vì tiền? Hay để mạo danh? 884 01:02:41,871 --> 01:02:45,831 Chúng ta đều vui mừng khi tìm được 1 cuộc sống mới 885 01:02:45,831 --> 01:02:48,211 Thấy chưa... 886 01:02:48,211 --> 01:02:49,961 Mắt anh đầy... 887 01:02:49,961 --> 01:02:51,381 nghi ngờ và lo ngại. 888 01:02:51,381 --> 01:02:52,711 Đừng nói mấy câu vô nghĩa! 889 01:02:52,711 --> 01:02:54,591 Anh vẫn đang tự hỏi... 890 01:02:54,591 --> 01:02:58,131 em có phải em ruột của mình không à? 891 01:03:02,061 --> 01:03:05,141 Đó là lý do anh cảm thấy tội lỗi? 892 01:03:05,141 --> 01:03:07,391 Vì anh không thể làm những gì anh muốn làm với em. 893 01:03:07,391 --> 01:03:09,061 Đồ điên 894 01:03:10,981 --> 01:03:12,901 Phải không? 895 01:03:12,901 --> 01:03:16,361 Vậy nên anh nhìn trộm em lúc khỏa thân? 896 01:03:32,291 --> 01:03:34,751 Dù mục đích của cô là gì... 897 01:03:35,421 --> 01:03:38,261 Tôi sẽ không bao giờ để cô làm điều đó. 898 01:04:18,971 --> 01:04:22,261 Ye-na, đừng rời phòng nhé. 899 01:04:22,261 --> 01:04:23,141 Hiểu chứ? 900 01:04:23,141 --> 01:04:28,061 Ha-yeon, con sẽ tìm Ha-yeon. 901 01:05:00,421 --> 01:05:02,551 Tôi có thể giúp gì được không? 902 01:05:04,221 --> 01:05:06,391 Chúng là ai? 903 01:05:06,391 --> 01:05:08,931 Chúng đâu rồi? 904 01:05:20,361 --> 01:05:21,861 Trông anh mệt mỏi quá. 905 01:05:21,861 --> 01:05:23,951 Đi ngủ đi 906 01:05:24,611 --> 01:05:27,071 Nhưng sao cô lại... 907 01:05:29,241 --> 01:05:31,201 bước ra từ phòng bố mẹ rôi? 908 01:05:31,201 --> 01:05:32,661 Em? 909 01:05:33,331 --> 01:05:36,251 Em bước ra từ phòng mình mà 910 01:06:00,691 --> 01:06:02,361 Đó là nhân vật hư cấu... 911 01:06:02,361 --> 01:06:03,611 có ở mọi nơi 912 01:06:03,611 --> 01:06:05,861 Trẻ con ở tuổi đó thích chơi. 913 01:06:05,861 --> 01:06:07,571 Anh thức dậy vào ban đêm. 914 01:06:07,571 --> 01:06:09,661 Có thể là bị mộng du đấy. 915 01:06:09,661 --> 01:06:12,581 Tôi tận mắt chứng kiến 916 01:06:14,001 --> 01:06:17,041 Dù sao thì, Ye-na, tôi cầu xin anh đấy. 917 01:06:17,041 --> 01:06:20,251 Thật sự, đừng đưa nó cho ai nhé. 918 01:06:22,711 --> 01:06:25,551 Hiểu rồi, đừng lo. 919 01:06:27,761 --> 01:06:32,931 Mà này, anh vẫn uống thuốc đúng giờ chứ? 920 01:06:32,931 --> 01:06:33,721 Sao? 921 01:06:33,771 --> 01:06:35,641 Gần đây anh không uống thuốc đúng không? 922 01:06:35,641 --> 01:06:36,521 Anh rất nhạy cảm 923 01:06:36,521 --> 01:06:38,521 Nên hay có những ý nghĩ kì lạ. 924 01:06:38,521 --> 01:06:39,981 Nếu bệnh trạng tồi tệ hơn, 925 01:06:40,021 --> 01:06:42,611 có thể ảnh hưởng tới các vấn đề về kí ức. 926 01:06:42,611 --> 01:06:44,191 Anh thấy ảo giác 927 01:06:44,191 --> 01:06:46,151 Thậm chí coi ảo giác là đúng 928 01:06:46,151 --> 01:06:48,861 Không phải mà 929 01:07:08,301 --> 01:07:09,511 Tên anh ta là Park Sang-moon. 930 01:07:09,511 --> 01:07:13,181 Ông ta là 1 nhân viên của phòng thiết bị ở tòa nhà kế bên. 931 01:07:50,681 --> 01:07:53,761 Tôi tới tìm Ha-yeon 932 01:07:53,761 --> 01:07:55,431 Ha-yeon? 933 01:07:56,101 --> 01:07:57,891 Ha-yeon 934 01:08:05,111 --> 01:08:07,111 Anh à, giờ em không thể nói chuyện. 935 01:08:07,111 --> 01:08:08,901 Ừ, tôi đã gặp vài người ở nhà 936 01:08:08,901 --> 01:08:09,951 Nên gọi cho cậu 937 01:08:09,991 --> 01:08:12,031 Có rất nhiều người muốn mua nhà 938 01:08:12,031 --> 01:08:13,911 Tôi không biết nếu cậu đổi ý 939 01:08:13,911 --> 01:08:15,701 Chờ đã 940 01:08:15,701 --> 01:08:17,541 Ai đó từ gia đình tôi? 941 01:08:17,541 --> 01:08:21,251 Khi đi qua, tôi thấy ánh đèn. 942 01:08:39,181 --> 01:08:40,641 Cửa mở 943 01:10:02,141 --> 01:10:03,601 Là anh phải không? 944 01:10:06,061 --> 01:10:07,811 Kẻ gây án rồi bỏ trốn. 945 01:10:12,241 --> 01:10:13,861 Con chó 946 01:10:15,781 --> 01:10:17,281 Chào 947 01:10:17,281 --> 01:10:22,201 Tôi là nhân viên xã hội của Trại Trẻ mồ côi Emmanuel Kim Young-hwan 948 01:10:22,201 --> 01:10:24,121 Con chó 949 01:10:24,831 --> 01:10:27,121 Chán thật. 950 01:10:27,131 --> 01:10:29,251 Phải, phải, tao biết. 951 01:10:29,251 --> 01:10:32,211 Nên câm họng lại! 952 01:10:35,131 --> 01:10:38,391 Tao không có ý muốn giết vợ mày. 953 01:10:38,391 --> 01:10:40,511 Tao đếch biết ả là ai 954 01:10:40,511 --> 01:10:42,431 Cả đời tao. 955 01:10:42,471 --> 01:10:45,231 Cũng từng bị đau lòng 956 01:10:45,231 --> 01:10:47,311 Mày nghĩ sao? 957 01:10:48,731 --> 01:10:51,941 Đây là điều tốt. 958 01:10:51,981 --> 01:10:55,571 Sổ mũi 959 01:10:57,531 --> 01:10:59,661 Nhưng vẫn ổn chán. 960 01:10:59,661 --> 01:11:01,371 Cho uống chút gì đó. 961 01:11:01,371 --> 01:11:03,291 Hít thứ gì đó. 962 01:11:03,291 --> 01:11:05,161 Cái gì thế nhỉ? 963 01:11:05,161 --> 01:11:08,171 Nhưng mày có biết điều gì phi thường không? 964 01:11:09,081 --> 01:11:11,791 Sau khi sử dụng nó, nói gì đó cho người khác nghe... 965 01:11:11,801 --> 01:11:17,091 mọi điều sẽ trở thành hiện thực. 966 01:11:20,511 --> 01:11:21,721 Với chúng tao... 967 01:11:22,391 --> 01:11:25,221 Với gia đình tao... 968 01:11:25,931 --> 01:11:28,771 Sao mày lại làm vậy? 969 01:11:28,771 --> 01:11:30,771 Sao mày lại hỏi? 970 01:11:34,691 --> 01:11:36,401 Bởi vì... 971 01:11:39,571 --> 01:11:41,951 Bọn tao phải có được đứa trẻ đó. 972 01:11:41,951 --> 01:11:43,331 Sao cơ? 973 01:11:43,331 --> 01:11:47,201 Phải là 1 đứa trẻ đặc biệt 974 01:11:58,381 --> 01:12:01,761 Đứa trẻ được chọn 975 01:12:06,351 --> 01:12:10,141 Sự hiện diện thiêng liêng có thể làm dịu tâm hồn 976 01:12:11,561 --> 01:12:13,981 Để làm Chúa của chúng tao... 977 01:12:16,151 --> 01:12:18,821 Đứa trẻ thực thụ 978 01:12:27,251 --> 01:12:31,961 Nhưng 1 đứa trẻ thực thụ phải hoàn hảo. 979 01:12:31,961 --> 01:12:32,881 Nếu nó không hoàn hảo... 980 01:12:32,881 --> 01:12:36,591 sẽ không đủ điều kiện để làm Chúa của bọn tao 981 01:12:50,271 --> 01:12:52,311 Mày điên rồi! 982 01:12:53,231 --> 01:12:54,401 Điên rồi! 983 01:12:54,401 --> 01:12:56,361 Ồn ào vãi! 984 01:12:56,361 --> 01:12:57,691 Nếu mày không quá nôn nóng... 985 01:12:57,691 --> 01:13:00,241 chuyện gì sẽ xảy ra nếu mày từ bỏ hy vọng, mày biết không? 986 01:13:00,241 --> 01:13:02,071 Con gái tao đâu? 987 01:13:02,071 --> 01:13:03,781 Ha-yeon đâu rồi? 988 01:13:03,781 --> 01:13:06,991 Tôi để điện thoại trong ô tô 989 01:13:06,991 --> 01:13:11,161 Khi anh thấy chiếc điện thoại, nó sẽ bước ra. 990 01:13:19,591 --> 01:13:22,171 Mày đang nói cái khỉ gì vậy? 991 01:13:24,091 --> 01:13:26,391 Tao nói rồi 992 01:13:28,061 --> 01:13:29,771 Bọn tao... 993 01:13:30,931 --> 01:13:35,601 ... cần đứa trẻ thật đặc biệt 994 01:13:43,571 --> 01:13:46,661 Ye-na không còn là con gái mày nữa 995 01:13:46,701 --> 01:13:50,491 Nó chuẩn bị làm Chúa của bọn tao rồi 996 01:13:51,661 --> 01:13:53,961 Nếu mày dám động tới 1 sợi tóc của Ye-na, tao sẽ giết mày! 997 01:13:54,871 --> 01:13:57,421 Tao sẽ giết mày! 998 01:13:57,421 --> 01:14:00,421 Thể loại bố gì đây nhỉ? 999 01:14:00,421 --> 01:14:01,001 Là 1 người bố... 1000 01:14:01,011 --> 01:14:02,971 phải muốn con mình được hạnh phúc chứ. 1001 01:14:02,971 --> 01:14:06,141 Sao mày không đi gặp vợ luôn đi? 1002 01:14:06,141 --> 01:14:08,801 Tao sẽ giúp mày. 1003 01:15:20,751 --> 01:15:22,671 Anh à, anh đang làm gì vậy? 1004 01:15:22,671 --> 01:15:23,671 Cái gì 1005 01:15:23,671 --> 01:15:24,961 Chết tiệt 1006 01:15:35,891 --> 01:15:37,481 Chết tiệt 1007 01:15:41,651 --> 01:15:42,231 Xin chào 1008 01:15:42,231 --> 01:15:45,191 Thanh tra Joo, làm ơn nhanh tới nhà tôi 1009 01:15:45,191 --> 01:15:46,401 Anh đang ở đâu? 1010 01:15:46,401 --> 01:15:48,241 Tôi sẽ đi tìm con gái. 1011 01:15:48,241 --> 01:15:49,951 1 nhóm người kì lạ đã làm gì đó với con gái tôi... 1012 01:15:49,951 --> 01:15:51,371 Đừng nói nhảm nữa 1013 01:15:51,371 --> 01:15:53,121 Sao anh lại tới nhà của Park Sang-moon? 1014 01:15:53,121 --> 01:15:54,951 Tôi nói,... 1015 01:15:54,951 --> 01:15:56,041 Nó không có thật. 1016 01:15:56,041 --> 01:15:58,251 Nếu anh cứ làm thế này, anh sẽ trở thành tội phạm đấy. 1017 01:15:58,251 --> 01:15:59,831 Hiểu chứ? 1018 01:16:39,541 --> 01:16:40,961 Ye-na đâu? 1019 01:16:40,961 --> 01:16:43,631 Con gái anh đang an toàn trên tầng 2, đừng lo. 1020 01:16:43,631 --> 01:16:44,711 Anh ngồi xuống trước đi 1021 01:16:44,711 --> 01:16:47,131 Người... người phụ nữ đó... 1022 01:16:47,131 --> 01:16:48,841 Muốn mang con gái tôi đi 1023 01:16:48,841 --> 01:16:51,431 Nhóm... nhóm tôn giáo đó 1024 01:16:51,431 --> 01:16:53,971 Cho thuốc vào đồ ăn của tôi 1025 01:16:53,971 --> 01:16:55,721 Tôi nói rồi, ngồi xuống! 1026 01:16:55,721 --> 01:16:59,101 Chúng tôi tới đây vì chúng tôi nhận được báo cáo của em gái anh 1027 01:17:01,811 --> 01:17:02,981 Thấy không? 1028 01:17:02,981 --> 01:17:05,981 Giờ anh sẽ bị bắt. 1029 01:17:10,951 --> 01:17:13,071 Em xin lỗi, anh à. 1030 01:17:13,991 --> 01:17:16,451 Chúng tôi không thể chịu được nữa 1031 01:17:16,451 --> 01:17:18,451 Sự việc đã được tính toán như thế này? 1032 01:17:18,451 --> 01:17:20,411 Vậy, cô dùng camera quan sát? 1033 01:17:20,411 --> 01:17:24,791 Camera quan sát... là tôi bảo đấy 1034 01:17:28,211 --> 01:17:29,841 Sao anh lại ở đây? 1035 01:17:32,011 --> 01:17:34,681 Tôi có thể tiếp tục những gì vừa nói không? 1036 01:17:34,681 --> 01:17:36,091 Vâng 1037 01:17:37,561 --> 01:17:39,681 Kang Seo-jin và tôi biết nhau... 1038 01:17:39,681 --> 01:17:41,431 khoảng 1 năm trước 1039 01:17:41,431 --> 01:17:44,691 Chúng tôi bằng tuổi nhau nên kết bạn 1040 01:17:44,691 --> 01:17:48,691 Nhưng sau khi vợ anh ý mất. 1041 01:17:48,691 --> 01:17:50,441 Tôi đã chăm sóc anh ý 1042 01:17:50,441 --> 01:17:52,861 - Này - Nhưng kể từ khi vài tháng trước... 1043 01:17:52,861 --> 01:17:54,911 triệu trứng trầm cảm trở nên tồi tệ hơn. 1044 01:17:54,911 --> 01:17:57,411 Xu hướng bạo lực tăng dần lên 1045 01:17:57,411 --> 01:17:58,531 Này bác sĩ Han 1046 01:17:58,531 --> 01:18:02,251 Nên tôi đã khuyên gia đình anh ý lắp camera 1047 01:18:02,251 --> 01:18:04,121 Anh đang nói cái gì thế? 1048 01:18:04,121 --> 01:18:06,001 Này, anh đang nói cái gì vậy? 1049 01:18:06,001 --> 01:18:07,921 Anh có thể cung cấp cho chúng tôi hồ sơ y tế không? 1050 01:18:07,921 --> 01:18:09,341 Vâng 1051 01:18:10,251 --> 01:18:11,251 Anh Kang Seo-jin 1052 01:18:11,261 --> 01:18:12,091 Anh bị bắt vì tội bạo hành trẻ em. 1053 01:18:12,091 --> 01:18:13,261 Bạo lực gia đình. 1054 01:18:13,261 --> 01:18:16,301 Không, không, chờ đã. 1055 01:18:16,971 --> 01:18:18,601 Ả ta không phải em gái tôi! 1056 01:18:18,601 --> 01:18:22,471 Chúng là 1 nhóm tôn giáo kì lạ 1057 01:18:22,481 --> 01:18:24,731 Có hình xăm sau lưng 1058 01:18:24,731 --> 01:18:26,311 Có cùng hình xăm sau lưng 1059 01:18:26,311 --> 01:18:27,601 Chúng để Ye-na... 1060 01:18:27,611 --> 01:18:29,691 Chờ đã 1061 01:18:43,621 --> 01:18:45,541 Này này, cô làm gì thế hả? 1062 01:18:49,251 --> 01:18:51,001 Chết tiệt 1063 01:18:51,711 --> 01:18:52,461 Giải anh ta đi! 1064 01:18:52,511 --> 01:18:53,671 Đi 1065 01:18:53,671 --> 01:18:54,761 À đúng rồi. 1066 01:18:54,761 --> 01:18:57,511 Bố tôi, bố tôi, đi tìm bố tôi. 1067 01:18:57,511 --> 01:18:59,551 Ông ý có mọi thứ. 1068 01:18:59,551 --> 01:19:01,561 Họ đều biết. 1069 01:19:01,561 --> 01:19:04,101 Dừng lại đi! 1070 01:19:04,101 --> 01:19:05,601 Tôi không thể cứ thế đi 1071 01:19:05,601 --> 01:19:08,561 - Khởi động xe đi. - Chờ đã, tôi không thể bỏ con gái 1072 01:19:08,601 --> 01:19:11,731 Tôi không thể. 1073 01:19:27,921 --> 01:19:30,291 Vậy hãy để tôi nói chuyện với nó. 1074 01:19:30,291 --> 01:19:31,131 Sẽ ổn thôi 1075 01:19:31,131 --> 01:19:33,501 Để quay lại rồi nói 1076 01:19:33,501 --> 01:19:37,631 Đợi nhân viên cảnh sát đã 1077 01:19:39,051 --> 01:19:40,641 Ông cảnh sát 1078 01:19:43,011 --> 01:19:45,221 Tôi có thể nói chuyện với anh ý được không? 1079 01:19:52,401 --> 01:19:54,611 Không được động vào Ye Na 1080 01:19:54,611 --> 01:19:56,531 Nếu không tôi sẽ giết cô 1081 01:19:56,531 --> 01:19:58,781 Dừng lại đi! 1082 01:19:58,781 --> 01:20:00,241 Trở thành Đứa trẻ Được chọn... 1083 01:20:00,241 --> 01:20:02,911 không gì vui mừng hơn điều này 1084 01:20:02,911 --> 01:20:04,241 Cô nên dừng lại. 1085 01:20:04,241 --> 01:20:06,871 Cô cần tiền à? 1086 01:20:06,871 --> 01:20:09,921 Tôi sẽ đưa cho cô 1087 01:20:09,921 --> 01:20:12,581 Tôi sẽ cho cô nhà nữa 1088 01:20:12,591 --> 01:20:13,841 Tiền? 1089 01:20:15,001 --> 01:20:17,091 Có nó kể ra cũng tốt. 1090 01:20:17,091 --> 01:20:20,971 Nhưng chẳng phải anh là kẻ yêu tiền duy nhất sao? 1091 01:20:20,971 --> 01:20:23,011 Sao cơ? 1092 01:20:24,181 --> 01:20:26,811 Vợ anh bảo tôi 1093 01:20:26,811 --> 01:20:29,481 Chị Soo-jeong 1094 01:20:29,481 --> 01:20:31,311 Cô có ý gì? 1095 01:20:35,981 --> 01:20:36,941 Chồng chỉ biết tới tiền 1096 01:20:36,941 --> 01:20:40,111 Chẳng bao giờ nói chuyện. 1097 01:20:40,111 --> 01:20:41,071 Trở thành nô lệ của đồng tiền 1098 01:20:41,071 --> 01:20:44,161 Những thứ khác chả coi ra gì cả. 1099 01:20:45,081 --> 01:20:47,741 Đó là ngày đầu tiên chúng tôi gặp nhau. 1100 01:21:05,681 --> 01:21:09,181 Mỗi người đều có những khoảng thời gian tồi tệ. 1101 01:21:09,851 --> 01:21:12,601 1 người khôn ngoan muốn được được chữa lành và chuộc lại linh hồn... 1102 01:21:12,601 --> 01:21:14,771 sẽ tìm tới chúng tôi 1103 01:21:32,001 --> 01:21:35,671 Nhưng cơ hội thực sự để được an toàn là 1 cái gì đó khác 1104 01:21:38,591 --> 01:21:40,801 Phải được lựa chọn. 1105 01:22:06,241 --> 01:22:08,331 Đừng nói dối nữa 1106 01:22:11,001 --> 01:22:13,831 Sao tôi lại không biết? 1107 01:22:13,831 --> 01:22:14,541 Nếu chuyện này xảy ra... 1108 01:22:14,541 --> 01:22:17,131 cô ý sẽ là người đầu tiên nói cho tôi 1109 01:22:17,131 --> 01:22:21,051 Nói cho anh? Phải. 1110 01:22:21,051 --> 01:22:23,261 Có lẽ ít nhất 1 lần 1111 01:22:24,681 --> 01:22:26,381 Tôi sẽ nói cho anh 1112 01:22:29,061 --> 01:22:32,851 Xác nhận này đã được xác minh chưa? 1113 01:22:32,851 --> 01:22:34,561 Không, đó là giá trị. 1114 01:22:34,561 --> 01:22:39,441 Thật khó để loại bỏ mọi bộ phận của vật liệu xây dựng bên ngoài với giá trị nhỏ như vậy 1115 01:22:40,361 --> 01:22:41,521 Điều đó thật kỳ dị. 1116 01:22:41,531 --> 01:22:45,111 Tôi vừa mới nhìn vào biểu đồ khu vực và nói với anh. 1117 01:22:45,111 --> 01:22:45,951 Anh à 1118 01:22:45,951 --> 01:22:47,111 Được rồi, xong rồi. 1119 01:22:47,111 --> 01:22:48,951 Tôi sẽ tự mình kiểm tra. 1120 01:22:48,951 --> 01:22:50,831 Nếu anh muốn làm việc thì làm nhanh lên. 1121 01:22:50,831 --> 01:22:52,741 Anh có nghe em nói không? 1122 01:22:52,791 --> 01:22:55,161 Chúng ta sẽ nói chuyện sau nhé 1123 01:23:02,091 --> 01:23:03,711 Đã bảo là đừng gọi lại mà. 1124 01:23:03,761 --> 01:23:06,171 Đứa bé không liên quan gì đến các người cả 1125 01:23:06,181 --> 01:23:08,181 Tôi bảo các người đừng quấy rầy gia đình tôi nữa 1126 01:23:08,181 --> 01:23:10,551 Các người là loại gì vậy? 1127 01:23:10,551 --> 01:23:13,141 Những gì đã xảy ra với tôi? 1128 01:23:13,141 --> 01:23:17,521 Giờ tôi sẽ kể hết cho anh ý. 1129 01:23:36,211 --> 01:23:37,961 Đừng nói dối. 1130 01:23:40,131 --> 01:23:42,341 Đừng nói dối. 1131 01:23:44,261 --> 01:23:46,881 Đừng nói dối. 1132 01:23:50,051 --> 01:23:52,221 Đồ quỷ dữ! 1133 01:23:52,891 --> 01:23:55,141 Xuống địa ngục đi! 1134 01:23:55,141 --> 01:23:56,641 Địa ngục ư? 1135 01:23:59,811 --> 01:24:03,311 Anh làm việc rất mẫn cán vì gia đình. 1136 01:24:03,321 --> 01:24:06,611 Nhưng sao chẳng ai muốn tin anh? 1137 01:24:06,611 --> 01:24:09,071 Không ai lên tiếng cho anh 1138 01:24:10,491 --> 01:24:13,911 Mọi người đều muốn anh rời đi 1139 01:24:17,081 --> 01:24:20,291 Anh vốn dĩ đã ở địa ngục rồi 1140 01:24:37,481 --> 01:24:39,771 Ye-na! 1141 01:24:39,771 --> 01:24:42,521 Ye-na! 1142 01:24:42,521 --> 01:24:45,151 Ye-na, Ye-na, trả Ye-na lại cho tôi! 1143 01:24:45,191 --> 01:24:46,691 Trả nó lại cho tôi! Ye-na! 1144 01:24:46,691 --> 01:24:50,701 Ye-na! 1145 01:24:53,371 --> 01:24:56,531 Anh cảnh sát, hãy nghe tôi chỉ 1 lần thôi. 1146 01:24:56,541 --> 01:24:59,451 Xác nhận hộp đen ngay lập tức. 1147 01:24:59,461 --> 01:25:02,121 Những gì ả nói trong xe. 1148 01:25:02,121 --> 01:25:04,541 Anh chỉ cần kiểm tra cái này 1149 01:25:04,541 --> 01:25:07,301 Đã bảo tôi sẽ làm việc đó ở văn phòng mà 1150 01:25:07,301 --> 01:25:09,591 Lúc đó thì quá muộn rồi. 1151 01:25:09,591 --> 01:25:11,171 Anh không tin tôi à? 1152 01:25:11,181 --> 01:25:13,801 - Xin chào - Chúng ta phải quay về ngay bây giờ. 1153 01:25:13,801 --> 01:25:15,181 Làm ơn 1154 01:25:15,181 --> 01:25:18,311 - Tôi cầu xin anh - Tôi hiểu. 1155 01:25:18,311 --> 01:25:19,891 Anh không tin tôi à? 1156 01:25:19,891 --> 01:25:22,481 Nghe này anh Kang Seo-jin 1157 01:25:22,481 --> 01:25:24,901 Tôi cử người tới nhà anh 1158 01:25:24,901 --> 01:25:26,821 Nhưng không có gì trong đó cả. 1159 01:25:26,821 --> 01:25:28,441 Mọi thứ trống trơn 1160 01:25:28,441 --> 01:25:30,821 Anh giải thích sao đây? 1161 01:25:33,241 --> 01:25:35,371 Không thể nào 1162 01:25:35,371 --> 01:25:37,701 Này! 1163 01:25:38,371 --> 01:25:39,951 - Hãy nhìn vào đây đi - Ngăn anh ta lại! 1164 01:25:39,951 --> 01:25:42,581 Dừng lại! 1165 01:26:23,041 --> 01:26:25,501 Đó... đó... 1166 01:26:27,171 --> 01:26:29,211 Đợi đã, đợi đã, đợi đã. 1167 01:26:29,211 --> 01:26:32,341 Làm ơn giúp tôi, tôi thật sự rất vội 1168 01:26:32,341 --> 01:26:34,131 Anh ổn chứ? 1169 01:26:47,061 --> 01:26:50,361 Nhưng sao không tới đồn cảnh sát mà lại lang thang ngoài đường thế kia 1170 01:26:50,361 --> 01:26:54,321 Giải thích dài dòng lắm. 1171 01:26:56,241 --> 01:26:59,951 Từ đây, rẽ phải vào nhà tôi. 1172 01:27:03,871 --> 01:27:06,871 Không, không phải đây. Anh phải qua đó chứ 1173 01:27:06,871 --> 01:27:11,961 Anh sẽ làm gì ở nhà? Ở đó chả có ai hết. 1174 01:27:11,961 --> 01:27:13,551 Sao? 1175 01:27:20,471 --> 01:27:21,431 Khốn kiếp 1176 01:28:04,641 --> 01:28:06,141 Soo-jeong 1177 01:28:08,851 --> 01:28:11,561 Anh chỉ biết nhìn về phía trước 1178 01:28:12,731 --> 01:28:15,111 Cho dù có mệt mỏi thế nào đi chăng nữa 1179 01:28:16,281 --> 01:28:18,611 Anh chỉ hy vọng tiến về phía trước 1180 01:28:22,831 --> 01:28:25,791 Nhưng anh luôn nghĩ về nhà 1181 01:28:28,211 --> 01:28:31,671 Anh nghĩ tất cả những gì anh làm là vì gia đình này 1182 01:28:33,341 --> 01:28:36,091 Tới chỗ Ye-na đi, nhanh lên. 1183 01:28:36,761 --> 01:28:39,011 Anh phải bảo vệ Ye-na 1184 01:29:52,411 --> 01:29:55,291 Ye-na 1185 01:29:58,251 --> 01:30:00,511 Ye-na 1186 01:30:05,681 --> 01:30:08,181 Ye-na 1187 01:30:15,351 --> 01:30:16,811 Ye-na 1188 01:30:18,481 --> 01:30:20,441 Ye-na 1189 01:30:21,361 --> 01:30:22,571 Bố ơi 1190 01:30:22,571 --> 01:30:24,821 Dừng lại. 1191 01:30:26,241 --> 01:30:29,871 Đưa Ye-na cho tôi 1192 01:30:29,871 --> 01:30:31,661 Đưa nó cho anh? 1193 01:30:31,661 --> 01:30:34,831 Ye-na không còn là con gái của anh nữa. 1194 01:30:34,871 --> 01:30:36,751 Ye-na được lựa chọn. 1195 01:30:36,751 --> 01:30:39,961 Anh có biết điều này cao quý tới nhường nào không? 1196 01:30:39,961 --> 01:30:44,881 Chỉ những đứa trẻ thực thụ mới có thể tẩy hết tội lỗi 1197 01:30:59,821 --> 01:31:02,191 Cô là ai? 1198 01:31:02,191 --> 01:31:04,321 Sao cô lại làm chuyện này với gia đình tôi? 1199 01:31:04,321 --> 01:31:06,571 Nếu bây giờ cô đi khỏi đây... 1200 01:31:06,571 --> 01:31:10,581 Tôi sẽ không báo cảnh sát. 1201 01:31:10,581 --> 01:31:13,161 Làm ơn rời khỏi gia đình tôi 1202 01:31:13,161 --> 01:31:16,331 Làm ơn biến mất đi 1203 01:31:19,001 --> 01:31:24,011 Ngay từ đầu, đã không có lựa chọn khác. 1204 01:31:24,011 --> 01:31:27,511 Vì tôi có thể nhớ tôi ở trước ngôi đền. 1205 01:31:27,511 --> 01:31:31,471 Lúc đầu tôi nghĩ tôi bị bỏ lại phía sau 1206 01:31:31,471 --> 01:31:34,721 Nhưng không phải như thế. 1207 01:31:34,731 --> 01:31:37,101 Tôi... 1208 01:31:37,101 --> 01:31:40,441 Tôi là một đứa trẻ thực sự đã phục vụ lâu nhất trong đền thờ 1209 01:31:40,441 --> 01:31:43,691 Không có ai khác, và tôi được lựa chọn. 1210 01:31:43,691 --> 01:31:45,401 Giờ... 1211 01:31:45,401 --> 01:31:48,361 Giờ tôi phải chọn 1 đứa trẻ. 1212 01:31:48,361 --> 01:31:51,321 Sau đó nhiệm vụ có thể hoàn thành 1213 01:31:51,331 --> 01:31:53,161 Nhiệm vụ? 1214 01:31:53,161 --> 01:31:55,331 Đừng ngớ ngẩn 1215 01:31:55,331 --> 01:31:58,211 Cô chỉ là 1 người phụ nữ điên bị lừa bởi đám người khùng đó 1216 01:31:58,251 --> 01:32:00,581 Không 1217 01:32:02,001 --> 01:32:04,711 Đó là nhà của tôi 1218 01:32:06,881 --> 01:32:09,301 Mọi người phải tới đó 1219 01:32:10,221 --> 01:32:12,601 Tới nhà của tôi 1220 01:32:33,031 --> 01:32:34,911 Màu xanh da trời anh trai ạ 1221 01:32:34,911 --> 01:32:35,991 Gì cơ? 1222 01:32:35,991 --> 01:32:38,831 Màu quả bóng bay anh mang tới cho em. 1223 01:32:38,831 --> 01:32:41,541 Nó có màu xanh da trời với hình con voi. 1224 01:32:41,541 --> 01:32:44,921 Không ai biết ngoại trừ anh và em. 1225 01:32:48,091 --> 01:32:51,221 Nếu lúc đó anh nắm tay em thật chặt... 1226 01:32:51,221 --> 01:32:54,431 thì mọi thứ sẽ khác. 1227 01:32:59,141 --> 01:33:01,271 Yoo-jin 1228 01:33:03,691 --> 01:33:05,901 Yoo-jin 1229 01:33:24,331 --> 01:33:26,041 Bố ơi 1230 01:33:30,221 --> 01:33:32,341 Ye-na không. 1231 01:33:33,051 --> 01:33:36,431 Ye-na, đi thôi, Ye-na... 1232 01:33:36,431 --> 01:33:38,431 Chẳng phải cháu nói sẽ đi với cô sao? 1233 01:33:38,431 --> 01:33:40,271 Đi gặp mẹ 1234 01:33:43,191 --> 01:33:46,441 Ye-na phải đi gặp mẹ, cô nghĩ chúng ta đã đồng ý rồi mà. 1235 01:33:49,861 --> 01:33:53,241 Nhưng làm cách nào để gặp mẹ? 1236 01:33:53,241 --> 01:33:57,951 Cô à, chẳng phải cô đã nói mẹ cháu đã chết rồi sao? 1237 01:34:03,371 --> 01:34:05,461 Ye-na 1238 01:34:05,461 --> 01:34:08,381 Ye-na, cẩn thận. 1239 01:34:22,311 --> 01:34:24,521 Đừng buông em ra 1240 01:34:24,521 --> 01:34:25,811 mẹ 1241 01:34:25,811 --> 01:34:29,071 Mẹ bảo anh nắm tay em mà? 1242 01:34:38,781 --> 01:34:40,661 Vàng 1243 01:34:41,581 --> 01:34:43,201 Quả bòng bay màu vàng. 1244 01:34:43,211 --> 01:34:46,081 Không. Anh à 1245 01:34:46,081 --> 01:34:47,541 Không 1246 01:34:47,541 --> 01:34:51,921 Kể cả khi chúng ta là anh em ruột 1247 01:34:53,131 --> 01:34:54,921 Cô thật sự không phải là... 1248 01:34:56,131 --> 01:34:58,391 em gái tôi 1249 01:34:58,391 --> 01:35:00,891 Nếu anh buông ra... 1250 01:35:00,891 --> 01:35:04,601 anh sẽ phải ân hận mãi mãi. 1251 01:35:06,311 --> 01:35:09,611 Vì chúng ta là gia đình mà 1252 01:35:55,071 --> 01:35:58,151 Có 1 tòa nhà bỏ trống trên núi 1253 01:35:58,161 --> 01:36:00,031 Tôn giáo này được gọi là Tin Lành 1254 01:36:00,031 --> 01:36:01,781 1 dị giáo của tôn giáo này thờ Đức mẹ Mary. 1255 01:36:01,781 --> 01:36:04,831 Và những lời dạy của Kumari ở Nepal 1256 01:36:04,831 --> 01:36:05,791 Chúng đã... 1257 01:36:05,791 --> 01:36:06,661 Mang những đứa trẻ được chọn làm mục tiêu. 1258 01:36:06,661 --> 01:36:10,251 Để tẩy não 1259 01:36:10,251 --> 01:36:12,501 Cảnh sát đã đưa ra tuyên bố của nạn nhân 1260 01:36:54,711 --> 01:36:56,711 - Cẩn thận ạ. - Được rồi 1261 01:37:02,641 --> 01:37:04,931 Để con giúp bố 1262 01:37:23,411 --> 01:37:25,741 Thật đẹp làm sao. 1263 01:37:25,741 --> 01:37:28,411 Thật tệ là chỉ mình mẹ thấy nó 1264 01:37:33,081 --> 01:37:38,301 Yoo-jin, Yoo-jin đích thực... 1265 01:37:38,301 --> 01:37:42,091 ở đâu đó sẽ ổn thôi. 1266 01:37:49,561 --> 01:37:51,811 Mẹ vẫn muốn tìm em ý ạ? 1267 01:37:55,731 --> 01:38:01,071 Dù nó có là ai, dù nó có ở đâu đi nữa. 1268 01:38:19,091 --> 01:38:22,961 (Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob - sync lại bởi nlsinh@gmail.com)