1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:13,888 --> 00:00:16,218 Yoh, zaczynamy od dzisiaj. 3 00:00:16,307 --> 00:00:19,267 Czeka cię specjalny kurs treningowy, 4 00:00:19,853 --> 00:00:23,443 żebym została pierwszą damą świata szamanów! 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,534 Co takiego? 6 00:00:25,608 --> 00:00:28,108 Anna! Skąd wiedziałaś, gdzie jestem? 7 00:00:28,945 --> 00:00:30,105 Bułka z masłem. 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,067 Trenowałam jako Itako 9 00:00:32,157 --> 00:00:34,617 pod nadzorem twojej babci, Kino Asakury. 10 00:00:34,701 --> 00:00:36,831 Jestem Anna Kyoyama i mam 13 lat. 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,912 Potrafię kierować duchami. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,167 Nieważne, gdzie jestem, 13 00:00:41,249 --> 00:00:43,039 nieważne, czy duch odszedł, 14 00:00:43,626 --> 00:00:46,206 bo potrafię wezwać kogokolwiek kiedykolwiek. 15 00:00:46,796 --> 00:00:48,836 Zapytałam ducha ze wzgórza Funbari. 16 00:00:48,923 --> 00:00:50,973 Wszystko mi o tobie powiedział. 17 00:00:51,968 --> 00:00:52,798 Prawda? 18 00:00:53,386 --> 00:00:54,216 No jasne. 19 00:00:54,971 --> 00:00:57,931 Sam spacer po Tokio potrafi człowieka zmęczyć. 20 00:00:58,516 --> 00:01:00,266 Weź pójdź kupić mi sok. 21 00:01:00,351 --> 00:01:01,941 Co? Dlaczego ja? 22 00:01:03,646 --> 00:01:05,186 Nie marudź! 23 00:01:05,774 --> 00:01:07,534 Kim jesteś dla Yoha? 24 00:01:07,609 --> 00:01:11,149 - Ja? Przyjacielem. - Czyżby? 25 00:01:11,738 --> 00:01:14,948 Nie daje ci to prawa do sprzeciwiania się mnie. 26 00:01:16,201 --> 00:01:17,161 Koniec końców 27 00:01:17,243 --> 00:01:20,083 rozkazy przyszłej żony króla szamanów 28 00:01:20,163 --> 00:01:21,503 są ostateczne. 29 00:02:52,046 --> 00:02:53,336 ODCINEK 3 ANNA I TAO JUN 30 00:02:53,423 --> 00:02:55,553 Jestem chłopcem na posyłki? 31 00:02:56,759 --> 00:02:57,839 Będzie kłopot. 32 00:02:58,428 --> 00:02:59,428 Yoh! 33 00:03:00,889 --> 00:03:01,719 Co? 34 00:03:02,307 --> 00:03:05,057 Czyli jesteś ze starego rodu szamanów, 35 00:03:05,143 --> 00:03:10,233 a twoi rodzice zaaranżowali ślub z szamanką, żeby ród nie wygasł? 36 00:03:10,315 --> 00:03:11,145 Tak. 37 00:03:12,025 --> 00:03:16,275 Ona ma obsesję na punkcie tego, żebym został królem szamanów! 38 00:03:16,362 --> 00:03:18,622 Bo ktokolwiek zapanuje 39 00:03:18,698 --> 00:03:21,698 nad wszechwiedzącym, wszechpotężnym królem duchów, 40 00:03:21,784 --> 00:03:24,294 ten będzie kształtował świat. 41 00:03:24,996 --> 00:03:27,916 Już rozumiem, o co jej chodziło z tą „pierwsza damą”. 42 00:03:27,999 --> 00:03:29,379 Co tak długo? 43 00:03:29,459 --> 00:03:30,919 Mistrzu Yoh! 44 00:03:31,669 --> 00:03:34,589 Czymże zawiniłem tej młodej damie? 45 00:03:35,173 --> 00:03:37,553 Ej, mówiłem ci, żebyś tak nie robiła, 46 00:03:37,634 --> 00:03:39,054 bo i tak nie ucieknę! 47 00:03:39,135 --> 00:03:41,755 Dużo gadasz jak na mięczaka. 48 00:03:41,846 --> 00:03:43,346 Powtórz to! 49 00:03:43,431 --> 00:03:45,731 Nie potrzebuję „kursu treningowego”! 50 00:03:45,808 --> 00:03:47,518 Sam wiem, jak sobie radzić… 51 00:03:47,602 --> 00:03:48,522 Powiedz. 52 00:03:49,270 --> 00:03:50,270 Chcesz umrzeć? 53 00:03:50,355 --> 00:03:52,355 O czym mówisz? 54 00:03:52,440 --> 00:03:54,610 Jeśli ten cały Ren wróci, 55 00:03:54,692 --> 00:04:00,032 nie masz żadnych szans na ponowne pełne scalenie. 56 00:04:00,740 --> 00:04:02,080 Skąd o nim wiesz? 57 00:04:02,659 --> 00:04:04,199 Widzę wszystko. 58 00:04:05,286 --> 00:04:07,786 W tej chwili go nie pokonasz. 59 00:04:08,706 --> 00:04:12,456 Poza tym najlepsi szamani świata wkrótce się zbiorą. 60 00:04:12,543 --> 00:04:14,843 Myśl, że mógłbyś zostać ich królem, 61 00:04:14,921 --> 00:04:16,261 to zwykła fantazja. 62 00:04:16,839 --> 00:04:18,049 Czyli… 63 00:04:18,132 --> 00:04:19,092 Tak. 64 00:04:19,175 --> 00:04:21,795 Gdy ludzie zapominają o wielkim duchu 65 00:04:21,886 --> 00:04:23,676 i robią, co tylko chcą, 66 00:04:23,763 --> 00:04:25,773 świat zamienia się w chaos. 67 00:04:26,391 --> 00:04:28,561 Nadszedł ten czas. 68 00:04:29,352 --> 00:04:32,942 Zbiorą się szamani z całego świata, by znaleźć króla duchów 69 00:04:33,022 --> 00:04:37,192 i walczyć o tytuł zbawcy świata na tronie króla szamanów. 70 00:04:38,111 --> 00:04:40,071 Walka szamanów w Tokio! 71 00:04:41,656 --> 00:04:42,696 Walkę szamanów 72 00:04:42,782 --> 00:04:45,412 organizuje się w najchaotyczniejszym miejscu. 73 00:04:46,411 --> 00:04:48,871 Szaman za szamanem z każdej części świata 74 00:04:48,955 --> 00:04:51,075 już teraz przybywają do Tokio. 75 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 Każdy ze swoim cennym duchem i koncepcją ducha, którego chcą. 76 00:04:56,921 --> 00:04:57,841 - Yoh! - Tak? 77 00:04:58,423 --> 00:05:00,633 Jeśli masz przetrwać bitwę, 78 00:05:00,717 --> 00:05:03,717 należy wybić ci z głowy to twoje lenistwo. 79 00:05:04,304 --> 00:05:08,224 Gdyż ja chcę zostać pierwszą damą świata szamanów. 80 00:05:08,808 --> 00:05:10,438 Jeśli masz być moim mężem, 81 00:05:10,518 --> 00:05:13,018 będziesz królem szamanów, choćby nie wiem co. 82 00:05:13,604 --> 00:05:16,524 Wtedy zapewnisz mi miłe, wygodne życie. 83 00:05:17,859 --> 00:05:21,029 Walka szamanów… 84 00:05:21,612 --> 00:05:23,242 Nie, tutaj nic. 85 00:05:23,823 --> 00:05:26,123 Naprawdę jest taki turniej? 86 00:05:26,200 --> 00:05:27,830 Jest. 87 00:05:28,453 --> 00:05:29,293 Yoh! 88 00:05:29,871 --> 00:05:31,541 Co z tobą? 89 00:05:31,622 --> 00:05:34,422 Kurs treningowy Anny… 90 00:05:34,500 --> 00:05:35,670 Yoh! 91 00:05:37,253 --> 00:05:41,553 Wiesz, że walczę, przyjmując duchy w moje ciało, co nie? 92 00:05:41,632 --> 00:05:44,762 Okazuje się, że aby przyjąć pełną moc ducha, 93 00:05:44,844 --> 00:05:46,514 potrzebuję silnych mięśni 94 00:05:46,596 --> 00:05:50,056 i wytrzymałości do walki przez dłuższy czas. 95 00:05:50,141 --> 00:05:51,811 Chcę zapomnieć 96 00:05:51,893 --> 00:05:54,103 o tych dniach treningowych, o piekle! 97 00:05:54,687 --> 00:05:56,897 Szkoła jest ukojeniem, 98 00:05:56,981 --> 00:05:59,231 bo przynajmniej jej tu nie ma. 99 00:05:59,317 --> 00:06:00,397 Mylisz się. 100 00:06:00,485 --> 00:06:02,605 Robisz dziś przysiady na krzesło. 101 00:06:03,279 --> 00:06:05,529 Tak, ona zawsze taka. 102 00:06:05,615 --> 00:06:08,235 Naprawdę zawsze? 103 00:06:08,326 --> 00:06:09,366 - Co? - Co? 104 00:06:10,661 --> 00:06:12,461 Oto Anna Kyoyama 105 00:06:12,538 --> 00:06:14,118 z Shimokity w Aomori. 106 00:06:14,749 --> 00:06:15,999 Cześć. 107 00:06:16,084 --> 00:06:17,924 - Miło nam! - Cześć! 108 00:06:18,002 --> 00:06:19,002 Wydaje się, 109 00:06:19,087 --> 00:06:22,007 że Yoh nie ma dokąd uciec. 110 00:06:22,090 --> 00:06:24,010 KLASYKA KINA 111 00:06:24,092 --> 00:06:25,762 LEE PYRON W GNIEWNYM CIOSIE 112 00:06:27,845 --> 00:06:29,465 Posmakuj mojego gniewu! 113 00:06:36,771 --> 00:06:37,901 Wspaniale! 114 00:06:38,940 --> 00:06:40,570 Zamknij się już! 115 00:06:41,943 --> 00:06:45,243 Lee Pyron nie ma sobie równych. 116 00:06:45,321 --> 00:06:49,161 Najlepsze, że w prawdziwym życiu był równie twardy! 117 00:06:49,242 --> 00:06:52,122 Co? Nie tylko w filmach? 118 00:06:52,203 --> 00:06:56,423 Poważnie pytasz? Sam wymyślił najlepszy rodzaj kung-fu, 119 00:06:56,499 --> 00:06:58,329 Dao Dan Do! 120 00:06:58,417 --> 00:06:59,457 „Dao Dan Do”? 121 00:06:59,544 --> 00:07:02,674 Połączył boks, muay thai, karate 122 00:07:02,755 --> 00:07:04,545 i inne style walki z całego świata 123 00:07:04,632 --> 00:07:07,012 w sztukę, w której każdy cios niesie śmierć. 124 00:07:07,093 --> 00:07:10,303 „Dao dan” to „pocisk” po chińsku, 125 00:07:10,388 --> 00:07:13,138 a uderzenie ma faktycznie moc pocisku! 126 00:07:13,724 --> 00:07:17,774 Ale zanim zdążył opanować Dao Dan Do do perfekcji, tajemniczo umarł 127 00:07:17,854 --> 00:07:19,654 w wieku zaledwie 30 lat. 128 00:07:20,231 --> 00:07:22,441 Nikt nie wie, co było powodem śmierci. 129 00:07:22,525 --> 00:07:26,065 Co więcej, jego ciało zaginęło w trakcie pogrzebu. 130 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 Jedna tajemnica prowadziła do następnej 131 00:07:28,448 --> 00:07:31,118 i tak Lee Pyron stał się legendą! 132 00:07:33,161 --> 00:07:35,081 Ale to w sumie zabawne. 133 00:07:35,163 --> 00:07:36,793 Czemu ktoś 134 00:07:36,873 --> 00:07:40,503 wysłał nam bilety na ten stary film? 135 00:07:40,585 --> 00:07:42,955 Na kopercie nie ma adresu nadawcy. 136 00:07:45,256 --> 00:07:47,426 Wyjątkowo był silny, czyż nie? 137 00:07:47,508 --> 00:07:48,428 A ty kto? 138 00:07:49,010 --> 00:07:50,930 Jestem Tao Jun, Daoshi. 139 00:07:51,012 --> 00:07:53,562 Przyszłam prosić o przysługę. 140 00:07:54,390 --> 00:07:56,310 Czy dasz swojego samuraja, 141 00:07:56,392 --> 00:07:59,192 żebym mogła oddać go mojemu braciszkowi, Renowi? 142 00:07:59,270 --> 00:08:00,270 Renowi? 143 00:08:00,354 --> 00:08:02,904 Nie szukam kłopotów. 144 00:08:02,982 --> 00:08:05,742 A skoro widziałeś już film i znasz jego moc, 145 00:08:05,818 --> 00:08:07,858 nie doprowadzisz do bezsensownej bójki. 146 00:08:08,821 --> 00:08:10,161 Cofnij się! 147 00:08:10,239 --> 00:08:11,619 To szamanka! 148 00:08:11,699 --> 00:08:14,239 Daoshi to rodzaj szamanów, 149 00:08:14,327 --> 00:08:16,867 którzy istnieją w Chinach od wieków! 150 00:08:17,497 --> 00:08:19,957 Używamy talizmanów do opętania. 151 00:08:21,209 --> 00:08:23,459 Pokaż się, mój wojowniku! 152 00:08:23,544 --> 00:08:24,424 Lee Pyronie! 153 00:08:27,882 --> 00:08:29,552 Lee Pyron? 154 00:08:29,634 --> 00:08:31,554 LEE PYRON 155 00:08:32,178 --> 00:08:33,348 To naprawdę on! 156 00:08:33,429 --> 00:08:34,559 Ale dlaczego… 157 00:08:34,639 --> 00:08:36,059 To jego martwe ciało. 158 00:08:36,641 --> 00:08:40,191 Talizmany tej kobiety pozwalają nim manipulować. 159 00:08:40,269 --> 00:08:41,729 To żywy trup 160 00:08:41,812 --> 00:08:42,942 zwany Jiang Si! 161 00:08:43,523 --> 00:08:44,823 My, Daoshi, 162 00:08:44,899 --> 00:08:48,489 wkładamy dusze duchów w ich ciała i wtedy je kontrolujemy. 163 00:08:49,070 --> 00:08:52,370 Innymi słowy, ten Jiang Si to Lee Pyron jak żywy. 164 00:08:52,448 --> 00:08:56,038 Najwspanialsza nieumarła broń zdobyta przez rodzinę Tao. 165 00:08:56,118 --> 00:08:57,198 Brzydzę się tobą. 166 00:08:57,703 --> 00:09:00,163 „Zdobyta”? „Broń”? 167 00:09:00,248 --> 00:09:03,128 Tym są dla ciebie duchy, tak? 168 00:09:03,209 --> 00:09:04,249 Yoh! 169 00:09:04,335 --> 00:09:06,165 Nie w tym rzecz. 170 00:09:06,254 --> 00:09:08,844 Po prostu oddaj mi ducha samuraja. 171 00:09:08,923 --> 00:09:10,013 Zamknij się! 172 00:09:10,091 --> 00:09:12,131 Nigdy nie zamierzałem go oddać, 173 00:09:12,760 --> 00:09:14,760 ale teraz to już przesadziłaś! 174 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 Dobrze, nie mam więc wyboru. 175 00:09:17,932 --> 00:09:19,982 Przyjmij talizman do walki! 176 00:09:20,810 --> 00:09:23,060 Pyronie! Naucz chłopca manier! 177 00:09:23,145 --> 00:09:24,855 Akurat! 178 00:09:24,939 --> 00:09:26,019 Scalenie! 179 00:09:26,107 --> 00:09:27,357 Amidamaru! 180 00:09:33,948 --> 00:09:35,528 Poznaj potęgę 181 00:09:36,117 --> 00:09:37,287 legendarnego Pyrona! 182 00:09:41,789 --> 00:09:42,669 Teraz widzisz? 183 00:09:43,249 --> 00:09:45,669 Nie pokonasz mnie. 184 00:09:46,252 --> 00:09:48,172 Jeśli nie oddasz mi ducha, 185 00:09:48,254 --> 00:09:50,514 obezwładnię cię i sama go zabiorę. 186 00:09:51,424 --> 00:09:53,634 Mam na myśli „zabiję”. 187 00:09:54,218 --> 00:09:56,258 Bądź grzecznym chłopcem i oddaj go. 188 00:09:56,345 --> 00:09:58,255 Mówiłem, nie oddam Amidamaru! 189 00:09:59,015 --> 00:10:01,425 Rozumiem. Wybierasz śmierć? 190 00:10:03,352 --> 00:10:05,402 Czas na to. 191 00:10:05,896 --> 00:10:08,936 Pyronie, atakuj, póki nie zginie! 192 00:10:09,025 --> 00:10:10,275 ROZKAZ CESARZA ZABIJ 193 00:10:13,237 --> 00:10:14,317 Dao Dan Do! 194 00:10:15,698 --> 00:10:16,868 Huo Jian Jiao! 195 00:10:19,493 --> 00:10:21,163 Zhou Shi Dao Dan Jiao! 196 00:10:22,330 --> 00:10:24,250 Fu Chong Hong Zha Ji! 197 00:10:25,041 --> 00:10:26,131 Hong Zha Jiao! 198 00:10:26,834 --> 00:10:28,174 Ten koleś 199 00:10:28,252 --> 00:10:30,172 jest naprawdę silny! 200 00:10:30,254 --> 00:10:33,384 Yoh! Nic ci nie jest? Obudź się! 201 00:10:33,466 --> 00:10:38,006 To nie fair! Nieuzbrojony Yoh nie ma szans pokonać Lee Pyrona! 202 00:10:38,095 --> 00:10:42,475 Lee Pyron to był mój bohater! Walczył w imię sprawiedliwości. 203 00:10:42,558 --> 00:10:44,018 A spójrzcie teraz! 204 00:10:44,602 --> 00:10:45,902 Mówiłam ci. 205 00:10:45,978 --> 00:10:47,268 To marionetka. 206 00:10:47,855 --> 00:10:48,855 No i co? 207 00:10:48,939 --> 00:10:51,609 Szamani kontrolują duchy. 208 00:10:51,692 --> 00:10:54,452 Abyśmy my, Taowie, stali się wielkimi szamanami, 209 00:10:54,528 --> 00:10:58,238 dostajemy duchy do kontroli, gdy wciąż jesteśmy małymi dziećmi. 210 00:10:58,824 --> 00:11:00,374 Mówisz, że… 211 00:11:00,451 --> 00:11:04,461 Tak, rodzice zabili go na moje urodziny. 212 00:11:04,538 --> 00:11:06,248 Najpotężniejszy prezent! 213 00:11:07,833 --> 00:11:09,003 Ale… 214 00:11:09,085 --> 00:11:11,245 Aż nie wiem, co powiedzieć. 215 00:11:11,337 --> 00:11:15,677 Nie wierzę, że Pyron, mój bohater, zginął przez takie coś! 216 00:11:15,758 --> 00:11:17,888 To zbyt smutne! 217 00:11:19,011 --> 00:11:22,101 Nie żałuj go. Marionetki nic nie czują. 218 00:11:22,181 --> 00:11:23,271 Co za bzdura! 219 00:11:23,349 --> 00:11:25,639 Każdy duch ma uczucia! 220 00:11:26,227 --> 00:11:27,727 Obudziłeś się! 221 00:11:27,812 --> 00:11:29,862 Amidamaru i mnie nie zrani atak, 222 00:11:29,939 --> 00:11:33,149 do którego atakujący nie przyłożył całego serca! 223 00:11:33,776 --> 00:11:34,646 Serca? 224 00:11:34,735 --> 00:11:37,815 Nieważne, że te talizmany pozwalają ci go kontrolować, 225 00:11:37,905 --> 00:11:39,905 bo władzy nad jego sercem nie dają! 226 00:11:41,659 --> 00:11:42,659 Prawda? 227 00:11:43,869 --> 00:11:44,829 Lee Pyron… 228 00:11:45,538 --> 00:11:46,658 on płacze! 229 00:11:47,164 --> 00:11:48,464 Nie może być! 230 00:11:48,541 --> 00:11:50,461 Jiang Si nie mogą czuć! 231 00:11:50,543 --> 00:11:51,843 Co się dzieje? 232 00:11:51,919 --> 00:11:53,129 Niemożliwe! 233 00:11:53,212 --> 00:11:55,302 Czy spotkanie z tym chłopakiem 234 00:11:55,381 --> 00:11:59,431 obudziło jakieś uśpione uczucia w Lee Pyronie? 235 00:12:00,344 --> 00:12:01,434 Tak nie może być. 236 00:12:01,512 --> 00:12:03,562 Co robisz, Pyronie? 237 00:12:03,639 --> 00:12:05,349 Skończ z nim, ale już! 238 00:12:09,145 --> 00:12:10,095 Zaczekaj. 239 00:12:10,688 --> 00:12:11,938 Porwę ten talizman 240 00:12:13,232 --> 00:12:15,572 i uwolnię twoją duszę! 241 00:12:19,321 --> 00:12:20,201 Yoh! 242 00:12:20,823 --> 00:12:24,583 Dalej, Anno! Nie pomożesz mu jakimiś zdolnościami Itako? 243 00:12:24,660 --> 00:12:27,290 Nigdy nie zamierzałam mu pomagać. 244 00:12:28,539 --> 00:12:32,539 To jedna z prób na drodze Yoha do zostania królem szamanów. 245 00:12:33,043 --> 00:12:35,093 Jeśli przegra z takim wrogiem, 246 00:12:35,171 --> 00:12:36,711 nigdy nie zostanie królem. 247 00:12:38,090 --> 00:12:39,680 Wybacz mi, mistrzu Yoh. 248 00:12:39,758 --> 00:12:41,968 Gdybyśmy mieli coś na kształt miecza… 249 00:12:42,052 --> 00:12:45,852 Miecz obwiniasz o swoją słabość? 250 00:12:47,349 --> 00:12:48,639 Żałosne. 251 00:12:49,810 --> 00:12:52,690 Ona naprawdę chce go zabić! 252 00:12:56,233 --> 00:12:57,073 Manta. 253 00:12:59,862 --> 00:13:01,532 Trzymaj się, Yoh! 254 00:13:01,614 --> 00:13:04,784 Znajdę ci coś na kształt miecza! 255 00:13:04,867 --> 00:13:06,287 Ale… 256 00:13:07,995 --> 00:13:09,075 Drewniany miecz! 257 00:13:09,163 --> 00:13:10,213 Tak! 258 00:13:10,873 --> 00:13:11,923 Ej, ty. 259 00:13:12,666 --> 00:13:16,376 Coś się tak mojego miecza uczepił? 260 00:13:17,379 --> 00:13:19,219 Ryu „Drewniany miecz”! 261 00:13:20,007 --> 00:13:24,927 TAO JUN 262 00:13:25,012 --> 00:13:29,932 LEE PYRON 263 00:13:30,643 --> 00:13:33,733 Proszę! Pożycz mi swój miecz! 264 00:13:33,812 --> 00:13:35,442 Jaja sobie robisz? 265 00:13:37,650 --> 00:13:40,570 Jakim cudem Ryu mógłby ci pożyczyć swój miecz? 266 00:13:40,653 --> 00:13:43,163 Jeśli teraz ucieknę, 267 00:13:43,239 --> 00:13:45,699 to będzie po Yohu! 268 00:13:45,783 --> 00:13:47,163 „W popłochu”? 269 00:13:47,243 --> 00:13:48,083 Chcesz uciec? 270 00:13:48,160 --> 00:13:49,500 Proszę! 271 00:13:49,578 --> 00:13:50,698 Dajcie mi miecz! 272 00:13:51,288 --> 00:13:52,158 Zamknij się! 273 00:13:52,248 --> 00:13:53,288 Błagam! 274 00:13:53,374 --> 00:13:55,334 - Nie ma czasu! - Cicho! 275 00:13:56,293 --> 00:13:57,213 Poważnie. 276 00:13:57,294 --> 00:13:59,304 On jest w niebezpieczeństwie. 277 00:13:59,380 --> 00:14:01,470 Wpoję ci trochę szacunku! 278 00:14:02,174 --> 00:14:03,934 Ty ignorancie! 279 00:14:05,844 --> 00:14:07,184 Czas to pieniądz! 280 00:14:07,263 --> 00:14:09,013 Nie takich idiotów pokonałem 281 00:14:09,098 --> 00:14:12,518 moim młotem wiedzy! 282 00:14:14,103 --> 00:14:15,653 Co za denny chłopak. 283 00:14:16,230 --> 00:14:18,110 Sam chce, żeby go zabić. 284 00:14:18,732 --> 00:14:19,942 Zamknij się już! 285 00:14:20,025 --> 00:14:23,105 Jeśli się poddam, to już po Amidamaru. 286 00:14:23,696 --> 00:14:26,446 Nadal bardziej cenisz przyjaźń od życia? 287 00:14:26,949 --> 00:14:29,949 Po co ci w ogóle ta cała przyjaźń? 288 00:14:30,536 --> 00:14:31,446 Dam przykład. 289 00:14:31,537 --> 00:14:34,667 Po to, żebyś uciekła z podkulonym ogonem! 290 00:14:34,748 --> 00:14:36,998 Manta! Oberwałeś! 291 00:14:37,585 --> 00:14:40,045 Wcześniej to ty mnie uratowałeś, Yoh, 292 00:14:40,671 --> 00:14:42,131 bo jesteśmy przyjaciółmi. 293 00:14:42,715 --> 00:14:44,505 A teraz wykorzystaj to. 294 00:14:46,468 --> 00:14:48,848 No i jak? Co ty na to, Amidamaru? 295 00:14:49,430 --> 00:14:51,140 Mistrz Manta ukazał zapał. 296 00:14:51,724 --> 00:14:55,274 Ja, Amidamaru, odpowiem największą, tajną umiejętnością! 297 00:14:55,352 --> 00:14:58,772 Pyronie, użyj pocisku, żeby rozwalić ten nędzny mieczyk. 298 00:14:58,856 --> 00:15:00,016 Na kawałki! 299 00:15:00,774 --> 00:15:01,984 Przygotuj się! 300 00:15:05,571 --> 00:15:06,411 Styl Amida: 301 00:15:06,488 --> 00:15:09,118 trzeszcząca fala Buddy! 302 00:15:14,622 --> 00:15:16,502 Czemu zastygli? 303 00:15:17,750 --> 00:15:19,710 Bo to koniec pojedynku. 304 00:15:23,923 --> 00:15:25,883 Ja… 305 00:15:29,345 --> 00:15:30,295 Co… 306 00:15:32,222 --> 00:15:33,602 Pyron wrócił! 307 00:15:34,892 --> 00:15:35,732 „Pyron”? 308 00:15:36,852 --> 00:15:39,442 Tak! Nazywam się Lee Pyron. 309 00:15:39,521 --> 00:15:40,691 Jestem aktorem. 310 00:15:42,232 --> 00:15:44,032 Ale co ze mną… 311 00:15:45,527 --> 00:15:46,857 Co się dzieje? 312 00:15:48,739 --> 00:15:50,779 Dlaczego nie czuję bólu? 313 00:15:51,367 --> 00:15:53,037 Dlaczego nie krwawię? 314 00:15:53,869 --> 00:15:56,159 Całe moje ciało jest zimne! 315 00:15:56,246 --> 00:15:58,326 Co się, u licha, dzieje? 316 00:15:58,958 --> 00:16:00,458 Gniew ci nie przystoi! 317 00:16:00,542 --> 00:16:02,132 Jesteś martwy! 318 00:16:03,671 --> 00:16:06,591 Jesteś marionetką Tao Jun, czyli moją. 319 00:16:06,674 --> 00:16:10,844 Teraz zachowuj się jak na trupa przystało i słuchaj swojej Daoshi! 320 00:16:11,428 --> 00:16:12,888 Daoshi? Tao Jun? 321 00:16:13,889 --> 00:16:14,809 Rodzina Taów? 322 00:16:19,144 --> 00:16:20,604 Rodzina Taów! 323 00:16:21,313 --> 00:16:24,613 Wszystko mi odebrali! 324 00:16:26,694 --> 00:16:27,534 Zachowuj się! 325 00:16:32,449 --> 00:16:35,039 Jest tak wściekły, że jego dusza gna na oślep! 326 00:16:36,829 --> 00:16:37,749 Co za prędkość! 327 00:16:37,830 --> 00:16:40,000 Zabiję cię, Tao! 328 00:16:44,044 --> 00:16:44,964 Ty! 329 00:16:45,546 --> 00:16:46,876 Co robisz? 330 00:16:48,674 --> 00:16:49,724 Dlaczego? 331 00:16:50,968 --> 00:16:52,678 Rozumiem twój gniew. 332 00:16:53,262 --> 00:16:55,562 Ale zemstą nic nie wskórasz. 333 00:16:55,639 --> 00:16:58,429 To, co straciłeś, już nie powróci. 334 00:16:58,517 --> 00:17:00,097 Dlatego pomyślmy, 335 00:17:00,185 --> 00:17:03,055 co możesz zrobić, żeby wykorzystać okoliczności! 336 00:17:04,440 --> 00:17:05,570 Co z nim? 337 00:17:11,822 --> 00:17:13,452 Wpadł w sidła gniewu. 338 00:17:13,532 --> 00:17:15,622 Jest głuchy na twe słowa! 339 00:17:16,201 --> 00:17:18,371 Jeśli nic nie zrobimy, on… 340 00:17:19,288 --> 00:17:21,078 Nie możemy nic zrobić? 341 00:17:21,707 --> 00:17:22,667 Nie. 342 00:17:23,751 --> 00:17:25,791 Po utracie kontroli nad Jiang Si 343 00:17:25,878 --> 00:17:28,548 nie można z nim pertraktować. Czuje, ale nie myśli. 344 00:17:29,214 --> 00:17:30,764 By zatrzymać ten szał, 345 00:17:30,841 --> 00:17:33,261 należy zniszczyć jego ciało. 346 00:17:34,178 --> 00:17:37,008 A Pyrona nikt nie powstrzyma! 347 00:17:37,723 --> 00:17:39,223 To koniec! 348 00:17:42,561 --> 00:17:43,981 Czemu się poddajesz? 349 00:17:45,647 --> 00:17:47,187 Twój sposób działania… 350 00:17:47,274 --> 00:17:49,994 Nic dziwnego, że nie kontrolujesz ducha-stróża. 351 00:17:50,819 --> 00:17:53,199 Ducha-stróża? 352 00:17:53,697 --> 00:17:54,657 Właśnie tak. 353 00:17:55,157 --> 00:17:57,327 Wykaż się odpowiedzialnością i pomóż! 354 00:17:58,577 --> 00:18:03,037 Póki my z Yohem tu jesteśmy, świat nie zginie! 355 00:18:04,124 --> 00:18:05,674 Kim ty, do diabła, jesteś… 356 00:18:05,751 --> 00:18:07,041 Powiedz. 357 00:18:07,127 --> 00:18:10,167 Znasz kogoś, kto mógłby pokonać Pyrona? 358 00:18:12,508 --> 00:18:13,968 Chyba pamiętam, 359 00:18:14,051 --> 00:18:16,931 że Pyron miał mistrza, który go pokonał. 360 00:18:17,513 --> 00:18:20,473 Mistrza kung-fu? To był Sha Mon! 361 00:18:20,974 --> 00:18:22,854 Ale on nie żyje. 362 00:18:22,935 --> 00:18:25,265 Więc wystarczy go wezwać! 363 00:18:26,230 --> 00:18:28,940 Cóż, Yoh chyba dał z siebie wszystko. 364 00:18:29,525 --> 00:18:31,185 Teraz mu pomogę. 365 00:18:32,986 --> 00:18:35,236 Jeden dla ojca. 366 00:18:35,322 --> 00:18:37,162 Dwa dla matki. 367 00:18:38,158 --> 00:18:40,578 Trzy dla rodzeństwa. 368 00:18:41,161 --> 00:18:43,121 W ojczyźnie modlę się za dusze. 369 00:18:44,373 --> 00:18:48,133 Jeśli słyszycie moje wołanie, to powstańcie! 370 00:18:48,210 --> 00:18:50,630 Usłyszcie moje korale i przybądźcie! 371 00:18:54,007 --> 00:18:54,877 Błędne ogniki! 372 00:18:54,967 --> 00:18:56,587 Tworzą kształt osoby! 373 00:18:57,177 --> 00:18:58,097 Yoh! 374 00:18:58,178 --> 00:18:59,758 Wiesz, co się dzieje, tak? 375 00:19:00,722 --> 00:19:02,932 Opętam cię duchem mistrza Lee Pyrona! 376 00:19:03,892 --> 00:19:05,022 Dobrze, Amidamaru! 377 00:19:05,102 --> 00:19:06,772 Egzorcyzm! 378 00:19:07,437 --> 00:19:08,517 Leci! 379 00:19:09,064 --> 00:19:12,234 Przybądź, duchu Sha Mona! 380 00:19:12,317 --> 00:19:14,317 Styl Itako: opętanie. 381 00:19:15,028 --> 00:19:16,278 Inwokacja! 382 00:19:18,740 --> 00:19:21,540 To powinno zmienić postać rzeczy. Walcz! 383 00:19:22,452 --> 00:19:25,332 Scalenie z mistrzem Sha Monem! 384 00:19:26,999 --> 00:19:28,919 Co to było? 385 00:19:30,377 --> 00:19:32,377 Kimże jest ten starzec? 386 00:19:32,462 --> 00:19:34,672 Wezwałaś dobrego typa? 387 00:19:35,257 --> 00:19:37,797 Sha Mon zmarł w wieku 96 lat. 388 00:19:37,885 --> 00:19:40,545 Duchy są takie, jakie były przed śmiercią. 389 00:19:52,900 --> 00:19:55,610 Spójrzcie kogo my tu mamy, toż to Pyron. 390 00:19:55,694 --> 00:19:58,074 Czemu jesteś taki blady? 391 00:19:59,781 --> 00:20:02,831 Mistrz sztuk walki powinien wyciszyć umysł. 392 00:20:03,744 --> 00:20:06,214 Twoje ciało jest martwe, 393 00:20:06,288 --> 00:20:08,958 ale twój umysł jakoś żyje. 394 00:20:19,468 --> 00:20:22,258 Umysł pokryty gniewem jest ślepy. 395 00:20:23,263 --> 00:20:24,933 Pozbądź się gniewu. 396 00:20:25,807 --> 00:20:27,847 Odebrano mi życie 397 00:20:27,935 --> 00:20:29,595 i straciłem wszystko! 398 00:20:29,686 --> 00:20:30,646 Jak? 399 00:20:30,729 --> 00:20:33,019 Jak mógłbym nie czuć gniewu? 400 00:20:33,607 --> 00:20:36,277 Nikt nie powstrzyma mojego szału! 401 00:20:36,360 --> 00:20:39,320 To dlaczego się wściekasz? 402 00:20:39,821 --> 00:20:41,741 Skoro straciłeś wszystko, 403 00:20:41,823 --> 00:20:44,533 powinieneś też stracić ten gniew. 404 00:20:45,118 --> 00:20:46,788 Jest jedna rzecz, 405 00:20:46,870 --> 00:20:49,410 której ci nie odebrano, prawda? 406 00:20:50,123 --> 00:20:52,883 Marzenie opanowania Dao Dan Do do perfekcji! 407 00:20:54,002 --> 00:20:55,092 Zamilcz! 408 00:20:56,463 --> 00:20:58,723 Każdy potrafi uniknąć 409 00:20:59,299 --> 00:21:01,129 ciosu niepohamowanych emocji. 410 00:21:01,760 --> 00:21:03,430 Lecz jeśli pokonasz siebie, 411 00:21:03,512 --> 00:21:06,392 ścieżka rozwoju sama się pojawi! 412 00:21:07,099 --> 00:21:09,809 Przez swą głupotę straciłeś cel z oczu. 413 00:21:09,893 --> 00:21:12,273 Jeśli nie pohamujesz gniewu, 414 00:21:13,772 --> 00:21:16,942 wykonam ostatnie namaszczenie twego umysłu! 415 00:21:18,026 --> 00:21:20,026 Eijuken Ogi! 416 00:21:20,862 --> 00:21:22,032 Sojuken! 417 00:21:26,201 --> 00:21:27,041 Pyronie! 418 00:21:30,080 --> 00:21:30,910 Pyronie… 419 00:21:31,707 --> 00:21:32,827 Mój Pyron! 420 00:21:35,836 --> 00:21:36,876 Płomień jego ducha! 421 00:21:37,504 --> 00:21:38,884 Twoja klątwa zdjęta. 422 00:21:39,548 --> 00:21:40,378 Patrzcie. 423 00:21:40,966 --> 00:21:44,466 Dusza Pyrona wraca do dawnego wyglądu. 424 00:21:46,972 --> 00:21:47,892 Mistrzu! 425 00:21:48,515 --> 00:21:51,435 Ale bujasz w obłokach! Cóż za głupi uczeń! 426 00:21:52,519 --> 00:21:55,189 Ale dobrze cię mieć z powrotem. 427 00:21:56,356 --> 00:21:58,276 Szmat czasu, Pyronie. 428 00:21:59,067 --> 00:22:00,897 Wybacz mi, mistrzu! 429 00:22:01,403 --> 00:22:03,743 Moja niezdarność zmusiła cię do tej podróży. 430 00:22:04,823 --> 00:22:07,663 Mnie nie dziękuj. Podziękuj chłopcu. 431 00:22:08,243 --> 00:22:10,373 Pozwolił mi się opętać, 432 00:22:10,454 --> 00:22:12,044 żeby cię uratować. 433 00:22:12,122 --> 00:22:15,172 By chronić twoje marzenie i marzenie każdego. 434 00:22:16,126 --> 00:22:17,036 Marzenie? 435 00:22:17,627 --> 00:22:20,457 Dao Dan Do to sztuka walki nie dla ciebie, 436 00:22:20,547 --> 00:22:22,417 ale dla ratowania ludzi. 437 00:22:22,507 --> 00:22:25,797 Dlatego kochają cię na całym świecie. 438 00:22:25,886 --> 00:22:27,756 Zostałeś bohaterem. 439 00:22:28,347 --> 00:22:33,227 Nie mogli znieść twojego widoku, więc zaciekle walczyli. 440 00:22:34,269 --> 00:22:38,519 Twoje Dao Dan Do żyje w sercu każdego. 441 00:22:39,649 --> 00:22:41,649 Masz za co być wdzięcznym, czyż nie? 442 00:22:42,778 --> 00:22:43,858 Zgadza się. 443 00:22:45,906 --> 00:22:46,906 Dokąd to? 444 00:22:48,533 --> 00:22:50,493 Może i był moim duchem-stróżem, 445 00:22:50,577 --> 00:22:53,787 ale nigdy nie rozumiałam Pyrona. 446 00:22:54,498 --> 00:22:57,458 Wciąż nie wiem, co jest słuszne, 447 00:22:57,542 --> 00:22:58,792 ale wiem jedno. 448 00:22:59,878 --> 00:23:02,168 Zostałam zdeklasowana. 449 00:23:02,255 --> 00:23:04,465 Ten chłopak jest wyjątkowy. 450 00:23:05,092 --> 00:23:06,052 Yoh Asakura. 451 00:23:06,635 --> 00:23:07,715 Oczywiście. 452 00:23:08,386 --> 00:23:10,676 To w końcu mój przyszły mąż. 453 00:23:11,264 --> 00:23:12,144 Mąż? 454 00:23:13,308 --> 00:23:15,228 Tak czy inaczej, nie mam prawa 455 00:23:15,310 --> 00:23:17,650 więzić jakiekolwiek duchy. 456 00:23:18,230 --> 00:23:19,770 Żegnam się z Pyronem. 457 00:23:20,774 --> 00:23:21,654 Dobrze. 458 00:23:22,234 --> 00:23:24,404 Ruszamy dalej razem? 459 00:23:25,028 --> 00:23:27,698 Nie, jeszcze nie mogę odejść. 460 00:23:29,157 --> 00:23:32,117 Podążę za marzeniem o dopracowaniu Dao Dan Do. 461 00:23:32,202 --> 00:23:34,162 Potrzebuję swojego ciała. 462 00:23:34,955 --> 00:23:37,495 A dzięki nieśmiertelnemu ciału Jiang Si 463 00:23:37,582 --> 00:23:39,042 osiągnę jeszcze więcej! 464 00:23:40,085 --> 00:23:42,295 Tak, jak powiedział ten chłopak. 465 00:23:43,713 --> 00:23:44,713 Tao Jun! 466 00:23:46,424 --> 00:23:47,844 Od teraz 467 00:23:47,926 --> 00:23:50,466 będę patrzeć, dokąd idę. 468 00:23:51,721 --> 00:23:52,681 Pyronie! 469 00:23:54,766 --> 00:23:56,726 Oczywiście bez talizmanu. 470 00:23:56,810 --> 00:23:58,900 Napisy: Cezary Kucharski