1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,763 --> 00:00:19,063 ‎ANUL 1985, IZUMO 3 00:00:25,358 --> 00:00:28,778 ‎- Vine! ‎- Până la urmă, tot va trebui să-l ucidem. 4 00:00:29,446 --> 00:00:32,946 ‎Dar dacă o să aibă gemeni? 5 00:00:34,868 --> 00:00:36,238 ‎Ce-ai zis? 6 00:00:36,786 --> 00:00:38,456 ‎Dacă sunt gemeni identici, 7 00:00:38,955 --> 00:00:40,665 ‎o să fie imposibil să-ți dai seama 8 00:00:41,249 --> 00:00:42,289 ‎care dintre ei este. 9 00:00:46,504 --> 00:00:47,594 ‎Nu contează. 10 00:00:47,672 --> 00:00:49,092 ‎O să-i ucid pe amândoi! 11 00:00:57,515 --> 00:01:00,725 ‎Câtă vreme va exista pe lume familia Asakura, 12 00:01:00,810 --> 00:01:02,270 ‎vom pune capăt ambițiilor tale! 13 00:01:02,854 --> 00:01:04,194 ‎Shikigami! 14 00:01:04,272 --> 00:01:06,732 ‎Ucideți copilul! 15 00:01:09,527 --> 00:01:10,777 ‎Iartă-mă, 16 00:01:10,862 --> 00:01:12,072 ‎nepoate! 17 00:01:13,573 --> 00:01:14,703 ‎Ce meschin! 18 00:01:18,995 --> 00:01:22,325 ‎Nu se poate! S-a reincarnat împreună cu Spiritul Aliat? 19 00:01:24,250 --> 00:01:25,340 ‎Nu încape îndoială. 20 00:01:25,418 --> 00:01:27,208 ‎Acesta e copilul! 21 00:01:27,295 --> 00:01:28,795 ‎Tată! Ai grijă! 22 00:01:30,131 --> 00:01:32,471 ‎Kararincho-kararinsowaka! 23 00:01:32,967 --> 00:01:34,427 ‎Măreți Zei ai Muntelui! 24 00:01:38,056 --> 00:01:38,886 ‎A dispărut! 25 00:01:42,101 --> 00:01:45,311 ‎Nu mă prindeți voi așa ușor pe mine! 26 00:01:46,064 --> 00:01:47,074 ‎Când ai… 27 00:01:47,649 --> 00:01:48,569 ‎E… 28 00:01:48,650 --> 00:01:53,570 ‎E Marele Onmyoji, ‎care a dispărut acum o mie de ani! 29 00:01:54,155 --> 00:01:55,365 ‎Hao Asakura! 30 00:01:56,658 --> 00:02:00,038 ‎Keiko, ai făcut o faptă măreață ‎dând naștere acestui copil. 31 00:02:00,120 --> 00:02:02,250 ‎- Ce-ai spus? ‎- Nu! 32 00:02:02,330 --> 00:02:04,420 ‎Mai ai încă un copil de născut. 33 00:02:07,335 --> 00:02:11,705 ‎Probabil că această jumătate din mine ‎va alege să devină rege. 34 00:02:12,257 --> 00:02:13,757 ‎Dacă-i așa, 35 00:02:14,342 --> 00:02:16,762 ‎voi veni să-mi recuperez jumătatea. 36 00:02:16,845 --> 00:02:19,505 ‎Apoi o să am și mai multă putere! 37 00:02:22,100 --> 00:02:24,560 ‎Nu poți fugi de ce ți-a fost scris. 38 00:02:25,353 --> 00:02:28,153 ‎Acest copil va suferi mult, 39 00:02:28,231 --> 00:02:30,071 ‎dar n-are de ales, trebuie să lupte. 40 00:02:30,775 --> 00:02:33,435 ‎El e singura noastră speranță! 41 00:02:34,445 --> 00:02:36,525 ‎Sufletele rătăcitoare ale morților, 42 00:02:37,031 --> 00:02:39,491 ‎mărețele spirite care bântuie pădurile 43 00:02:39,576 --> 00:02:40,986 ‎și ființele divine… 44 00:02:41,578 --> 00:02:43,578 ‎Unele persoane pot comunica în voie cu ele, 45 00:02:43,663 --> 00:02:47,793 ‎iar asta le conferă o putere la care oamenii obișnuiți nu au acces. 46 00:02:48,793 --> 00:02:50,963 ‎Aceste persoane au fost numite șamani. 47 00:04:23,012 --> 00:04:26,522 ‎PESTE 13 ANI 48 00:04:26,599 --> 00:04:29,979 ‎Am avut ore suplimentare ‎și acum sunt în întârziere! 49 00:04:30,061 --> 00:04:31,481 ‎EPISODUL 1 ‎BĂIATUL CARE DANSEAZĂ CU FANTOME 50 00:04:31,562 --> 00:04:34,652 ‎Sunt sigur că dacă o tai pe aici ‎o să ajung mai repede. 51 00:04:35,316 --> 00:04:37,646 ‎Chiar dacă e puțin cam înfiorător. 52 00:04:39,153 --> 00:04:41,703 ‎Unde te grăbești așa? 53 00:04:43,866 --> 00:04:45,286 ‎Cine a zis asta? 54 00:04:45,368 --> 00:04:49,208 ‎Ce naiba caută singur într-un loc ca ăsta, ba și la ora asta? 55 00:04:50,832 --> 00:04:52,672 ‎Nu-mi spune că e o fantomă! 56 00:04:53,543 --> 00:04:54,843 ‎Ia stai! 57 00:04:56,671 --> 00:04:59,171 ‎Stelele se văd minunat în noaptea asta. 58 00:04:59,674 --> 00:05:02,054 ‎Dacă tot ești aici, vino lângă mine! 59 00:05:02,135 --> 00:05:03,795 ‎Să ne uităm toți împreună la stele! 60 00:05:03,886 --> 00:05:07,266 ‎La stele? Ce rost are să te uiți la stele? 61 00:05:07,849 --> 00:05:11,389 ‎Și-n plus, suntem doar noi doi aici. ‎N-are sens să zici „toți împreună”. 62 00:05:13,229 --> 00:05:14,939 ‎Ba nu, suntem toți aici. 63 00:05:15,857 --> 00:05:17,357 ‎Toți cei din acest cimitir! 64 00:05:19,068 --> 00:05:21,528 ‎De ce pari așa de surprins? 65 00:05:21,612 --> 00:05:23,572 ‎Ei sunt toți prietenii mei. 66 00:05:23,656 --> 00:05:25,656 ‎Chiar dacă-s niște idioți buni de nimic, 67 00:05:25,742 --> 00:05:27,992 ‎care n-au reușit ‎să treacă pe lumea cealaltă. 68 00:05:28,911 --> 00:05:30,041 ‎Ce s-a întâmplat? 69 00:05:46,596 --> 00:05:48,006 ‎AMIDAMARU 70 00:05:51,601 --> 00:05:54,101 ‎Vorbesc serios, le-am văzut cu ochii mei! 71 00:05:54,187 --> 00:05:55,307 ‎În cimitirul acela! 72 00:05:55,396 --> 00:05:56,476 ‎Fantome! 73 00:05:57,065 --> 00:05:58,895 ‎Nu există așa ceva. 74 00:05:58,983 --> 00:06:01,073 ‎Ai avut vedenii. 75 00:06:01,152 --> 00:06:02,532 ‎Ai învățat prea mult 76 00:06:02,612 --> 00:06:04,242 ‎și aveai mintea obosită, nu-i așa? 77 00:06:04,822 --> 00:06:07,872 ‎Pun pariu că tipul ăsta ‎e posedat chiar acum de un spirit. 78 00:06:07,950 --> 00:06:10,830 ‎- Ce-ai zis? ‎- Liniște, Oyamada! 79 00:06:12,163 --> 00:06:14,583 ‎Ar trebui să fiți la băncile voastre ‎când începe ora. 80 00:06:15,249 --> 00:06:17,419 ‎Așadar, fiți atenți… 81 00:06:17,502 --> 00:06:20,422 ‎Ce naiba am văzut ieri? 82 00:06:20,505 --> 00:06:22,085 ‎Oare am visat? 83 00:06:22,173 --> 00:06:23,843 ‎El este Yoh Asakura. 84 00:06:24,342 --> 00:06:26,592 ‎Din cauza unor probleme ‎de familie în Izumo, 85 00:06:26,677 --> 00:06:28,427 ‎a fost nevoit să se mute singur aici. 86 00:06:30,181 --> 00:06:32,431 ‎De ce faci fața aia, Oyamada? 87 00:06:32,517 --> 00:06:36,347 ‎Prieteni, el e! El e tipul cu fantomele ‎de care v-am zis! 88 00:06:37,146 --> 00:06:39,476 ‎Fantome? Nu există așa ceva. 89 00:06:39,982 --> 00:06:41,032 ‎Oricum, tu cine ești? 90 00:06:41,567 --> 00:06:43,487 ‎Ce? 91 00:06:44,153 --> 00:06:45,403 ‎Fir-ar să fie! 92 00:06:45,488 --> 00:06:48,198 ‎După tot ce s-a întâmplat, nu pot să mă concentrez la ore. 93 00:06:48,282 --> 00:06:51,122 ‎Trebuie să-l dau în vileag! 94 00:07:00,044 --> 00:07:04,224 ‎Cât are de gând să stea acolo, holbându-se în gol? 95 00:07:05,633 --> 00:07:08,893 ‎Dar știu că e minunat ‎să te simți unul cu natura! 96 00:07:08,970 --> 00:07:10,930 ‎Ce naiba înseamnă asta? 97 00:07:11,013 --> 00:07:12,063 ‎Ce? 98 00:07:13,599 --> 00:07:15,439 ‎Scuze. 99 00:07:15,518 --> 00:07:18,018 ‎Poftim? Nu ești supărat? 100 00:07:18,104 --> 00:07:21,824 ‎De ce-aș fi? Te-ai ținut după mine ‎fiindcă am făcut pe prostul. Nu-i așa? 101 00:07:21,899 --> 00:07:23,819 ‎Deci am avut dreptate! 102 00:07:23,901 --> 00:07:27,531 ‎Vezi tu, nu-mi place să am bătăi de cap. 103 00:07:27,613 --> 00:07:31,533 ‎Nu voiam să mă complic cu tot scandalul ‎dacă mi s-ar fi aflat secretul la școală. 104 00:07:31,617 --> 00:07:33,537 ‎Secretul? 105 00:07:33,619 --> 00:07:36,789 ‎Adevărul e că am venit aici ‎ca să mă antrenez. 106 00:07:36,873 --> 00:07:38,463 ‎Sunt un șaman. 107 00:07:38,541 --> 00:07:40,541 ‎Un șaman? 108 00:07:40,626 --> 00:07:43,876 ‎Șamanii sunt oameni care pot face legătura ‎între lumea asta și cealaltă. 109 00:07:44,672 --> 00:07:47,592 ‎Dacă dai vreodată de necaz, cheamă-mă! 110 00:07:47,675 --> 00:07:49,135 ‎O să te ajut. 111 00:07:51,053 --> 00:07:53,683 ‎Apropo, ai auzit vreodată de Amidamaru? 112 00:07:53,764 --> 00:07:55,024 ‎Normal c-am auzit! 113 00:07:55,099 --> 00:07:58,689 ‎E un samurai legendar, ‎cel mai faimos din orașul acesta. 114 00:07:59,187 --> 00:08:02,357 ‎Cred că e o expoziție cu obiectele lui ‎la muzeul local. 115 00:08:03,399 --> 00:08:04,319 ‎Mersi! 116 00:08:07,612 --> 00:08:08,912 ‎Nu înțeleg nimic! 117 00:08:08,988 --> 00:08:11,908 ‎Încă nu mi-e clar ce naiba e cu tipul ăsta. 118 00:08:11,991 --> 00:08:15,951 ‎Șaman? Cineva care face legătura între lumea asta și cealaltă? Ce înseamnă asta? 119 00:08:16,496 --> 00:08:18,996 ‎Apare în dicționar? 120 00:08:19,081 --> 00:08:20,331 ‎Ce e asta? 121 00:08:21,042 --> 00:08:24,752 ‎„Șaman. Persoană care își induce o stare de transă, 122 00:08:24,837 --> 00:08:28,837 ‎pentru a comunica direct cu zeii, spiritele și morții. 123 00:08:29,425 --> 00:08:31,755 ‎Șamanii folosesc puterile acestor ființe 124 00:08:31,844 --> 00:08:36,314 ‎pentru a vindeca boli, influența politica și a transmite mesaje de la cei decedați 125 00:08:36,390 --> 00:08:39,140 ‎către cei vii, canalizându-le prin ei înșiși. 126 00:08:39,644 --> 00:08:43,484 ‎În vremuri străvechi, aceștia erau în centrul societății, 127 00:08:43,564 --> 00:08:47,404 ‎și încă există în zilele noastre, peste tot în lume.” 128 00:08:51,113 --> 00:08:52,413 ‎Sună suspect! 129 00:08:53,115 --> 00:08:55,025 ‎MUZEUL FUNBARI HILL 130 00:08:58,746 --> 00:09:01,826 ‎Ai vreun regret? 131 00:09:02,875 --> 00:09:06,455 ‎Mi-am ucis prietenul de suflet. 132 00:09:06,546 --> 00:09:09,086 ‎Am înțeles. Deci cine ești? 133 00:09:09,757 --> 00:09:11,927 ‎Sunt Mosuke, săbierul. 134 00:09:12,009 --> 00:09:15,299 ‎Lasă asta! De ce n-o rupi la fugă ‎când mă vezi? Cine ești tu? 135 00:09:16,472 --> 00:09:18,472 ‎Să zicem ‎că asta nu e o noutate pentru mine. 136 00:09:18,558 --> 00:09:23,228 ‎Vrei să-mi povestești ‎despre prietenul pe care l-ai ucis? 137 00:09:25,273 --> 00:09:28,323 ‎Zău așa! O fi el șaman, 138 00:09:28,401 --> 00:09:29,571 ‎dar e cam plin de sine. 139 00:09:29,652 --> 00:09:33,822 ‎Nici măcar nu învață, ‎ascultă orice muzică are chef, 140 00:09:33,906 --> 00:09:36,026 ‎se holbează la stele, 141 00:09:36,117 --> 00:09:37,537 ‎se holbează la râuri… 142 00:09:42,331 --> 00:09:44,961 ‎Și eu mi-aș dori ‎să pot să fac toate astea. 143 00:09:45,626 --> 00:09:47,086 ‎Stelele… 144 00:09:47,712 --> 00:09:51,092 ‎Mă întreb dacă o să se ducă acolo ‎și în seara asta. 145 00:09:53,593 --> 00:09:57,013 ‎Bravo, ai găsit un loc foarte bun! 146 00:09:57,096 --> 00:09:59,636 ‎N-o să ne deranjeze nimeni aici. 147 00:09:59,724 --> 00:10:02,524 ‎Suntem aproape de magazin ‎și putem să facem câtă gălăgie vrem. 148 00:10:02,602 --> 00:10:04,982 ‎Putem să facem orice avem chef! 149 00:10:05,563 --> 00:10:09,783 ‎Dar am auzit că în ultima vreme ‎a tot venit un puști pe aici. 150 00:10:10,359 --> 00:10:12,069 ‎Pe bune? 151 00:10:12,153 --> 00:10:13,783 ‎Dacă află Ryu… 152 00:10:15,656 --> 00:10:20,236 ‎E un puști care-și tot bagă nasul ‎în locul nostru preferat? 153 00:10:21,454 --> 00:10:23,004 ‎Am impresia că pușlamaua aia 154 00:10:23,706 --> 00:10:28,336 ‎are nevoie de o ciomăgeală, ca să știe ‎să se teamă de Ryu „Sabie de lemn”. 155 00:10:28,419 --> 00:10:31,379 ‎Ryu! Ești aici? 156 00:10:31,464 --> 00:10:33,094 ‎Da. Tocmai am sosit. 157 00:10:33,674 --> 00:10:35,434 ‎Ryu? 158 00:10:36,093 --> 00:10:37,303 ‎Ce e, Bilă? 159 00:10:37,928 --> 00:10:41,428 ‎Acesta e mormântul ‎capului retezat al lui Amidamaru. 160 00:10:41,515 --> 00:10:44,685 ‎Ce? Amidamaru? Ce e aia? 161 00:10:45,269 --> 00:10:46,479 ‎„Ce e aia?” 162 00:10:46,562 --> 00:10:49,522 ‎E un samurai de acum 600 de ani, ‎care era mult prea puternic 163 00:10:49,607 --> 00:10:50,937 ‎și a omorât așa mulți oameni, 164 00:10:51,025 --> 00:10:53,985 ‎ca celorlalți li s-a făcut frică de el ‎și l-au osândit la moarte. 165 00:10:54,570 --> 00:10:56,820 ‎Dacă te așezi pe piatra lui funerară, ‎un blestem… 166 00:10:57,823 --> 00:10:58,743 ‎Și ce-i cu asta? 167 00:11:02,328 --> 00:11:04,498 ‎- I-a spart piatra funerară! ‎- A spart-o! 168 00:11:04,997 --> 00:11:06,077 ‎Un blestem? 169 00:11:06,165 --> 00:11:08,035 ‎Cap retezat? Ce porcării! 170 00:11:09,627 --> 00:11:12,297 ‎Dacă spiritul ăsta chiar există ‎și l-am enervat, 171 00:11:12,380 --> 00:11:13,630 ‎n-are decât să vină aici! 172 00:11:13,714 --> 00:11:16,224 ‎- Ce naiba e cu tipul ăsta? ‎- Păcat că n-ai picioare! 173 00:11:16,300 --> 00:11:17,510 ‎Ești doar un spirit. 174 00:11:20,971 --> 00:11:22,471 ‎Tu cine ești? 175 00:11:22,556 --> 00:11:25,386 ‎- Eu doar… ‎- Am înțeles. 176 00:11:25,976 --> 00:11:29,396 ‎Tu ești, nu-i așa? ‎Tu ești puștiul ăla cretin. 177 00:11:30,356 --> 00:11:32,476 ‎Nu sunt eu! 178 00:11:33,609 --> 00:11:35,189 ‎ȘCOALA PRIVATĂ SHINRA 179 00:11:35,778 --> 00:11:37,738 ‎Ce-ai pățit la față, Manta? 180 00:11:39,573 --> 00:11:42,453 ‎Ți-am zis să nu te mai duci ‎în cimitirul ăla! 181 00:11:42,535 --> 00:11:44,285 ‎Ce naiba se petrece cu tine? 182 00:11:44,370 --> 00:11:46,830 ‎Ai început să vorbești din senin ‎despre spirite… 183 00:11:46,914 --> 00:11:48,334 ‎Și acum apari așa? 184 00:11:50,000 --> 00:11:50,920 ‎Spiritele există. 185 00:11:52,503 --> 00:11:53,843 ‎Elevul cel nou! 186 00:11:53,921 --> 00:11:56,011 ‎Cei de la cimitir ‎mi-au zis ce s-a întâmplat. 187 00:11:57,466 --> 00:11:59,586 ‎Cum adică „cei de la cimitir”? 188 00:11:59,677 --> 00:12:01,257 ‎Lasă-mă-n pace, da? 189 00:12:01,762 --> 00:12:04,352 ‎Te numești Manta, nu-i așa? 190 00:12:06,475 --> 00:12:08,725 ‎Haide, Manta, să ne răzbunăm! 191 00:12:08,811 --> 00:12:10,401 ‎Stai puțin! 192 00:12:10,479 --> 00:12:13,019 ‎Când ți-am cerut eu ajutorul? 193 00:12:13,107 --> 00:12:15,897 ‎Cu ce drept faci asta? 194 00:12:16,610 --> 00:12:18,950 ‎Sunt prietenul tău, ‎iar prietenii se ajută între ei. 195 00:12:20,030 --> 00:12:21,700 ‎Bunicul meu mi-a spus 196 00:12:21,782 --> 00:12:25,622 ‎că nu există oameni răi ‎care pot vedea spirite. 197 00:12:26,120 --> 00:12:27,540 ‎De aceea, 198 00:12:27,621 --> 00:12:30,961 ‎în seara când ai văzut și tu spiritele, ‎am decis să-ți spun secretul meu. 199 00:12:31,041 --> 00:12:33,751 ‎Fiindcă suntem prieteni. Bine? 200 00:12:33,836 --> 00:12:36,506 ‎Nu! Nu e bine! 201 00:12:36,589 --> 00:12:39,799 ‎Cine ar vrea să fie prieten ‎cu un ciudat ca tine? 202 00:12:39,884 --> 00:12:42,434 ‎Sigur știi că tipii ăia ‎sunt niște bătăuși! 203 00:12:43,012 --> 00:12:44,812 ‎Ryu „Sabie de lemn” e periculos. 204 00:12:44,889 --> 00:12:47,019 ‎Doar un idiot s-ar pune cu el. 205 00:12:47,600 --> 00:12:50,770 ‎Un tip de mărimea ta n-are nicio șansă! 206 00:12:51,729 --> 00:12:54,979 ‎Așa e, nu sunt puternic. 207 00:12:55,065 --> 00:12:57,895 ‎- Și-atunci de ce să te bați cu el? ‎- Dar o să fiu bine. 208 00:12:58,652 --> 00:13:00,032 ‎Nu-ți face griji. 209 00:13:00,112 --> 00:13:03,162 ‎Am cu mine pe cineva ‎care e mult mai puternic decât el! 210 00:13:14,502 --> 00:13:16,552 ‎Ce-ai spus? 211 00:13:17,129 --> 00:13:18,549 ‎Pleacă de aici! 212 00:13:18,631 --> 00:13:21,221 ‎Ce, vrei să vezi ‎cum arată lumea de dincolo? 213 00:13:21,300 --> 00:13:22,680 ‎Nu, de fapt, 214 00:13:22,760 --> 00:13:26,100 ‎oamenii din lumea de dincolo ‎spun că ești o pacoste. 215 00:13:27,723 --> 00:13:29,023 ‎Ce puști idiot! 216 00:13:29,099 --> 00:13:31,689 ‎Lui Ryu nu-i e frică de spirite! 217 00:13:31,769 --> 00:13:32,729 ‎Așa e. 218 00:13:32,811 --> 00:13:35,401 ‎- Crezi că te poți pune cu mine… ‎- „Hai să te văd”? 219 00:13:35,481 --> 00:13:36,651 ‎- Ce? ‎- Ce? 220 00:13:37,233 --> 00:13:40,743 ‎Am aici pe cineva ‎care are mare chef de o bătaie. 221 00:13:41,237 --> 00:13:42,197 ‎Nu-i așa… 222 00:13:46,325 --> 00:13:47,235 ‎Amidamaru? 223 00:13:47,326 --> 00:13:49,576 ‎E spiritul samuraiului! 224 00:13:49,662 --> 00:13:51,292 ‎Sunt profund îndatorat 225 00:13:51,372 --> 00:13:55,712 ‎că mi-ai oferit șansa de a mă răzbuna ‎după o insultă atât de cruntă. 226 00:13:56,377 --> 00:13:57,207 ‎Stăpâne Yoh. 227 00:13:57,294 --> 00:13:59,304 ‎Nu-mi spune că spiritul ăsta 228 00:13:59,380 --> 00:14:02,220 ‎e cel căruia îi aparținea ‎piatra funerară sfărâmată! 229 00:14:02,800 --> 00:14:03,970 ‎Amidamaru! 230 00:14:04,051 --> 00:14:05,891 ‎Samuraiul legendar! 231 00:14:06,470 --> 00:14:07,970 ‎Măi! 232 00:14:08,055 --> 00:14:10,425 ‎Nu începeți iar cu porcăriile astea ‎cu Amidamaru! 233 00:14:10,516 --> 00:14:13,436 ‎Știam eu! La urma urmei, e doar un spirit… 234 00:14:14,186 --> 00:14:17,266 ‎- Ucideți-i! ‎- Da, domnule! 235 00:14:17,856 --> 00:14:18,766 ‎Bine. 236 00:14:18,857 --> 00:14:20,357 ‎Să le dăm o lecție! 237 00:14:20,943 --> 00:14:22,493 ‎- Ce spui, Amidamaru? ‎- Da. 238 00:14:23,279 --> 00:14:25,699 ‎Când tehnica ta se combină cu a mea, 239 00:14:26,282 --> 00:14:27,992 ‎devenim invincibili! 240 00:14:29,201 --> 00:14:30,201 ‎Amidamaru! 241 00:14:30,286 --> 00:14:31,156 ‎Spirit Flacără! 242 00:14:33,122 --> 00:14:34,332 ‎Ți-am zis eu! 243 00:14:34,415 --> 00:14:36,625 ‎Fac legătura ‎dintre lumea asta și cealaltă. 244 00:14:36,709 --> 00:14:38,209 ‎Asta face un șaman. 245 00:14:39,461 --> 00:14:40,381 ‎Să-i dăm drumul! 246 00:14:40,462 --> 00:14:42,052 ‎Spirit Integrat! 247 00:14:44,341 --> 00:14:47,761 ‎Spiritul Flacără îi intră în corp! 248 00:14:59,231 --> 00:15:00,941 ‎Spirit Integrat? 249 00:15:01,025 --> 00:15:02,565 ‎Ca o posedare? 250 00:15:02,651 --> 00:15:03,741 ‎Posedare… 251 00:15:03,819 --> 00:15:06,069 ‎„Stare în care ești controlat ‎de un spirit.” 252 00:15:06,655 --> 00:15:10,945 ‎Nu-mi spune că asta înseamnă să faci „legătura între lumea asta și cealaltă”! 253 00:15:12,828 --> 00:15:14,958 ‎E de-ajuns ‎pentru niște neisprăviți ca voi. 254 00:15:17,041 --> 00:15:19,041 ‎Bun. Acum e rândul meu. 255 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 ‎Sunteți gata? 256 00:15:21,420 --> 00:15:23,670 ‎Ce e puștiul ăsta? 257 00:15:23,756 --> 00:15:26,046 ‎Deodată, parcă a devenit altcineva! 258 00:15:26,634 --> 00:15:27,804 ‎Care e problema? 259 00:15:27,885 --> 00:15:30,045 ‎Acum că ai văzut un spadasin adevărat, 260 00:15:30,137 --> 00:15:33,097 ‎chiar ți s-a făcut frică de-a binelea, 261 00:15:33,182 --> 00:15:34,062 ‎puștiule? 262 00:15:34,141 --> 00:15:35,891 ‎Fir-ai tu… 263 00:15:35,976 --> 00:15:38,936 ‎Ai idee cu cine te pui, ‎măi, samuraiule amator? 264 00:15:41,023 --> 00:15:43,033 ‎Acum am înțeles totul! 265 00:15:43,525 --> 00:15:46,145 ‎„Legătura dintre lumea asta și cealaltă” 266 00:15:46,737 --> 00:15:49,697 ‎înseamnă că se lasă posedat de spirite! 267 00:15:49,782 --> 00:15:51,912 ‎Mișcările și tehnica spiritelor… 268 00:15:51,992 --> 00:15:55,662 ‎Le poate folosi în lumea celor vii! 269 00:16:05,255 --> 00:16:06,915 ‎AMIDAMARU 270 00:16:07,007 --> 00:16:09,507 ‎Calmează-te! N-o să te ucid. 271 00:16:10,094 --> 00:16:14,224 ‎Ăștia ca tine nu merită să fie tratați ‎de parcă ne-ar fi egali. 272 00:16:17,434 --> 00:16:18,314 ‎- Ryu! ‎- Ryu! 273 00:16:21,313 --> 00:16:22,773 ‎- Fugi! ‎- Fugi! 274 00:16:24,149 --> 00:16:27,279 ‎Acum știu de ce se holbează mereu în gol. 275 00:16:27,820 --> 00:16:31,530 ‎Când face asta, își golește mintea. 276 00:16:31,615 --> 00:16:35,325 ‎Iar această abilitate de a-și goli mintea 277 00:16:35,411 --> 00:16:37,041 ‎permite spiritului să pătrundă. 278 00:16:37,621 --> 00:16:41,081 ‎Face legătura dintre lumea asta și cealaltă. 279 00:16:41,625 --> 00:16:44,375 ‎E Yoh Asakura, un șaman! 280 00:16:46,213 --> 00:16:48,973 ‎Pe lumea asta, sunt multe spirite ‎ale unor oameni puternici, 281 00:16:49,049 --> 00:16:52,299 ‎care nu pot trece mai departe, ‎fiindcă au lucruri de rezolvat. 282 00:16:52,970 --> 00:16:55,850 ‎Vreau să mi le fac prietene, 283 00:16:55,931 --> 00:16:58,141 ‎pentru a deveni Regele Șaman. 284 00:16:58,726 --> 00:17:00,476 ‎Regele Șaman? 285 00:17:02,146 --> 00:17:04,896 ‎Apropo de asta, mi te alături, Amidamaru? 286 00:17:04,982 --> 00:17:07,072 ‎Ce? Să mă alătur ție? 287 00:17:07,151 --> 00:17:09,491 ‎Ești un spadasin excepțional 288 00:17:09,570 --> 00:17:13,030 ‎și, când ne-am unit, ‎m-a cuprins un sentiment plăcut. 289 00:17:16,368 --> 00:17:17,998 ‎- Refuz. ‎- Ce? 290 00:17:18,579 --> 00:17:22,039 ‎Aștept aici de șase secole! 291 00:17:23,459 --> 00:17:24,379 ‎Pe Mosuke, nu? 292 00:17:25,461 --> 00:17:26,341 ‎De unde știi? 293 00:17:26,420 --> 00:17:28,760 ‎Mi-a spus tot. 294 00:17:28,839 --> 00:17:31,179 ‎Ați fost prieteni de suflet 295 00:17:31,258 --> 00:17:33,008 ‎încă de când erați copii. 296 00:17:34,511 --> 00:17:36,811 ‎Așadar, sabia aceea grozavă 297 00:17:36,889 --> 00:17:39,429 ‎a fost făurită de voi doi? 298 00:17:40,392 --> 00:17:42,232 ‎Întocmai, stăpâne. 299 00:17:42,853 --> 00:17:45,233 ‎Ca să pot deveni cel mai renumit samurai. 300 00:17:45,314 --> 00:17:47,904 ‎Iar eu, cel mai bun săbier. 301 00:17:48,525 --> 00:17:50,775 ‎De multă vreme încoace, zi și noapte, 302 00:17:50,861 --> 00:17:53,951 ‎nu am făcut decât să ne ascuțim ‎unul altuia îndemânările. 303 00:17:55,449 --> 00:17:58,869 ‎Eu sunt un mare amator de săbii bune. 304 00:17:58,952 --> 00:18:02,042 ‎Ce-ați zice să lucrați aici? 305 00:18:04,917 --> 00:18:07,127 ‎Bine, Amidamaru! 306 00:18:07,211 --> 00:18:10,091 ‎Se pare că acești doi orfani ‎și-au dovedit în sfârșit valoarea. 307 00:18:10,172 --> 00:18:14,552 ‎Cine-ar fi zis că într-o zi, ‎o să-i faci o sabie stăpânului? 308 00:18:15,135 --> 00:18:19,555 ‎Eu doar am făurit o sabie care întrece ‎până și abilitățile tale de spadasin. 309 00:18:20,182 --> 00:18:23,522 ‎Amidamaru, să devii un samurai neasemuit ‎pentru stăpânul nostru! 310 00:18:23,602 --> 00:18:24,732 ‎Așa voi face. 311 00:18:25,646 --> 00:18:28,856 ‎Astfel, n-o să mai suferim niciodată de foame. 312 00:18:32,152 --> 00:18:33,532 ‎Vrei să-l ucid pe Mosuke? 313 00:18:34,154 --> 00:18:35,954 ‎De ce te miri? 314 00:18:36,031 --> 00:18:39,281 ‎Mosuke a făurit o sabie fără cusur. 315 00:18:39,868 --> 00:18:43,578 ‎Nu pot permite să existe mai mult de una. 316 00:18:43,664 --> 00:18:47,004 ‎Nu crezi că e mai blând 317 00:18:47,584 --> 00:18:49,804 ‎să îi ia viața un prieten, cum ești tu? 318 00:18:52,798 --> 00:18:54,258 ‎Ce vrei să spui? 319 00:18:54,967 --> 00:18:57,547 ‎Am muncit din răsputeri ‎pentru a ajunge aici. 320 00:18:57,636 --> 00:18:58,756 ‎Ce să fac? 321 00:18:59,388 --> 00:19:01,008 ‎Fugi cât de repede poți! 322 00:19:01,098 --> 00:19:03,268 ‎Și cum rămâne cu tine? 323 00:19:03,350 --> 00:19:05,440 ‎Știu! Să fugim împreună! 324 00:19:05,519 --> 00:19:07,189 ‎- Astfel… ‎- Nu! 325 00:19:07,271 --> 00:19:11,231 ‎Un samurai ‎nu-și poate trăda stăpânul fugind. 326 00:19:11,316 --> 00:19:12,566 ‎Cu toate astea, 327 00:19:13,360 --> 00:19:15,650 ‎mi-e peste putință să te ucid! 328 00:19:16,780 --> 00:19:19,660 ‎Va trebui să accept dezonoarea ‎de a te lăsa să fugi. 329 00:19:20,367 --> 00:19:21,327 ‎Amidamaru… 330 00:19:23,495 --> 00:19:24,405 ‎Înțeleg. 331 00:19:25,539 --> 00:19:27,329 ‎Dar dă-mi o zi! 332 00:19:27,833 --> 00:19:31,173 ‎- Mi-o dai pe Harusame preț de-o noapte? ‎- Ce? 333 00:19:32,337 --> 00:19:34,587 ‎S-ar putea să nu ne reîntâlnim. 334 00:19:35,299 --> 00:19:38,889 ‎Așa că vreau să-ți dau ‎cea mai puternică sabie din câte există. 335 00:19:39,386 --> 00:19:43,016 ‎O sabie cu mult mai bună ‎decât cea pe care i-am dat-o lordului. 336 00:19:43,098 --> 00:19:44,518 ‎O Harusame fără de cusur! 337 00:19:47,769 --> 00:19:48,769 ‎Ce e asta? 338 00:19:49,313 --> 00:19:51,193 ‎Ce faci aici? 339 00:19:51,773 --> 00:19:54,403 ‎Persoana pe care o aștepți n-o să vină. 340 00:19:54,484 --> 00:19:56,284 ‎- Ieri, am… ‎- Liniște! 341 00:19:56,904 --> 00:19:59,574 ‎Nu intenționez să plec de aici, 342 00:20:00,073 --> 00:20:01,953 ‎pentru că mi-am dat cuvântul. 343 00:20:03,869 --> 00:20:05,949 ‎Și astfel, ai devenit o legendă. 344 00:20:06,580 --> 00:20:08,960 ‎Îndemânarea ta în luptă a înfrânt o mie de bărbați. 345 00:20:09,541 --> 00:20:10,831 ‎Te-au numit demon. 346 00:20:11,627 --> 00:20:12,707 ‎Și totuși, 347 00:20:13,420 --> 00:20:16,340 ‎fără Harusame, puterea mea a slăbit. 348 00:20:16,924 --> 00:20:18,344 ‎De aceea, am venit să ți-o dau. 349 00:20:21,345 --> 00:20:22,545 ‎Asta e… 350 00:20:23,305 --> 00:20:24,305 ‎Harusame! 351 00:20:24,389 --> 00:20:28,639 ‎Mosuke a spus că nu putea să se stingă ‎până nu ți-o dădea. 352 00:20:29,228 --> 00:20:31,858 ‎Te-a așteptat cu sabia în tot timpul ăsta. 353 00:20:32,522 --> 00:20:36,242 ‎Când i-am spus că și tu îl așteptai ‎de 600 de ani… 354 00:20:37,945 --> 00:20:39,445 ‎Nu se poate! 355 00:20:40,072 --> 00:20:41,112 ‎Ce nătărău! 356 00:20:41,865 --> 00:20:43,405 ‎Nu pot să cred c-a așteptat! 357 00:20:43,492 --> 00:20:46,162 ‎Și tu ești un nătărău. 358 00:20:46,245 --> 00:20:48,745 ‎Hai să-l vedem pe Amidamaru! 359 00:20:48,830 --> 00:20:51,880 ‎Tu n-ai înțeles nimic, nu? 360 00:20:52,542 --> 00:20:54,592 ‎Cum aș putea să dau ochii cu el? 361 00:20:54,670 --> 00:20:56,460 ‎Harusame se destramă. 362 00:20:56,546 --> 00:20:59,256 ‎- Și acum sunt fantomă, n-o pot repara! ‎- Ba poți! 363 00:21:01,051 --> 00:21:03,431 ‎Îți voi împrumuta trupul meu. 364 00:21:03,512 --> 00:21:04,642 ‎Vezi tu, 365 00:21:05,764 --> 00:21:07,224 ‎sunt șaman. 366 00:21:07,307 --> 00:21:09,137 ‎Ce se petrece? 367 00:21:09,810 --> 00:21:12,190 ‎Haide! Spirit Integrat! 368 00:21:14,439 --> 00:21:17,729 ‎Bun! Să mergem la fierarul din oraș! 369 00:21:17,818 --> 00:21:20,988 ‎Apoi am reparat-o pe Harusame împreună. 370 00:21:23,407 --> 00:21:25,157 ‎Accept cu recunoștință 371 00:21:25,659 --> 00:21:27,239 ‎generoasele voastre simțăminte. 372 00:21:31,790 --> 00:21:34,670 ‎Simțămintele sunt cele mai importante. 373 00:21:38,422 --> 00:21:40,842 ‎Sabia asta chiar n-ar fi putut fi făurită 374 00:21:41,425 --> 00:21:43,835 ‎de altcineva în afară de el. 375 00:21:43,927 --> 00:21:45,637 ‎Mosuke ți-a transmis un mesaj. 376 00:21:46,263 --> 00:21:48,023 ‎„Iartă-mă că mi-a luat atât.” 377 00:21:49,349 --> 00:21:50,229 ‎Am înțeles. 378 00:21:50,809 --> 00:21:52,639 ‎Și unde e Mosuke acum? 379 00:21:52,728 --> 00:21:56,228 ‎A spus că nu poate da ochii cu tine, ‎așa că a trecut deja mai departe. 380 00:21:57,065 --> 00:21:58,565 ‎Ce nătărău! 381 00:21:58,650 --> 00:22:00,690 ‎M-a făcut să aștept 600 de ani blestemați… 382 00:22:01,778 --> 00:22:05,238 ‎Tare aș vrea să mă duc după el ‎și să-l scarmăn cum se cuvine, 383 00:22:05,824 --> 00:22:08,084 ‎dar am senzația că drumul meu ‎spre lumea cealaltă 384 00:22:08,160 --> 00:22:10,750 ‎va trebui să mai aștepte puțin. 385 00:22:13,707 --> 00:22:15,877 ‎O să te însoțesc, 386 00:22:15,959 --> 00:22:16,919 ‎stăpâne Yoh! 387 00:22:21,590 --> 00:22:24,760 ‎Și-a găsit un spirit de temut. 388 00:22:25,469 --> 00:22:26,929 ‎Nu crezi, Bason? 389 00:23:52,889 --> 00:23:57,889 ‎Subtitrarea: Dorina Ivan