1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ‎"넷플릭스 오리지널 애니 시리즈" 2 00:00:13,763 --> 00:00:19,063 ‎"1985년 이즈모" 3 00:00:25,358 --> 00:00:28,778 ‎- 온다! ‎- 역시 죽일 수밖에 없나? 4 00:00:29,446 --> 00:00:32,946 ‎하지만 태어난 아기가 ‎쌍둥이라면? 5 00:00:34,868 --> 00:00:36,238 ‎뭐라고? 6 00:00:36,786 --> 00:00:38,456 ‎일란성 쌍둥이라면… 7 00:00:38,955 --> 00:00:40,665 ‎겉모습만으로는 ‎누가 '그놈'인지 8 00:00:41,249 --> 00:00:42,289 ‎구분할 수 없어 9 00:00:46,504 --> 00:00:49,094 ‎상관없다 ‎둘 다 죽이면 된다! 10 00:00:57,515 --> 00:01:00,725 ‎현세에서의 야망은 ‎우리 아사쿠라 가문이 11 00:01:00,810 --> 00:01:02,270 ‎반드시 막아내겠다! 12 00:01:02,854 --> 00:01:04,194 ‎사역마! 13 00:01:04,272 --> 00:01:06,732 ‎그 아이를 죽여라! 14 00:01:09,527 --> 00:01:12,067 ‎용서해라, 나의 손주야 15 00:01:13,573 --> 00:01:14,703 ‎그릇이 작구나 16 00:01:18,995 --> 00:01:22,325 ‎말도 안 돼! ‎소지령과 함께 환생하다니 17 00:01:24,250 --> 00:01:27,210 ‎틀림없다 ‎이 아이가 바로… 18 00:01:27,295 --> 00:01:28,795 ‎아버님, 위험합니다! 19 00:01:30,131 --> 00:01:32,471 ‎카라린초 카라린소와카! 20 00:01:32,967 --> 00:01:34,427 ‎호법산신! 21 00:01:38,056 --> 00:01:38,886 ‎사라졌다! 22 00:01:42,101 --> 00:01:45,311 ‎그 실력으로 ‎날 잡을 수 있겠어? 23 00:01:46,064 --> 00:01:47,074 ‎어느새… 24 00:01:47,649 --> 00:01:48,569 ‎저자가… 25 00:01:48,650 --> 00:01:53,570 ‎천 년 전, 이 세상에서 ‎갑자기 자취를 감춘 대음양사 26 00:01:54,155 --> 00:01:55,365 ‎아사쿠라 하오! 27 00:01:56,658 --> 00:02:00,038 ‎이 아이를 낳느라 ‎참 고생 많았다, 케이코 28 00:02:00,120 --> 00:02:02,250 ‎- 뭐라고! ‎- 안 된다! 29 00:02:02,330 --> 00:02:04,420 ‎네 뱃속에는 ‎아직 아이가 남아 있어 30 00:02:07,335 --> 00:02:11,705 ‎내 반쪽은 머지않아 ‎스스로 왕좌를 선택할 테지 31 00:02:12,257 --> 00:02:13,757 ‎만약 그렇다 해도 32 00:02:14,342 --> 00:02:16,762 ‎나는 녀석과 하나가 되어 33 00:02:16,845 --> 00:02:19,505 ‎더욱 위대한 힘을 ‎얻게 될 거다 34 00:02:22,100 --> 00:02:24,560 ‎운명에서 벗어날 수는 없다 35 00:02:25,353 --> 00:02:28,153 ‎이 아이에게는 ‎무거운 짐일 테지만 36 00:02:28,231 --> 00:02:30,071 ‎맞서 싸울 수밖에 없어 37 00:02:30,775 --> 00:02:33,435 ‎이 아이는 우리의 희망이다! 38 00:02:34,445 --> 00:02:36,525 ‎방황하는 망자의 영혼 39 00:02:37,031 --> 00:02:39,491 ‎대지의 숲에서 숨 쉬는 정령 40 00:02:39,576 --> 00:02:40,986 ‎그리고 신령과 부처… 41 00:02:41,578 --> 00:02:43,578 ‎이들과 자유롭게 교류하며 42 00:02:43,663 --> 00:02:47,793 ‎평범한 인간이 쓸 수 없는 힘을 ‎구사하는 자들이 있었으니 43 00:02:48,793 --> 00:02:50,963 ‎그들은 샤먼이라고 불렸다 44 00:02:58,887 --> 00:03:04,977 ‎"샤먼킹" 45 00:04:23,012 --> 00:04:26,522 ‎"13년 후" 46 00:04:26,599 --> 00:04:29,979 ‎학원 다녀왔더니 ‎엄청 늦어 버렸네 47 00:04:30,061 --> 00:04:31,481 ‎"유령과 춤추는 남자" 48 00:04:31,562 --> 00:04:34,652 ‎여길 가로질러 가면 ‎지름길이었지? 49 00:04:35,316 --> 00:04:37,646 ‎살짝 꺼림직하지만… 50 00:04:39,153 --> 00:04:41,703 ‎뭐가 그렇게 급해? 51 00:04:43,866 --> 00:04:45,286 ‎저 녀석 뭐야? 52 00:04:45,368 --> 00:04:49,208 ‎이 시간에 묘지에서 ‎혼자 뭐 하는 거래? 53 00:04:50,832 --> 00:04:52,672 ‎설마 유령이야? 54 00:04:53,543 --> 00:04:54,843 ‎기다려 봐 55 00:04:56,671 --> 00:04:59,171 ‎오늘 밤은 별이 참 밝아 56 00:04:59,674 --> 00:05:02,054 ‎이것도 인연인데 ‎너도 이리 와 57 00:05:02,135 --> 00:05:03,795 ‎다 같이 보자 58 00:05:03,886 --> 00:05:07,266 ‎별? 별은 봐서 뭐 하게? 59 00:05:07,849 --> 00:05:11,389 ‎그리고 우리 둘뿐인데 ‎'다 같이'라니 60 00:05:13,229 --> 00:05:14,939 ‎아니, 많이 있어 61 00:05:15,857 --> 00:05:17,357 ‎이 묘지엔 말이야! 62 00:05:19,068 --> 00:05:21,528 ‎너무 놀라지 마 63 00:05:21,612 --> 00:05:23,572 ‎이 녀석들 다 내 친구거든 64 00:05:23,656 --> 00:05:27,986 ‎하나 같이 성불도 못 한 ‎못난이들이지만 말이야 65 00:05:28,911 --> 00:05:30,041 ‎왜 그래? 66 00:05:46,596 --> 00:05:48,006 ‎"아미다마루" 67 00:05:51,601 --> 00:05:54,101 ‎그러니까 정말로 봤대도! 68 00:05:54,187 --> 00:05:56,397 ‎그 공동묘지에서 ‎유령을 봤다고! 69 00:05:57,065 --> 00:05:58,895 ‎유령이 어디 있어? 70 00:05:58,983 --> 00:06:01,073 ‎네 착각이겠지 71 00:06:01,152 --> 00:06:04,242 ‎공부를 너무 많이 해서 ‎머리에 과부하 걸린 거냐? 72 00:06:04,822 --> 00:06:07,872 ‎혹시 이 녀석 ‎유령에 홀린 거 아니야? 73 00:06:07,950 --> 00:06:10,830 ‎- 뭐라고? ‎- 오야마다, 시끄러워 74 00:06:12,163 --> 00:06:14,583 ‎조례 시작할 테니까 ‎다들 앉아 75 00:06:15,249 --> 00:06:17,419 ‎그래서 오늘은… 76 00:06:17,502 --> 00:06:20,422 ‎그럼 어제 내가 본 건 ‎대체 뭐란 말이야? 77 00:06:20,505 --> 00:06:23,835 ‎- 꿈이라도 꿨단 거야? ‎- 전학생인 아사쿠라 요우다 78 00:06:24,342 --> 00:06:28,432 ‎집안 사정으로 이즈모에서 ‎혼자 이사 왔다는구나 79 00:06:30,181 --> 00:06:32,431 ‎오야마다 ‎그 이상한 표정은 뭐냐? 80 00:06:32,517 --> 00:06:36,347 ‎바로 이 녀석이야! ‎내가 말한 유령남이라고! 81 00:06:37,146 --> 00:06:39,476 ‎세상에 유령이 어디 있어? 82 00:06:39,982 --> 00:06:41,032 ‎근데 나 알아? 83 00:06:41,567 --> 00:06:43,487 ‎뭐라고? 84 00:06:44,153 --> 00:06:45,403 ‎젠장! 85 00:06:45,488 --> 00:06:48,198 ‎억울해서 ‎공부도 손에 안 잡혀 86 00:06:48,282 --> 00:06:51,122 ‎꼭 정체를 밝혀 주겠어! 87 00:07:00,044 --> 00:07:04,224 ‎언제까지 ‎멍 때리고 있을 거야? 88 00:07:05,633 --> 00:07:08,893 ‎자연과 하나가 되는 건 ‎참 좋아 89 00:07:08,970 --> 00:07:10,930 ‎무슨 소리야? 90 00:07:11,013 --> 00:07:12,063 ‎응? 91 00:07:13,599 --> 00:07:15,439 ‎정말 미안하게 됐어 92 00:07:15,518 --> 00:07:18,018 ‎화 안 내? 93 00:07:18,104 --> 00:07:21,824 ‎화를 왜 내겠어 ‎내가 모른 척해서 미행한 거잖아? 94 00:07:21,899 --> 00:07:23,819 ‎역시 유령남 맞지? 95 00:07:23,901 --> 00:07:27,531 ‎내가 귀찮은 걸 ‎좀 싫어하거든 96 00:07:27,613 --> 00:07:31,533 ‎학교에서 비밀을 들키면 ‎괜히 소란스러워지잖아 97 00:07:31,617 --> 00:07:33,537 ‎비밀? 98 00:07:33,619 --> 00:07:37,119 ‎난 사실 수행을 하러 온 99 00:07:37,206 --> 00:07:38,456 ‎샤먼이야 100 00:07:38,541 --> 00:07:40,541 ‎샤먼? 101 00:07:40,626 --> 00:07:43,876 ‎샤먼이란 건 ‎저승과 이승을 잇는 자야 102 00:07:44,672 --> 00:07:47,592 ‎내가 필요하면 ‎언제든 불러 줘 103 00:07:47,675 --> 00:07:49,135 ‎도와줄 테니까 104 00:07:51,053 --> 00:07:53,683 ‎맞다 ‎너 아미다마루라고 알아? 105 00:07:53,764 --> 00:07:55,024 ‎물론이지 106 00:07:55,099 --> 00:07:58,689 ‎이 마을에서 ‎제일 유명한 전설의 무사거든 107 00:07:59,187 --> 00:08:02,357 ‎아마 향토 자료관에 ‎유품도 전시돼 있을 거야 108 00:08:03,399 --> 00:08:04,319 ‎고마워 109 00:08:07,612 --> 00:08:08,912 ‎이해가 안 돼 110 00:08:08,988 --> 00:08:11,908 ‎결국에 ‎뭐 하는 녀석이었던 거야? 111 00:08:11,991 --> 00:08:15,951 ‎샤먼? 저승과 이승을 잇는 자? ‎웃기지도 않아 112 00:08:16,496 --> 00:08:18,996 ‎사전에도 나와? 113 00:08:19,081 --> 00:08:20,331 ‎어디 보자 114 00:08:21,042 --> 00:08:24,752 ‎'샤먼이란, 자기 스스로 ‎무아지경에 빠져' 115 00:08:24,837 --> 00:08:28,837 ‎'신, 정령, 망자의 영혼 등과 ‎직접 교류하는 자' 116 00:08:29,425 --> 00:08:32,005 ‎'샤먼은 그들의 힘을 빌려' 117 00:08:32,094 --> 00:08:33,854 ‎'병의 치료와 정치는 물론' 118 00:08:33,930 --> 00:08:37,730 ‎'망자의 말을 이승에 전하는 ‎'공수'라는 능력을 행하는' 119 00:08:37,808 --> 00:08:39,558 ‎'종교적인 능력자' 120 00:08:39,644 --> 00:08:43,484 ‎'고대에는 ‎인간 사회의 중심이었으며' 121 00:08:43,564 --> 00:08:47,404 ‎'현재도 전 세계에 존재한다' 122 00:08:51,113 --> 00:08:52,413 ‎수상해 123 00:08:53,115 --> 00:08:55,025 ‎"훈바리가오카 향토 자료관" 124 00:08:58,746 --> 00:09:01,826 ‎미련이라도 남은 거야? 125 00:09:02,875 --> 00:09:06,455 ‎절친한 친구를 내가 죽였어 126 00:09:06,546 --> 00:09:09,086 ‎그래? 네 이름은 뭐야? 127 00:09:09,757 --> 00:09:11,927 ‎난 대장장이 모스케야 128 00:09:12,009 --> 00:09:15,299 ‎근데 귀신을 보고도 ‎안 놀라다니, 넌 누구야? 129 00:09:16,472 --> 00:09:18,472 ‎사정이 좀 있어 130 00:09:18,558 --> 00:09:23,228 ‎네가 죽였다는 ‎친구 얘기 좀 해 줄래? 131 00:09:25,273 --> 00:09:28,323 ‎샤먼인지 뭔지는 모르겠지만 132 00:09:28,401 --> 00:09:29,571 ‎잘났어, 정말 133 00:09:29,652 --> 00:09:33,822 ‎공부도 열심히 안 하고 ‎좋아하는 음악 듣고 134 00:09:33,906 --> 00:09:36,026 ‎멍하게 별 구경이나 하고 135 00:09:36,117 --> 00:09:37,537 ‎강 구경도 하고… 136 00:09:42,331 --> 00:09:44,961 ‎사실은 ‎나도 그렇게 살고 싶어 137 00:09:45,626 --> 00:09:47,086 ‎별이라… 138 00:09:47,712 --> 00:09:51,092 ‎그 녀석 ‎오늘도 묘지에 있으려나? 139 00:09:53,593 --> 00:09:57,013 ‎용케 이런 명당을 ‎잘도 찾았네? 140 00:09:57,096 --> 00:09:59,636 ‎여기는 오는 사람도 없고 141 00:09:59,724 --> 00:10:02,524 ‎편의점도 가깝고 ‎큰소리 내도 상관없어 142 00:10:02,602 --> 00:10:04,982 ‎뭐든 맘대로야 143 00:10:05,563 --> 00:10:09,783 ‎근데 요즘 어떤 꼬맹이가 ‎들락거린다던데? 144 00:10:10,359 --> 00:10:13,779 ‎정말로? ‎만약에 류 형님이 알면… 145 00:10:15,656 --> 00:10:20,236 ‎내 허락도 없이 우리 안식처를 ‎침범한 꼬맹이가 있다고? 146 00:10:21,454 --> 00:10:23,004 ‎아무래도 그 녀석에게 147 00:10:23,706 --> 00:10:28,336 ‎나 '목검의 류'가 ‎따끔한 맛을 보여 줘야겠군! 148 00:10:28,419 --> 00:10:31,379 ‎형님, 오셨어요? 149 00:10:31,464 --> 00:10:33,094 ‎그래, 방금 왔다 150 00:10:33,674 --> 00:10:35,434 ‎저기, 형님? 151 00:10:36,093 --> 00:10:37,303 ‎볼 보이, 왜 그러냐? 152 00:10:37,928 --> 00:10:41,428 ‎그거 ‎아미다마루의 비석이에요 153 00:10:41,515 --> 00:10:44,685 ‎아미다마루? 그게 뭐야? 154 00:10:45,269 --> 00:10:46,479 ‎정말 모르세요? 155 00:10:46,562 --> 00:10:48,862 ‎600년 전에 너무 강하고 156 00:10:48,939 --> 00:10:50,939 ‎사람을 너무 많이 죽여서 157 00:10:51,025 --> 00:10:53,985 ‎백성들의 두려움을 사서 ‎처형당한 무사잖아요 158 00:10:54,570 --> 00:10:56,820 ‎만약에 밟았다가 ‎저주라도 받으면 어떡해요? 159 00:10:57,823 --> 00:10:58,743 ‎그래서? 160 00:11:02,328 --> 00:11:04,498 ‎- 비석을 부쉈어! ‎- 비석을 부쉈어! 161 00:11:04,997 --> 00:11:08,037 ‎저주? 비석? 어이가 없네 162 00:11:09,627 --> 00:11:12,297 ‎유령이 있는데 ‎왜 구경만 하냐? 163 00:11:12,380 --> 00:11:13,630 ‎열받으면 나와 봐! 164 00:11:13,714 --> 00:11:16,224 ‎- 저 녀석들은 뭐야? ‎- 어차피 아무것도 못 하잖아? 165 00:11:16,300 --> 00:11:17,590 ‎유령이니까 말이지! 166 00:11:20,971 --> 00:11:22,471 ‎넌 또 뭐냐? 167 00:11:22,556 --> 00:11:25,386 ‎- 저는 그냥… ‎- 옳거니 168 00:11:25,976 --> 00:11:29,396 ‎그 멍청한 꼬맹이가 ‎바로 너였구나 169 00:11:30,356 --> 00:11:32,476 ‎나 아닌데… 170 00:11:33,609 --> 00:11:35,189 ‎"사립 신라 중학교" 171 00:11:35,778 --> 00:11:37,738 ‎만타, 얼굴이 그게 뭐냐? 172 00:11:39,573 --> 00:11:42,453 ‎그래서 묘지에 ‎놀러 가지 말랬잖아 173 00:11:42,535 --> 00:11:44,285 ‎대체 어떻게 된 거야? 174 00:11:44,370 --> 00:11:46,830 ‎저번엔 유령 타령이더니 175 00:11:46,914 --> 00:11:48,424 ‎오늘은 미라가 됐네 176 00:11:50,000 --> 00:11:50,920 ‎유령은 있어 177 00:11:52,503 --> 00:11:53,843 ‎전학생 178 00:11:53,921 --> 00:11:56,011 ‎이야기는 묘지에 있던 ‎녀석들한테 들었어 179 00:11:57,466 --> 00:11:59,586 ‎묘지에 있던 녀석들이라니? 180 00:11:59,677 --> 00:12:01,257 ‎그냥 날 내버려 둬 181 00:12:01,762 --> 00:12:04,352 ‎너 만타라고 했지? 182 00:12:06,475 --> 00:12:08,725 ‎복수하러 가자, 만타 183 00:12:08,811 --> 00:12:10,401 ‎기다려 봐! 184 00:12:10,479 --> 00:12:13,019 ‎누가 도와 달랬어? 185 00:12:13,107 --> 00:12:15,897 ‎애초에 네가 뭐길래 ‎날 도와주는 건데? 186 00:12:16,610 --> 00:12:18,950 ‎친구니까 도와줘야지 187 00:12:20,030 --> 00:12:21,700 ‎할아버지가 그랬어 188 00:12:21,782 --> 00:12:25,622 ‎영혼을 보는 사람 중에 ‎나쁜 사람은 없다고 189 00:12:26,120 --> 00:12:27,540 ‎그래서 그날 밤 190 00:12:27,621 --> 00:12:30,961 ‎영혼을 봤던 너한테 ‎내 비밀을 털어놓은 거야 191 00:12:31,041 --> 00:12:33,751 ‎친구니까, 알겠지? 192 00:12:33,836 --> 00:12:36,506 ‎아니, 모르겠어! 193 00:12:36,589 --> 00:12:39,799 ‎누가 너 같은 ‎나사 빠진 녀석하고 친구래? 194 00:12:39,884 --> 00:12:42,434 ‎너도 그 녀석들이 ‎무섭단 거 알잖아? 195 00:12:43,012 --> 00:12:44,812 ‎'목검의 류'는 위험해 196 00:12:44,889 --> 00:12:47,019 ‎복수라니 바보짓이라고 197 00:12:47,600 --> 00:12:50,770 ‎네 덩치로는 절대 못 이겨! 198 00:12:51,729 --> 00:12:54,979 ‎그래, 네 말대로 난 약해 199 00:12:55,065 --> 00:12:57,895 ‎- 그러니까 가지 말자 ‎- 하지만 어떻게든 돼 200 00:12:58,652 --> 00:13:00,032 ‎걱정 마 201 00:13:00,112 --> 00:13:03,162 ‎나한테는 ‎더 강한 친구가 있으니까! 202 00:13:03,991 --> 00:13:08,911 ‎"아사쿠라 요우" 203 00:13:08,996 --> 00:13:13,916 ‎"아미다마루" 204 00:13:14,502 --> 00:13:16,552 ‎지금 뭐랬냐? 205 00:13:17,129 --> 00:13:18,549 ‎- 여기서 나가 ‎- 무서워 206 00:13:18,631 --> 00:13:21,221 ‎얻어터지다가 ‎저승 구경하고 싶냐? 207 00:13:21,300 --> 00:13:22,680 ‎그게 아니고 208 00:13:22,760 --> 00:13:26,100 ‎저승 친구들이 ‎너희더러 민폐래 209 00:13:27,723 --> 00:13:29,023 ‎멍청이야! 210 00:13:29,099 --> 00:13:31,689 ‎형님은 유령 같은 거 ‎안 무서워해 211 00:13:31,769 --> 00:13:33,559 ‎그래, 할 수 있다면… 212 00:13:33,646 --> 00:13:35,396 ‎해 보라 이거지? 213 00:13:35,481 --> 00:13:36,651 ‎- 뭐? ‎- 뭐? 214 00:13:37,233 --> 00:13:40,743 ‎아까부터 싸우고 싶어서 ‎안달 난 녀석이 있어 215 00:13:41,237 --> 00:13:42,197 ‎그렇지? 216 00:13:46,325 --> 00:13:47,235 ‎아미다마루 217 00:13:47,326 --> 00:13:49,576 ‎무사 유령이다! 218 00:13:49,662 --> 00:13:51,292 ‎오늘 이렇게 219 00:13:51,372 --> 00:13:55,712 ‎치욕을 갚을 기회를 줘서 ‎고맙소이다! 220 00:13:56,377 --> 00:13:57,207 ‎요우 님 221 00:13:57,294 --> 00:14:02,224 ‎혹시 이 유령이 ‎부서진 비석의 주인… 222 00:14:02,800 --> 00:14:03,970 ‎아미다마루! 223 00:14:04,051 --> 00:14:05,891 ‎전설의 무사! 224 00:14:06,470 --> 00:14:07,970 ‎이것들이 225 00:14:08,055 --> 00:14:10,425 ‎또 아미다마루인가 ‎뭔가 하는 허깨비 타령이냐? 226 00:14:10,516 --> 00:14:13,436 ‎저럴 줄 알았어 ‎어차피 안 보일 테니까 227 00:14:14,186 --> 00:14:17,266 ‎- 저것들 다 죽여! ‎- 네! 228 00:14:17,856 --> 00:14:20,356 ‎그럼 한 수 보여 줄까? 229 00:14:20,943 --> 00:14:22,493 ‎- 아미다마루 ‎- 좋소 230 00:14:23,279 --> 00:14:25,699 ‎우리 둘의 기술이 ‎하나가 되면 231 00:14:26,282 --> 00:14:27,992 ‎천하무적이니까 232 00:14:29,201 --> 00:14:31,161 ‎아미다마루 ‎도깨비불 모드! 233 00:14:33,122 --> 00:14:34,332 ‎내가 말했었지? 234 00:14:34,415 --> 00:14:36,625 ‎저승와 이승을 잇는 자 235 00:14:36,709 --> 00:14:38,209 ‎그게 바로 샤먼이라고 236 00:14:39,461 --> 00:14:40,381 ‎간다 237 00:14:40,462 --> 00:14:42,052 ‎빙의 합체! 238 00:14:44,341 --> 00:14:47,761 ‎도깨비불이 ‎몸 안으로 들어간다! 239 00:14:47,845 --> 00:14:48,925 ‎- 죽어라! ‎- 죽어라! 240 00:14:59,231 --> 00:15:00,941 ‎빙의… 241 00:15:01,025 --> 00:15:02,565 ‎빙의라고? 242 00:15:02,651 --> 00:15:03,741 ‎빙의란… 243 00:15:04,320 --> 00:15:06,070 ‎'영혼이 들러붙는 현상' 244 00:15:06,655 --> 00:15:10,945 ‎설마 저승과 이승을 ‎잇는다는 게… 245 00:15:12,828 --> 00:15:14,958 ‎네놈들 정도는 ‎이걸로 충분하다 246 00:15:17,041 --> 00:15:19,041 ‎자, 이번에는 내 차례다 247 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 ‎각오는 되었느냐? 248 00:15:21,420 --> 00:15:23,670 ‎이 녀석 뭐야? 249 00:15:23,756 --> 00:15:26,046 ‎완전히 아까랑 ‎딴 사람이잖아? 250 00:15:26,634 --> 00:15:27,804 ‎왜 그러느냐? 251 00:15:27,885 --> 00:15:30,045 ‎진짜 살인검 앞에서 252 00:15:30,137 --> 00:15:33,097 ‎네놈의 어린애 칼 장난이 ‎무력하단 걸 깨달은 것이냐? 253 00:15:33,182 --> 00:15:34,062 ‎애송이! 254 00:15:34,141 --> 00:15:35,891 ‎이 자식 255 00:15:35,976 --> 00:15:38,936 ‎까불지 마 ‎어디서 무사 흉내야! 256 00:15:41,023 --> 00:15:43,033 ‎이제 전부 알겠어 257 00:15:43,525 --> 00:15:46,145 ‎저승과 이승을 잇는다는 건 258 00:15:46,737 --> 00:15:49,697 ‎녀석이 자기 몸에 ‎영혼을 빙의시켜서 259 00:15:49,782 --> 00:15:51,912 ‎영혼의 몸놀림, 기술 260 00:15:51,992 --> 00:15:55,662 ‎그 모든 걸 이승에서 ‎'트레이스' 한다는 거였어! 261 00:16:05,255 --> 00:16:06,915 ‎"아미다마루" 262 00:16:07,007 --> 00:16:09,507 ‎안심해라, 죽이진 않을 테니 263 00:16:10,094 --> 00:16:14,224 ‎너 같은 애송이를 ‎진짜 무사로 대접해 줄 수는 없지 264 00:16:17,434 --> 00:16:18,314 ‎- 형님! ‎- 형님! 265 00:16:21,313 --> 00:16:22,773 ‎- 도망치자! ‎- 도망치자! 266 00:16:24,149 --> 00:16:27,279 ‎왜 항상 녀석이 ‎멍하게 있는지 알 것 같아 267 00:16:27,820 --> 00:16:31,530 ‎멍하게 있는 건 ‎자신의 마음을 비운다는 것 268 00:16:31,615 --> 00:16:33,865 ‎그리고 ‎마음을 비울 수 있기에 269 00:16:33,951 --> 00:16:37,041 ‎영혼에게서 ‎힘을 빌려 쓸 수 있는 거야 270 00:16:37,621 --> 00:16:41,081 ‎그게 저승과 이승을 잇는 자 271 00:16:41,625 --> 00:16:44,375 ‎샤먼, 아사쿠라 요우 272 00:16:46,338 --> 00:16:48,838 ‎이 세상에는 ‎여러 가지 미련을 품고 273 00:16:48,924 --> 00:16:52,304 ‎성불하지 못한 ‎강자의 영혼들이 많아 274 00:16:52,970 --> 00:16:55,850 ‎난 샤먼킹이 되기 위해 275 00:16:55,931 --> 00:16:58,141 ‎그런 영혼들을 ‎동료로 삼고 싶어 276 00:16:58,726 --> 00:17:00,476 ‎샤먼킹? 277 00:17:02,146 --> 00:17:04,896 ‎그러니까 내 동료가 되어 줘 ‎아미다마루 278 00:17:04,982 --> 00:17:07,072 ‎나를 동료로? 279 00:17:07,151 --> 00:17:09,571 ‎검술도 대단했고 280 00:17:09,653 --> 00:17:13,033 ‎너랑 하나가 됐을 때 ‎따뜻한 느낌이 들었어 281 00:17:16,535 --> 00:17:17,995 ‎- 거절하겠소 ‎- 뭐? 282 00:17:18,579 --> 00:17:22,039 ‎나는 600년간 이곳에서 ‎계속 기다리고 있다오 283 00:17:23,459 --> 00:17:24,379 ‎모스케 말이지? 284 00:17:25,461 --> 00:17:26,341 ‎모스케를 아시오? 285 00:17:26,420 --> 00:17:28,760 ‎그 녀석한테 다 들었어 286 00:17:28,839 --> 00:17:33,009 ‎너희는 어릴 적부터 ‎절친한 사이였다며? 287 00:17:34,511 --> 00:17:36,811 ‎그럼 그 훌륭한 검은 288 00:17:36,889 --> 00:17:39,429 ‎너희가 함께 ‎만들었다는 게냐? 289 00:17:40,392 --> 00:17:42,232 ‎그렇습니다, 영주님 290 00:17:42,853 --> 00:17:45,233 ‎소인은 최고의 무사가 되고 291 00:17:45,314 --> 00:17:47,904 ‎저는 최고의 대장장이가 ‎되기 위해 292 00:17:48,525 --> 00:17:50,775 ‎서로가 서로의 실력을 ‎뛰어넘을 수 있도록 293 00:17:50,861 --> 00:17:53,951 ‎항상 ‎정진해 왔기 때문입니다 294 00:17:55,449 --> 00:17:58,869 ‎나도 검이라면 ‎사족을 못 쓰지 295 00:17:58,952 --> 00:18:02,042 ‎둘 다 내 밑에서 ‎일하는 게 어떠냐? 296 00:18:04,917 --> 00:18:07,127 ‎아미다마루, 해냈어! 297 00:18:07,211 --> 00:18:10,091 ‎고아였던 우리가 ‎드디어 인정받은 거야! 298 00:18:10,172 --> 00:18:14,552 ‎설마 영주님께 ‎네 검을 바치는 날이 올 줄이야! 299 00:18:15,135 --> 00:18:19,555 ‎난 그저 네 실력을 넘어서는 검을 ‎만들어 왔을 뿐이야 300 00:18:20,182 --> 00:18:23,522 ‎너도 영주님을 모시는 ‎훌륭한 무사가 되어야 해 301 00:18:23,602 --> 00:18:24,732 ‎물론이지 302 00:18:25,646 --> 00:18:28,856 ‎이제 그런 가난한 생활은 ‎신물이 나 303 00:18:32,152 --> 00:18:33,532 ‎모스케를 말입니까? 304 00:18:34,154 --> 00:18:35,954 ‎뭘 그리 놀라느냐? 305 00:18:36,031 --> 00:18:39,281 ‎녀석이 바친 이 훌륭한 검 306 00:18:39,868 --> 00:18:43,578 ‎이런 검이 ‎세상에 또 있어서는 안 돼 307 00:18:43,664 --> 00:18:47,004 ‎하다못해 ‎벗인 네가 죽이는 게 308 00:18:47,584 --> 00:18:49,804 ‎최소한의 자비 아니겠느냐? 309 00:18:52,798 --> 00:18:54,258 ‎그게 무슨 소리야? 310 00:18:54,967 --> 00:18:57,547 ‎겨우 여기까지 왔는데 311 00:18:57,636 --> 00:18:58,756 ‎어쩌면 좋지? 312 00:18:59,388 --> 00:19:01,008 ‎여기서 당장 떠나 313 00:19:01,098 --> 00:19:03,268 ‎그럼 넌 어쩌고? 314 00:19:03,350 --> 00:19:05,440 ‎그래, 같이 도망치자 315 00:19:05,519 --> 00:19:07,189 ‎- 그럼… ‎- 안 돼! 316 00:19:07,271 --> 00:19:11,231 ‎자신의 주군을 저버리는 건 ‎무사로서 있을 수 없는 일이야 317 00:19:11,316 --> 00:19:12,566 ‎그렇다고 해서 318 00:19:13,360 --> 00:19:15,650 ‎자신의 벗을 죽일 수도 없지 319 00:19:16,780 --> 00:19:19,660 ‎널 놓친 죄와 오명은 ‎내가 달게 받겠어 320 00:19:20,367 --> 00:19:21,407 ‎아미다마루… 321 00:19:23,495 --> 00:19:24,405 ‎알았어 322 00:19:25,539 --> 00:19:27,329 ‎그 대신 하루만 기다려 줘 323 00:19:27,833 --> 00:19:30,253 ‎내가 '하루사메'를 ‎손볼 수 있게 말이지 324 00:19:30,335 --> 00:19:31,165 ‎뭐라고? 325 00:19:32,337 --> 00:19:34,587 ‎다시는 못 만날지 몰라 326 00:19:35,299 --> 00:19:38,889 ‎그러니 너에게 ‎최고의 검을 선물하고 싶어 327 00:19:39,386 --> 00:19:44,516 ‎영주에게 준 검을 뛰어넘는 ‎최강의 하루사메를 말이야! 328 00:19:47,769 --> 00:19:48,769 ‎아이고 329 00:19:49,313 --> 00:19:51,193 ‎이런 데서 뭐 하시나? 330 00:19:51,773 --> 00:19:54,403 ‎미리 말해 두지만 ‎네 친구 놈이라면 안 와 331 00:19:54,484 --> 00:19:56,284 ‎- 어제 우리가… ‎- 닥쳐! 332 00:19:56,904 --> 00:19:59,574 ‎난 이곳에서 ‎한 발짝도 움직이지 않는다 333 00:20:00,073 --> 00:20:01,953 ‎약속했으니까 334 00:20:03,869 --> 00:20:05,949 ‎그리고 넌 전설이 됐어 335 00:20:06,580 --> 00:20:08,960 ‎천 명의 무사를 쓰러트린 ‎무시무시한 싸움으로 336 00:20:09,541 --> 00:20:10,831 ‎귀신 무사라고 불렸지 337 00:20:11,627 --> 00:20:12,707 ‎하지만 338 00:20:13,420 --> 00:20:16,340 ‎하루사메가 없는 ‎나에게는 힘이 없소 339 00:20:16,924 --> 00:20:18,344 ‎그래서 가져 왔어 340 00:20:21,345 --> 00:20:22,545 ‎이건… 341 00:20:23,305 --> 00:20:24,305 ‎하루사메? 342 00:20:24,389 --> 00:20:28,639 ‎모스케는 이 검을 주기 전에는 ‎성불할 수 없다고 343 00:20:29,228 --> 00:20:31,858 ‎검에 붙어서 ‎계속 널 기다렸던 거야 344 00:20:32,522 --> 00:20:36,242 ‎내가 아미다마루도 ‎600년을 기다렸다고 했더니… 345 00:20:37,945 --> 00:20:39,445 ‎거짓말이지? 346 00:20:40,072 --> 00:20:41,202 ‎그 바보 녀석 347 00:20:41,865 --> 00:20:43,405 ‎진짜 기다렸을 줄이야 348 00:20:43,492 --> 00:20:46,162 ‎그러는 너도 바보야 349 00:20:46,245 --> 00:20:48,745 ‎자, 빨리 ‎아미다마루한테 가자 350 00:20:49,331 --> 00:20:51,881 ‎진짜 넌 뭐야? 351 00:20:52,542 --> 00:20:54,592 ‎내가 뻔뻔하게 어딜 가? 352 00:20:54,670 --> 00:20:58,340 ‎하루사메는 망가졌고 ‎난 유령이라서 고칠 수도… 353 00:20:58,423 --> 00:20:59,263 ‎할 수 있어 354 00:21:01,051 --> 00:21:03,431 ‎너한테 내 몸을 빌려줄게 355 00:21:03,512 --> 00:21:04,642 ‎왜냐면 난… 356 00:21:05,764 --> 00:21:07,224 ‎샤먼이거든 357 00:21:07,307 --> 00:21:09,137 ‎내 몸이 왜 이래? 358 00:21:09,810 --> 00:21:12,190 ‎간다, 빙의 합체! 359 00:21:14,439 --> 00:21:17,729 ‎좋았어! ‎이 동네 대장간은 어디냐? 360 00:21:17,818 --> 00:21:20,988 ‎그리고 ‎같이 하루사메를 고쳤지 361 00:21:23,407 --> 00:21:25,157 ‎모스케와 요우 님의 마음 362 00:21:25,659 --> 00:21:27,239 ‎고맙게 받겠소 363 00:21:31,790 --> 00:21:34,670 ‎중요한 건 마음이야 364 00:21:38,422 --> 00:21:40,842 ‎이 세상에서 이런 검을 ‎만들 수 있는 자는 365 00:21:41,425 --> 00:21:43,835 ‎그 녀석뿐이지 366 00:21:43,927 --> 00:21:45,637 ‎모스케가 전해 달래 367 00:21:46,263 --> 00:21:48,023 ‎기다리게 해서 미안하다고 368 00:21:49,349 --> 00:21:50,229 ‎그렇소? 369 00:21:50,809 --> 00:21:52,639 ‎모스케라는 사람은 ‎어디 있는데? 370 00:21:52,728 --> 00:21:56,228 ‎면목이 없다면서 ‎먼저 저승으로 갔어 371 00:21:57,065 --> 00:22:00,685 ‎멍청한 녀석 ‎600년이나 기다리게 하다니 372 00:22:01,778 --> 00:22:05,238 ‎당장이라도 쫓아가서 ‎흠씬 패 주고 싶지만 373 00:22:05,824 --> 00:22:08,084 ‎아무래도 ‎내가 저승으로 가려면 374 00:22:08,160 --> 00:22:10,750 ‎좀 더 시간이 걸릴 듯하구려 375 00:22:13,707 --> 00:22:15,877 ‎그럼 잘 부탁하겠소 376 00:22:15,959 --> 00:22:16,919 ‎요우 님 377 00:22:21,590 --> 00:22:24,760 ‎저 녀석, 꽤 좋은 영혼을 ‎갖고 있는걸? 378 00:22:25,469 --> 00:22:26,929 ‎바손, 안 그래? 379 00:23:52,889 --> 00:23:57,889 ‎자막: 이동렬