1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,893 Ben Manta Oyamada, 13 yaşındayım. 3 00:00:16,850 --> 00:00:18,600 Bir gece dershaneden sonra 4 00:00:18,685 --> 00:00:20,645 mezarlıkta yalnız bir çocukla tanıştım. 5 00:00:21,187 --> 00:00:23,307 Adı Yoh Asakura'ydı. 6 00:00:23,398 --> 00:00:26,068 Bu dünyayı bir sonrakiyle birleştiren bir şamanmış. 7 00:00:26,985 --> 00:00:29,065 Çocuk bana çok şüpheli göründü 8 00:00:29,154 --> 00:00:31,824 ama bana arkadaşı olduğumu söyledi. 9 00:00:32,490 --> 00:00:36,410 Yoh, Ruh Bütünleşmesi'ni kullanarak efsanevi samuray Amidamaru'yla birleşip 10 00:00:36,995 --> 00:00:38,825 "Tahta Kılıç" Ryu ve dostlarını yendi. 11 00:00:39,414 --> 00:00:42,084 Yoh, Şaman Kralı olmak istediğini söyledi. 12 00:00:42,667 --> 00:00:44,917 Ardından Amidamaru, Yoh'un koruyucusu olacağını 13 00:00:45,003 --> 00:00:46,213 söyledi! 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,723 Dershane yine geç bitti! 15 00:00:54,137 --> 00:00:57,347 Evet, burası kestirme yol! 16 00:00:57,432 --> 00:01:02,732 Ama artık bu mezarlıktaki ruhları tanıdığım için hiç korkmuyorum. 17 00:01:04,939 --> 00:01:08,109 Baksana sen. Neden bu kadar acele ediyorsun? 18 00:01:09,736 --> 00:01:10,946 Yoh? 19 00:01:11,529 --> 00:01:13,109 Hayır, bu Yoh değil! 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,238 Kim bu çocuk? 21 00:01:16,493 --> 00:01:20,083 Sanırım buralarda Yoh gibi başkaları da var. 22 00:01:20,663 --> 00:01:23,213 Olamaz! Şimdi bunun sırası değil. 23 00:01:23,291 --> 00:01:25,461 Tokyo'da yıldızlar görünmüyor. 24 00:01:26,461 --> 00:01:30,471 Yıldızlar, biz insanlara yol gösteren fenerler gibidir. 25 00:01:30,548 --> 00:01:32,838 Yıldızları okuyamayanlar 26 00:01:32,926 --> 00:01:36,466 nereye gideceklerini bilemeyip sonlarıyla karşılaşırlar. 27 00:01:37,055 --> 00:01:40,055 Sen yıldızları okuyamayan cahillerden misin? 28 00:01:40,767 --> 00:01:42,437 Çok kabasın! 29 00:01:42,519 --> 00:01:44,349 Ayrıca nasıl hiç yıldız yok dersin? 30 00:01:44,437 --> 00:01:47,647 Burası yıldızları görmek için şehrin en iyi yeri! 31 00:01:49,275 --> 00:01:51,985 Bunlara gerçek yıldız denemez. 32 00:01:52,487 --> 00:01:55,487 Bunu herkesten çok senin anlayacağını sanıyordum. 33 00:01:56,491 --> 00:01:59,791 Çünkü sen de ruhları görebilen bir insansın, değil mi? 34 00:01:59,869 --> 00:02:01,959 Ruhlar mı? Nasıl… 35 00:02:03,540 --> 00:02:05,130 Bu kadar korkma. 36 00:02:05,208 --> 00:02:07,168 Sana zarar vermek istemiyorum 37 00:02:07,669 --> 00:02:10,089 ama küçük bir iyilik isteyeceğim. 38 00:02:10,171 --> 00:02:12,471 -İyilik mi? -Arkadaşın. 39 00:02:12,549 --> 00:02:15,089 Kulaklıklı olan. Ona bir mesajım var. 40 00:02:15,176 --> 00:02:16,176 Yoh'a mı? 41 00:02:17,095 --> 00:02:18,635 Benim adım Ren. 42 00:02:23,977 --> 00:02:27,807 Ve samuray ruhunu ben alacağım. 43 00:02:32,485 --> 00:02:34,445 Ölülerin gezgin ruhları, 44 00:02:34,988 --> 00:02:37,488 bu diyarın ormanlarında gezen yüce ruhlar 45 00:02:37,574 --> 00:02:38,954 ve kutsal varlıklar. 46 00:02:39,492 --> 00:02:41,492 Onlarla serbestçe iletişim kurup 47 00:02:41,578 --> 00:02:45,748 bu dünyadaki sıradan insanların sahip olamayacağı güçlere hükmeden insanlar var. 48 00:02:46,791 --> 00:02:48,961 Onlara şaman deniyor! 49 00:04:21,010 --> 00:04:21,840 BÖLÜM 2 BİR BAŞKA ŞAMAN 50 00:04:21,928 --> 00:04:24,428 Sana söylüyorum, bu doğru! O mezarlıkta, 51 00:04:24,514 --> 00:04:27,434 Çinli bir generalin ruhuna sahip bir çocuk vardı. 52 00:04:27,517 --> 00:04:29,937 Bundan eminim! O bir şaman! 53 00:04:30,019 --> 00:04:32,019 Senden başka bir şaman daha var! 54 00:04:32,105 --> 00:04:34,185 Gerçekten mi? Güzel. 55 00:04:34,274 --> 00:04:35,904 Şaşırmadın mı? 56 00:04:35,984 --> 00:04:37,364 Neden şaşırayım? 57 00:04:37,443 --> 00:04:40,493 Kimse tek şaman olduğumu söylemedi. 58 00:04:40,571 --> 00:04:43,571 Dünyanın her yerinde bir sürü şaman var. 59 00:04:44,158 --> 00:04:47,248 Ama Amidamaru'nu alacak! 60 00:04:47,328 --> 00:04:49,158 Bu büyük bir sorun değil mi? 61 00:04:50,707 --> 00:04:51,747 Amidamaru mu? 62 00:04:54,210 --> 00:04:55,040 Ren. 63 00:04:55,128 --> 00:04:56,838 Hayır, tanımıyorum. 64 00:04:56,921 --> 00:04:59,091 O isimde bir şaman duymadım. 65 00:04:59,173 --> 00:05:03,553 Gerçekten mi? Ama ona kin tutmak için bir neden vermiş olmalısın. 66 00:05:03,636 --> 00:05:05,306 Aklıma hiçbir şey gelmiyor. 67 00:05:05,888 --> 00:05:08,558 -Ama sanırım öyle olabilir. -"Öyle" mi? 68 00:05:09,350 --> 00:05:12,940 Bir şamanın statüsü ruhunun gücüyle belirlenir. 69 00:05:13,021 --> 00:05:17,031 Belki beni bir yerlerde Amidamaru'yla gördü. 70 00:05:17,108 --> 00:05:19,028 -Anladım! -Amidamaru! 71 00:05:19,110 --> 00:05:23,530 Demek bu havalı ve güçlü savaşçıya sahip olmak istiyor. 72 00:05:23,614 --> 00:05:27,414 Sanırım. Ama kendin hakkında o şekilde konuşmasan daha iyi. 73 00:05:27,493 --> 00:05:28,953 Ayrıca, 74 00:05:29,037 --> 00:05:32,917 bu genç adamın Koruyucu Ruh'unun Çinli bir general olması canımı sıkıyor. 75 00:05:34,751 --> 00:05:36,461 Sorun olmayacak! 76 00:05:36,544 --> 00:05:40,094 Ne de olsa ruhları görebilen kötü insan yoktur! 77 00:05:40,173 --> 00:05:42,263 O yüzden dert etme. 78 00:05:42,967 --> 00:05:44,967 Eminim iyi bir sebebi vardır. 79 00:05:45,553 --> 00:05:47,183 Onunla tanışmak istiyorum. 80 00:05:47,263 --> 00:05:50,353 Belki ilk şaman arkadaşım o olur! 81 00:05:51,684 --> 00:05:55,154 Çinli generalle tanışmayı da çok isterim. 82 00:05:56,606 --> 00:05:58,266 Çok güzel olur! 83 00:05:58,858 --> 00:05:59,778 Evet! 84 00:06:00,443 --> 00:06:02,073 Siz bilirsiniz. 85 00:06:02,153 --> 00:06:03,953 Ne yaptığını sanıyorsun velet? 86 00:06:07,158 --> 00:06:09,408 Bu o! Ren bu. 87 00:06:09,494 --> 00:06:11,254 Bu o mu? 88 00:06:11,329 --> 00:06:13,079 Ruh generalini göremiyorum. 89 00:06:14,165 --> 00:06:16,495 Sizi mızmız haşereler. 90 00:06:16,584 --> 00:06:18,964 Araba yolumun üstündeydi. 91 00:06:19,045 --> 00:06:21,335 Sen de kalkıp tekmeleyeyim mi dedin? 92 00:06:21,422 --> 00:06:22,802 Kafan hiç mi çalışmıyor? 93 00:06:22,882 --> 00:06:24,632 Bize haşere mi dedin? 94 00:06:24,717 --> 00:06:28,047 O şey egzoz dumanı çıkarıp havayı kirletir 95 00:06:28,137 --> 00:06:30,137 ve yıldızları görmeyi zorlaştırır. 96 00:06:30,932 --> 00:06:34,642 Bu gezegen için haşere değilseniz nesiniz? 97 00:06:34,727 --> 00:06:36,397 Sizi lanet hamam böcekleri! 98 00:06:36,479 --> 00:06:39,069 -Seni serseri! -Sana dersini vereceğiz! 99 00:06:45,696 --> 00:06:47,406 Kungfu! 100 00:06:47,490 --> 00:06:48,660 Şu hareketlere bak! 101 00:06:50,243 --> 00:06:52,913 O gerçekten bir şaman mı? 102 00:06:53,538 --> 00:06:55,208 Tek başına yeterince güçlü. 103 00:06:55,289 --> 00:06:58,079 Bir ruh gördüğüme eminim. 104 00:06:58,167 --> 00:07:00,287 Belki de yanıldım. 105 00:07:01,212 --> 00:07:03,922 Piç! Seni öldüreceğim! 106 00:07:06,801 --> 00:07:09,471 Galiba haşerelerle yapılacak tek şey onları yok etmek. 107 00:07:12,640 --> 00:07:14,100 Dışarı çık! Bason! 108 00:07:16,352 --> 00:07:17,692 İşte orada! 109 00:07:24,444 --> 00:07:26,114 Ruh Bütünleşmesi! 110 00:07:28,823 --> 00:07:29,663 Bason! 111 00:07:30,741 --> 00:07:31,991 Ölümcül Dans! 112 00:07:36,372 --> 00:07:39,962 -Çok şaşırtıcı! -Gördünüz, değil mi Yoh? Söylemiştim! 113 00:07:42,420 --> 00:07:44,090 O da neydi? 114 00:07:46,007 --> 00:07:50,007 Hamam böceklerini öldürmek zordur, derler. 115 00:07:50,595 --> 00:07:51,885 Ama imkânsız değil! 116 00:07:55,308 --> 00:07:56,728 Yeter! 117 00:07:57,435 --> 00:07:58,725 Demek geldin 118 00:07:58,811 --> 00:08:00,061 kulaklıklı çocuk. 119 00:08:00,146 --> 00:08:02,646 Tam olarak neyin peşindesin? 120 00:08:02,732 --> 00:08:05,282 Şamanlar can almaz. 121 00:08:05,359 --> 00:08:07,319 Bu kadar huysuz olma. 122 00:08:07,403 --> 00:08:09,613 Bu adamların hayatları neden bu kadar değerli? 123 00:08:10,114 --> 00:08:12,164 Havayı kirletip yıldızları yok sayıyorlar. 124 00:08:12,241 --> 00:08:15,161 Önlerine çıkan her şeyi yok eden kendini beğenmiş parazitler. 125 00:08:15,244 --> 00:08:17,504 İnsanlığın gerçek, çürümüş yanını gösteriyorlar. 126 00:08:18,080 --> 00:08:20,920 Bu insanlardan kaçının öldüğü umurumda değil. 127 00:08:21,709 --> 00:08:23,709 Benim adım Tao Ren. 128 00:08:23,794 --> 00:08:27,924 Şamanların kralı olup bu dünyayı toparlayacak olan kişiyim. 129 00:08:28,633 --> 00:08:31,893 Artık konuşma bitti kulaklıklı çocuk. 130 00:08:32,595 --> 00:08:36,345 Koruyucu Ruh'unu bana verme zamanı. 131 00:08:36,432 --> 00:08:38,482 -Hayır. -Ne? 132 00:08:38,559 --> 00:08:41,439 Başından beri saçmalıktan başka bir şey söylemedin. 133 00:08:41,521 --> 00:08:44,401 Yeni tanıştığın insanlardan bir şey vermelerini talep edemezsin. 134 00:08:45,900 --> 00:08:48,190 "Lütfen" desem faydası olur mu? 135 00:08:48,277 --> 00:08:49,487 Hayır. 136 00:08:49,570 --> 00:08:51,320 Amidamaru benim arkadaşım! 137 00:08:51,405 --> 00:08:52,905 "Lütfen" desen de demesen de 138 00:08:52,990 --> 00:08:54,780 ondan bir nesneymiş gibi bahsetme! 139 00:08:54,867 --> 00:08:57,287 -Arkadaş mı? -Çok sevdiğim bir arkadaşım. 140 00:08:57,370 --> 00:08:59,790 Amidamaru'nun gücünü ödünç almak istiyorsan 141 00:08:59,872 --> 00:09:02,252 o zaman neden bizimle arkadaş olmuyorsun? 142 00:09:05,127 --> 00:09:06,877 Bir ruhla arkadaş mı oldun? 143 00:09:06,963 --> 00:09:09,133 Onları böyle mi görüyorsun? 144 00:09:10,383 --> 00:09:11,593 Komik olan ne? 145 00:09:11,676 --> 00:09:14,346 Bizim gibi şamanlar için 146 00:09:14,428 --> 00:09:17,768 ruhlar güçleri için kullanılacak araçlardan başka bir şey değiller. 147 00:09:17,848 --> 00:09:21,388 Araçlarınla arkadaşlık yaşamaman gerekir. 148 00:09:21,477 --> 00:09:23,147 Araçlar mı? 149 00:09:23,229 --> 00:09:27,109 Ne? Sadece doğruları söylüyorum. 150 00:09:27,191 --> 00:09:30,031 O samurayı düzgün kullanabilecek beceriye sahip değilsin. 151 00:09:31,445 --> 00:09:35,735 Böyle güçlü bir ruha en doğrusu benim sahip olmam. 152 00:09:36,701 --> 00:09:38,701 Onu bana vermezsen 153 00:09:38,786 --> 00:09:41,246 zorla alacağım. 154 00:09:41,831 --> 00:09:42,711 Hadi Bason! 155 00:09:42,790 --> 00:09:46,590 Önce ruhun sahibi şamanı yok et! 156 00:09:47,962 --> 00:09:50,302 Bir ruh, efendisini kaybettiğinde 157 00:09:50,381 --> 00:09:53,471 benim gibi yetenekli bir şaman, ruhun ne istediğine bakmaksızın 158 00:09:53,551 --> 00:09:55,341 onu kolayca dize getirebilir. 159 00:09:55,845 --> 00:09:58,715 Sonra da mükemmel bir araç olarak yeniden doğarlar. 160 00:10:01,267 --> 00:10:03,347 Arkandaki ruhu bir savaş makinesine 161 00:10:03,436 --> 00:10:06,226 bu şekilde mi çevirdin? 162 00:10:06,314 --> 00:10:09,864 Kendini ne kadar güçlü ve zeki bulduğun umurumda değil. 163 00:10:10,526 --> 00:10:13,356 Ruhlara araç gibi davranmana izin vermeyeceğim! 164 00:10:13,946 --> 00:10:14,906 Amidamaru! 165 00:10:14,989 --> 00:10:15,949 Buradayım! 166 00:10:16,032 --> 00:10:17,622 Bu çocuk olayı çok yanlış anlamış! 167 00:10:18,200 --> 00:10:19,120 Katılıyorum! 168 00:10:20,077 --> 00:10:21,867 İşte buradasın samuray! 169 00:10:21,954 --> 00:10:22,914 -Hadi! -Hadi! 170 00:10:24,624 --> 00:10:26,294 -Ruh Bütünleşmesi! -Ruh Bütünleşmesi! 171 00:10:45,686 --> 00:10:47,806 Genç Efendi'nin yoluna çıkmanıza izin vermem! 172 00:10:47,897 --> 00:10:49,607 Ölümcül Dans! 173 00:10:51,025 --> 00:10:51,935 O ne? 174 00:10:52,026 --> 00:10:53,606 Hiçbir şey! 175 00:10:54,779 --> 00:10:56,489 Sizi yenene dek durmayacağız! 176 00:10:57,406 --> 00:10:59,576 Ölümcül Dans'ı savuşturdu mu? 177 00:11:03,663 --> 00:11:06,583 Senin hakkında yanılmadığımı biliyordum. 178 00:11:06,666 --> 00:11:09,916 Şimdi sana olan isteğim daha da arttı Amidamaru! 179 00:11:10,503 --> 00:11:12,633 Pekâlâ, bu kadar oyun yeter! 180 00:11:12,713 --> 00:11:14,803 Şimdi sizi gerçekten avlama zamanı! 181 00:11:15,383 --> 00:11:17,593 Oyun mu? Neden bahsediyor? 182 00:11:18,761 --> 00:11:19,641 Amidamaru, 183 00:11:20,221 --> 00:11:23,351 hiç şüphe yok ki sen benim Bason'umdan çok daha güçlüsün 184 00:11:23,933 --> 00:11:26,023 ama eminim fark etmişsindir ki 185 00:11:26,519 --> 00:11:31,109 o çocuk senin gücünün yüzde onunu bile kullanabilecek kapasitede değil. 186 00:11:32,149 --> 00:11:35,949 İyi bak! İşte gerçek bir şamanın gücü! 187 00:11:36,612 --> 00:11:38,492 Yüzde 100 bütünleşme! 188 00:11:40,950 --> 00:11:43,160 Ölümcül Dans! 189 00:11:54,922 --> 00:11:58,632 Bir ruhun bu dünyadaki gücünü yüzde 100 geri kazanabilmek için 190 00:11:59,510 --> 00:12:01,890 onları araç olarak kullanabilecek 191 00:12:01,971 --> 00:12:05,141 zihinsel güce ihtiyacın var, kimileri bunu zorbalık olarak görse de. 192 00:12:06,934 --> 00:12:10,484 Benim seviyemde bir şaman değilsin. 193 00:12:10,980 --> 00:12:13,020 Amidamaru benim! 194 00:12:25,286 --> 00:12:26,366 Yoh! 195 00:12:26,454 --> 00:12:28,714 Neler oluyor? 196 00:12:28,789 --> 00:12:31,129 Yoh ve Amidamaru nasıl kaybetti? 197 00:12:31,709 --> 00:12:32,959 Ne safsın. 198 00:12:33,043 --> 00:12:36,513 Ruhuna hâkim olamayan bir şaman onu tam potansiyeliyle kullanamaz. 199 00:12:36,589 --> 00:12:39,429 Ruhunu arkadaşı olarak gören onun gibi bir çocuk 200 00:12:39,508 --> 00:12:41,928 onu kontrol etmeyi asla başaramaz. 201 00:12:43,053 --> 00:12:43,973 Kontrol mü? 202 00:12:44,555 --> 00:12:47,515 Bunu yapmak zorunda olmamızın bir sebebi var. 203 00:12:48,142 --> 00:12:50,442 Ruhun bedenimizi ele geçirmesine izin verdiğimizde 204 00:12:50,519 --> 00:12:54,979 bedenimize aynı anda iki ruh sahip olur. 205 00:12:55,065 --> 00:12:56,475 İki ruh mu? 206 00:12:58,235 --> 00:13:00,105 Çabuk kavrıyorsun. 207 00:13:00,196 --> 00:13:03,566 Bir beden, iki zihin tarafından kontrol edilir. 208 00:13:03,657 --> 00:13:06,907 Bundan kaynaklanabilecek bütün sürtüşmeleri tahmin etmek imkânsız. 209 00:13:06,994 --> 00:13:10,164 Gecikmiş bilgi aktarımları ve fikir çatışmaları… 210 00:13:10,706 --> 00:13:14,206 Bu ikinci ruhu arkadaşın ve dengin olarak görürsen 211 00:13:14,293 --> 00:13:17,673 vücudunun yapabileceklerini sınırlıyor olman çok normal. 212 00:13:18,380 --> 00:13:22,800 Bir şaman, ruhların gücünü uygun gördüğü şekilde kullanır! 213 00:13:23,385 --> 00:13:26,005 Bu yüzden her zaman tam hâkimiyet kurmalı 214 00:13:26,096 --> 00:13:29,056 ve ruhu etkili bir araç olarak kullanmalıdır! 215 00:13:29,141 --> 00:13:32,231 Ruhları arkadaş olarak gören iradesiz biri 216 00:13:32,311 --> 00:13:34,271 bunu asla başaramaz! 217 00:13:36,690 --> 00:13:39,690 Arabası ne kadar iyi olursa olsun 218 00:13:39,777 --> 00:13:43,567 beş para etmez bir sürücü asla yarış kazanamaz! 219 00:13:43,656 --> 00:13:46,366 Mükemmel bir makinenin onu kullanmaya layık becerilere 220 00:13:46,450 --> 00:13:48,830 sahip birine ihtiyacı vardır. 221 00:13:48,911 --> 00:13:51,251 Huzur içinde ölebilirsin. 222 00:13:51,330 --> 00:13:54,380 Amidamaru'yu çok iyi kullanacağım. 223 00:13:56,210 --> 00:13:58,090 Amidamaru makine değil! 224 00:13:58,796 --> 00:14:00,126 Yoh! 225 00:14:00,798 --> 00:14:04,128 Sana söyledim, Amidamaru benim arkadaşım! 226 00:14:04,718 --> 00:14:07,508 Ama yine de ona bir eşya gibi davranmak istiyorsun, değil mi? 227 00:14:08,097 --> 00:14:09,307 Seni ahmak! 228 00:14:09,390 --> 00:14:11,560 Hâlâ kalkacak gücün var. 229 00:14:13,686 --> 00:14:17,476 Amidamaru son anda kenara kaçmasaydı kolumu kaybedecektim. 230 00:14:21,235 --> 00:14:25,445 Tüm dezavantajına rağmen Bason'un saldırılarına karşı durabiliyor musun? 231 00:14:25,531 --> 00:14:28,331 Seni elde etme arzum gittikçe daha da güçleniyor! 232 00:14:28,909 --> 00:14:29,909 Amidamaru! 233 00:14:30,494 --> 00:14:31,454 Güldürme beni! 234 00:14:32,079 --> 00:14:33,749 Bedenine gireceğimi mi sanıyorsun? 235 00:14:34,331 --> 00:14:35,331 Ağır abi rolü yapma. 236 00:14:35,416 --> 00:14:37,536 Bu hâlde ne yapabilirsin ki? 237 00:14:37,626 --> 00:14:40,246 Efendinin yaralarına bak! 238 00:14:42,798 --> 00:14:43,918 Beni affet Efendi Yoh. 239 00:14:44,008 --> 00:14:45,888 Keşke biraz daha güçlü olsaydım. 240 00:14:45,968 --> 00:14:47,718 Neden bahsediyorsun? 241 00:14:47,803 --> 00:14:49,973 Epey güçlüsün Amidamaru. 242 00:14:51,098 --> 00:14:53,098 Seni hayal kırıklığına uğratan benim. 243 00:14:53,183 --> 00:14:54,353 Yenildim. 244 00:14:54,435 --> 00:14:56,055 Onun gibi birinin… 245 00:14:57,271 --> 00:14:58,191 Efendi Yoh! 246 00:14:58,272 --> 00:15:01,282 Amidamaru. Ona karşı kazanamam. 247 00:15:01,859 --> 00:15:04,279 O yüzden hemen buradan kaç! 248 00:15:05,988 --> 00:15:07,988 Beyhude mücadelelere devam. 249 00:15:08,073 --> 00:15:12,753 Sen ölünce samurayların bu dünyada gidebileceği başka bir yer olmayacak. 250 00:15:13,370 --> 00:15:17,000 Bu yüzden o, öbür dünyadaki en yakın dostu Mosuke'yi görmeye gidecek. 251 00:15:17,082 --> 00:15:20,252 Amidamaru'nun yaşayanlar dünyasında yarım kalmış bir işi yok! 252 00:15:20,961 --> 00:15:22,551 -Öbür dünya mı? -Aptal! 253 00:15:23,130 --> 00:15:24,920 Bir ruh öbür dünyaya geçtiğinde 254 00:15:25,007 --> 00:15:27,377 asla geri gelemez! 255 00:15:27,468 --> 00:15:30,178 Koruyucu Ruh'unu bir kenara atacağını mı söylüyorsun? 256 00:15:32,723 --> 00:15:36,693 Amidamaru'nun senin olmasındansa kesinlikle bunu tercih ederim. 257 00:15:38,604 --> 00:15:39,564 Efendi Yoh! 258 00:15:40,522 --> 00:15:42,692 Kahrolası! 259 00:15:42,775 --> 00:15:46,445 O hâlde samuray öbür dünyaya geçmeden seni öldürüp 260 00:15:46,528 --> 00:15:48,318 onu sahiplenmem gerekecek! 261 00:15:49,865 --> 00:15:50,735 Amidamaru! 262 00:15:51,408 --> 00:15:53,118 Aptal olma! 263 00:15:53,202 --> 00:15:54,702 Acele et ve bu dünyayı terk et! 264 00:15:54,787 --> 00:15:55,827 Efendi Yoh! 265 00:15:56,538 --> 00:15:59,378 Yapabileceğim hiçbir şey olmadığının farkındayım. 266 00:15:59,917 --> 00:16:02,707 Ama bir samuray olarak efendimi terk edemem. 267 00:16:03,295 --> 00:16:06,295 Sizi bu dünyada terk ettiğim için duyacağım pişmanlıktan 268 00:16:06,382 --> 00:16:08,132 bahsetmiyorum bile! 269 00:16:08,968 --> 00:16:10,388 Amidamaru! 270 00:16:11,762 --> 00:16:14,222 Ne dokunaklı bir bağ, salaklar sizi! 271 00:16:14,306 --> 00:16:18,346 Ama hâlâ dostluğunuzun beni yenmenize engel olduğu gerçeğini göremiyor musunuz? 272 00:16:18,978 --> 00:16:20,018 Hadi Bason! 273 00:16:21,563 --> 00:16:23,483 Yüzde 100 bütünleşme! 274 00:16:25,985 --> 00:16:27,945 Ölümcül Dans! 275 00:16:34,118 --> 00:16:35,448 Hâlâ bütünleşik misiniz? 276 00:16:35,536 --> 00:16:38,036 Ne zaman pes edeceğinizi bilmiyorsunuz. 277 00:16:39,623 --> 00:16:42,793 Bason'un saldırısını nasıl durdurabildiler? 278 00:16:45,462 --> 00:16:48,132 Yüzde 100 bütünleşikler! 279 00:16:50,718 --> 00:16:52,298 Buna inanamıyorum. 280 00:16:52,886 --> 00:16:56,516 Arkadaş olduklarında bunu yapamamaları lazım. 281 00:16:56,598 --> 00:16:57,808 Ama yapabiliyorlar. 282 00:16:59,685 --> 00:17:01,645 Bana bunu sen öğrettin. 283 00:17:01,729 --> 00:17:05,019 Zihinleriniz tamamen uyum içindeyse 284 00:17:05,107 --> 00:17:08,277 ruhunun gücünü tamamıyla kullanabilirsin! 285 00:17:09,862 --> 00:17:12,912 Artık tek bir amacımız var. 286 00:17:14,116 --> 00:17:15,906 İkimiz de seni yenmeye hazırız! 287 00:17:17,911 --> 00:17:18,751 O duruş. 288 00:17:18,829 --> 00:17:22,369 Amidamaru'nun 600 yıl önce katliam için kullandığı, onu efsanevi iblis yapan 289 00:17:22,458 --> 00:17:24,838 o efsanevi duruşa benziyor! 290 00:17:28,589 --> 00:17:29,589 -Tathagata! -Tathagata! 291 00:17:30,632 --> 00:17:33,512 Hadi oradan. 292 00:17:33,594 --> 00:17:36,974 Zihinlerinizin yüzde 100 uyum içinde olmasının imkânı yok. 293 00:17:39,058 --> 00:17:41,188 Bu arkadaşlığınız sayesinde 294 00:17:41,268 --> 00:17:43,598 her şeyin tam istediğiniz gibi gittiği 295 00:17:44,229 --> 00:17:45,609 oldu mu hiç? 296 00:17:46,356 --> 00:17:47,186 Oldu! 297 00:17:48,859 --> 00:17:50,359 Cevabın bu! 298 00:17:51,153 --> 00:17:53,113 Amida Stili Hale Bıçağı! 299 00:17:54,740 --> 00:17:56,870 Yüzde 100 bütünleşme! 300 00:17:57,409 --> 00:17:58,539 Olamaz. 301 00:17:58,619 --> 00:18:00,749 Gerçekten öyleyse 302 00:18:00,829 --> 00:18:03,619 Şaman Kralı olmayı da hak ediyor olabilir! 303 00:18:06,251 --> 00:18:08,301 Şaman Kralı… 304 00:18:09,171 --> 00:18:10,921 -Yoh! -Efendi Yoh! 305 00:18:18,972 --> 00:18:20,352 O neydi? 306 00:18:20,432 --> 00:18:22,562 Eğitimine dört yıl önce başladın 307 00:18:23,060 --> 00:18:25,690 ve hâlâ kara ruhunu çağıramıyor musun? 308 00:18:26,563 --> 00:18:28,193 Hadi ama dede! 309 00:18:28,273 --> 00:18:30,113 Çoğu insan bunu yapamıyor. 310 00:18:30,692 --> 00:18:33,322 Bunun amacı ne ki zaten? 311 00:18:34,404 --> 00:18:37,574 Hiç çaba sarf etmeden bir şeyi yapamayacağına 312 00:18:38,158 --> 00:18:39,028 karar verenler 313 00:18:39,993 --> 00:18:41,543 hiçbir şeyde başarılı olamazlar! 314 00:18:41,620 --> 00:18:43,540 Ne? Yaprak Perileri mi? 315 00:18:45,040 --> 00:18:49,590 Japonya'nın önde gelen şamanları Onmyoji'nin özel saldırısı Shikigami! 316 00:18:49,670 --> 00:18:53,970 Köklü şaman ailesi Asakura'ların üyelerinden biriysen 317 00:18:54,049 --> 00:18:56,089 en azından Shikigami'de ustalaşmalısın! 318 00:18:56,176 --> 00:18:57,846 -Bunu istemiyorum! -Ne dedin sen? 319 00:18:57,928 --> 00:19:01,098 Şaman olmak hiç ilgimi çekmiyor. 320 00:19:02,224 --> 00:19:05,354 Öyleyse büyüdüğünde ne yapacaksın? 321 00:19:06,019 --> 00:19:07,229 Her gün favori şarkılarımı dinleyip 322 00:19:07,312 --> 00:19:11,072 basit bir hayat yaşamak istiyorum. 323 00:19:12,359 --> 00:19:14,239 Seni ahmak! 324 00:19:15,445 --> 00:19:17,025 Utanç verici. 325 00:19:17,114 --> 00:19:19,784 Dünyadaki insanlar yavaş yavaş 326 00:19:19,867 --> 00:19:23,867 etrafımızdaki ruhları ve karadaki ulu ruhları unutuyor. 327 00:19:24,371 --> 00:19:28,211 Öte yandan doğanın büyük döngüsünden kaçmaları da imkânsız. 328 00:19:28,876 --> 00:19:32,336 Ormanlar yok edilirse odun ve hava da azalır. 329 00:19:32,421 --> 00:19:34,341 Dünyanın üstü kaplanırsa 330 00:19:34,423 --> 00:19:37,013 suyun gidecek yeri olmaz ve bu durum sellere neden olur. 331 00:19:37,092 --> 00:19:39,222 Dünyadaki her şey 332 00:19:39,303 --> 00:19:42,603 büyük yaşam döngüsüne bağlı. 333 00:19:43,599 --> 00:19:44,679 Bu yüzden 334 00:19:44,766 --> 00:19:49,646 insanların onlara hayatta rehberlik edecek bir şeye ihtiyacı var. 335 00:19:50,731 --> 00:19:51,821 Ve bu da… 336 00:19:54,818 --> 00:19:57,608 Her şeyi bilen, her şeye kadir ruh. 337 00:19:57,696 --> 00:20:01,326 "Tanrı" olarak da bilinen ruhların büyük kralı. 338 00:20:03,452 --> 00:20:06,122 Ulu ruhların kralı mı? 339 00:20:06,205 --> 00:20:10,455 Birçok şekilde tasvir edilmiştir ve pek çok ismi vardır. 340 00:20:10,542 --> 00:20:15,092 Ama sadece birkaç kişi onunla tanışabilmiştir. 341 00:20:15,172 --> 00:20:18,472 O birkaç kişi onun isteklerini öğrendi 342 00:20:19,051 --> 00:20:23,011 ve dünyada uyumun sürmesi için bu istekleri kitlelere iletti. 343 00:20:23,597 --> 00:20:26,597 İnsanların başka hiçbir şeyi görmeden arzularını kovalamasına 344 00:20:26,683 --> 00:20:28,643 ve yıkım yoluna girmesine engel olmak için. 345 00:20:29,895 --> 00:20:31,805 Dede! Kimdi onlar? 346 00:20:31,897 --> 00:20:34,067 Ulu ruhların kralıyla kim tanıştı? 347 00:20:34,858 --> 00:20:36,148 O insanlar 348 00:20:36,735 --> 00:20:39,395 tüm şamanların gücüne sahipti 349 00:20:39,488 --> 00:20:42,198 ve ulu ruhların kralıyla bir olabiliyorlardı. 350 00:20:42,282 --> 00:20:44,202 Şaman Krallar. 351 00:20:44,785 --> 00:20:48,615 İnsanların tarih kitaplarına kurtarıcılar olarak geçtiler. 352 00:20:50,874 --> 00:20:54,294 Gerçi bunların ilgini çekeceğini sanmıyorum. 353 00:20:54,962 --> 00:20:56,302 Bu… 354 00:20:56,880 --> 00:20:58,130 Bu harika! 355 00:20:58,215 --> 00:21:01,045 Ben de Şaman Kral olabilir miyim? 356 00:21:03,679 --> 00:21:05,309 İmkânı yok! 357 00:21:05,889 --> 00:21:10,769 Neyin var senin? Senin gibi bir tembel teneke neden bununla ilgileniyor? 358 00:21:10,852 --> 00:21:11,692 Ama dede! 359 00:21:12,271 --> 00:21:15,901 Ulu ruhların o çok bilmiş kralıyla arkadaş olabilirsem 360 00:21:15,983 --> 00:21:19,323 hiçbir sorunum kalmaz ve tüm gün yatabilirim. 361 00:21:20,362 --> 00:21:23,322 Nasıl Şaman Kral olabileceğimi söyle! 362 00:21:23,407 --> 00:21:25,117 Çok çalışacağım! 363 00:21:25,659 --> 00:21:27,369 Tam bir aptalsın! 364 00:21:30,372 --> 00:21:31,212 Yoh… 365 00:21:31,790 --> 00:21:33,210 Efendi Yoh! Uyanmışsın! 366 00:21:33,792 --> 00:21:35,542 Şükürler olsun! 367 00:21:36,211 --> 00:21:39,671 Evet. O çocuğun bahsettiği, şamanların kralı, 368 00:21:39,756 --> 00:21:41,926 Şaman Kral olmalı. 369 00:21:42,009 --> 00:21:42,879 -Ne? -Ne dedin sen? 370 00:21:43,468 --> 00:21:47,928 Eğitim almaya başlama nedenimin Şaman Kral olmak olduğunu unuttum. 371 00:21:48,598 --> 00:21:52,018 Sanırım bir noktadan sonra amaç gütmeden çalışmaya başladım. 372 00:21:52,102 --> 00:21:54,862 -Bekle! -Güvende olmana sevindim! 373 00:21:54,938 --> 00:21:57,268 -Şaman Kral'dan bahset! -Ölümüne korktum! 374 00:21:57,357 --> 00:21:58,817 Sessiz olun. 375 00:22:00,694 --> 00:22:02,404 Yaralandığını duydum, 376 00:22:02,988 --> 00:22:04,818 seni görmek için onca yol geldim. 377 00:22:05,574 --> 00:22:06,784 Bu curcuna da ne? 378 00:22:06,867 --> 00:22:09,867 Sen kimsin de böyle bir anda içeri dalıyorsun? 379 00:22:09,953 --> 00:22:11,623 Yanlış odaya mı geldin? 380 00:22:12,205 --> 00:22:13,365 Dikkat et Manta! 381 00:22:16,418 --> 00:22:19,548 Benimle böyle konuşma ufaklık. 382 00:22:20,589 --> 00:22:21,629 Ben bir şamanım. 383 00:22:22,299 --> 00:22:23,509 Anna. Bir Itako'yum. 384 00:22:24,843 --> 00:22:26,643 Yoh Asakura'nın nişanlısıyım. 385 00:23:52,848 --> 00:23:57,848 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer