1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,763 --> 00:00:19,063 AÑO 1985, IZUMO 3 00:00:25,358 --> 00:00:28,778 - ¡Ya viene! - Pues al final tendré que matarlo. 4 00:00:29,446 --> 00:00:32,946 Pero ¿y si tiene gemelos? 5 00:00:34,868 --> 00:00:36,238 ¿Qué has dicho? 6 00:00:36,786 --> 00:00:38,456 Si son gemelos idénticos, 7 00:00:38,955 --> 00:00:40,665 será imposible saber 8 00:00:41,249 --> 00:00:42,289 cuál es. 9 00:00:46,504 --> 00:00:47,594 Da igual. 10 00:00:47,672 --> 00:00:49,092 ¡Los mataré a los dos! 11 00:00:57,515 --> 00:01:00,725 ¡Mientras la familia Asakura siga en este mundo, 12 00:01:00,810 --> 00:01:02,270 despídete de tus planes! 13 00:01:02,854 --> 00:01:04,194 ¡Shikigami! 14 00:01:04,272 --> 00:01:06,732 ¡Mata al niño! 15 00:01:09,527 --> 00:01:10,777 ¡Perdóname, 16 00:01:10,862 --> 00:01:12,072 nieto mío! 17 00:01:13,573 --> 00:01:14,703 Qué pequeñín. 18 00:01:18,995 --> 00:01:22,325 ¿Cómo? ¿Se ha reencarnado con su espíritu aliado? 19 00:01:24,250 --> 00:01:25,340 No hay duda. 20 00:01:25,418 --> 00:01:27,208 ¡Es él! 21 00:01:27,295 --> 00:01:28,795 Padre, ¡cuidado! 22 00:01:30,131 --> 00:01:32,471 ¡Kararincho-kararinsowaka! 23 00:01:32,967 --> 00:01:34,427 ¡Dioses de la montaña! 24 00:01:38,056 --> 00:01:38,886 ¡Ha desaparecido! 25 00:01:42,101 --> 00:01:45,311 Eso no es suficiente para atraparme. 26 00:01:46,064 --> 00:01:47,074 ¿Cuándo has…? 27 00:01:47,649 --> 00:01:48,569 Es… 28 00:01:48,650 --> 00:01:53,570 el Gran Onmyoji, que desapareció hace mil años. 29 00:01:54,155 --> 00:01:55,365 ¡Hao Asakura! 30 00:01:56,658 --> 00:02:00,038 Has hecho un gran trabajo dando a luz a este niño, Keiko. 31 00:02:00,120 --> 00:02:02,250 - ¿Qué has dicho? - ¡No! 32 00:02:02,330 --> 00:02:04,420 Aún tienes que parir a otro niño. 33 00:02:07,335 --> 00:02:11,705 Es probable que esta mitad mía elija ser rey. 34 00:02:12,257 --> 00:02:13,757 Si lo hace, 35 00:02:14,342 --> 00:02:16,762 lo reclamaré de nuevo. 36 00:02:16,845 --> 00:02:19,505 ¡Y mi poder será aún mayor! 37 00:02:22,100 --> 00:02:24,560 No se puede escapar al destino. 38 00:02:25,353 --> 00:02:28,153 Este niño sufrirá fijo, 39 00:02:28,231 --> 00:02:30,071 pero tendrá que luchar. 40 00:02:30,775 --> 00:02:33,435 ¡Es nuestra única esperanza! 41 00:02:34,445 --> 00:02:36,525 Las almas errantes de los muertos, 42 00:02:37,031 --> 00:02:39,491 los espíritus puros que habitan los bosques 43 00:02:39,576 --> 00:02:40,986 y los seres divinos… 44 00:02:41,578 --> 00:02:43,578 Algunos conviven con ellos 45 00:02:43,663 --> 00:02:47,793 y ostentan un poder impropio de los humanos ordinarios. 46 00:02:48,793 --> 00:02:50,963 ¡Son los chamanes! 47 00:04:23,012 --> 00:04:26,522 13 AÑOS DESPUÉS 48 00:04:26,599 --> 00:04:29,889 Se me ha hecho tardísimo por culpa de las clases. 49 00:04:29,978 --> 00:04:31,898 EPISODIO 1 EL NIÑO QUE BAILA CON FANTASMAS 50 00:04:31,980 --> 00:04:34,650 Seguro por aquí tardo menos. 51 00:04:35,316 --> 00:04:37,646 Aunque parece un poco chungo. 52 00:04:39,153 --> 00:04:41,703 ¿Adónde vas tan rápido? 53 00:04:43,866 --> 00:04:45,286 ¿Quién es ese? 54 00:04:45,368 --> 00:04:49,208 ¿Qué hace solo en un sitio así a estas horas? 55 00:04:50,832 --> 00:04:52,672 ¡A ver si va a ser un fantasma! 56 00:04:53,543 --> 00:04:54,843 ¡Espera! 57 00:04:56,671 --> 00:04:59,171 Es una noche estupenda para ver las estrellas. 58 00:04:59,674 --> 00:05:02,054 Ya que estás aquí, únete. 59 00:05:02,135 --> 00:05:03,795 Vamos a verlas todos juntos. 60 00:05:03,886 --> 00:05:07,266 ¿Las estrellas? ¿Para qué vamos a ver las estrellas? 61 00:05:07,849 --> 00:05:11,389 Además, solo somos dos. ¿Por qué dices "todos juntos"? 62 00:05:13,229 --> 00:05:14,939 No, somos muchos. 63 00:05:15,857 --> 00:05:17,357 ¡En el cementerio! 64 00:05:19,068 --> 00:05:21,528 Oye, no alucines tanto. 65 00:05:21,612 --> 00:05:23,572 Son mis amigos. 66 00:05:23,656 --> 00:05:25,656 Aunque sean unos memos inútiles 67 00:05:25,742 --> 00:05:27,992 que no han logrado cruzar al más allá. 68 00:05:28,911 --> 00:05:30,041 ¿Qué pasa? 69 00:05:46,596 --> 00:05:48,006 AMIDAMARU 70 00:05:51,601 --> 00:05:54,101 ¡Os juro que los vi de verdad! 71 00:05:54,187 --> 00:05:55,307 ¡En el cementerio! 72 00:05:55,396 --> 00:05:56,476 ¡Fantasmas! 73 00:05:57,065 --> 00:05:58,895 Que no existen. 74 00:05:58,983 --> 00:06:01,073 La vista te jugó una mala pasada. 75 00:06:01,152 --> 00:06:02,532 Estudiaste demasiado 76 00:06:02,612 --> 00:06:04,242 y se te fue la pinza. 77 00:06:04,822 --> 00:06:07,872 Seguro que te ha poseído un espíritu. 78 00:06:07,950 --> 00:06:10,830 - ¿Qué? - Silencio, Oyamada. 79 00:06:12,163 --> 00:06:14,583 Debéis sentaros para empezar la clase. 80 00:06:15,249 --> 00:06:17,419 Así que ahora todos… 81 00:06:17,502 --> 00:06:20,422 ¿Qué narices fue lo que vi ayer? 82 00:06:20,505 --> 00:06:22,085 ¿Sería un sueño o qué? 83 00:06:22,173 --> 00:06:23,843 Os presento a Yoh Asakura. 84 00:06:24,342 --> 00:06:26,592 Ha tenido que mudarse solo a Izumo 85 00:06:26,677 --> 00:06:28,427 por problemas familiares. 86 00:06:30,181 --> 00:06:32,431 ¿A qué viene esa cara, Oyamada? 87 00:06:32,517 --> 00:06:36,347 Tíos, ¡es él! ¡Es el fantasma que os decía! 88 00:06:37,146 --> 00:06:39,476 Los fantasmas no existen. 89 00:06:39,982 --> 00:06:41,032 ¿Quién eres tú? 90 00:06:41,567 --> 00:06:43,487 ¿Qué? 91 00:06:44,153 --> 00:06:45,403 ¡Mierda! 92 00:06:45,488 --> 00:06:48,198 ¡No puedo hacer los deberes con esta movida! 93 00:06:48,282 --> 00:06:51,122 ¡Tengo que desenmascararlo! 94 00:07:00,044 --> 00:07:04,224 ¿Cuánto piensa quedarse ahí mirando a la nada? 95 00:07:05,633 --> 00:07:08,893 ¡Qué bien se está a solas con la naturaleza! 96 00:07:08,970 --> 00:07:10,930 ¿Qué quiere decir eso? 97 00:07:11,013 --> 00:07:12,063 ¿Qué? 98 00:07:13,599 --> 00:07:15,439 Te pido perdón. 99 00:07:15,518 --> 00:07:18,018 ¿Cómo? ¿No estás enfadado? 100 00:07:18,104 --> 00:07:21,824 ¿Por qué? Me seguías porque me hice el tonto, ¿no? 101 00:07:21,899 --> 00:07:23,819 ¡Así que era verdad! 102 00:07:23,901 --> 00:07:27,531 Mira, no me gusta meterme en líos. 103 00:07:27,613 --> 00:07:31,533 Habría sido un rollo que se revelara mi secreto en clase. 104 00:07:31,617 --> 00:07:33,537 ¿Secreto? 105 00:07:33,619 --> 00:07:36,789 La verdad es que he venido a prepararme. 106 00:07:36,873 --> 00:07:38,463 Soy un chamán. 107 00:07:38,541 --> 00:07:40,541 ¿Un chamán? 108 00:07:40,626 --> 00:07:43,876 Son personas que conectan este mundo con el más allá. 109 00:07:44,672 --> 00:07:47,592 Si alguna vez tienes algún problema, llámame. 110 00:07:47,675 --> 00:07:49,135 Te ayudaré. 111 00:07:51,053 --> 00:07:53,683 Por cierto, ¿has oído hablar de Amidamaru? 112 00:07:53,764 --> 00:07:55,024 ¡Claro que sí! 113 00:07:55,099 --> 00:07:58,689 Fue un samurái legendario, el más famoso de la ciudad. 114 00:07:59,187 --> 00:08:02,357 Hay una exposición de sus pertenencias en el museo. 115 00:08:03,399 --> 00:08:04,319 ¡Gracias! 116 00:08:07,612 --> 00:08:08,912 ¡No lo pillo! 117 00:08:08,988 --> 00:08:11,908 ¡Sigo sin entender quién mierdas es ese tío! 118 00:08:11,991 --> 00:08:15,951 ¿Un chamán que conecta este mundo con el más allá? ¿Qué es eso? 119 00:08:16,496 --> 00:08:18,996 ¿Está en el diccionario? 120 00:08:19,081 --> 00:08:20,331 A ver qué pone. 121 00:08:21,042 --> 00:08:24,752 "Chamán: alguien que se pone en trance 122 00:08:24,837 --> 00:08:28,837 para comunicarse con dioses, espíritus puros y muertos. 123 00:08:29,425 --> 00:08:31,755 Recurre al poder de estos seres 124 00:08:31,844 --> 00:08:36,314 para curar, influir en la política y enviar mensajes de los difuntos 125 00:08:36,390 --> 00:08:39,140 a los vivos mediante la canalización. 126 00:08:39,644 --> 00:08:43,484 En la antigüedad, estaban en el epicentro de la sociedad humana 127 00:08:43,564 --> 00:08:47,404 y siguen existiendo en todo el mundo hoy en día". 128 00:08:51,113 --> 00:08:52,413 ¡Qué mal pinta esto! 129 00:08:53,115 --> 00:08:55,025 MUSEO FUNBARI 130 00:08:58,746 --> 00:09:01,826 ¿Te arrepientes de algo? 131 00:09:02,875 --> 00:09:06,455 De matar a mi mejor amigo. 132 00:09:06,546 --> 00:09:09,086 Comprendo. ¿Y quién eres? 133 00:09:09,840 --> 00:09:11,930 ¡Soy Mosuke, el herrero! 134 00:09:12,009 --> 00:09:15,299 ¿Qué más da? ¡No has corrido al verme! ¿Quién eres? 135 00:09:16,472 --> 00:09:18,472 Digamos que no es mi primera vez. 136 00:09:18,558 --> 00:09:23,228 ¿Me hablas de ese amigo al que mataste? 137 00:09:25,273 --> 00:09:28,323 En serio, sea un chamán o no, 138 00:09:28,401 --> 00:09:29,571 es un flipado. 139 00:09:29,652 --> 00:09:33,822 No estudia, escucha la música que le da la gana, 140 00:09:33,906 --> 00:09:36,026 se queda mirando a las estrellas 141 00:09:36,117 --> 00:09:37,537 y a los ríos… 142 00:09:42,331 --> 00:09:44,961 Ojalá yo pudiera hacer esas cosas. 143 00:09:45,626 --> 00:09:47,086 Las estrellas… 144 00:09:47,712 --> 00:09:51,092 Me pregunto si esta noche también estará allí. 145 00:09:53,593 --> 00:09:57,013 Aun así, este sitio es el mejor. 146 00:09:57,096 --> 00:09:59,636 Aquí no nos molestará nadie. 147 00:09:59,724 --> 00:10:02,524 Estamos cerca del súper y podemos hacer ruido. 148 00:10:02,602 --> 00:10:04,982 Podemos hacer lo que nos plazca. 149 00:10:05,563 --> 00:10:09,783 Pero hay un chaval que viene por aquí últimamente. 150 00:10:10,359 --> 00:10:12,069 Espera, ¿en serio? 151 00:10:12,153 --> 00:10:13,783 Como se entere Ryu… 152 00:10:15,656 --> 00:10:20,236 ¿Un chaval se ha colado en nuestro lugar favorito? 153 00:10:21,454 --> 00:10:23,004 Habrá que explicarle 154 00:10:23,706 --> 00:10:28,336 a ese mocoso por qué debe temer a Ryu Espada de Madera. 155 00:10:28,419 --> 00:10:31,379 ¡Ryu! ¿Tú por aquí? 156 00:10:31,464 --> 00:10:33,094 Sí, acabo de llegar. 157 00:10:33,674 --> 00:10:35,434 ¿Ryu? 158 00:10:36,093 --> 00:10:37,303 ¿Qué pasa, Ball Boy? 159 00:10:37,928 --> 00:10:41,428 Esa es la tumba de la cabeza decapitada de Amidamaru. 160 00:10:41,515 --> 00:10:44,685 ¿Qué? ¿"Amidamaru"? ¿Qué es eso? 161 00:10:45,269 --> 00:10:46,479 ¿Que qué es? 162 00:10:46,562 --> 00:10:49,522 Hace 600 años hubo un samurái fortísimo 163 00:10:49,607 --> 00:10:50,937 que mató a tanta gente 164 00:10:51,025 --> 00:10:53,985 que aterrorizó a todo el mundo y lo mataron. 165 00:10:54,570 --> 00:10:56,820 Si pisas su lápida, una maldición… 166 00:10:57,823 --> 00:10:58,743 ¿Qué? 167 00:11:02,328 --> 00:11:04,498 ¡Ha destrozado la lápida! 168 00:11:04,997 --> 00:11:06,077 ¿Una maldición? 169 00:11:06,165 --> 00:11:08,035 ¿Cabeza decapitada? Qué chorrada. 170 00:11:09,627 --> 00:11:12,297 Si de verdad existes, ven a por mí 171 00:11:12,380 --> 00:11:13,630 si tanto te molesto. 172 00:11:13,714 --> 00:11:16,224 - ¿Qué le pica a este? - Pero no podrás. 173 00:11:16,300 --> 00:11:17,510 Eres un espíritu. 174 00:11:20,971 --> 00:11:22,471 ¿Quién eres tú? 175 00:11:22,556 --> 00:11:25,386 - Yo solo… - Claro. 176 00:11:25,976 --> 00:11:29,396 Eres tú, ¿verdad? Eres el mocoso idiota. 177 00:11:30,356 --> 00:11:32,476 ¡No soy yo! 178 00:11:33,609 --> 00:11:35,189 ESCUELA PRIVADA SHINRA 179 00:11:35,778 --> 00:11:37,738 ¿Qué te pasa en la cara, Manta? 180 00:11:39,573 --> 00:11:42,453 Te dije que no fueras al cementerio. 181 00:11:42,535 --> 00:11:44,285 ¿En qué andas pensando? 182 00:11:44,370 --> 00:11:46,830 Un día llegas hablando de espíritus… 183 00:11:46,914 --> 00:11:48,334 ¿Y ahora esto? 184 00:11:50,000 --> 00:11:50,920 Sí existen. 185 00:11:52,503 --> 00:11:53,843 ¡El alumno nuevo! 186 00:11:53,921 --> 00:11:56,011 Los del cementerio me lo han contado. 187 00:11:57,466 --> 00:11:59,586 ¿Cómo que "los del cementerio"? 188 00:11:59,677 --> 00:12:01,257 Pasa de mí, ¿vale? 189 00:12:01,762 --> 00:12:04,352 Te llamas Manta, ¿no? 190 00:12:06,475 --> 00:12:08,725 ¡Venga, Manta! Vamos a zanjar esto. 191 00:12:08,811 --> 00:12:10,401 ¡Espera un momento! 192 00:12:10,479 --> 00:12:13,019 ¿Acaso te he pedido ayuda? 193 00:12:13,107 --> 00:12:15,897 ¿Qué derecho tienes a hacer esto? 194 00:12:16,610 --> 00:12:18,950 Soy tu amigo y los amigos se ayudan. 195 00:12:20,030 --> 00:12:21,700 Mi padre decía 196 00:12:21,782 --> 00:12:25,622 que las malas personas no ven a los espíritus. 197 00:12:26,120 --> 00:12:27,540 Por eso, 198 00:12:27,621 --> 00:12:30,961 cuando los viste esa noche, te conté mi secreto. 199 00:12:31,041 --> 00:12:33,751 Porque somos amigos, ¿vale? 200 00:12:33,836 --> 00:12:36,506 ¡No! ¡No vale! 201 00:12:36,589 --> 00:12:39,799 ¿Quién quiere ser amigo de un pirado como tú? 202 00:12:39,884 --> 00:12:42,434 ¡Esos tíos son unos chungos! 203 00:12:43,012 --> 00:12:44,812 ¡El Ryu ese es peligroso! 204 00:12:44,889 --> 00:12:47,019 ¡Solo un idiota se enfrentaría a él! 205 00:12:47,600 --> 00:12:50,770 ¡Eres un mierdecilla a su lado! 206 00:12:51,729 --> 00:12:54,979 Es verdad, soy débil. 207 00:12:55,065 --> 00:12:57,895 - ¿Y por qué luchar con él? - No me pasará nada. 208 00:12:58,652 --> 00:13:00,032 Tranquilo, 209 00:13:00,112 --> 00:13:03,162 me acompaña alguien más fuerte que él. 210 00:13:14,502 --> 00:13:16,552 ¿Qué has dicho? 211 00:13:17,129 --> 00:13:18,549 Que os larguéis de aquí. 212 00:13:18,631 --> 00:13:21,221 ¿Quieres ver cómo es el más allá? 213 00:13:21,300 --> 00:13:22,680 Yo diría 214 00:13:22,760 --> 00:13:26,100 que en el más allá les pareces un peñazo. 215 00:13:27,723 --> 00:13:29,023 ¡Qué bobo el mocoso! 216 00:13:29,099 --> 00:13:31,689 A Ryu no le dan miedo los espíritus. 217 00:13:31,769 --> 00:13:32,729 Así es. 218 00:13:32,811 --> 00:13:35,401 - Si crees que puedes conmigo… - ¿"Ven a por mí"? 219 00:13:35,481 --> 00:13:36,651 - ¿Qué? - ¿Qué? 220 00:13:37,233 --> 00:13:40,743 Hay alguien que tiene ganas de pelea desde hace tiempo. 221 00:13:41,237 --> 00:13:42,197 ¿A que sí… 222 00:13:46,325 --> 00:13:47,235 Amidamaru? 223 00:13:47,326 --> 00:13:49,576 ¡Es un espíritu samurái! 224 00:13:49,662 --> 00:13:51,292 Te agradezco mucho 225 00:13:51,372 --> 00:13:55,712 la oportunidad de vengarme después de este agravio, 226 00:13:56,377 --> 00:13:57,207 amo Yoh. 227 00:13:57,294 --> 00:13:59,304 No me digas que este espíritu 228 00:13:59,380 --> 00:14:02,220 es el dueño de la lápida rota, 229 00:14:02,800 --> 00:14:03,970 ¡Amidamaru! 230 00:14:04,051 --> 00:14:05,891 ¡El samurái legendario! 231 00:14:06,470 --> 00:14:07,970 Oye, 232 00:14:08,055 --> 00:14:10,425 no empieces con la movida de Amidamaru. 233 00:14:10,516 --> 00:14:13,436 ¡Lo sabía! Al final solo es un espíritu… 234 00:14:14,186 --> 00:14:17,266 - ¡Matadlos! - ¡Sí, señor! 235 00:14:17,856 --> 00:14:18,766 De acuerdo. 236 00:14:18,857 --> 00:14:20,357 Les daremos una lección. 237 00:14:20,943 --> 00:14:22,493 - ¿Vale, Amidamaru? - Sí. 238 00:14:23,279 --> 00:14:25,699 Cuando unimos tu técnica y la mía, 239 00:14:26,282 --> 00:14:27,992 somos invencibles. 240 00:14:29,201 --> 00:14:30,201 ¡Amidamaru! 241 00:14:30,286 --> 00:14:31,156 ¡Modo Llama Espiritual! 242 00:14:33,122 --> 00:14:34,332 Te lo dije. 243 00:14:34,415 --> 00:14:36,625 Conecto este mundo con el más allá. 244 00:14:36,709 --> 00:14:38,209 Como un chamán. 245 00:14:39,461 --> 00:14:40,381 ¡En marcha! 246 00:14:40,462 --> 00:14:42,052 ¡Fusión de Almas! 247 00:14:44,341 --> 00:14:47,761 ¡El fuego se le está metiendo en el cuerpo! 248 00:14:59,231 --> 00:15:00,941 ¿Fusión de Almas? 249 00:15:01,025 --> 00:15:02,565 ¿Cómo en una posesión? 250 00:15:02,651 --> 00:15:03,741 Posesión… 251 00:15:04,320 --> 00:15:06,070 "Estar controlado por un espíritu". 252 00:15:06,655 --> 00:15:10,945 ¿Eso quería decir "conectar este mundo con el más allá"? 253 00:15:12,828 --> 00:15:14,958 Con esto tendrás bastante. 254 00:15:17,041 --> 00:15:19,041 ¡Muy bien! Ahora me toca a mí. 255 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 ¿Estás listo? 256 00:15:21,420 --> 00:15:23,670 Pero ¿y este mocoso? 257 00:15:23,756 --> 00:15:26,046 ¡Es como si ahora fuese otra persona! 258 00:15:26,634 --> 00:15:27,804 ¿Qué pasa? 259 00:15:27,885 --> 00:15:30,045 ¿Te ha entrado el canguelo 260 00:15:30,137 --> 00:15:33,097 al ver a un samurái de verdad, 261 00:15:33,182 --> 00:15:34,062 chaval? 262 00:15:34,141 --> 00:15:35,891 Serás… 263 00:15:35,976 --> 00:15:38,936 ¿Sabes con quién te has medido, samurái de palo? 264 00:15:41,023 --> 00:15:43,033 ¡Ya lo pillo! 265 00:15:43,525 --> 00:15:46,145 "Conectar este mundo con el más allá" 266 00:15:46,737 --> 00:15:49,697 significa dejar que lo posea un espíritu. 267 00:15:49,782 --> 00:15:51,912 Su movimiento, su técnica… 268 00:15:51,992 --> 00:15:55,662 ¡Puede usarlo todo en el mundo de los vivos! 269 00:16:05,255 --> 00:16:06,915 AMIDAMARU 270 00:16:07,007 --> 00:16:09,507 Tranquilo, no voy a matarte. 271 00:16:10,094 --> 00:16:14,224 Los que son como tú no merecen ser tratados como nuestros iguales. 272 00:16:17,434 --> 00:16:18,314 - ¡Ryu! - ¡Ryu! 273 00:16:21,313 --> 00:16:22,773 - ¡Corred! - ¡Corred! 274 00:16:24,149 --> 00:16:27,279 Ahora sé por qué siempre mira a la nada. 275 00:16:27,820 --> 00:16:31,530 Lo hace para liberar la mente. 276 00:16:31,615 --> 00:16:35,325 Y esa habilidad de liberar la mente hace posible 277 00:16:35,411 --> 00:16:37,041 que el espíritu entre. 278 00:16:37,621 --> 00:16:41,081 Conecta este mundo con el más allá. 279 00:16:41,625 --> 00:16:44,375 ¡Es Yoh Asakura, un chamán! 280 00:16:46,338 --> 00:16:48,838 En este mundo, hay muchos espíritus 281 00:16:48,924 --> 00:16:52,304 de personas fuertes que tienen asuntos sin resolver. 282 00:16:52,970 --> 00:16:55,850 Quiero que se hagan mis amigos 283 00:16:55,931 --> 00:16:58,141 para convertirme en el rey chamán. 284 00:16:58,726 --> 00:17:00,476 ¿El rey chamán? 285 00:17:02,146 --> 00:17:04,896 Hablando del tema, ¿te unirás a mí, Amidamaru? 286 00:17:04,982 --> 00:17:07,072 ¿Yo? ¿Unirme a ti? 287 00:17:07,151 --> 00:17:09,491 Eres estupendo con la espada 288 00:17:09,570 --> 00:17:13,030 y, cuando nos unimos en uno, me siento bien y arropado. 289 00:17:16,368 --> 00:17:17,998 - Me niego. - ¿Qué? 290 00:17:18,579 --> 00:17:22,039 ¡Llevo seis siglos esperando aquí! 291 00:17:23,459 --> 00:17:24,379 A Mosuke, ¿no? 292 00:17:25,461 --> 00:17:26,341 ¿Cómo lo sabes? 293 00:17:26,420 --> 00:17:28,760 Me lo ha contado él. 294 00:17:28,839 --> 00:17:31,179 Fuisteis mejores amigos 295 00:17:31,258 --> 00:17:33,008 desde pequeños. 296 00:17:34,511 --> 00:17:36,811 ¿Esa maravillosa espada 297 00:17:36,889 --> 00:17:39,429 la habéis hecho entre los dos? 298 00:17:40,392 --> 00:17:42,232 Así es, amo. 299 00:17:42,853 --> 00:17:45,233 Para convertirme en el mejor samurái. 300 00:17:45,314 --> 00:17:47,904 Y yo en el mejor herrero. 301 00:17:48,525 --> 00:17:50,775 Nos hemos dedicado 302 00:17:50,861 --> 00:17:53,951 a perfeccionar nuestras habilidades día y noche. 303 00:17:55,449 --> 00:17:58,869 Vaya, yo soy un amante de las espadas buenas. 304 00:17:58,952 --> 00:18:02,042 ¿Qué os parecería trabajar aquí? 305 00:18:04,917 --> 00:18:07,127 ¡Qué bien, Amidamaru! 306 00:18:07,211 --> 00:18:10,091 Parece que estos dos huérfanos llegarán a algo. 307 00:18:10,172 --> 00:18:14,552 ¿Quién te iba a decir que acabarías haciendo una espada para el amo? 308 00:18:15,135 --> 00:18:19,555 Solo he creado una espada que superara tus habilidades. 309 00:18:20,182 --> 00:18:23,522 Conviértete en el mejor samurái para el amo. 310 00:18:23,602 --> 00:18:24,732 ¡Lo haré! 311 00:18:25,646 --> 00:18:28,856 Jamás volveremos a pasar hambre. 312 00:18:32,152 --> 00:18:33,532 ¿Que mate a Mosuke? 313 00:18:34,154 --> 00:18:35,954 ¿Por qué te sorprende? 314 00:18:36,031 --> 00:18:39,281 Mosuke forjó una espada excepcional. 315 00:18:39,868 --> 00:18:43,578 No quiero que haya otra igual. 316 00:18:43,664 --> 00:18:47,004 ¿No crees que la mejor forma de hacerlo 317 00:18:47,584 --> 00:18:49,804 sería que lo matase su amigo? 318 00:18:52,798 --> 00:18:54,258 ¿Qué quieres decir? 319 00:18:54,967 --> 00:18:57,547 Hemos trabajado mucho para llegar hasta aquí. 320 00:18:57,636 --> 00:18:58,756 ¿Qué hago? 321 00:18:59,388 --> 00:19:01,008 Vuela tan alto como puedas. 322 00:19:01,098 --> 00:19:03,268 ¿Y tú? 323 00:19:03,350 --> 00:19:05,440 ¡Ya lo tengo! ¡Huyamos juntos! 324 00:19:05,519 --> 00:19:07,189 - Así… - ¡No! 325 00:19:07,271 --> 00:19:11,231 Un samurái no debe traicionar a su amo huyendo. 326 00:19:11,316 --> 00:19:12,566 Dicho esto, 327 00:19:13,360 --> 00:19:15,650 no sería capaz de matarte. 328 00:19:16,780 --> 00:19:19,660 Tendré que aceptar la deshonra de dejarte huir. 329 00:19:20,367 --> 00:19:21,327 Amidamaru… 330 00:19:23,495 --> 00:19:24,405 Lo comprendo. 331 00:19:25,539 --> 00:19:27,329 Pero dame solo un día. 332 00:19:27,833 --> 00:19:31,173 - ¿Me dejarás a Harusame una noche? - ¿Qué? 333 00:19:32,337 --> 00:19:34,587 Puede que no volvamos a vernos, 334 00:19:35,299 --> 00:19:38,889 así que quiero darte la espada más poderosa del mundo. 335 00:19:39,386 --> 00:19:43,016 ¡Una espada mejor que la que le di al amo! 336 00:19:43,098 --> 00:19:44,518 ¡La Harusame definitiva! 337 00:19:47,769 --> 00:19:48,769 ¿Qué es esto? 338 00:19:49,313 --> 00:19:51,193 ¿Qué hacéis aquí? 339 00:19:51,773 --> 00:19:54,403 La persona a la que esperáis no vendrá. 340 00:19:54,484 --> 00:19:56,284 - Ayer… - ¡Silencio! 341 00:19:56,904 --> 00:19:59,574 No dejaré este sitio 342 00:20:00,073 --> 00:20:01,953 porque hice una promesa. 343 00:20:03,869 --> 00:20:05,949 Y te convertiste en una leyenda. 344 00:20:06,580 --> 00:20:08,960 Tu lucha brutal ha matado a mil hombres. 345 00:20:09,541 --> 00:20:10,831 Te tacharon de demonio. 346 00:20:11,627 --> 00:20:12,707 Por desgracia, 347 00:20:13,420 --> 00:20:16,340 sin Harusame, mi poder se desvaneció. 348 00:20:16,924 --> 00:20:18,344 Y yo vengo a dártelo. 349 00:20:21,345 --> 00:20:22,545 Es… 350 00:20:23,305 --> 00:20:24,305 Harusame. 351 00:20:24,389 --> 00:20:28,639 Mosuke no podía morir en paz hasta que te diera esto. 352 00:20:29,228 --> 00:20:31,858 Te espera desde entonces con la espada. 353 00:20:32,522 --> 00:20:36,242 Cuando le dije que llevabas 600 años esperando… 354 00:20:37,945 --> 00:20:39,445 ¡Venga ya! 355 00:20:40,072 --> 00:20:41,112 ¡Qué bobo está! 356 00:20:41,865 --> 00:20:43,405 Alucino con que esperara. 357 00:20:43,492 --> 00:20:46,162 Pues tú también estás bobo. 358 00:20:46,245 --> 00:20:48,745 Venga, vamos a ver a Amidamaru. 359 00:20:48,830 --> 00:20:51,880 No te enteras de nada, ¿verdad? 360 00:20:52,542 --> 00:20:54,592 ¿Cómo voy a mirarle a la cara? 361 00:20:54,670 --> 00:20:56,460 Harusame se está rompiendo. 362 00:20:56,546 --> 00:20:59,256 - ¡Y no puedo arreglarla! - Claro que sí. 363 00:21:01,051 --> 00:21:03,431 Te prestaré mi cuerpo. 364 00:21:03,512 --> 00:21:04,642 Porque, verás, 365 00:21:05,764 --> 00:21:07,224 soy un chamán. 366 00:21:07,307 --> 00:21:09,137 ¿Qué está pasando? 367 00:21:09,810 --> 00:21:12,190 ¡Vamos, Fusión de Almas! 368 00:21:14,439 --> 00:21:17,729 ¡Venga, a la herrería de la ciudad! 369 00:21:17,818 --> 00:21:20,988 Y reparamos a Harusame juntos. 370 00:21:23,407 --> 00:21:25,157 Agradezco de verdad 371 00:21:25,659 --> 00:21:27,239 tu intención y la de Mosuke. 372 00:21:31,790 --> 00:21:34,670 La intención es lo que importa. 373 00:21:38,422 --> 00:21:40,842 Sin duda, esta espada solo puede 374 00:21:41,425 --> 00:21:43,835 haberla forjado él. 375 00:21:43,927 --> 00:21:45,637 Tengo un mensaje de Mosuke. 376 00:21:46,263 --> 00:21:48,023 "Siento haber tardado tanto". 377 00:21:49,349 --> 00:21:50,229 Entiendo. 378 00:21:50,809 --> 00:21:52,639 ¿Dónde está el Mosuke ese? 379 00:21:52,728 --> 00:21:56,228 Dijo que no podía verte, así que se ha ido. 380 00:21:57,065 --> 00:21:58,565 El muy bobo 381 00:21:58,650 --> 00:22:00,690 me ha tenido 600 años esperando. 382 00:22:01,778 --> 00:22:05,238 Iría a buscarlo para darle una buena tunda, 383 00:22:05,824 --> 00:22:08,084 pero mi viaje al más allá 384 00:22:08,160 --> 00:22:10,750 tendrá que esperar un poco más todavía. 385 00:22:13,707 --> 00:22:15,877 Iré contigo, 386 00:22:15,959 --> 00:22:16,919 amo Yoh. 387 00:22:21,590 --> 00:22:24,760 Ha dado con un gran espíritu. 388 00:22:25,469 --> 00:22:26,929 ¿No crees, Bason? 389 00:23:52,889 --> 00:23:57,889 Subtítulos: Natividad Puebla