1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,763 --> 00:00:19,063 ANO DE 1985, IZUMO 3 00:00:25,358 --> 00:00:28,778 - Ele vem aí! - Então, vamos ter de o matar. 4 00:00:29,446 --> 00:00:32,946 E se ela tiver gémeos? 5 00:00:34,868 --> 00:00:36,238 O que disseste? 6 00:00:36,786 --> 00:00:38,456 Se forem gémeos idênticos, 7 00:00:38,955 --> 00:00:40,665 será impossível sabermos 8 00:00:41,249 --> 00:00:42,289 qual deles é ele. 9 00:00:46,504 --> 00:00:47,594 Não importa. 10 00:00:47,672 --> 00:00:49,092 Mato os dois! 11 00:00:57,515 --> 00:01:00,725 Enquanto a família Asakura estiver neste mundo, 12 00:01:00,810 --> 00:01:02,270 travaremos as vossas ambições! 13 00:01:02,854 --> 00:01:04,194 Shikigami. 14 00:01:04,272 --> 00:01:06,732 Mata a criança! 15 00:01:09,527 --> 00:01:10,777 Perdoa-me, 16 00:01:10,862 --> 00:01:12,072 meu neto! 17 00:01:13,573 --> 00:01:14,703 Tão pequeno. 18 00:01:18,995 --> 00:01:22,325 Não pode ser! Ele reencarnou com o seu espírito aliado? 19 00:01:24,250 --> 00:01:25,340 Não há dúvida. 20 00:01:25,418 --> 00:01:27,208 É esta a criança! 21 00:01:27,295 --> 00:01:28,795 Pai! Cuidado! 22 00:01:30,131 --> 00:01:32,471 Kararincho-kararinsowaka! 23 00:01:32,967 --> 00:01:34,427 Gloriosos Deuses da Montanha! 24 00:01:38,056 --> 00:01:38,886 Ele desapareceu! 25 00:01:42,101 --> 00:01:45,311 Será preciso mais do que isso para me apanhar. 26 00:01:46,064 --> 00:01:47,074 Quando é que tu… 27 00:01:47,649 --> 00:01:48,569 Ele é 28 00:01:48,650 --> 00:01:53,570 o Grande Onmyoji que desapareceu repentinamente há mil anos! 29 00:01:54,155 --> 00:01:55,365 Hao Asakura! 30 00:01:56,658 --> 00:02:00,038 Fizeste algo fantástico ao dares à luz esta criança, Keiko. 31 00:02:00,120 --> 00:02:02,250 - O que disseste? - Não! 32 00:02:02,330 --> 00:02:04,420 Ainda tens de dar à luz outra criança. 33 00:02:07,335 --> 00:02:11,705 É provável que esta minha metade escolha ser rei. 34 00:02:12,257 --> 00:02:13,757 E, se ele o fizer, 35 00:02:14,342 --> 00:02:16,762 reclamo de volta esta metade de mim. 36 00:02:16,845 --> 00:02:19,505 Nessa altura, possuirei um poder ainda maior! 37 00:02:22,100 --> 00:02:24,560 Não podes fugir ao destino. 38 00:02:25,353 --> 00:02:28,153 Esta criança vai sofrer, certamente, 39 00:02:28,231 --> 00:02:30,071 mas a única opção dele é lutar! 40 00:02:30,775 --> 00:02:33,435 Ele é a nossa única esperança! 41 00:02:34,445 --> 00:02:36,525 As almas errantes dos mortos, 42 00:02:37,031 --> 00:02:39,491 os espíritos que se escondem nas florestas da terra 43 00:02:39,576 --> 00:02:40,986 e os seres divinos… 44 00:02:41,578 --> 00:02:43,578 Há quem comunique livremente com eles 45 00:02:43,663 --> 00:02:47,793 e comande um poder fora do alcance dos humanos comuns. 46 00:02:48,793 --> 00:02:50,963 Eles são os Xamãs! 47 00:04:23,012 --> 00:04:26,522 13 ANOS DEPOIS 48 00:04:26,599 --> 00:04:29,729 Graças às aulas extra, estou mesmo atrasado! 49 00:04:29,811 --> 00:04:31,731 EPISÓDIO 1 O RAPAZ QUE DANÇA COM FANTASMAS 50 00:04:31,813 --> 00:04:34,653 Aposto que se for por aqui vou poupar muito tempo. 51 00:04:35,316 --> 00:04:37,646 Ainda que pareça um pouco sinistro. 52 00:04:39,153 --> 00:04:41,703 Porque tens tanta pressa? 53 00:04:43,866 --> 00:04:45,286 Quem é aquele? 54 00:04:45,368 --> 00:04:49,208 O que estará a fazer sozinho, num sítio destes, a esta hora? 55 00:04:50,832 --> 00:04:52,672 Não me digam que é um fantasma! 56 00:04:53,543 --> 00:04:54,843 Espera aí! 57 00:04:56,671 --> 00:04:59,171 Está uma ótima noite para ver as estrelas. 58 00:04:59,674 --> 00:05:02,054 Já que aqui estás, junta-te a mim. 59 00:05:02,135 --> 00:05:03,795 Vamos vê-las todos juntos. 60 00:05:03,886 --> 00:05:07,266 Estrelas? De que vale olhar para as estrelas? 61 00:05:07,849 --> 00:05:11,389 Além disso, somos só dois. "Todos" não faz sentido. 62 00:05:13,229 --> 00:05:14,939 Não, somos todos. 63 00:05:15,857 --> 00:05:17,357 Todos neste cemitério! 64 00:05:19,068 --> 00:05:21,528 Não fiques tão surpreendido! 65 00:05:21,612 --> 00:05:23,572 Eles são todos meus amigos! 66 00:05:23,656 --> 00:05:25,656 Mesmo que sejam uns idiotas inúteis 67 00:05:25,742 --> 00:05:27,992 que nunca conseguiram passar para o outro mundo! 68 00:05:28,911 --> 00:05:30,041 O que se passa? 69 00:05:46,596 --> 00:05:48,006 AMIDAMARU 70 00:05:51,601 --> 00:05:54,101 A sério, eu vi-os mesmo! 71 00:05:54,187 --> 00:05:55,307 Naquele cemitério! 72 00:05:55,396 --> 00:05:56,476 Fantasmas! 73 00:05:57,065 --> 00:05:58,895 Os fantasmas não existem. 74 00:05:58,983 --> 00:06:01,073 Deve ter sido uma ilusão ótica. 75 00:06:01,152 --> 00:06:02,532 Estudaste demasiado 76 00:06:02,612 --> 00:06:04,242 e o teu cérebro estava cansado? 77 00:06:04,822 --> 00:06:07,872 Aposto que ele deve estar possuído por um espírito, agora mesmo. 78 00:06:07,950 --> 00:06:10,830 - O quê? - Não grites, Oyamada. 79 00:06:12,163 --> 00:06:14,583 Já deviam estar sentados para o início da aula. 80 00:06:15,249 --> 00:06:17,419 Então, toda a gente… 81 00:06:17,502 --> 00:06:20,422 Que diabo é que eu vi ontem? 82 00:06:20,505 --> 00:06:22,085 Será que estava a sonhar? 83 00:06:22,173 --> 00:06:23,843 Este é o Yoh Asakura. 84 00:06:24,342 --> 00:06:26,592 Por causa da situação familiar dele, em Izumo, 85 00:06:26,677 --> 00:06:28,427 ele teve de vir para cá sozinho. 86 00:06:30,181 --> 00:06:32,431 Que cara é essa, Oyamada? 87 00:06:32,517 --> 00:06:36,347 Pessoal! É ele! É o rapaz dos fantasmas de quem vos falei! 88 00:06:37,146 --> 00:06:39,476 Fantasmas? Os fantasmas não existem. 89 00:06:39,982 --> 00:06:41,032 Adiante, quem és tu? 90 00:06:41,567 --> 00:06:43,487 O quê? 91 00:06:44,153 --> 00:06:45,403 Raios! 92 00:06:45,488 --> 00:06:48,198 Com isto tudo, não me consigo concentrar nos estudos. 93 00:06:48,282 --> 00:06:51,122 Tenho de revelar a verdadeira identidade dele! 94 00:07:00,044 --> 00:07:04,224 Quanto tempo é que ele vai ficar ali a olhar para o vazio? 95 00:07:05,633 --> 00:07:08,893 É mesmo bom estar em comunhão com a natureza! 96 00:07:08,970 --> 00:07:10,930 O que diabo significa isso? 97 00:07:11,013 --> 00:07:12,063 O quê? 98 00:07:13,599 --> 00:07:15,439 Desculpa por aquilo. 99 00:07:15,518 --> 00:07:18,018 O quê? Não estás zangado? 100 00:07:18,104 --> 00:07:21,824 Porque estaria? Seguiste-me porque me fiz de parvo, não foi? 101 00:07:21,899 --> 00:07:23,819 Então, eu tinha razão! 102 00:07:23,901 --> 00:07:27,531 Não gosto de ter de lidar com problemas, entendes? 103 00:07:27,613 --> 00:07:31,533 Não queria ter de lidar com todo o drama, se o meu segredo se soubesse na escola. 104 00:07:31,617 --> 00:07:33,537 Segredo? 105 00:07:33,619 --> 00:07:36,789 A verdade é que estou aqui para treinar. 106 00:07:36,873 --> 00:07:38,463 Sou um xamã. 107 00:07:38,541 --> 00:07:40,541 Xamã? 108 00:07:40,626 --> 00:07:43,876 Os xamãs são pessoas que ligam este mundo ao próximo. 109 00:07:44,672 --> 00:07:47,592 Se alguma vez tiveres problemas, avisa-me! 110 00:07:47,675 --> 00:07:49,135 Eu ajudo-te. 111 00:07:51,053 --> 00:07:53,683 A propósito, já ouviste falar do Amidamaru? 112 00:07:53,764 --> 00:07:55,024 Claro que sim! 113 00:07:55,099 --> 00:07:58,689 Era um samurai lendário, o mais famoso desta cidade! 114 00:07:59,187 --> 00:08:02,357 Há uma exposição com as coisas dele no museu da cidade! 115 00:08:03,399 --> 00:08:04,319 Obrigado! 116 00:08:07,612 --> 00:08:08,912 Não percebo! 117 00:08:08,988 --> 00:08:11,908 Continuo sem perceber quem ele é. 118 00:08:11,991 --> 00:08:15,951 Xamã? Alguém que liga este mundo ao próximo? O que significa isso? 119 00:08:16,496 --> 00:08:18,996 Estará no dicionário? 120 00:08:19,081 --> 00:08:20,331 O que é isto? 121 00:08:21,042 --> 00:08:24,752 "Xamã. Alguém que se coloca num estado de transe 122 00:08:24,837 --> 00:08:28,837 para comunicar diretamente com deuses, espíritos superiores e com os mortos. 123 00:08:29,425 --> 00:08:31,755 Os xamãs recorrem ao poder desses seres 124 00:08:31,844 --> 00:08:36,314 para curar doenças, influenciar a política e transmitir mensagens dos falecidos 125 00:08:36,390 --> 00:08:39,140 para os vivos, através da evocação. 126 00:08:39,644 --> 00:08:43,484 Na antiguidade, estavam no centro da sociedade humana 127 00:08:43,564 --> 00:08:47,404 e, hoje em dia, ainda existem por todo o mundo." 128 00:08:51,113 --> 00:08:52,413 Parece-me duvidoso! 129 00:08:53,115 --> 00:08:55,025 MUSEU DE FUNBARI HILL 130 00:08:58,746 --> 00:09:01,826 Estás arrependido ou alguma coisa assim? 131 00:09:02,875 --> 00:09:06,455 Matei o meu melhor amigo. 132 00:09:06,546 --> 00:09:09,086 Entendo. Então, quem és tu? 133 00:09:09,757 --> 00:09:11,927 Sou o Mosuke, o ferreiro! 134 00:09:12,009 --> 00:09:15,299 Mas isso não interessa! Não foges quando me vês! Quem és tu? 135 00:09:16,472 --> 00:09:18,472 Digamos que esta não é a minha primeira vez. 136 00:09:18,558 --> 00:09:23,228 Podes falar-me desse teu amigo que mataste? 137 00:09:25,273 --> 00:09:28,323 A sério! Xamã ou não, 138 00:09:28,401 --> 00:09:29,571 ele é tão convencido… 139 00:09:29,652 --> 00:09:33,822 Nem sequer estuda, ouve a música de que gosta, 140 00:09:33,906 --> 00:09:36,026 olha para as estrelas 141 00:09:36,117 --> 00:09:37,537 e olha para os rios… 142 00:09:42,331 --> 00:09:44,961 Quem me dera fazer essas coisas. 143 00:09:45,626 --> 00:09:47,086 Estrelas… 144 00:09:47,712 --> 00:09:51,092 Será que ele vai lá estar esta noite? 145 00:09:53,593 --> 00:09:57,013 Enfim, bom trabalho a encontrar um sítio tão bom! 146 00:09:57,096 --> 00:09:59,636 Aqui ninguém nos incomodará. 147 00:09:59,724 --> 00:10:02,524 Estamos perto da loja e podemos fazer o barulho que quisermos! 148 00:10:02,602 --> 00:10:04,982 Podemos fazer tudo o que quisermos! 149 00:10:05,563 --> 00:10:09,783 Mas parece que, ultimamente, tem vindo cá um miúdo. 150 00:10:10,359 --> 00:10:12,069 Espera, a sério? 151 00:10:12,153 --> 00:10:13,783 Se o Ryu descobre… 152 00:10:15,656 --> 00:10:20,236 Há um miúdo a invadir o nosso cantinho feliz? 153 00:10:21,454 --> 00:10:23,004 Parece que esse fedelho 154 00:10:23,706 --> 00:10:28,336 tem de aprender à pancada a razão para temer o Ryu "Espada de Madeira". 155 00:10:28,419 --> 00:10:31,379 Ryu! Estás aqui? 156 00:10:31,464 --> 00:10:33,094 Sim. Acabei de chegar. 157 00:10:33,674 --> 00:10:35,434 Ryu? 158 00:10:36,093 --> 00:10:37,303 O que foi, Ball Boy? 159 00:10:37,928 --> 00:10:41,428 Essa é a campa da cabeça cortada do Amidamaru. 160 00:10:41,515 --> 00:10:44,685 O quê? Amidamaru? O que é isso? 161 00:10:45,269 --> 00:10:46,479 "O que é isso?" 162 00:10:46,562 --> 00:10:49,522 Foi um samurai que, há 600 anos, era tão forte 163 00:10:49,607 --> 00:10:50,937 e matou tanta gente 164 00:10:51,025 --> 00:10:53,985 que as pessoas tinham pavor dele e condenaram-no à morte! 165 00:10:54,570 --> 00:10:56,820 Se ficares em cima da lápide dele, uma maldição… 166 00:10:57,823 --> 00:10:58,743 E depois? 167 00:11:02,328 --> 00:11:04,498 - Ele partiu a lápide! - Ele partiu a lápide! 168 00:11:04,997 --> 00:11:06,077 Uma maldição? 169 00:11:06,165 --> 00:11:08,035 Cabeça cortada? Que monte de tretas! 170 00:11:09,627 --> 00:11:12,297 Se os espíritos como tu existem, então, vem apanhar-me, 171 00:11:12,380 --> 00:11:13,630 se isto te irritou. 172 00:11:13,714 --> 00:11:16,224 - Qual é o problema dele? - É pena que não possas. 173 00:11:16,300 --> 00:11:17,510 És apenas um espírito. 174 00:11:20,971 --> 00:11:22,471 Quem és tu? 175 00:11:22,556 --> 00:11:25,386 - Eu estava só… - Já percebi! 176 00:11:25,976 --> 00:11:29,396 És tu, não és? És aquele miúdo estúpido. 177 00:11:30,356 --> 00:11:32,476 Não sou eu! 178 00:11:33,609 --> 00:11:35,189 ESCOLA PRIVADA SHINRA 179 00:11:35,778 --> 00:11:37,738 O que aconteceu à tua cara, Manta? 180 00:11:39,573 --> 00:11:42,453 Eu disse-te para ficares longe daquele cemitério. 181 00:11:42,535 --> 00:11:44,285 Que raio se passa contigo? 182 00:11:44,370 --> 00:11:46,830 Um dia, de repente, começas a falar de espíritos… 183 00:11:46,914 --> 00:11:48,334 E agora isto? 184 00:11:50,000 --> 00:11:51,250 Os espíritos existem. 185 00:11:52,503 --> 00:11:53,843 O aluno transferido. 186 00:11:53,921 --> 00:11:56,011 Os tipos no cemitério contaram-me o que houve. 187 00:11:57,466 --> 00:11:59,586 Como assim, "tipos no cemitério"? 188 00:11:59,677 --> 00:12:01,257 Deixa-me em paz, sim? 189 00:12:01,762 --> 00:12:04,352 Chamas-te Manta, certo? 190 00:12:06,475 --> 00:12:08,725 Anda, Manta! Vamos vingar-nos. 191 00:12:08,811 --> 00:12:10,401 Espera! 192 00:12:10,479 --> 00:12:13,019 Quando é que te pedi ajuda? 193 00:12:13,107 --> 00:12:15,897 Quem te deu o direito de fazeres isto? 194 00:12:16,610 --> 00:12:18,950 Sou teu amigo e os amigos ajudam-se uns aos outros. 195 00:12:20,030 --> 00:12:21,700 O meu avô disse-me 196 00:12:21,782 --> 00:12:25,622 que não há pessoas más que vejam espíritos. 197 00:12:26,120 --> 00:12:27,540 É por essa razão 198 00:12:27,621 --> 00:12:30,961 que, quando viste os espíritos, decidi contar-te o meu segredo. 199 00:12:31,041 --> 00:12:33,751 Porque somos amigos. Está bem? 200 00:12:33,836 --> 00:12:36,506 Não! Não está bem! 201 00:12:36,589 --> 00:12:39,799 Quem quereria ser amigo de um maluco como tu? 202 00:12:39,884 --> 00:12:42,434 Deves saber quão maus eles são! 203 00:12:43,012 --> 00:12:44,812 O Ryu "Espada de Madeira" é perigoso! 204 00:12:44,889 --> 00:12:47,019 Só um idiota o irritaria! 205 00:12:47,600 --> 00:12:50,770 Alguém do teu tamanho não tem a mínima hipótese! 206 00:12:51,729 --> 00:12:54,979 É verdade, sou fraco. 207 00:12:55,065 --> 00:12:57,895 - Então, porquê lutar com ele? - Vai correr bem. 208 00:12:58,652 --> 00:13:00,032 Não te preocupes. 209 00:13:00,112 --> 00:13:03,162 Tenho alguém comigo que é ainda mais forte do que ele. 210 00:13:14,502 --> 00:13:16,552 O que disseste? 211 00:13:17,129 --> 00:13:18,549 Abandonem este local. 212 00:13:18,631 --> 00:13:21,221 Queres ver como é a vida no além, é isso? 213 00:13:21,300 --> 00:13:22,680 Na verdade, 214 00:13:22,760 --> 00:13:26,100 as pessoas do além é que dizem que vocês as incomodam. 215 00:13:27,723 --> 00:13:29,023 Miúdo estúpido! 216 00:13:29,099 --> 00:13:31,689 O Ryu não tem medo de espíritos! 217 00:13:31,769 --> 00:13:32,729 É verdade. 218 00:13:32,811 --> 00:13:35,401 - Se achas que me derrotas… - "Então, vem apanhar-me"? 219 00:13:35,481 --> 00:13:36,651 - O quê? - O quê? 220 00:13:37,233 --> 00:13:40,743 Há alguém que está ansioso por lutar há algum tempo. 221 00:13:41,237 --> 00:13:42,197 Não é verdade… 222 00:13:46,325 --> 00:13:47,235 … Amidamaru? 223 00:13:47,326 --> 00:13:49,576 É um espírito samurai! 224 00:13:49,662 --> 00:13:51,292 Estou-te muito grato 225 00:13:51,372 --> 00:13:55,712 por esta oportunidade de me vingar após tamanha desonra, 226 00:13:56,377 --> 00:13:57,207 Mestre Yoh. 227 00:13:57,294 --> 00:13:59,304 Não me digas que este espírito 228 00:13:59,380 --> 00:14:02,220 é o dono daquela campa destruída, 229 00:14:02,800 --> 00:14:03,970 o Amidamaru… 230 00:14:04,051 --> 00:14:05,891 O lendário samurai! 231 00:14:06,470 --> 00:14:07,970 Então? 232 00:14:08,055 --> 00:14:10,425 Essa treta do Amidamaru, outra vez? 233 00:14:10,516 --> 00:14:13,436 Eu sabia! Afinal de contas, é um espírito. 234 00:14:14,186 --> 00:14:17,266 - Matem-nos! - Sim, senhor! 235 00:14:17,856 --> 00:14:18,766 Muito bem. 236 00:14:18,857 --> 00:14:20,357 Vamos mostrar-lhes umas coisas. 237 00:14:20,943 --> 00:14:22,493 - Não é, Amidamaru? - Sim. 238 00:14:23,279 --> 00:14:25,699 Quando a tua técnica se liga à minha, 239 00:14:26,282 --> 00:14:27,992 somos invencíveis! 240 00:14:29,076 --> 00:14:31,156 Amidamaru! Modo Chama Espiritual! 241 00:14:33,122 --> 00:14:34,332 Eu não te disse? 242 00:14:34,415 --> 00:14:36,625 Ligo este mundo ao próximo. 243 00:14:36,709 --> 00:14:38,209 É isso que um xamã faz! 244 00:14:39,461 --> 00:14:40,381 Vamos! 245 00:14:40,462 --> 00:14:42,052 Integrar Espírito! 246 00:14:44,341 --> 00:14:47,761 A Chama Espiritual vai entrar no corpo dele! 247 00:14:59,231 --> 00:15:00,941 Integrar Espírito? 248 00:15:01,025 --> 00:15:02,565 Como numa possessão? 249 00:15:02,651 --> 00:15:03,741 Possessão… 250 00:15:04,320 --> 00:15:06,070 "Ser controlado por um espírito." 251 00:15:06,655 --> 00:15:10,945 Era isso que ele queria dizer com "ligar este mundo ao próximo"? 252 00:15:12,828 --> 00:15:14,958 Isto deve chegar para gente como vocês. 253 00:15:17,041 --> 00:15:19,041 Muito bem! Agora é a minha vez. 254 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 Estão prontos? 255 00:15:21,420 --> 00:15:23,670 O que é este miúdo? 256 00:15:23,756 --> 00:15:26,046 É como se, de repente, fosse outra pessoa! 257 00:15:26,634 --> 00:15:27,804 O que se passa? 258 00:15:27,885 --> 00:15:30,045 A visão de um verdadeiro espadachim 259 00:15:30,137 --> 00:15:33,097 fez-te ter assim tanto medo, 260 00:15:33,182 --> 00:15:34,062 criança? 261 00:15:34,141 --> 00:15:35,891 Seu maldito… 262 00:15:35,976 --> 00:15:38,936 Sabes com quem te estás a meter, aspirante a samurai? 263 00:15:41,023 --> 00:15:43,033 Agora percebo tudo! 264 00:15:43,525 --> 00:15:46,145 "Ligar este mundo ao próximo" 265 00:15:46,737 --> 00:15:49,697 significa deixar-se possuir por um espírito! 266 00:15:49,782 --> 00:15:51,912 O movimento do espírito, as suas técnicas… 267 00:15:51,992 --> 00:15:55,662 Pode usar tudo isso no mundo dos vivos! 268 00:16:05,255 --> 00:16:06,915 AMIDAMARU 269 00:16:07,007 --> 00:16:09,507 Calma. Não te vou matar. 270 00:16:10,094 --> 00:16:14,224 Gente como tu não merece ser tratada como um de nós. 271 00:16:17,434 --> 00:16:18,314 - Ryu! - Ryu! 272 00:16:21,313 --> 00:16:22,773 - Fujam! - Fujam! 273 00:16:24,149 --> 00:16:27,279 Agora sei porque está sempre a olhar para o vazio. 274 00:16:27,820 --> 00:16:31,530 Quando faz isso, esvazia a mente. 275 00:16:31,615 --> 00:16:35,325 E a capacidade de esvaziar a mente é o que faz com que seja possível 276 00:16:35,411 --> 00:16:37,041 deixar o espírito entrar! 277 00:16:37,621 --> 00:16:41,081 Ele liga este mundo ao próximo. 278 00:16:41,625 --> 00:16:44,375 Ele é o Yoh Asakura, um xamã! 279 00:16:46,338 --> 00:16:48,838 Neste mundo, há muitos espíritos de pessoas fortes 280 00:16:48,924 --> 00:16:52,304 que não seguem em frente devido a assuntos inacabados. 281 00:16:52,970 --> 00:16:55,850 Quero que sejam meus amigos 282 00:16:55,931 --> 00:16:58,141 para eu poder ser o Shaman King. 283 00:16:58,726 --> 00:17:00,476 Shaman King? 284 00:17:02,146 --> 00:17:04,896 Por falar nisso, juntas-te a mim, Amidamaru? 285 00:17:04,982 --> 00:17:07,072 Eu? Juntar-me a ti? 286 00:17:07,151 --> 00:17:09,491 O teu trabalho com a espada foi incrível 287 00:17:09,570 --> 00:17:13,030 e, quando nos tornámos um só, tive uma sensação boa e calorosa. 288 00:17:16,368 --> 00:17:17,998 - Recuso-me. - O quê? 289 00:17:18,579 --> 00:17:22,039 Estou aqui à espera há seis séculos! 290 00:17:23,459 --> 00:17:24,379 O Mosuke, certo? 291 00:17:25,461 --> 00:17:26,341 Como sabias? 292 00:17:26,420 --> 00:17:28,760 Ele contou-me tudo. 293 00:17:28,839 --> 00:17:31,179 Vocês eram melhores amigos 294 00:17:31,258 --> 00:17:33,008 desde que eram crianças. 295 00:17:34,511 --> 00:17:36,811 Então, dizem que essa espada excelente 296 00:17:36,889 --> 00:17:39,429 foi produzida por ambos? 297 00:17:40,392 --> 00:17:42,232 É verdade, meu senhor. 298 00:17:42,853 --> 00:17:45,233 Para eu poder ser o samurai mais forte. 299 00:17:45,314 --> 00:17:47,904 E eu, o melhor ferreiro. 300 00:17:48,525 --> 00:17:50,775 Há muito que nos dedicamos 301 00:17:50,861 --> 00:17:53,951 a aperfeiçoar as capacidades um do outro, dia e noite! 302 00:17:55,449 --> 00:17:58,869 Bem, eu aprecio particularmente as boas espadas. 303 00:17:58,952 --> 00:18:02,042 Gostariam de trabalhar aqui? 304 00:18:04,917 --> 00:18:07,127 Boa, Amidamaru! 305 00:18:07,211 --> 00:18:10,091 Parece que estes dois órfãos provaram finalmente o seu valor! 306 00:18:10,172 --> 00:18:14,552 Quem diria que, um dia, farias uma espada para o senhor? 307 00:18:15,135 --> 00:18:19,555 Só fiz uma espada que excedeu a tua perícia! 308 00:18:20,182 --> 00:18:23,522 Torna-te um excelente samurai para o senhor, Amidamaru! 309 00:18:23,602 --> 00:18:24,732 Assim farei! 310 00:18:25,646 --> 00:18:28,856 Nunca mais voltaremos a passar fome. 311 00:18:32,152 --> 00:18:33,532 Quer que eu mate o Mosuke? 312 00:18:34,154 --> 00:18:35,954 Porque estás tão surpreendido? 313 00:18:36,031 --> 00:18:39,281 O Mosuke forjou uma espada verdadeiramente soberba. 314 00:18:39,868 --> 00:18:43,578 Não posso permitir que faça outras. 315 00:18:43,664 --> 00:18:47,004 Não achas que morrer às mãos de um amigo como tu 316 00:18:47,584 --> 00:18:49,804 é uma forma gentil de o fazer? 317 00:18:52,798 --> 00:18:54,258 O que queres dizer? 318 00:18:54,967 --> 00:18:57,547 Esforçámo-nos tanto para chegar aqui. 319 00:18:57,636 --> 00:18:58,756 O que devo fazer? 320 00:18:59,388 --> 00:19:01,008 Foge assim que puderes. 321 00:19:01,098 --> 00:19:03,268 E tu? 322 00:19:03,350 --> 00:19:05,440 Já sei! Vamos fugir juntos! 323 00:19:05,519 --> 00:19:07,189 - Assim… - Não! 324 00:19:07,271 --> 00:19:11,231 Um samurai não deve trair o seu senhor e fugir. 325 00:19:11,316 --> 00:19:12,566 Dito isto, 326 00:19:13,360 --> 00:19:15,650 eu jamais seria capaz de te matar! 327 00:19:16,780 --> 00:19:19,660 Terei de aceitar a desonra de te ter deixado fugir. 328 00:19:20,367 --> 00:19:21,327 Amidamaru… 329 00:19:23,495 --> 00:19:24,405 Eu compreendo. 330 00:19:25,539 --> 00:19:27,329 Dá-me só um dia. 331 00:19:27,833 --> 00:19:31,173 - Dás-me a Harusame por uma noite? - O quê? 332 00:19:32,337 --> 00:19:34,587 Podemos não nos voltar a ver. 333 00:19:35,299 --> 00:19:38,889 Quero dar-te a espada mais forte do mundo. 334 00:19:39,386 --> 00:19:43,016 Uma espada que supere de longe a que dei àquele senhor! 335 00:19:43,098 --> 00:19:44,518 A derradeira Harusame! 336 00:19:47,769 --> 00:19:48,769 O que é isto? 337 00:19:49,313 --> 00:19:51,193 O que fazes aqui? 338 00:19:51,773 --> 00:19:54,403 A pessoa que esperas não vem. 339 00:19:54,484 --> 00:19:56,284 - Ontem, nós… - Silêncio! 340 00:19:56,904 --> 00:19:59,574 Não tenciono deixar este lugar 341 00:20:00,073 --> 00:20:01,953 porque fiz uma promessa! 342 00:20:03,869 --> 00:20:05,949 E, então, tornaste-te uma lenda. 343 00:20:06,580 --> 00:20:08,960 O teu estilo de luta intenso matou mil homens. 344 00:20:09,541 --> 00:20:10,831 Chamaram-te demónio. 345 00:20:11,627 --> 00:20:12,707 Infelizmente, 346 00:20:13,420 --> 00:20:16,340 sem a Harusame, a minha força acabou por desvanecer. 347 00:20:16,924 --> 00:20:18,344 Por isso vim dar-ta. 348 00:20:21,345 --> 00:20:22,545 Isso é… 349 00:20:23,305 --> 00:20:24,305 … a Harusame! 350 00:20:24,389 --> 00:20:28,639 O Mosuke disse que não podia morrer a sério até te dar isto. 351 00:20:29,228 --> 00:20:31,858 Esteve todo este tempo à espera com a espada. 352 00:20:32,522 --> 00:20:36,242 Quando lhe disse que também estavas à espera há 600 anos… 353 00:20:37,945 --> 00:20:39,445 Não podes estar a falar a sério! 354 00:20:40,072 --> 00:20:41,112 Aquele idiota! 355 00:20:41,865 --> 00:20:43,405 Nem acredito que esperou. 356 00:20:43,492 --> 00:20:46,162 Também és um idiota. 357 00:20:46,245 --> 00:20:48,745 Anda. Vamos ver o Amidamaru. 358 00:20:48,830 --> 00:20:51,880 Não percebes nada, pois não? 359 00:20:52,542 --> 00:20:54,592 Como posso encará-lo? 360 00:20:54,670 --> 00:20:56,460 A Harusame está a desfazer-se. 361 00:20:56,546 --> 00:20:59,256 - Sou um fantasma. Não a consigo arranjar! - Consegues, sim! 362 00:21:01,051 --> 00:21:03,431 Empresto-te o meu corpo. 363 00:21:03,512 --> 00:21:04,642 É que, sabes, 364 00:21:05,764 --> 00:21:07,224 eu sou um xamã. 365 00:21:07,307 --> 00:21:09,137 O que se passa? 366 00:21:09,810 --> 00:21:12,190 Vamos! Integrar Espírito! 367 00:21:14,439 --> 00:21:17,729 Muito bem! Ao ferreiro desta cidade! 368 00:21:17,818 --> 00:21:20,988 Depois arranjámos juntos a Harusame. 369 00:21:23,407 --> 00:21:25,157 Aceito com gratidão 370 00:21:25,659 --> 00:21:27,239 a tua bondade e a do Mosuke. 371 00:21:31,790 --> 00:21:34,670 O sentimento é o mais importante. 372 00:21:38,422 --> 00:21:40,842 Realmente, esta espada apenas podia ter sido forjada 373 00:21:41,425 --> 00:21:43,835 por ele e apenas ele. 374 00:21:43,927 --> 00:21:45,637 O Mosuke tinha uma mensagem para ti. 375 00:21:46,263 --> 00:21:48,023 "Desculpa ter demorado tanto tempo." 376 00:21:49,349 --> 00:21:50,229 Entendo. 377 00:21:50,809 --> 00:21:52,639 Onde está esse tal Mosuke? 378 00:21:52,728 --> 00:21:56,228 Ele disse que não te conseguia encarar e passou para o outro lado. 379 00:21:57,065 --> 00:21:58,565 Aquele idiota 380 00:21:58,650 --> 00:22:00,690 fez-me esperar 600 anos amaldiçoados… 381 00:22:01,778 --> 00:22:05,238 Gostava de ir atrás dele e dar-lhe uma valente tareia, 382 00:22:05,824 --> 00:22:08,084 mas sinto que a minha viagem para o próximo mundo 383 00:22:08,160 --> 00:22:10,750 terá de esperar mais um pouco. 384 00:22:13,707 --> 00:22:15,877 Eu vou acompanhar-te, 385 00:22:15,959 --> 00:22:16,919 Mestre Yoh. 386 00:22:21,590 --> 00:22:24,760 Ele encontrou um grande espírito. 387 00:22:25,469 --> 00:22:26,929 Não achas, Bason? 388 00:23:52,889 --> 00:23:57,889 Legendas: Cláudia Nobre