1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,893 Sono Manta Oyamada, ho 13 anni. 3 00:00:16,850 --> 00:00:18,600 Una sera, dopo la scuola, 4 00:00:18,685 --> 00:00:20,645 ho incontrato un ragazzo in un cimitero. 5 00:00:21,187 --> 00:00:23,307 Si chiama Yoh Asakura. 6 00:00:23,398 --> 00:00:26,068 Pare sia uno sciamano che collega questo mondo all'altro. 7 00:00:26,985 --> 00:00:29,065 Sembrava un tipo losco, 8 00:00:29,154 --> 00:00:31,824 ma mi ha detto che ero suo amico. 9 00:00:32,490 --> 00:00:36,410 Usando i suoi poteri sciamanici, si è fuso con il leggendario samurai Amidamaru 10 00:00:36,995 --> 00:00:38,825 e ha sconfitto Ryu Spada di Legno. 11 00:00:39,414 --> 00:00:42,084 Yoh ha detto che aspira a diventare lo Shaman King. 12 00:00:42,667 --> 00:00:44,917 Amidamaru ha detto che lotterà 13 00:00:45,003 --> 00:00:46,213 al fianco di Yoh. 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,723 La scuola di preparazione è di nuovo finita tardi! 15 00:00:54,137 --> 00:00:57,347 Giusto, questa è una scorciatoia! 16 00:00:57,432 --> 00:01:02,732 Ora che ho conosciuto i fantasmi di questo cimitero, non ho più paura! 17 00:01:04,939 --> 00:01:08,109 Ehi, tu. Perché tanta fretta? 18 00:01:09,736 --> 00:01:10,946 Yoh? 19 00:01:11,529 --> 00:01:13,109 No, non è lui. 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,238 Chi diavolo sarà? 21 00:01:16,493 --> 00:01:20,083 Immagino ci siano altri come Yoh in giro. 22 00:01:20,663 --> 00:01:23,213 Oh, no! Non c'è tempo per questo. 23 00:01:23,291 --> 00:01:25,461 Non si vedono le stelle a Tokyo. 24 00:01:26,461 --> 00:01:30,471 Le stelle sono come lanterne che guidano noi umani. 25 00:01:30,548 --> 00:01:32,838 Chi non sa leggere le stelle 26 00:01:32,926 --> 00:01:36,466 smarrirà la via e andrà incontro alla propria sciagura. 27 00:01:37,055 --> 00:01:40,055 Sei uno di quegli ignoranti che non sanno leggere le stelle? 28 00:01:40,767 --> 00:01:42,437 Sei un maleducato! 29 00:01:42,519 --> 00:01:44,349 E come puoi dire che non ci sono stelle? 30 00:01:44,437 --> 00:01:47,647 È il posto migliore della città per vederle! 31 00:01:49,275 --> 00:01:51,985 Non puoi chiamare queste vere stelle. 32 00:01:52,487 --> 00:01:55,487 Pensavo che tu, tra tutti, l'avresti capito. 33 00:01:56,491 --> 00:01:59,791 Perché anche tu sei un umano che vede gli spiriti, no? 34 00:01:59,869 --> 00:02:01,959 Spiriti? Come hai fatto a… 35 00:02:03,540 --> 00:02:05,130 Non avere paura. 36 00:02:05,208 --> 00:02:07,168 Non voglio farti del male. 37 00:02:07,669 --> 00:02:10,089 Ma ho un piccolo favore da chiederti. 38 00:02:10,171 --> 00:02:12,471 - Un favore? - Il tuo amico. 39 00:02:12,549 --> 00:02:15,089 Quello con le cuffie. Ho un messaggio per lui. 40 00:02:15,176 --> 00:02:16,176 Per Yoh? 41 00:02:17,095 --> 00:02:18,635 "Mi chiamo Ren. 42 00:02:23,977 --> 00:02:27,807 E prenderò il tuo spirito samurai." 43 00:02:32,485 --> 00:02:34,445 Le anime erranti dei morti, 44 00:02:34,988 --> 00:02:37,488 gli spiriti che vivono nelle foreste della terra 45 00:02:37,574 --> 00:02:38,954 e gli esseri divini… 46 00:02:39,492 --> 00:02:41,492 Alcuni sono capaci di comunicare liberamente, 47 00:02:41,578 --> 00:02:45,748 riuscendo a controllare un potere precluso ai comuni mortali. 48 00:02:46,791 --> 00:02:48,961 Costoro sono chiamati sciamani! 49 00:04:21,010 --> 00:04:21,840 EPISODIO 2 UN ALTRO SCIAMANO 50 00:04:21,928 --> 00:04:24,428 Ti dico che è vero! In quel cimitero, 51 00:04:24,514 --> 00:04:27,434 c'era un ragazzo con lo spirito di un generale cinese! 52 00:04:27,517 --> 00:04:29,937 Ne sono certo! È uno sciamano! 53 00:04:30,019 --> 00:04:32,019 C'è un altro sciamano oltre a te! 54 00:04:32,105 --> 00:04:34,185 Davvero? Forte. 55 00:04:34,274 --> 00:04:35,904 Non sei sorpreso? 56 00:04:35,984 --> 00:04:37,364 Perché dovrei? 57 00:04:37,443 --> 00:04:40,493 Nessuno ha detto che sono l'unico sciamano. 58 00:04:40,571 --> 00:04:43,571 Siamo ancora molti, in tutto il mondo. 59 00:04:44,158 --> 00:04:47,248 Ma ha detto di voler prendere Amidamaru! 60 00:04:47,328 --> 00:04:49,158 Non credi che sia un grosso problema? 61 00:04:50,707 --> 00:04:51,747 Amidamaru? 62 00:04:54,210 --> 00:04:55,040 Ren… 63 00:04:55,128 --> 00:04:56,838 No, non lo conosco. 64 00:04:56,921 --> 00:04:59,091 Mai saputo di uno sciamano con quel nome. 65 00:04:59,173 --> 00:05:03,553 Davvero? Ma ci sarà qualche motivo per cui ti serba rancore. 66 00:05:03,636 --> 00:05:05,306 Non mi viene in mente niente. 67 00:05:05,888 --> 00:05:08,558 - Ma immagino possa essere quello. - "Quello?" 68 00:05:09,350 --> 00:05:12,940 Lo status di uno sciamano è determinato dalla forza del suo spirito. 69 00:05:13,021 --> 00:05:17,031 Forse mi ha visto con Amidamaru da qualche parte. 70 00:05:17,108 --> 00:05:19,028 - Capisco! - Amidamaru! 71 00:05:19,110 --> 00:05:23,530 Quindi desidera possedere questo guerriero affascinante e potente, vero? 72 00:05:23,614 --> 00:05:27,414 Credo di sì. Forse, però, non dovresti parlare così di te stesso. 73 00:05:27,493 --> 00:05:28,953 E poi, 74 00:05:29,037 --> 00:05:32,917 mi incuriosisce che il suo spirito alleato sia un generale cinese. 75 00:05:34,751 --> 00:05:36,461 Andrà tutto bene! 76 00:05:36,544 --> 00:05:40,094 Del resto, non esiste persona cattiva che veda gli spiriti! 77 00:05:40,173 --> 00:05:42,263 Perciò non c'è da preoccuparsi. 78 00:05:42,967 --> 00:05:44,967 Avrà i suoi buoni motivi. 79 00:05:45,553 --> 00:05:47,183 Vorrei incontrarlo di persona. 80 00:05:47,263 --> 00:05:50,353 Potrebbe essere il mio primo amico sciamano! 81 00:05:51,684 --> 00:05:55,154 Anch'io sarei felice di conoscere questo generale cinese! 82 00:05:56,606 --> 00:05:58,266 Sarà un vero piacere! 83 00:05:58,858 --> 00:05:59,778 Giusto! 84 00:06:00,443 --> 00:06:02,073 Fate come vi pare. 85 00:06:02,153 --> 00:06:03,953 Cosa credi di fare, moccioso? 86 00:06:07,158 --> 00:06:09,408 È lui! È Ren! 87 00:06:09,494 --> 00:06:11,254 Oh, è lui? 88 00:06:11,329 --> 00:06:13,079 Non vedo lo spirito del generale. 89 00:06:14,165 --> 00:06:16,495 Che parassiti lagnosi siete! 90 00:06:16,584 --> 00:06:18,964 L'auto mi era d'intralcio. 91 00:06:19,045 --> 00:06:21,335 Quindi hai pensato bene di tirarle un calcio? 92 00:06:21,422 --> 00:06:22,802 Ti manca una rotella? 93 00:06:22,882 --> 00:06:24,632 Chiamaci ancora parassiti! 94 00:06:24,717 --> 00:06:28,047 Il gas di scarico di quell'affare inquina l'aria 95 00:06:28,137 --> 00:06:30,137 e rende difficile vedere le stelle. 96 00:06:30,932 --> 00:06:34,642 Cosa siete per questo pianeta, se non dei parassiti? 97 00:06:34,727 --> 00:06:36,397 Siete dei dannati scarafaggi! 98 00:06:36,479 --> 00:06:39,069 - Ehi, tu! - Ti insegno io le buone maniere! 99 00:06:45,696 --> 00:06:47,406 Oh, kung fu! 100 00:06:47,490 --> 00:06:48,660 Guardate che mosse! 101 00:06:50,243 --> 00:06:52,913 È davvero uno sciamano? 102 00:06:53,538 --> 00:06:55,208 È forte abbastanza da solo. 103 00:06:55,289 --> 00:06:58,079 Eppure ho visto uno spirito… 104 00:06:58,167 --> 00:07:00,287 Che mi sia sbagliato? 105 00:07:01,212 --> 00:07:03,922 Bastardo! Adesso ti ammazzo! 106 00:07:06,801 --> 00:07:09,471 L'unica cosa da fare con i parassiti è sterminarli. 107 00:07:12,640 --> 00:07:14,100 Vieni fuori, Bason! 108 00:07:16,352 --> 00:07:17,692 Eccolo! 109 00:07:24,444 --> 00:07:26,114 Unione con lo Spirito! 110 00:07:28,823 --> 00:07:29,663 Bason! 111 00:07:30,741 --> 00:07:31,991 Chuuka Zanmai! 112 00:07:36,372 --> 00:07:39,962 - Incredibile! - L'hai visto, vero? Te l'avevo detto! 113 00:07:42,420 --> 00:07:44,090 Che diavolo è stato? 114 00:07:46,007 --> 00:07:50,007 Come si dice, è difficile uccidere gli scarafaggi. 115 00:07:50,595 --> 00:07:51,885 Ma non è impossibile! 116 00:07:55,308 --> 00:07:56,728 Basta così! 117 00:07:57,435 --> 00:07:58,725 Ti sei fatto vivo, 118 00:07:58,811 --> 00:08:00,061 ragazzo con le cuffie. 119 00:08:00,146 --> 00:08:02,646 Cosa pensi di fare? 120 00:08:02,732 --> 00:08:05,282 Gli sciamani non uccidono. 121 00:08:05,359 --> 00:08:07,319 Non scaldarti tanto. 122 00:08:07,403 --> 00:08:09,613 Cos'hanno di prezioso queste persone? 123 00:08:10,114 --> 00:08:12,164 Inquinano l'aria e ignorano le stelle. 124 00:08:12,241 --> 00:08:15,161 Sono come cavallette che distruggono tutto al loro passaggio. 125 00:08:15,244 --> 00:08:17,504 Rivelano il marcio che c'è nell'umanità. 126 00:08:18,080 --> 00:08:20,920 Non m'importa di quante persone così muoiono. 127 00:08:21,709 --> 00:08:23,709 Mi chiamo Ren Tao, 128 00:08:23,794 --> 00:08:27,924 colui che sarà re degli sciamani e ripulirà questo mondo. 129 00:08:28,633 --> 00:08:31,893 Ma adesso finiamola di parlare, ragazzo con le cuffie. 130 00:08:32,595 --> 00:08:36,345 È ora che tu mi ceda il tuo spirito alleato. 131 00:08:36,432 --> 00:08:38,482 - No. - Cosa? 132 00:08:38,559 --> 00:08:41,439 Non hai fatto che sparare idiozie. 133 00:08:41,521 --> 00:08:44,401 Non puoi pretendere che, appena t'incontra, uno ti dia qualcosa! 134 00:08:45,900 --> 00:08:48,190 Aiuterebbe se te lo chiedessi per favore? 135 00:08:48,277 --> 00:08:49,487 No. 136 00:08:49,570 --> 00:08:51,320 Amidamaru è un mio amico! 137 00:08:51,405 --> 00:08:52,905 Che tu chieda o meno per favore, 138 00:08:52,990 --> 00:08:54,780 non parlare di lui come di un oggetto! 139 00:08:54,867 --> 00:08:57,287 - Amico? - Un caro amico. 140 00:08:57,370 --> 00:08:59,790 Se vuoi in prestito il potere di Amidamaru, 141 00:08:59,872 --> 00:09:02,252 perché non diventi nostro amico? 142 00:09:05,127 --> 00:09:06,877 Uno spirito è tuo amico? 143 00:09:06,963 --> 00:09:09,133 È così che la vedi? 144 00:09:10,383 --> 00:09:11,593 Che c'è da ridere? 145 00:09:11,676 --> 00:09:14,346 Per gli sciamani come noi, 146 00:09:14,428 --> 00:09:17,768 gli spiriti non sono altro che strumenti di potere. 147 00:09:17,848 --> 00:09:21,388 Non dovresti provare sentimenti d'amicizia verso i tuoi strumenti. 148 00:09:21,477 --> 00:09:23,147 Strumenti? 149 00:09:23,229 --> 00:09:27,109 Cosa c'è? Dico soltanto la verità. 150 00:09:27,191 --> 00:09:30,031 Non usi quel samurai in modo corretto. 151 00:09:31,445 --> 00:09:35,735 Mi sembra giusto che uno spirito forte come quello appartenga a me. 152 00:09:36,701 --> 00:09:38,701 Se non me lo cederai, 153 00:09:38,786 --> 00:09:41,246 lo prenderò con la forza. 154 00:09:41,831 --> 00:09:42,711 Vai, Bason! 155 00:09:42,790 --> 00:09:46,590 Prima distruggi il suo proprietario, lo sciamano! 156 00:09:47,962 --> 00:09:50,302 Quando uno spirito perde il suo padrone, 157 00:09:50,381 --> 00:09:53,471 un sciamano abile come me può sottometterlo facilmente, 158 00:09:53,551 --> 00:09:55,341 che lo spirito voglia o no! 159 00:09:55,845 --> 00:09:58,715 Dopodiché, lo spirito diventa un ottimo strumento! 160 00:10:01,267 --> 00:10:03,347 È così che lo spirito alle tue spalle 161 00:10:03,436 --> 00:10:06,226 è diventato la macchina da combattimento che è ora? 162 00:10:06,314 --> 00:10:09,864 Non m'importa quanto ti credi grande e intelligente. 163 00:10:10,526 --> 00:10:13,356 Non ti permetterò di trattare gli spiriti come oggetti! 164 00:10:13,946 --> 00:10:14,906 Amidamaru! 165 00:10:14,989 --> 00:10:15,949 Sono qui! 166 00:10:16,032 --> 00:10:17,622 Costui ha capito tutto storto! 167 00:10:18,200 --> 00:10:19,120 Concordo. 168 00:10:20,077 --> 00:10:21,867 Eccoti qui, samurai! 169 00:10:21,954 --> 00:10:22,914 Andiamo! 170 00:10:24,624 --> 00:10:26,294 Unione con lo Spirito! 171 00:10:45,686 --> 00:10:47,806 Non ti permetterò d'intralciare il mio padrone! 172 00:10:47,897 --> 00:10:49,607 Chuuka Zanmai! 173 00:10:51,025 --> 00:10:51,935 Cos'è? 174 00:10:52,026 --> 00:10:53,606 Non è niente! 175 00:10:54,779 --> 00:10:56,489 Non smetteremo finché non crollerai! 176 00:10:57,406 --> 00:10:59,576 Ha parato la Chuuka Zanmai? 177 00:11:03,663 --> 00:11:06,583 Sapevo di non sbagliarmi su di te. 178 00:11:06,666 --> 00:11:09,916 Ora ti voglio ancora di più, Amidamaru! 179 00:11:10,503 --> 00:11:12,633 Ok, basta giocare! 180 00:11:12,713 --> 00:11:14,803 È ora di darti la caccia sul serio! 181 00:11:15,383 --> 00:11:17,593 Giocare? Che sta dicendo? 182 00:11:18,761 --> 00:11:19,641 Amidamaru. 183 00:11:20,221 --> 00:11:23,351 Senza dubbio sei molto più forte del mio Bason, 184 00:11:23,933 --> 00:11:26,023 ma sono sicuro che l'hai già capito. 185 00:11:26,519 --> 00:11:31,109 Quel ragazzo non è in grado di usare nemmeno il dieci percento dei tuoi poteri. 186 00:11:32,149 --> 00:11:35,949 Ammirate! Questo è il potere di un vero sciamano! 187 00:11:36,612 --> 00:11:38,492 Unione al 100 percento! 188 00:11:40,950 --> 00:11:43,160 Chuuka Zanmai! 189 00:11:54,922 --> 00:11:58,632 Per ripristinare al 100 percento il potere degli spiriti in questo mondo, 190 00:11:59,510 --> 00:12:01,890 occorre avere la forza mentale 191 00:12:01,971 --> 00:12:05,141 di usarli come strumenti. Alcuni la definirebbero crudeltà. 192 00:12:06,934 --> 00:12:10,484 Non sei all'altezza degli sciamani come me. 193 00:12:10,980 --> 00:12:13,020 Amidamaru è mio! 194 00:12:25,286 --> 00:12:26,366 Yoh! 195 00:12:26,454 --> 00:12:28,714 Che diavolo succede? 196 00:12:28,789 --> 00:12:31,129 Com'è possibile che Yoh e Amidamaru abbiano perso? 197 00:12:31,709 --> 00:12:32,959 Che ingenuo. 198 00:12:33,043 --> 00:12:36,513 Lo sciamano che non domina uno spirito, non può usarne a pieno il potenziale. 199 00:12:36,589 --> 00:12:39,429 Chi, come lui, considera amico uno spirito 200 00:12:39,508 --> 00:12:41,928 non può controllarlo. 201 00:12:43,053 --> 00:12:43,973 Controllarlo? 202 00:12:44,555 --> 00:12:47,515 C'è un motivo per cui dobbiamo farlo. 203 00:12:48,142 --> 00:12:50,442 Quando entriamo in uno stato di possessione, 204 00:12:50,519 --> 00:12:54,979 due anime abitano i nostri corpi in contemporanea. 205 00:12:55,065 --> 00:12:56,475 Due anime? 206 00:12:58,235 --> 00:13:00,105 Vedo che sei svelto a capire. 207 00:13:00,196 --> 00:13:03,566 Un corpo è controllato da due menti. 208 00:13:03,657 --> 00:13:06,907 È impossibile prevedere le tensioni che ne possono derivare. 209 00:13:06,994 --> 00:13:10,164 Trasmissione ritardata di informazioni, divergenze di opinioni… 210 00:13:10,706 --> 00:13:14,206 Considerando lo spirito un tuo amico e un tuo pari, 211 00:13:14,293 --> 00:13:17,673 finisci per limitare ciò che può fare il tuo corpo. 212 00:13:18,380 --> 00:13:22,800 Uno sciamano usa il potere degli spiriti come meglio crede! 213 00:13:23,385 --> 00:13:26,005 A tal fine, deve sempre esercitare su di loro 214 00:13:26,096 --> 00:13:29,056 un dominio totale e usarli come strumenti. 215 00:13:29,141 --> 00:13:32,231 Chi è debole e pensa che gli spiriti siano suoi amici 216 00:13:32,311 --> 00:13:34,271 non ci riuscirà mai! 217 00:13:36,690 --> 00:13:39,690 Per quanto stupenda sia la sua auto, 218 00:13:39,777 --> 00:13:43,567 un pilota scarso non vincerà mai una corsa. 219 00:13:43,656 --> 00:13:46,366 A una macchina eccellente serve qualcuno 220 00:13:46,450 --> 00:13:48,830 in grado di sfruttarla al massimo. 221 00:13:48,911 --> 00:13:51,251 Puoi morire in pace. 222 00:13:51,330 --> 00:13:54,380 Farò buon uso di Amidamaru. 223 00:13:56,210 --> 00:13:58,090 Amidamaru non è una macchina! 224 00:13:58,796 --> 00:14:00,126 Yoh! 225 00:14:00,798 --> 00:14:04,128 Te l'ho detto, Amidamaru è mio amico! 226 00:14:04,718 --> 00:14:07,508 Ma vuoi comunque trattarlo come un oggetto, vero? 227 00:14:08,097 --> 00:14:09,307 Stupido! 228 00:14:09,390 --> 00:14:11,560 Hai ancora la forza di sederti. 229 00:14:13,686 --> 00:14:17,476 Se Amidamaru non avesse schivato il colpo all'istante, avrei perso un braccio. 230 00:14:21,235 --> 00:14:25,445 Riesci a resistere agli attacchi di Bason, nonostante lo svantaggio? 231 00:14:25,531 --> 00:14:28,331 Il mio desiderio di averti diventa sempre più forte! 232 00:14:28,909 --> 00:14:29,909 Amidamaru! 233 00:14:30,494 --> 00:14:31,454 Non farmi ridere! 234 00:14:32,079 --> 00:14:33,749 Pensi che ti possiederei? 235 00:14:34,331 --> 00:14:35,331 Basta fare il duro. 236 00:14:35,416 --> 00:14:37,536 Cosa puoi fare in quello stato? 237 00:14:37,626 --> 00:14:40,246 Osserva le ferite del tuo padrone! 238 00:14:42,798 --> 00:14:43,918 Perdonami, padron Yoh. 239 00:14:44,008 --> 00:14:45,888 Se solo io fossi un po' più forte… 240 00:14:45,968 --> 00:14:47,718 Di cosa stai parlando? 241 00:14:47,803 --> 00:14:49,973 Sei molto forte, Amidamaru. 242 00:14:51,098 --> 00:14:53,098 Sono io che ti ho deluso. 243 00:14:53,183 --> 00:14:54,353 Sono in crisi. 244 00:14:54,435 --> 00:14:56,055 Non pensavo che uno come lui… 245 00:14:57,271 --> 00:14:58,191 Padron Yoh! 246 00:14:58,272 --> 00:15:01,282 Amidamaru. Non posso batterlo. 247 00:15:01,859 --> 00:15:04,279 Perciò scappa al più presto da qui! 248 00:15:05,988 --> 00:15:07,988 Altra lotta inutile. 249 00:15:08,073 --> 00:15:12,753 Quando sarai morto, quel samurai non avrà dove andare in questo mondo. 250 00:15:13,370 --> 00:15:17,000 Infatti andrà dal suo migliore amico Mosuke nell'aldilà. 251 00:15:17,082 --> 00:15:20,252 Amidamaru non ha conti in sospeso nel mondo dei vivi! 252 00:15:20,961 --> 00:15:22,551 - L'aldilà? - Imbecille! 253 00:15:23,130 --> 00:15:24,920 Quando un'anima trapassa, 254 00:15:25,007 --> 00:15:27,377 non torna più indietro! 255 00:15:27,468 --> 00:15:30,178 Intendi disfarti del tuo spirito alleato? 256 00:15:32,723 --> 00:15:36,693 Preferisco così, anziché lasciare che Amidamaru diventi un tuo possesso! 257 00:15:38,604 --> 00:15:39,564 Padron Yoh! 258 00:15:40,522 --> 00:15:42,692 Maledetto! 259 00:15:42,775 --> 00:15:46,445 Vuol dire che ti ucciderò prima che il samurai trapassi 260 00:15:46,528 --> 00:15:48,318 e poi me ne impossesserò! 261 00:15:49,865 --> 00:15:50,735 Amidamaru! 262 00:15:51,408 --> 00:15:53,118 Non essere stupido! 263 00:15:53,202 --> 00:15:54,702 Sbrigati a lasciare questo mondo! 264 00:15:54,787 --> 00:15:55,827 Padron Yoh! 265 00:15:56,538 --> 00:15:59,378 So bene che non c'è niente che io possa fare. 266 00:15:59,917 --> 00:16:02,707 Ma, come samurai, non posso abbandonare il mio padrone. 267 00:16:03,295 --> 00:16:06,295 Senza contare che avrei dei rimpianti in questo mondo, 268 00:16:06,382 --> 00:16:08,132 se ti abbandonassi, padron Yoh! 269 00:16:08,968 --> 00:16:10,388 Amidamaru! 270 00:16:11,762 --> 00:16:14,222 Che legame commovente, razza di idioti! 271 00:16:14,306 --> 00:16:18,346 Ancora non capisci che la vostra amicizia ti impedisce di battermi? 272 00:16:18,978 --> 00:16:20,018 Avanti, Bason! 273 00:16:21,563 --> 00:16:23,483 Unione al 100 percento! 274 00:16:25,985 --> 00:16:27,945 Chuuka Zanmai! 275 00:16:34,118 --> 00:16:35,448 Vi unite anche adesso? 276 00:16:35,536 --> 00:16:38,036 Non sai proprio quando arrenderti. 277 00:16:39,623 --> 00:16:42,793 Come riesce a fermare l'attacco del mio Bason? 278 00:16:45,462 --> 00:16:48,132 Sono al 100 percento dell'unione! 279 00:16:50,718 --> 00:16:52,298 Non posso crederci. 280 00:16:52,886 --> 00:16:56,516 Due "amici" non dovrebbero poter fare una cosa simile. 281 00:16:56,598 --> 00:16:57,808 E invece sì. 282 00:16:59,685 --> 00:17:01,645 Me l'hai insegnato tu stesso. 283 00:17:01,729 --> 00:17:05,019 Se si è in perfetta armonia, 284 00:17:05,107 --> 00:17:08,277 si può usare tutto il potere del proprio spirito! 285 00:17:09,862 --> 00:17:12,912 E ora le nostre intenzioni combaciano: 286 00:17:14,116 --> 00:17:15,906 vogliamo entrambi sconfiggerti! 287 00:17:17,911 --> 00:17:18,751 Quella posizione… 288 00:17:18,829 --> 00:17:22,369 È la stessa che Amidamaru assunse 600 anni fa, nel massacro 289 00:17:22,458 --> 00:17:24,838 che lo consacrò come demone leggendario! 290 00:17:28,589 --> 00:17:29,589 - Nyorai. - Nyorai. 291 00:17:30,632 --> 00:17:33,512 Non dite cavolate. 292 00:17:33,594 --> 00:17:36,974 È impossibile che le vostre menti siano perfettamente allineate. 293 00:17:39,058 --> 00:17:41,188 Credete che questa vostra amicizia 294 00:17:41,268 --> 00:17:43,598 possa fare in modo che tutto vada 295 00:17:44,229 --> 00:17:45,609 come vi aspettate? 296 00:17:46,356 --> 00:17:47,186 Sì! 297 00:17:48,859 --> 00:17:50,359 Ecco la risposta! 298 00:17:51,153 --> 00:17:53,113 Alone Tagliente Stile Amida! 299 00:17:54,740 --> 00:17:56,870 Unione al 100 percento! 300 00:17:57,409 --> 00:17:58,539 Non può essere… 301 00:17:58,619 --> 00:18:00,749 Se è davvero così, 302 00:18:00,829 --> 00:18:03,619 potrebbe anche aspirare a essere lo Shaman King! 303 00:18:06,251 --> 00:18:08,301 Lo Shaman King… 304 00:18:09,171 --> 00:18:10,921 - Yoh! - Padron Yoh! 305 00:18:18,972 --> 00:18:20,352 Cos'era quello? 306 00:18:20,432 --> 00:18:22,562 Hai iniziato l'addestramento quattro anni fa 307 00:18:23,060 --> 00:18:25,690 e ancora non riesci a evocare uno spirito del suolo? 308 00:18:26,563 --> 00:18:28,193 Dai, nonno! 309 00:18:28,273 --> 00:18:30,113 Molti non ci riescono. 310 00:18:30,692 --> 00:18:33,322 Che senso ha tutto questo, poi? 311 00:18:34,404 --> 00:18:37,574 Chi decide di non poter fare qualcosa 312 00:18:38,158 --> 00:18:39,028 senza provarci 313 00:18:39,993 --> 00:18:41,543 non avrà mai successo in niente! 314 00:18:41,620 --> 00:18:43,540 Cosa? Gli spiritelli delle foglie? 315 00:18:45,040 --> 00:18:49,590 Shikigami, l'attacco tipico degli Onmyoji, i più grandi sciamani del Giappone! 316 00:18:49,670 --> 00:18:53,970 Se sei un vero membro degli Asakura, l'antica famiglia di sciamani, 317 00:18:54,049 --> 00:18:56,089 devi come minimo padroneggiare lo Shikigami! 318 00:18:56,176 --> 00:18:57,846 - Non voglio! - Cos'hai detto? 319 00:18:57,928 --> 00:19:01,098 Non m'interessa neanche un po' essere uno sciamano. 320 00:19:02,224 --> 00:19:05,354 Cosa vuoi fare da grande, allora? 321 00:19:06,019 --> 00:19:07,229 Quello che voglio 322 00:19:07,312 --> 00:19:11,072 è ascoltare la mia musica preferita tutti i giorni e avere una vita facile. 323 00:19:12,359 --> 00:19:14,239 Idiota! 324 00:19:15,445 --> 00:19:17,025 È vergognoso. 325 00:19:17,114 --> 00:19:19,784 A poco a poco, le persone di questo mondo 326 00:19:19,867 --> 00:19:23,867 si stanno dimenticando delle anime intorno a noi e degli spiriti del suolo. 327 00:19:24,371 --> 00:19:28,211 Anche se è impossibile per loro sfuggire al grande ciclo della natura. 328 00:19:28,876 --> 00:19:32,336 Se le foreste vengono distrutte, c'è meno legno, meno aria. 329 00:19:32,421 --> 00:19:34,341 Se non c'è più terra, 330 00:19:34,423 --> 00:19:37,013 l'acqua non ha dove andare e causa inondazioni. 331 00:19:37,092 --> 00:19:39,222 Ogni cosa al mondo 332 00:19:39,303 --> 00:19:42,603 è collegata al grande ciclo della vita. 333 00:19:43,599 --> 00:19:44,679 Ecco il motivo 334 00:19:44,766 --> 00:19:49,646 per cui gli umani hanno bisogno di qualcosa che li guidi in questo mondo. 335 00:19:50,731 --> 00:19:51,821 Sarebbe a dire… 336 00:19:54,818 --> 00:19:57,608 Lo spirito onnisciente, onnipotente. 337 00:19:57,696 --> 00:20:01,326 Il grande re degli spiriti, comunemente noto come "dio". 338 00:20:03,452 --> 00:20:06,122 Il re degli spiriti? 339 00:20:06,205 --> 00:20:10,455 È stato descritto in molti modi e ha una grande varietà di nomi. 340 00:20:10,542 --> 00:20:15,092 Ma solo poche persone sono riuscite a conoscerlo. 341 00:20:15,172 --> 00:20:18,472 Quelle poche persone, saputi i suoi desideri, 342 00:20:19,051 --> 00:20:23,011 li hanno trasmessi alle masse per mantenere l'armonia della terra 343 00:20:23,597 --> 00:20:26,597 e impedire alla gente di seguire ciecamente i propri desideri 344 00:20:26,683 --> 00:20:28,643 fino all'auto-distruzione. 345 00:20:29,895 --> 00:20:31,805 Nonno, chi erano quelle persone? 346 00:20:31,897 --> 00:20:34,067 Chi ha incontrato il re degli spiriti? 347 00:20:34,858 --> 00:20:36,148 Quelle persone 348 00:20:36,735 --> 00:20:39,395 avevano i poteri di tutti gli sciamani 349 00:20:39,488 --> 00:20:42,198 e riuscivano a fondersi con il re degli spiriti. 350 00:20:42,282 --> 00:20:44,202 Erano gli Shaman King. 351 00:20:44,785 --> 00:20:48,615 Sono ricordati come salvatori nelle cronache degli uomini. 352 00:20:50,874 --> 00:20:54,294 Non che ti interessi, però. 353 00:20:54,962 --> 00:20:56,302 È… 354 00:20:56,880 --> 00:20:58,130 È fantastico! 355 00:20:58,215 --> 00:21:01,045 Posso diventare anch'io uno Shaman King? 356 00:21:03,679 --> 00:21:05,309 Non è possibile! 357 00:21:05,889 --> 00:21:10,769 Che succede? Pensavo che a un pigrone come te non interessasse. 358 00:21:10,852 --> 00:21:11,692 Ma nonno! 359 00:21:12,271 --> 00:21:15,901 Se riesco a fare amicizia con quel sapientone del re degli spiriti, 360 00:21:15,983 --> 00:21:19,323 non avrò mai problemi e potrò rilassarmi tutto il giorno! 361 00:21:20,362 --> 00:21:23,322 Ehi! Dimmi come posso diventare uno Shaman King! 362 00:21:23,407 --> 00:21:25,117 Mi allenerò duramente! 363 00:21:25,659 --> 00:21:27,369 Idiota totale! 364 00:21:30,372 --> 00:21:31,212 Yoh… 365 00:21:31,790 --> 00:21:33,210 Padron Yoh! Sei sveglio! 366 00:21:33,792 --> 00:21:35,542 Grazie al cielo! 367 00:21:36,211 --> 00:21:39,671 Giusto. Il re degli sciamani di cui parlava quel ragazzo 368 00:21:39,756 --> 00:21:41,926 dev'essere lo Shaman King. 369 00:21:42,009 --> 00:21:42,879 - Cosa? - Come dici? 370 00:21:43,468 --> 00:21:47,928 Dimenticavo che, all'inizio, mi allenavo per diventare lo Shaman King. 371 00:21:48,598 --> 00:21:52,018 Poi devo aver preso gusto all'addestramento in sé. 372 00:21:52,102 --> 00:21:54,862 - Aspetta! - Sono felice che tu stia bene! 373 00:21:54,938 --> 00:21:57,268 - Dimmi dello Shaman King! - Ero spaventato a morte! 374 00:21:57,357 --> 00:21:58,817 State un po' zitti. 375 00:22:00,694 --> 00:22:02,404 Ho saputo che ti eri ferito, 376 00:22:02,988 --> 00:22:04,818 così sono venuta fin qui per vederti. 377 00:22:05,574 --> 00:22:06,784 Cos'è questo baccano? 378 00:22:06,867 --> 00:22:09,867 Chi sei, per sbucare così dal nulla? 379 00:22:09,953 --> 00:22:11,623 Non hai sbagliato stanza? 380 00:22:12,205 --> 00:22:13,365 Attento, Manta! 381 00:22:16,418 --> 00:22:19,548 Non usare quel tono con me, tappetto. 382 00:22:20,589 --> 00:22:21,629 Sono una sciamana. 383 00:22:22,299 --> 00:22:23,509 Anna, una Itako. 384 00:22:24,843 --> 00:22:26,643 La fidanzata di Yoh Asakura. 385 00:23:52,848 --> 00:23:57,848 Sottotitoli: Giovanni Campanella