1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:13,888 --> 00:00:16,218 Yoh. Mulai hari ini, 3 00:00:16,307 --> 00:00:19,267 awak akan menjalani latihan khas bersama saya 4 00:00:19,853 --> 00:00:23,443 supaya saya boleh jadi wanita pertama dalam dunia dukun. 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,534 Apa maksud awak? 6 00:00:25,608 --> 00:00:28,108 Anna! Macam mana awak tahu saya ada di sini? 7 00:00:28,945 --> 00:00:30,105 Mudah saja. 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,067 Saya dilatih sebagai Itako 9 00:00:32,157 --> 00:00:34,617 oleh nenek awak sendiri, Kino Asakura. 10 00:00:34,701 --> 00:00:36,831 Saya Anna Kyoyama, 13 tahun. 11 00:00:37,412 --> 00:00:39,082 Kuasa istimewa saya ialah Penyeruan. 12 00:00:39,164 --> 00:00:41,174 Saya boleh seru mana-mana roh 13 00:00:41,249 --> 00:00:43,039 di mana-mana dan bila-bila saja, 14 00:00:43,626 --> 00:00:46,206 termasuklah roh di akhirat. 15 00:00:46,796 --> 00:00:48,836 Saya cuma perlu tanya hantu di Bukit Funbari. 16 00:00:48,923 --> 00:00:50,973 Dia beritahu saya segalanya tentang awak, Yoh. 17 00:00:51,968 --> 00:00:52,798 Betul tak? 18 00:00:53,386 --> 00:00:54,216 Sudah tentu. 19 00:00:54,971 --> 00:00:57,931 Apa pun, saya penat berjalan di sekitar Tokyo. 20 00:00:58,516 --> 00:01:00,266 Awak, pergi beli jus untuk saya. 21 00:01:00,351 --> 00:01:01,941 Apa? Kenapa mesti saya? 22 00:01:03,646 --> 00:01:05,186 Jangan melawan. 23 00:01:05,774 --> 00:01:07,534 Apa hubungan awak dengan Yoh? 24 00:01:07,609 --> 00:01:11,149 - Apa? Saya kawan dia. - Yakah? 25 00:01:11,738 --> 00:01:14,948 Itu tak bermakna awak boleh ingkar arahan saya. 26 00:01:16,201 --> 00:01:17,161 Kerana 27 00:01:17,243 --> 00:01:20,083 arahan daripada isteri bakal Raja Dukun 28 00:01:20,163 --> 00:01:21,503 mesti dituruti. 29 00:02:52,046 --> 00:02:53,336 EPISOD 3 ANNA DAN TAO JUN 30 00:02:53,423 --> 00:02:55,553 Kenapa saya mesti ikut cakap dia? 31 00:02:56,759 --> 00:02:57,839 Ini tak boleh jadi. 32 00:02:58,428 --> 00:02:59,428 Yoh! 33 00:03:00,889 --> 00:03:01,719 Apa? 34 00:03:02,307 --> 00:03:05,057 Jadi keluarga awak semuanya Dukun 35 00:03:05,143 --> 00:03:06,983 dan ibu bapa awak mahu 36 00:03:07,061 --> 00:03:10,231 awak kahwin dengan Dukun untuk meneruskan keturunan kamu? 37 00:03:10,315 --> 00:03:11,145 Ya. 38 00:03:12,025 --> 00:03:16,275 Dia nekad mahu saya jadi Raja Dukun! 39 00:03:16,362 --> 00:03:18,622 Kerana sesiapa saja yang menjadi tuan 40 00:03:18,698 --> 00:03:21,698 raja roh yang bijaksana dan berkuasa 41 00:03:21,784 --> 00:03:24,294 boleh mengubah dunia ini mengikut kehendak mereka. 42 00:03:24,996 --> 00:03:27,916 Jadi itu makna "wanita pertama". 43 00:03:27,999 --> 00:03:29,379 Lamanya! 44 00:03:29,459 --> 00:03:30,919 Tuan Yoh! 45 00:03:31,669 --> 00:03:34,589 Siapa perempuan ini? 46 00:03:35,173 --> 00:03:37,553 Hei! Awak tak perlu buat semua ini 47 00:03:37,634 --> 00:03:39,054 untuk pastikan saya tak lari! 48 00:03:39,135 --> 00:03:41,755 Awak lembik tapi banyak mulut. 49 00:03:41,846 --> 00:03:43,346 Apa awak cakap? 50 00:03:43,431 --> 00:03:45,731 Saya tak perlu menjalani latihan khas awak! 51 00:03:45,808 --> 00:03:47,388 Saya ada cara sendiri… 52 00:03:47,477 --> 00:03:48,517 Hei. 53 00:03:49,270 --> 00:03:50,270 Awak nak matikah? 54 00:03:50,355 --> 00:03:52,355 Apa maksud awak? 55 00:03:52,440 --> 00:03:54,610 Kalau Ren datang menyerang awak lagi, 56 00:03:54,692 --> 00:04:00,032 awak takkan dapat berpadu sepenuhnya dengan Roh Pelindung awak lagi. 57 00:04:00,740 --> 00:04:02,080 Awak tahu tentang Ren? 58 00:04:02,659 --> 00:04:04,199 Saya tahu segalanya. 59 00:04:05,286 --> 00:04:07,786 Apa pun, awak tak setanding dengan dia. 60 00:04:08,706 --> 00:04:12,456 Dukun-dukun dari seluruh dunia akan berhimpun tak lama lagi. 61 00:04:12,543 --> 00:04:14,843 Jangan berangan awak boleh tewaskan mereka semua 62 00:04:14,921 --> 00:04:16,261 untuk menjadi Raja Dukun. 63 00:04:16,839 --> 00:04:18,049 Mungkinkah… 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,092 Ya. 65 00:04:19,175 --> 00:04:21,795 Raja roh kian dilupakan 66 00:04:21,886 --> 00:04:23,676 dan manusia pula bermaharajalela 67 00:04:23,763 --> 00:04:25,773 hingga dunia semakin binasa. 68 00:04:26,391 --> 00:04:28,561 Masanya dah tiba. 69 00:04:29,352 --> 00:04:32,942 Dukun-dukun dari seluruh dunia akan berhimpun untuk mencari raja roh 70 00:04:33,022 --> 00:04:37,192 dan berentap untuk menjadi penyelamat dunia ini iaitu Raja Dukun. 71 00:04:38,111 --> 00:04:40,071 Kejohanan Dukun Sedunia di Tokyo! 72 00:04:41,656 --> 00:04:42,696 Kejohanan ini 73 00:04:42,782 --> 00:04:45,412 diadakan di tempat paling huru-hara sepanjang era tertentu. 74 00:04:46,411 --> 00:04:48,871 Dukun-dukun dari seluruh dunia 75 00:04:48,955 --> 00:04:51,075 dah mula tiba di Tokyo 76 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 dengan Roh Pelindung masing-masing dan mereka tahu roh apa yang mereka mahu. 77 00:04:56,921 --> 00:04:57,841 - Yoh! - Ya! 78 00:04:58,423 --> 00:05:00,633 Kalau awak mahu berjaya dalam kejohanan ini, 79 00:05:00,717 --> 00:05:03,717 awak perlu ubah perangai malas awak. 80 00:05:04,304 --> 00:05:08,224 Kerana saya mahu menjadi wanita pertama bagi semua Dukun. 81 00:05:08,808 --> 00:05:10,438 Kalau awak nak jadi suami saya, 82 00:05:10,518 --> 00:05:13,018 awak mesti jadi Raja Dukun. 83 00:05:13,604 --> 00:05:16,524 Barulah saya boleh hidup senang sebagai isteri awak. 84 00:05:17,859 --> 00:05:21,029 Kejohanan Dukun… 85 00:05:21,612 --> 00:05:23,242 Tak ada dalam ensiklopedia. 86 00:05:23,823 --> 00:05:26,123 Kejohanan itu betul-betul wujudkah? 87 00:05:26,701 --> 00:05:27,831 Ya. 88 00:05:28,453 --> 00:05:29,293 Yoh! 89 00:05:29,871 --> 00:05:31,541 Apa dah jadi dengan awak? 90 00:05:31,622 --> 00:05:34,422 Latihan khas Anna… 91 00:05:34,500 --> 00:05:35,670 Yoh! 92 00:05:37,253 --> 00:05:41,553 Awak tahu saya bertarung dengan berpadu dengan roh, bukan? 93 00:05:41,632 --> 00:05:44,762 Untuk menggunakan 100 peratus kuasa roh, 94 00:05:44,844 --> 00:05:46,514 saya perlukan kekuatan otot 95 00:05:46,596 --> 00:05:50,056 dan ketahanan untuk bertarung dalam tempoh yang lama. 96 00:05:50,141 --> 00:05:51,811 Kalau boleh, saya nak lupakan 97 00:05:51,893 --> 00:05:54,103 latihan Anna. Azabnya! 98 00:05:54,687 --> 00:05:56,897 Saya gembira dapat pergi ke sekolah. 99 00:05:56,981 --> 00:05:59,231 Sekurang-kurangnya, dia tiada di sini. 100 00:05:59,317 --> 00:06:00,397 Siapa cakap? 101 00:06:00,485 --> 00:06:02,605 Berlatih duduk tanpa kerusi sepanjang hari ini. 102 00:06:03,279 --> 00:06:05,529 Ya, begitulah dia setiap hari. 103 00:06:05,615 --> 00:06:08,235 Begitu cara dia melatih awak? 104 00:06:08,326 --> 00:06:09,366 - Apa? - Apa? 105 00:06:10,661 --> 00:06:12,461 Ini Anna Kyoyama, 106 00:06:12,538 --> 00:06:14,118 berasal dari Shimokita di Aomori. 107 00:06:14,749 --> 00:06:15,999 Helo. 108 00:06:16,084 --> 00:06:17,924 - Selamat berkenalan! - Hai! 109 00:06:18,002 --> 00:06:19,002 Nampaknya 110 00:06:19,087 --> 00:06:22,007 tiada tempat berlindung lagi untuk Yoh. 111 00:06:22,090 --> 00:06:24,010 TAYANGAN FILEM LAMA 112 00:06:24,092 --> 00:06:25,762 LEE PYRON DALAM STRIKE OF FURY 113 00:06:27,845 --> 00:06:29,465 Biar saya tunjukkan kehebatan saya! 114 00:06:36,771 --> 00:06:37,901 Hebat! 115 00:06:38,940 --> 00:06:40,570 Diamlah! 116 00:06:41,943 --> 00:06:45,243 Lee Pyron memang hebat. 117 00:06:45,321 --> 00:06:49,161 Yang paling menarik, kehebatannya bukan rekaan semata-mata! 118 00:06:49,242 --> 00:06:52,122 Apa? Itu bukan sekadar filem? 119 00:06:52,203 --> 00:06:56,423 Awak tak tahu? Dia pengasas pencak kung fu sendiri, 120 00:06:56,499 --> 00:06:58,329 Dao Dan Do! 121 00:06:58,417 --> 00:06:59,457 "Dao Dan Do"? 122 00:06:59,544 --> 00:07:02,674 Gabungan tinju, Muay Thai, karate 123 00:07:02,755 --> 00:07:04,545 dan pencak lain dari seluruh dunia. 124 00:07:04,632 --> 00:07:07,012 Satu serangan saja dah cukup untuk menumpaskan musuh. 125 00:07:07,093 --> 00:07:10,303 "Dao dan" bermaksud "peluru berpandu" dalam bahasa Cina 126 00:07:10,388 --> 00:07:13,138 dan kehebatannya sama seperti peluru berpandu! 127 00:07:13,724 --> 00:07:17,774 Tapi sebelum sempat dia menghalusi Dao Dan Do, dia tiba-tiba mati 128 00:07:17,854 --> 00:07:19,654 ketika umurnya baru 30 tahun. 129 00:07:20,231 --> 00:07:22,441 Tiada siapa tahu punca kematiannya. 130 00:07:22,525 --> 00:07:26,065 Mayatnya pula tiba-tiba hilang di majlis pengebumiannya. Misteri sungguh. 131 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 Misteri itu masih belum terjawab 132 00:07:28,448 --> 00:07:31,118 dan nama Lee Pyron menjadi legenda! 133 00:07:33,161 --> 00:07:35,081 Ada sesuatu yang tak kena. 134 00:07:35,163 --> 00:07:36,793 Kenapa ada orang beri kita 135 00:07:36,873 --> 00:07:40,503 tiket filem lama ini? 136 00:07:40,585 --> 00:07:42,955 Tak ada alamat pengirim pada sampul ini. 137 00:07:45,256 --> 00:07:47,426 Dia sangat kuat, bukan? 138 00:07:47,508 --> 00:07:48,428 Siapa awak? 139 00:07:49,010 --> 00:07:50,930 Saya Tao Jun, seorang Daoshi. 140 00:07:51,012 --> 00:07:53,562 Saya nak minta tolong. 141 00:07:54,390 --> 00:07:56,310 Boleh awak serahkan samurai awak 142 00:07:56,392 --> 00:07:59,192 untuk saya hadiahkan kepada adik saya, Ren? 143 00:07:59,270 --> 00:08:00,270 Ren? 144 00:08:00,354 --> 00:08:02,904 Saya tak nak buat kacau. 145 00:08:02,982 --> 00:08:05,742 Awak dah tengok filem itu dan saksikan sendiri kekuatannya. 146 00:08:05,818 --> 00:08:07,738 Saya pasti awak takkan cuba melawan. 147 00:08:08,821 --> 00:08:10,161 Berundur! 148 00:08:10,239 --> 00:08:11,619 Dia seorang Dukun! 149 00:08:11,699 --> 00:08:14,289 Daoshi ialah golongan Dukun yang wujud 150 00:08:14,827 --> 00:08:16,867 di tanah air saya, China, sejak zaman dahulu. 151 00:08:17,497 --> 00:08:19,957 Kami gunakan kertas azimat untuk mengawal roh. 152 00:08:21,209 --> 00:08:23,459 Menjelmalah, pahlawanku! 153 00:08:23,544 --> 00:08:24,424 Lee Pyron! 154 00:08:27,882 --> 00:08:29,552 Lee Pyron? 155 00:08:29,634 --> 00:08:31,554 LEE PYRON 156 00:08:32,178 --> 00:08:33,348 Itu betul-betul dia! 157 00:08:33,429 --> 00:08:34,559 Tapi kenapa dia… 158 00:08:34,639 --> 00:08:36,059 Itu mayatnya. 159 00:08:36,641 --> 00:08:40,191 Tapi perempuan itu boleh mengawalnya dengan kertas azimat. 160 00:08:40,269 --> 00:08:41,729 Mayat yang boleh bergerak 161 00:08:41,812 --> 00:08:42,942 atau Jiang Si! 162 00:08:43,523 --> 00:08:44,823 Daoshi macam kami 163 00:08:44,899 --> 00:08:48,489 masukkan Roh Pelindung kami ke dalam jasad mereka sendiri dan mengawalnya. 164 00:08:49,070 --> 00:08:52,370 Dalam erti kata lain, Jiang Si ini sama macam Lee Pyron ketika hidup. 165 00:08:52,448 --> 00:08:56,038 Senjata abadi yang terhebat yang berjaya dimiliki oleh Keluarga Tao. 166 00:08:56,118 --> 00:08:57,198 Kejinya. 167 00:08:57,703 --> 00:09:00,163 "Dimiliki"? "Senjata"? 168 00:09:00,248 --> 00:09:03,128 Jadi awak juga anggap roh macam objek. 169 00:09:03,209 --> 00:09:04,249 Yoh! 170 00:09:04,335 --> 00:09:06,165 Itu tak penting. 171 00:09:06,254 --> 00:09:08,844 Serahkan saja roh samurai itu sekarang. 172 00:09:08,923 --> 00:09:10,013 Diam! 173 00:09:10,091 --> 00:09:12,131 Saya memang tak mahu serahkan dia kepada awak, 174 00:09:12,760 --> 00:09:14,760 tapi sekarang saya lebih nekad! 175 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 Baiklah. Kalau begitu, saya tiada pilihan lain. 176 00:09:17,932 --> 00:09:19,982 Azimat Tempur! 177 00:09:20,768 --> 00:09:23,058 Pyron! Ajar budak itu cukup-cukup! 178 00:09:23,145 --> 00:09:24,855 Jangan harap! 179 00:09:24,939 --> 00:09:26,019 Roh Berpadu! 180 00:09:26,107 --> 00:09:27,357 Amidamaru! 181 00:09:33,948 --> 00:09:35,528 Saksikanlah kuasa 182 00:09:36,117 --> 00:09:37,287 Pyron yang masyhur! 183 00:09:41,789 --> 00:09:42,669 Awak dah faham? 184 00:09:43,249 --> 00:09:45,669 Awak takkan dapat tewaskan saya. 185 00:09:46,252 --> 00:09:48,172 Kalau awak masih berdegil, 186 00:09:48,254 --> 00:09:50,514 saya terpaksa rampas roh itu sendiri 187 00:09:51,424 --> 00:09:53,634 dengan membunuh awak. 188 00:09:54,218 --> 00:09:56,258 Lebih baik awak serahkan dengan rela hati. 189 00:09:56,345 --> 00:09:58,255 Saya takkan serahkan Amidamaru kepada awak! 190 00:09:59,015 --> 00:10:01,425 Baiklah. Jadi awak lebih rela mati? 191 00:10:03,352 --> 00:10:05,652 Kalau begitu, saya tiada pilihan lain. 192 00:10:05,730 --> 00:10:08,940 Pyron, serang dia sampai mati! 193 00:10:09,025 --> 00:10:10,275 ARAHAN MUTLAK BUNUH 194 00:10:13,237 --> 00:10:14,317 Dao Dan Do! 195 00:10:15,698 --> 00:10:16,868 Huo Jian Jiao! 196 00:10:19,493 --> 00:10:21,163 Zhou Shi Dao Dan Jiao! 197 00:10:22,330 --> 00:10:24,250 Fu Chong Hong Zha Ji! 198 00:10:25,041 --> 00:10:26,131 Hong Zha Jiao! 199 00:10:26,834 --> 00:10:28,174 Dia 200 00:10:28,252 --> 00:10:30,172 sangat kuat! 201 00:10:30,254 --> 00:10:33,384 Yoh! Awak tak apa-apa? Bangunlah! 202 00:10:33,466 --> 00:10:38,006 Ini tak adil! Yoh takkan dapat kalahkan Lee Pyron tanpa senjata! 203 00:10:38,095 --> 00:10:42,475 Lee Pyron wira saya yang memperjuangkan keadilan! 204 00:10:42,558 --> 00:10:44,018 Kenapa dia serang Yoh? 205 00:10:44,602 --> 00:10:45,902 Saya dah cakap. 206 00:10:45,978 --> 00:10:47,268 Dia cuma boneka. 207 00:10:47,855 --> 00:10:48,855 Apa masalahnya? 208 00:10:48,939 --> 00:10:51,609 Semua Dukun mengawal roh. 209 00:10:51,692 --> 00:10:54,452 Untuk menjadi Dukun yang hebat, ahli keluarga Tao 210 00:10:54,528 --> 00:10:58,238 diberi roh untuk dikawal ketika kami masih kecil lagi. 211 00:10:58,824 --> 00:11:00,374 Maknanya… 212 00:11:00,451 --> 00:11:04,461 Ya. Ibu bapa saya bunuh dia untuk hari jadi saya. 213 00:11:04,538 --> 00:11:06,248 Hadiah paling kuat khas untuk saya. 214 00:11:07,833 --> 00:11:09,003 Apa? 215 00:11:09,085 --> 00:11:11,245 Awak betul-betul dah melampau. 216 00:11:11,337 --> 00:11:15,677 Saya tak sangka itu sebabnya wira saya, Pyron, dibunuh! 217 00:11:15,758 --> 00:11:17,888 Kasihan dia! 218 00:11:19,011 --> 00:11:22,101 Awak tak perlu kasihankan dia. Boneka tak ada perasaan. 219 00:11:22,181 --> 00:11:23,271 Jangan merepek! 220 00:11:23,349 --> 00:11:25,639 Semua roh ada perasaan! 221 00:11:26,227 --> 00:11:27,727 Awak dah sedar, Yoh? 222 00:11:27,812 --> 00:11:29,862 Saya dan Amidamaru takkan cedera dek serangan 223 00:11:29,939 --> 00:11:33,149 orang yang langsung tak berniat untuk membunuh kami! 224 00:11:33,776 --> 00:11:34,646 Apa? 225 00:11:34,735 --> 00:11:37,815 Saya tak peduli sekuat mana kuasa kertas azimat itu, 226 00:11:37,905 --> 00:11:39,905 tapi awak takkan dapat mengawal hatinya! 227 00:11:41,659 --> 00:11:42,659 Betul tak? 228 00:11:43,869 --> 00:11:44,829 Lee Pyron 229 00:11:45,538 --> 00:11:46,658 menangis! 230 00:11:47,164 --> 00:11:48,464 Mustahil! 231 00:11:48,541 --> 00:11:50,461 Jiang Si tak ada perasaan! 232 00:11:50,543 --> 00:11:51,843 Apa yang berlaku? 233 00:11:51,919 --> 00:11:53,129 Tak mungkin! 234 00:11:53,212 --> 00:11:55,302 Adakah budak ini 235 00:11:55,381 --> 00:11:59,431 yang membangkitkan emosi Lee Pyron yang terpendam selama ini? 236 00:12:00,344 --> 00:12:01,434 Tak mungkin! 237 00:12:01,512 --> 00:12:03,562 Awak buat apa, Pyron? 238 00:12:03,639 --> 00:12:05,349 Cepat bunuh dia! 239 00:12:09,145 --> 00:12:10,095 Tunggu. 240 00:12:10,688 --> 00:12:11,938 Saya akan koyakkan azimat itu 241 00:12:13,232 --> 00:12:15,572 dan bebaskan roh awak! 242 00:12:19,321 --> 00:12:20,201 Yoh! 243 00:12:20,823 --> 00:12:24,583 Anna! Tak bolehkah awak tolong dia dengan kuasa Itako? 244 00:12:24,660 --> 00:12:27,290 Saya tak nak tolong dia. 245 00:12:28,539 --> 00:12:32,539 Ini salah satu dugaan Yoh untuk menjadi Raja Dukun. 246 00:12:33,043 --> 00:12:35,093 Kalau dia ditewaskan oleh lawan seperti ini, 247 00:12:35,171 --> 00:12:36,711 dia takkan berjaya. 248 00:12:38,090 --> 00:12:39,680 Maafkan saya, Tuan Yoh. 249 00:12:39,758 --> 00:12:41,968 Kalaulah kita ada senjata macam pedang… 250 00:12:42,052 --> 00:12:45,852 Awak salahkan senjata atas kelemahan awak sendiri? 251 00:12:47,349 --> 00:12:48,639 Memalukan. 252 00:12:49,810 --> 00:12:52,690 Dia betul-betul nak bunuh Yoh kali ini! 253 00:12:56,233 --> 00:12:57,073 Manta. 254 00:12:59,862 --> 00:13:01,532 Bertahanlah, Yoh! 255 00:13:01,614 --> 00:13:04,784 Saya akan cari senjata macam pedang untuk awak! 256 00:13:04,867 --> 00:13:06,287 Tapi… 257 00:13:07,995 --> 00:13:09,075 Pedang kayu! 258 00:13:09,163 --> 00:13:10,213 Bagus! 259 00:13:10,873 --> 00:13:11,923 Hei. 260 00:13:12,666 --> 00:13:16,376 Kenapa awak pegang pedang saya? 261 00:13:17,379 --> 00:13:19,219 Ryu Pedang Kayu! 262 00:13:30,643 --> 00:13:33,733 Tolonglah pinjamkan pedang awak! 263 00:13:33,812 --> 00:13:35,442 Awak berguraukah? 264 00:13:37,650 --> 00:13:40,570 Buat apa Ryu pinjamkan pedangnya kepada awak? 265 00:13:40,653 --> 00:13:43,163 Kalau saya lari sekarang, 266 00:13:43,239 --> 00:13:45,699 Yoh akan dibunuh! 267 00:13:45,783 --> 00:13:47,163 "Yogurt"? 268 00:13:47,243 --> 00:13:48,083 Awak laparkah? 269 00:13:48,160 --> 00:13:49,500 Tolonglah! 270 00:13:49,578 --> 00:13:50,698 Pinjamkan pedang itu! 271 00:13:51,288 --> 00:13:52,158 Diam! 272 00:13:52,248 --> 00:13:53,288 Saya merayu! 273 00:13:53,374 --> 00:13:55,334 - Saya kesuntukan masa! - Diam! 274 00:13:56,293 --> 00:13:57,213 Tolonglah, 275 00:13:57,294 --> 00:13:59,304 dia dalam bahaya… 276 00:13:59,380 --> 00:14:01,470 Biadabnya! 277 00:14:02,174 --> 00:14:03,934 Si bodoh! 278 00:14:05,844 --> 00:14:07,184 Masa itu emas! 279 00:14:07,263 --> 00:14:09,013 Orang bodoh macam awak 280 00:14:09,098 --> 00:14:12,518 patut dihentak dengan "ilmu" saya! 281 00:14:14,103 --> 00:14:15,653 Awak takkan menang. 282 00:14:16,230 --> 00:14:18,110 Awak sendiri yang menempah maut. 283 00:14:18,732 --> 00:14:19,942 Diam! 284 00:14:20,025 --> 00:14:23,105 Kalau saya menyerah kalah, entah apa nasib Amidamaru nanti. 285 00:14:23,696 --> 00:14:26,446 Awak lebih pentingkan persahabatan daripada nyawa awak? 286 00:14:26,949 --> 00:14:29,949 Apa gunanya ikatan persahabatan? 287 00:14:30,536 --> 00:14:31,446 Ini gunanya. 288 00:14:31,537 --> 00:14:34,667 Kawan boleh tolong dia tewaskan awak! 289 00:14:34,748 --> 00:14:36,998 Manta! Awak cedera! 290 00:14:37,585 --> 00:14:40,045 Yoh, awak pernah selamatkan saya 291 00:14:40,671 --> 00:14:42,131 kerana kita kawan. 292 00:14:42,715 --> 00:14:44,505 Sekarang ambillah pedang kayu ini. 293 00:14:46,468 --> 00:14:48,848 Apa pendapat awak, Amidamaru? 294 00:14:49,430 --> 00:14:51,140 Tuan Manta memang hebat. 295 00:14:51,724 --> 00:14:55,274 Saya, Amidamaru, akan balas jasa awak dengan teknik saya yang paling kuat! 296 00:14:55,352 --> 00:14:58,772 Pyron, hancurkan pedang kayu itu 297 00:14:58,856 --> 00:15:00,016 dengan kuasa awak! 298 00:15:00,774 --> 00:15:01,984 Ayuh! 299 00:15:05,571 --> 00:15:06,411 Gaya-Amida 300 00:15:06,488 --> 00:15:09,118 Gelombang Belah-Buddha! 301 00:15:14,622 --> 00:15:16,502 Kenapa dua-dua tak bergerak? 302 00:15:17,750 --> 00:15:19,710 Kerana pertarungan dah tamat. 303 00:15:23,923 --> 00:15:25,883 Saya… 304 00:15:29,345 --> 00:15:30,295 Apa… 305 00:15:32,222 --> 00:15:33,602 Pyron dah sedar! 306 00:15:34,892 --> 00:15:35,732 "Pyron"? 307 00:15:36,852 --> 00:15:39,442 Ya! Nama saya Lee Pyron. 308 00:15:39,521 --> 00:15:40,691 Saya pelakon filem. 309 00:15:42,232 --> 00:15:44,032 Tapi apa yang terjadi… 310 00:15:45,527 --> 00:15:46,857 Apa makna semua ini? 311 00:15:48,739 --> 00:15:50,779 Kenapa saya tak rasa sakit? 312 00:15:51,367 --> 00:15:53,037 Kenapa tangan saya tak berdarah? 313 00:15:53,869 --> 00:15:56,159 Seluruh badan saya sejuk! 314 00:15:56,246 --> 00:15:58,326 Apa yang terjadi kepada saya? 315 00:15:58,958 --> 00:16:00,458 Tak guna awak marah-marah. 316 00:16:00,542 --> 00:16:02,132 Awak dah mati! 317 00:16:03,671 --> 00:16:06,591 Awak boneka milik saya, Tao Jun. 318 00:16:06,674 --> 00:16:10,844 Mayat patut ikut cakap tuan jadi jangan ingkar arahan Daoshi yang memiliki awak! 319 00:16:11,428 --> 00:16:12,888 Daoshi? Tao Jun? 320 00:16:13,889 --> 00:16:14,809 Keluarga Tao? 321 00:16:19,144 --> 00:16:20,604 Keluarga Tao! 322 00:16:21,313 --> 00:16:24,613 Mereka rampas segalanya daripada saya! 323 00:16:26,694 --> 00:16:27,534 Jangan melawan! 324 00:16:32,449 --> 00:16:35,039 Dia terlampau marah hingga rohnya mengamuk! 325 00:16:36,829 --> 00:16:37,749 Lajunya! 326 00:16:37,830 --> 00:16:40,000 Saya akan bunuh awak, Tao! 327 00:16:44,044 --> 00:16:44,964 Bedebah! 328 00:16:45,546 --> 00:16:46,876 Awak buat apa? 329 00:16:48,674 --> 00:16:49,724 Kenapa? 330 00:16:50,968 --> 00:16:52,678 Saya faham kenapa awak berang. 331 00:16:53,262 --> 00:16:55,562 Tapi tak guna awak balas dendam. 332 00:16:55,639 --> 00:16:58,429 Awak takkan dapat semula kehidupan awak sebelum ini. 333 00:16:58,517 --> 00:17:00,097 Jadi fikirlah 334 00:17:00,185 --> 00:17:03,055 apa yang awak benar-benar inginkan sekarang. 335 00:17:04,440 --> 00:17:05,570 Dia buat apa? 336 00:17:11,822 --> 00:17:13,452 Dia terlampau marah sekarang. 337 00:17:13,532 --> 00:17:15,622 Dia takkan dengar cakap awak! 338 00:17:16,201 --> 00:17:18,371 Tapi kalau kita tak buat sesuatu, dia akan… 339 00:17:19,288 --> 00:17:21,078 Apa yang kita boleh buat? 340 00:17:21,707 --> 00:17:22,667 Tak ada apa-apa. 341 00:17:23,751 --> 00:17:25,791 Jiang Si yang hilang kawalan 342 00:17:25,878 --> 00:17:28,548 tak dapat berfikir dengan waras kerana dikaburi oleh emosi. 343 00:17:29,214 --> 00:17:30,764 Satu-satunya cara sekarang 344 00:17:30,841 --> 00:17:33,261 ialah menghapuskan jasadnya. 345 00:17:34,178 --> 00:17:37,008 Tiada siapa dapat melawan Pyron! 346 00:17:37,723 --> 00:17:39,223 Kita tak dapat buat apa-apa! 347 00:17:42,561 --> 00:17:43,981 Awak dah putus asa? 348 00:17:45,647 --> 00:17:47,187 Sekarang saya faham 349 00:17:47,274 --> 00:17:49,994 kenapa Roh Pelindung awak mengkhianati awak. 350 00:17:50,819 --> 00:17:53,199 Roh Pelindung saya? 351 00:17:53,697 --> 00:17:54,657 Ya. 352 00:17:55,157 --> 00:17:57,327 Awak patut bertanggungjawab dan tolong kami! 353 00:17:58,577 --> 00:18:00,117 Selagi saya dan Yoh ada di sini, 354 00:18:00,746 --> 00:18:03,036 pertarungan ini masih belum tamat! 355 00:18:04,124 --> 00:18:05,674 Siapa awak… 356 00:18:05,751 --> 00:18:07,041 Cuba awak fikir. 357 00:18:07,127 --> 00:18:10,167 Tak ada sesiapakah yang boleh tewaskan Pyron? 358 00:18:12,508 --> 00:18:13,968 Saya rasa satu-satunya orang 359 00:18:14,051 --> 00:18:16,931 yang tak dapat Pyron tewaskan ialah mahagurunya. 360 00:18:17,513 --> 00:18:20,473 Mahaguru kung fu yang mengajar Pyron? Namanya Sha Mon! 361 00:18:20,974 --> 00:18:22,854 Tapi dia dah mati. 362 00:18:22,935 --> 00:18:25,265 Kita boleh seru rohnya! 363 00:18:26,230 --> 00:18:28,940 Yoh dah lawan habis-habisan. 364 00:18:29,525 --> 00:18:31,185 Saya akan tolong dia sekarang. 365 00:18:32,986 --> 00:18:35,236 Satu untuk ayah. 366 00:18:36,073 --> 00:18:37,493 Dua untuk ibu. 367 00:18:38,158 --> 00:18:40,578 Tiga untuk adik-beradik. 368 00:18:41,161 --> 00:18:43,121 Di kampung halamanku, aku mendoakan rohmu. 369 00:18:44,373 --> 00:18:48,133 Andai kau dengar suaraku di akhirat sana, menjelmalah! 370 00:18:48,210 --> 00:18:50,630 Andai kau dengar bunyi tasbih ini, menjelmalah! 371 00:18:54,007 --> 00:18:54,877 Aura ghaib 372 00:18:54,967 --> 00:18:56,587 membentuk tubuh manusia! 373 00:18:57,177 --> 00:18:58,097 Yoh! 374 00:18:58,178 --> 00:18:59,758 Awak dah bersedia, bukan? 375 00:19:00,722 --> 00:19:02,932 Mahaguru Lee Pyron akan merasuk badan awak! 376 00:19:03,892 --> 00:19:05,022 Okey, Amidamaru! 377 00:19:05,102 --> 00:19:06,772 Mod Pisah Roh! 378 00:19:07,437 --> 00:19:08,517 Sedia! 379 00:19:09,064 --> 00:19:12,234 Menjelmalah, roh Sha Mon! 380 00:19:12,317 --> 00:19:14,317 Rasukan Gaya Itako, 381 00:19:14,903 --> 00:19:16,283 Penyeruan! 382 00:19:18,740 --> 00:19:21,540 Ini boleh mengubah keadaan. Kerahkan sepenuh tenaga awak! 383 00:19:22,452 --> 00:19:25,332 Roh Berpadu, Mahaguru Sha Mon! 384 00:19:26,999 --> 00:19:28,919 Apa awak cakap? 385 00:19:30,377 --> 00:19:32,377 Siapa orang tua ini? 386 00:19:32,462 --> 00:19:34,672 Awak salah orangkah? 387 00:19:35,257 --> 00:19:37,797 Sha Mon mati ketika berumur 96 tahun. 388 00:19:37,885 --> 00:19:40,545 Roh biasanya mengikut rupa ketika mereka mati. 389 00:19:52,900 --> 00:19:55,610 Awak rupanya, Pyron. 390 00:19:55,694 --> 00:19:58,074 Kenapa muka awak pucat sangat? 391 00:19:59,781 --> 00:20:02,831 Seorang pahlawan patut cuba mengosongkan fikiran ketika bertarung. 392 00:20:03,744 --> 00:20:06,214 Walaupun jasad awak dah mati, 393 00:20:06,288 --> 00:20:08,958 fikiran awak masih "bernyawa". 394 00:20:19,468 --> 00:20:22,678 Fikiran yang dikaburi kemarahan tak dapat berfikir dengan baik. 395 00:20:23,263 --> 00:20:25,063 Padamkan api kemarahan dalam hati awak. 396 00:20:25,807 --> 00:20:27,847 Nyawa saya diragut 397 00:20:27,935 --> 00:20:29,595 dan saya kehilangan segalanya! 398 00:20:29,686 --> 00:20:30,646 Kenapa? 399 00:20:30,729 --> 00:20:33,519 Kenapa saya tak boleh rasa berang? 400 00:20:33,607 --> 00:20:36,277 Tiada siapa dapat menenangkan kemarahan ini! 401 00:20:36,360 --> 00:20:39,320 Jadi kenapa awak marah? 402 00:20:39,821 --> 00:20:41,741 Kalau awak kehilangan segalanya, 403 00:20:41,823 --> 00:20:44,533 tentu awak turut kehilangan kebencian dan dendam dalam hati. 404 00:20:45,118 --> 00:20:46,788 Ada satu perkara 405 00:20:46,870 --> 00:20:49,290 yang tak dirampas daripada awak, bukan? 406 00:20:50,123 --> 00:20:52,883 Impian awak untuk menghalusi Dao Dan Do! 407 00:20:54,002 --> 00:20:55,092 Diam! 408 00:20:56,463 --> 00:20:58,723 Serangan yang penuh dengan amarah 409 00:20:59,299 --> 00:21:01,129 boleh ditepis oleh sesiapa saja. 410 00:21:01,760 --> 00:21:03,430 Tapi dengan mengosongkan fikiran, 411 00:21:03,512 --> 00:21:06,392 awak akan nampak jalannya di depan mata awak. 412 00:21:07,099 --> 00:21:09,809 Awak hilang arah kerana kebodohan sendiri, Pyron. 413 00:21:09,893 --> 00:21:12,273 Kalau awak tak boleh kawal kemarahan awak, 414 00:21:13,772 --> 00:21:16,942 biar saya bebaskan minda awak. 415 00:21:18,026 --> 00:21:20,026 Eijuken Ogi! 416 00:21:20,862 --> 00:21:22,032 Sojuken! 417 00:21:26,201 --> 00:21:27,041 Pyron! 418 00:21:30,080 --> 00:21:30,910 Pyron… 419 00:21:31,707 --> 00:21:32,827 Pyron saya! 420 00:21:35,836 --> 00:21:36,876 Api Roh? 421 00:21:37,504 --> 00:21:38,884 Sumpahan awak telah terungkai. 422 00:21:39,548 --> 00:21:40,378 Lihatlah. 423 00:21:40,966 --> 00:21:44,466 Roh Pyron kembali ke rupa asalnya. 424 00:21:46,972 --> 00:21:47,892 Mahaguru! 425 00:21:48,515 --> 00:21:51,435 Aduhai, awak masih terpinga-pinga. Teruk betul. 426 00:21:52,519 --> 00:21:55,189 Tapi mujurlah awak dah sedar. 427 00:21:56,356 --> 00:21:58,276 Lama tak jumpa, Pyron. 428 00:21:59,067 --> 00:22:00,897 Maafkan saya, mahaguru! 429 00:22:01,403 --> 00:22:03,743 Saya dah menyusahkan mahaguru kerana kelemahan saya. 430 00:22:04,823 --> 00:22:07,663 Awak patut minta maaf pada budak itu, bukan saya. 431 00:22:08,243 --> 00:22:10,373 Dia pinjamkan jasadnya kepada saya 432 00:22:10,454 --> 00:22:12,044 untuk menyelamatkan awak. 433 00:22:12,122 --> 00:22:15,172 Untuk melindungi impian awak dan impian semua orang. 434 00:22:16,126 --> 00:22:17,036 Impian? 435 00:22:17,627 --> 00:22:20,457 Seni Dao Dan Do bukan untuk kepentingan awak saja 436 00:22:20,547 --> 00:22:22,417 tapi untuk menyelamatkan orang. 437 00:22:22,507 --> 00:22:25,797 Sebab itulah awak disayangi peminat di seluruh dunia. 438 00:22:25,886 --> 00:22:27,756 Awak wira mereka. 439 00:22:28,347 --> 00:22:33,227 Mereka tak sanggup melihat awak terseksa jadi mereka cuba melawan awak. 440 00:22:34,269 --> 00:22:38,519 Dao Dan Do awak tersemat di hati semua orang. 441 00:22:39,649 --> 00:22:41,649 Awak patut bersyukur, bukan? 442 00:22:42,778 --> 00:22:43,858 Ya, mahaguru. 443 00:22:45,906 --> 00:22:46,906 Awak nak ke mana? 444 00:22:48,533 --> 00:22:50,493 Walaupun dia Roh Pelindung saya, 445 00:22:50,577 --> 00:22:53,787 saya langsung tak memahami Pyron. 446 00:22:54,498 --> 00:22:57,458 Saya masih tak tahu apa-apa, 447 00:22:57,542 --> 00:22:58,792 tapi yang pastinya, 448 00:22:59,878 --> 00:23:02,168 saya kalah dalam pertarungan ini. 449 00:23:02,255 --> 00:23:04,465 Budak itu memang hebat. 450 00:23:05,092 --> 00:23:06,052 Yoh Asakura. 451 00:23:06,635 --> 00:23:07,715 Sudah tentu. 452 00:23:08,386 --> 00:23:10,676 Kerana dia bakal suami saya. 453 00:23:11,264 --> 00:23:12,144 Suami? 454 00:23:13,308 --> 00:23:15,228 Apa pun, saya tak ada hak 455 00:23:15,310 --> 00:23:17,650 untuk menghambakan mana-mana roh. 456 00:23:18,230 --> 00:23:19,770 Saya dan Pyron berpisah di sini. 457 00:23:20,774 --> 00:23:21,654 Baiklah. 458 00:23:22,234 --> 00:23:24,404 Awak boleh ikut saya ke akhirat. 459 00:23:25,028 --> 00:23:27,698 Tidak, saya tak boleh pergi sekarang. 460 00:23:29,157 --> 00:23:32,117 Saya akan kejar impian saya untuk menguasai Dao Dan Do. 461 00:23:32,202 --> 00:23:34,162 Jadi saya perlukan jasad saya. 462 00:23:34,955 --> 00:23:37,495 Lebih elok lagi dengan tubuh Jiang Si 463 00:23:37,582 --> 00:23:39,042 yang kekal selamanya. 464 00:23:40,085 --> 00:23:42,295 Betul kata budak itu. 465 00:23:43,713 --> 00:23:44,713 Tao Jun! 466 00:23:46,424 --> 00:23:47,844 Saya akan ikut awak. 467 00:23:47,926 --> 00:23:50,466 Tapi saya akan tentukan jalan hidup saya sendiri. 468 00:23:51,721 --> 00:23:52,681 Pyron! 469 00:23:54,766 --> 00:23:56,726 Jangan kawal saya dengan azimat lagi. 470 00:23:56,810 --> 00:23:57,890 Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana