1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,888 --> 00:00:16,218 ‎Yoh, începând de azi, 3 00:00:16,307 --> 00:00:19,267 ‎o să urmezi ‎cursul meu special de antrenament. 4 00:00:19,853 --> 00:00:23,443 ‎Vreau să devin ‎prima doamnă a lumii șamanilor. 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,534 ‎Ce înseamnă asta? 6 00:00:25,608 --> 00:00:28,108 ‎Anna! De unde știai că sunt aici? 7 00:00:28,945 --> 00:00:30,025 ‎Floare la ureche! 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,067 ‎Pe mine m-a pregătit ca Itako 9 00:00:32,157 --> 00:00:34,617 ‎nimeni alta decât bunica ta, Kino Asakura. 10 00:00:34,701 --> 00:00:36,831 ‎Mă numesc Anna Kyoyama. Am 13 ani. 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,912 ‎Sunt specialistă în Canalizare. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,167 ‎Indiferent unde m-aș afla, 13 00:00:41,249 --> 00:00:43,039 ‎chiar dacă un spirit a părăsit lumea, 14 00:00:43,626 --> 00:00:46,206 ‎pot chema pe oricine ‎și-i pot vorbi oricând, oriunde. 15 00:00:46,796 --> 00:00:48,836 ‎Eu doar am întrebat ‎un spirit din Funbari Hill 16 00:00:48,923 --> 00:00:50,973 ‎și mi-a spus totul despre tine, Yoh. 17 00:00:51,968 --> 00:00:52,798 ‎Nu-i așa? 18 00:00:53,386 --> 00:00:54,216 ‎Firește. 19 00:00:54,971 --> 00:00:57,931 ‎Dar în fine, e tare obositor ‎să mergi prin Tokyo. 20 00:00:58,641 --> 00:01:00,271 ‎Tu! Du-te și cumpără-mi niște suc! 21 00:01:00,351 --> 00:01:01,941 ‎Ce? De ce eu? 22 00:01:03,646 --> 00:01:05,186 ‎Nu te mai văicări! 23 00:01:05,774 --> 00:01:07,534 ‎Și oricum, ce legătură ai tu cu Yoh? 24 00:01:07,609 --> 00:01:11,149 ‎- Ce legătură? Suntem prieteni. ‎- Chiar așa? 25 00:01:11,738 --> 00:01:14,948 ‎Asta nu înseamnă ‎că poți fi neascultător cu mine. 26 00:01:16,201 --> 00:01:17,161 ‎La urma urmei, 27 00:01:17,243 --> 00:01:20,083 ‎ordinele primite ‎de la viitoarea soție a Regelui Șaman 28 00:01:20,163 --> 00:01:21,503 ‎trebuie respectate întocmai. 29 00:02:52,046 --> 00:02:53,336 ‎EPISODUL 3 ‎ANNA ȘI TAO JUN 30 00:02:53,423 --> 00:02:55,553 ‎De ce trebuie să fac eu pe curierul? 31 00:02:56,759 --> 00:02:57,839 ‎O să fie o problemă. 32 00:02:58,428 --> 00:02:59,428 ‎Yoh! 33 00:03:00,889 --> 00:03:01,719 ‎Ce? 34 00:03:02,307 --> 00:03:05,057 ‎Așadar, toți strămoșii tăi au fost șamani, 35 00:03:05,143 --> 00:03:06,983 ‎iar părinții tăi au aranjat 36 00:03:07,061 --> 00:03:10,231 ‎să te căsătorești cu o șamană, ca să puteți continua moștenirea? 37 00:03:10,315 --> 00:03:11,145 ‎Da. 38 00:03:12,150 --> 00:03:16,280 ‎E absolut obsedată de ideea ‎că trebuie să devin Regele Șaman. 39 00:03:16,362 --> 00:03:18,622 ‎Cel care devine stăpânul 40 00:03:18,698 --> 00:03:21,698 ‎regelui atotputernic și atoateștiutor ‎al mărețelor spirite 41 00:03:21,784 --> 00:03:24,294 ‎are puterea de a schimba lumea după bunul plac. 42 00:03:24,871 --> 00:03:27,921 ‎Am înțeles. Deci asta voia să spună ‎prin „prima doamnă”. 43 00:03:27,999 --> 00:03:28,919 ‎Ți-a luat ceva! 44 00:03:29,459 --> 00:03:30,919 ‎Stăpâne Yoh! 45 00:03:31,669 --> 00:03:34,589 ‎Ce naiba se petrece ‎cu această tânără domniță? 46 00:03:35,173 --> 00:03:37,553 ‎Ți-am spus că nu e nevoie să faci așa ceva 47 00:03:37,634 --> 00:03:39,054 ‎ca să mă împiedici să fug! 48 00:03:39,135 --> 00:03:41,755 ‎Pentru cineva așa de slăbit, ‎ai gura cam mare. 49 00:03:41,846 --> 00:03:43,346 ‎Ce-ai spus? 50 00:03:43,431 --> 00:03:45,731 ‎N-am nevoie ‎de cursul tău special de antrenament. 51 00:03:45,808 --> 00:03:47,518 ‎Eu fac lucrurile în felul meu… 52 00:03:47,602 --> 00:03:48,522 ‎Ia spune-mi! 53 00:03:49,270 --> 00:03:50,270 ‎Vrei să mori? 54 00:03:50,355 --> 00:03:52,355 ‎Despre ce vorbești? 55 00:03:52,440 --> 00:03:54,610 ‎Dacă te mai atacă vreodată ‎tipul ăsta, Ren, 56 00:03:54,692 --> 00:04:00,032 ‎e exclus să ai norocul ‎de a te integra din nou 100%. 57 00:04:00,740 --> 00:04:02,080 ‎Cum ai aflat de el? 58 00:04:02,659 --> 00:04:04,199 ‎Eu văd totul. Nu e clar? 59 00:04:05,286 --> 00:04:07,786 ‎Oricum, nu poți să-l învingi ‎în starea asta. 60 00:04:08,706 --> 00:04:12,456 ‎Și în plus, în curând, va fi întrunirea ‎celor mai buni șamani din lume. 61 00:04:12,543 --> 00:04:14,843 ‎Ideea că ai putea deveni ‎Regele Șaman în locul lor 62 00:04:14,921 --> 00:04:16,261 ‎e complet absurdă. 63 00:04:16,839 --> 00:04:18,049 ‎Vrei să spui… 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,092 ‎Da. 65 00:04:19,175 --> 00:04:21,795 ‎Pe măsură ce oamenii uită ‎de mărețele spirite 66 00:04:21,886 --> 00:04:23,676 ‎și fac orice au chef, 67 00:04:23,763 --> 00:04:25,773 ‎lumea asta e cuprinsă de haos. 68 00:04:26,391 --> 00:04:28,561 ‎A venit în sfârșit clipa. 69 00:04:29,352 --> 00:04:32,942 ‎Șamanii din lumea întreagă se vor aduna ‎și-l vor căuta pe regele spiritelor. 70 00:04:33,022 --> 00:04:37,192 ‎Se vor lupta pentru a deveni mântuitorul ‎lumii și a ocupa tronul Regelui Șamanilor. 71 00:04:38,111 --> 00:04:40,071 ‎Vorbesc despre Lupta Șamanilor din Tokyo! 72 00:04:41,656 --> 00:04:42,696 ‎Lupta Șamanilor se ține 73 00:04:42,782 --> 00:04:45,412 ‎în cel mai haotic loc ‎care există în epoca aceea. 74 00:04:46,411 --> 00:04:48,871 ‎Nenumărați șamani din toate colțurile lumii 75 00:04:48,955 --> 00:04:51,075 ‎au început deja să sosească în Tokyo. 76 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 ‎Vin însoțiți de spiritul lor drag, mânați de ideea spiritului pe care-l vor. 77 00:04:56,921 --> 00:04:57,841 ‎- Yoh! ‎- Da! 78 00:04:58,423 --> 00:05:00,633 ‎Dacă vrei să supraviețuiești înfruntării, 79 00:05:00,717 --> 00:05:03,717 ‎meriți o bătaie bună, ‎să-ți iasă delăsarea din cap! 80 00:05:04,304 --> 00:05:08,224 ‎Plănuiesc să fiu ‎prima doamnă a lumii șamanilor. 81 00:05:08,808 --> 00:05:10,438 ‎Dacă o să fii soțul meu, 82 00:05:10,518 --> 00:05:13,018 ‎e musai să devii Regele Șaman. 83 00:05:13,604 --> 00:05:16,524 ‎Așa, poți să-mi oferi ‎o viață confortabilă. 84 00:05:17,859 --> 00:05:21,029 ‎Lupta Șamanilor… 85 00:05:21,612 --> 00:05:23,242 ‎Aici nu apare. 86 00:05:23,823 --> 00:05:26,123 ‎Chiar există un asemenea turneu? 87 00:05:26,701 --> 00:05:27,581 ‎Da. 88 00:05:28,453 --> 00:05:29,293 ‎Yoh! 89 00:05:29,871 --> 00:05:31,541 ‎Ce-ai pățit? 90 00:05:31,622 --> 00:05:34,422 ‎Cursul special de antrenament al Annei… 91 00:05:34,500 --> 00:05:35,670 ‎Yoh! 92 00:05:37,253 --> 00:05:41,553 ‎Știi că eu lupt ‎absorbind spiritul în trupul meu, nu? 93 00:05:41,632 --> 00:05:44,762 ‎Ei bine, pentru a putea folosi ‎100% din puterea spiritului, 94 00:05:44,844 --> 00:05:46,514 ‎se pare că am nevoie 95 00:05:46,596 --> 00:05:49,676 ‎de forță musculară ‎și de rezistență în lupte îndelungate. 96 00:05:50,266 --> 00:05:51,806 ‎Nici nu vreau să-mi amintesc 97 00:05:51,893 --> 00:05:54,103 ‎de zilele de antrenament, ‎au fost de coșmar! 98 00:05:54,687 --> 00:05:56,897 ‎Școala e o binecuvântare. 99 00:05:56,981 --> 00:05:59,231 ‎Măcar aici scap de ea. 100 00:05:59,317 --> 00:06:00,397 ‎Nu te pripi! 101 00:06:00,485 --> 00:06:02,605 ‎Azi faci toată ziua ‎genuflexiuni la perete. 102 00:06:03,196 --> 00:06:05,526 ‎Da, așa e ea mereu. 103 00:06:05,615 --> 00:06:08,235 ‎Vorbești serios? 104 00:06:08,326 --> 00:06:09,366 ‎- Ce? ‎- Ce? 105 00:06:10,661 --> 00:06:12,461 ‎Ea e Anna Kyoyama, 106 00:06:12,538 --> 00:06:14,118 ‎din Shimokita, în Aomori. 107 00:06:15,166 --> 00:06:15,996 ‎Bună! 108 00:06:16,084 --> 00:06:17,924 ‎- Încântat de cunoștință! ‎- Salut! 109 00:06:18,002 --> 00:06:19,002 ‎Se pare 110 00:06:19,087 --> 00:06:22,007 ‎că Yoh nu mai are scăpare. 111 00:06:22,090 --> 00:06:24,010 ‎PROIECȚIE DE FILME DE EPOCĂ 112 00:06:24,092 --> 00:06:25,762 ‎LEE PYRON ÎN ‎LOVITURA FURIOASĂ 113 00:06:27,845 --> 00:06:29,465 ‎Simte-mi furia! 114 00:06:36,771 --> 00:06:37,901 ‎Ce tare! 115 00:06:38,940 --> 00:06:40,570 ‎Mai taci odată! 116 00:06:41,943 --> 00:06:45,243 ‎Nimeni nu-l învinge pe Lee Pyron. 117 00:06:45,321 --> 00:06:49,161 ‎Cel mai tare e că era la fel de puternic ‎și în viața reală. 118 00:06:49,242 --> 00:06:52,122 ‎Ce? Vrei să spui ‎că nu era așa doar în filme? 119 00:06:52,203 --> 00:06:56,423 ‎Tu vorbești serios? ‎A inventat propriul stil de kung fu, 120 00:06:56,499 --> 00:06:58,329 ‎Dao Dan Do! 121 00:06:58,417 --> 00:06:59,457 ‎„Dao Dan Do”? 122 00:06:59,544 --> 00:07:02,674 ‎E o combinație de box,‎ muay thai, ‎karate 123 00:07:02,755 --> 00:07:04,545 ‎și alte stiluri de luptă din lume. 124 00:07:04,632 --> 00:07:07,012 ‎În această artă marțială, o lovitură poate fi fatală. 125 00:07:07,093 --> 00:07:10,303 ‎„Dao dan”‎ înseamnă „rachetă” în chineză, 126 00:07:10,388 --> 00:07:13,138 ‎și chiar te lovește ca o rachetă! 127 00:07:13,724 --> 00:07:17,774 ‎Dar a murit în chip misterios, ‎înainte să poată perfecționa Dao Dan Do. 128 00:07:17,854 --> 00:07:19,654 ‎Avea doar 30 de ani. 129 00:07:20,231 --> 00:07:22,441 ‎Nimeni nu știe cum a murit. 130 00:07:22,525 --> 00:07:26,065 ‎În plus, trupul i-a dispărut ‎la înmormântare. E un mare mister. 131 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 ‎Fiecare nou mister a dus la altul, 132 00:07:28,448 --> 00:07:31,118 ‎iar Lee Pyron a devenit o legendă! 133 00:07:33,161 --> 00:07:35,081 ‎Dar știi ce e amuzant? 134 00:07:35,163 --> 00:07:36,793 ‎Oare de ce am primit 135 00:07:36,873 --> 00:07:40,503 ‎bilete la filmul ăsta de epocă ‎de la un expeditor misterios? 136 00:07:40,585 --> 00:07:42,955 ‎Pe plic nu apare nicio adresă. 137 00:07:45,256 --> 00:07:47,426 ‎Era tare puternic, nu-i așa? 138 00:07:47,508 --> 00:07:48,428 ‎Tu cine ești? 139 00:07:49,010 --> 00:07:50,930 ‎Sunt Tao Jun, o Daoshi. 140 00:07:51,012 --> 00:07:53,562 ‎Am venit să-ți cer o favoare. 141 00:07:54,390 --> 00:07:56,310 ‎N-ai vrea să-mi dai samuraiul tău, 142 00:07:56,392 --> 00:07:59,192 ‎ca să i-l ofer scumpului meu frate Ren? 143 00:07:59,270 --> 00:08:00,270 ‎Ren? 144 00:08:00,354 --> 00:08:02,904 ‎Nu-mi place să mă cert. 145 00:08:02,982 --> 00:08:05,742 ‎Acum că ai văzut filmul ‎și știi cât de puternic e, 146 00:08:05,818 --> 00:08:07,988 ‎sunt sigură că n-o să cauți ‎o luptă inutilă. 147 00:08:08,821 --> 00:08:10,161 ‎Dați-vă în spate! 148 00:08:10,239 --> 00:08:11,619 ‎E șamană! 149 00:08:11,699 --> 00:08:14,619 ‎Daoshi sunt o categorie de șamani ‎care există în China, 150 00:08:14,702 --> 00:08:16,872 ‎mărețul meu tărâm natal, ‎încă din Antichitate. 151 00:08:17,497 --> 00:08:19,957 ‎Folosim talismane pentru posedare. 152 00:08:21,167 --> 00:08:23,337 ‎Arată-te, războinicul meu! 153 00:08:23,419 --> 00:08:24,459 ‎Lee Pyron! 154 00:08:27,882 --> 00:08:29,552 ‎Lee Pyron? 155 00:08:29,634 --> 00:08:31,554 ‎LEE PYRON 156 00:08:32,178 --> 00:08:33,348 ‎E chiar el. 157 00:08:33,429 --> 00:08:34,559 ‎Dar de ce e… 158 00:08:34,639 --> 00:08:36,059 ‎Acesta este cadavrul lui. 159 00:08:36,641 --> 00:08:40,191 ‎Dar talismanele îi permit femeii ăleia ‎să-l manipuleze. 160 00:08:40,269 --> 00:08:41,729 ‎E un cadavru reînsuflețit. 161 00:08:41,812 --> 00:08:42,942 ‎Un Jiang Si! 162 00:08:43,523 --> 00:08:44,823 ‎Noi, șamanii Daoshi, 163 00:08:44,899 --> 00:08:48,489 ‎repunem sufletele Spiritelor Aliate ‎în fostele lor trupuri și le controlăm. 164 00:08:49,070 --> 00:08:52,370 ‎Cu alte cuvinte, acest Jiang Si ‎e întocmai cum era Lee Pyron în viață. 165 00:08:52,448 --> 00:08:56,038 ‎Acest mort viu e cea mai măreață armă ‎din câte a obținut familia Tao. 166 00:08:56,118 --> 00:08:57,198 ‎Mi-e silă de tine! 167 00:08:57,703 --> 00:09:00,163 ‎„A obținut”? „Armă”? 168 00:09:00,248 --> 00:09:02,748 ‎Deci și tu vezi spiritele la fel ca el. 169 00:09:03,334 --> 00:09:04,254 ‎Yoh! 170 00:09:04,335 --> 00:09:06,165 ‎Divagăm de la subiect. 171 00:09:06,254 --> 00:09:08,844 ‎Renunță odată ‎și dă-mi spiritul samuraiului! 172 00:09:08,923 --> 00:09:10,013 ‎Gura! 173 00:09:10,091 --> 00:09:12,131 ‎Oricum n-aveam de gând să ți-l dau, 174 00:09:12,760 --> 00:09:14,760 ‎dar acum sunt și mai îndârjit! 175 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 ‎Am înțeles. Atunci nu-mi lași de ales. 176 00:09:17,932 --> 00:09:19,982 ‎Talisman Luptător! 177 00:09:20,810 --> 00:09:23,060 ‎Pyron! Învață-l pe băiatul ăla ‎cum să se poarte! 178 00:09:23,145 --> 00:09:24,265 ‎Vezi să nu! 179 00:09:24,939 --> 00:09:26,019 ‎Spirit Integrat! 180 00:09:26,107 --> 00:09:27,357 ‎Amidamaru! 181 00:09:33,948 --> 00:09:35,528 ‎Descoperiți puterea 182 00:09:36,117 --> 00:09:37,287 ‎legendarului Pyron! 183 00:09:41,789 --> 00:09:42,669 ‎Acum ai înțeles? 184 00:09:43,249 --> 00:09:45,669 ‎Nu mă poți învinge. 185 00:09:46,252 --> 00:09:48,172 ‎Dacă tot nu vrei să-mi dai spiritul, 186 00:09:48,254 --> 00:09:50,514 ‎pot să te neutralizez și să-l iau singură. 187 00:09:51,424 --> 00:09:53,634 ‎Altfel spus, să te omor. 188 00:09:54,218 --> 00:09:56,258 ‎Deci fii băiat bun și dă-mi samuraiul! 189 00:09:56,345 --> 00:09:58,255 ‎Ți-am zis că n-o să renunț la Amidamaru. 190 00:09:59,015 --> 00:10:01,425 ‎Am înțeles. Deci alegi să mori? 191 00:10:03,352 --> 00:10:05,402 ‎Atunci e vremea pentru asta. 192 00:10:05,980 --> 00:10:09,150 ‎Pyron, nu înceta atacul până nu e mort! 193 00:10:09,233 --> 00:10:10,283 ‎ORDIN IMPERIAL ‎UCIDE 194 00:10:13,237 --> 00:10:14,317 ‎Dao Dan Do! 195 00:10:15,698 --> 00:10:16,868 ‎Huo Jian Jiao! 196 00:10:19,493 --> 00:10:21,163 ‎Zhou Shi Dao Dan Jiao! 197 00:10:22,330 --> 00:10:24,250 ‎Fu Chong Hong Zha Ji! 198 00:10:25,041 --> 00:10:26,131 ‎Hong Zha Jiao! 199 00:10:26,834 --> 00:10:28,174 ‎Tipul ăsta 200 00:10:28,252 --> 00:10:30,172 ‎e incredibil de puternic! 201 00:10:30,254 --> 00:10:33,384 ‎Yoh! Ești bine? Revino-ți! 202 00:10:33,466 --> 00:10:38,006 ‎Nu e corect! Yoh n-are nicio șansă ‎de a-l învinge pe Lee Pyron neînarmat. 203 00:10:38,095 --> 00:10:42,475 ‎Lee Pyron era eroul meu. ‎El lupta pentru dreptate. 204 00:10:42,558 --> 00:10:44,018 ‎Și uită-te la el acum! 205 00:10:44,602 --> 00:10:45,902 ‎Ți-am spus. 206 00:10:45,978 --> 00:10:47,268 ‎E o marionetă. 207 00:10:47,855 --> 00:10:48,855 ‎Și ce-i cu asta? 208 00:10:48,939 --> 00:10:51,609 ‎Șamanii controlează spiritele. 209 00:10:51,692 --> 00:10:54,452 ‎Pentru a deveni mari șamani, 210 00:10:54,528 --> 00:10:58,238 ‎noi, cei din familia Tao, primim de mici ‎spirite pe care să le controlăm. 211 00:10:58,824 --> 00:11:00,374 ‎Vrei să spui… 212 00:11:00,451 --> 00:11:04,461 ‎Da. Părinții mei l-au ucis ‎ca să mi-l dea cadou de ziua mea. 213 00:11:04,538 --> 00:11:06,248 ‎E cel mai puternic cadou posibil! 214 00:11:07,833 --> 00:11:09,003 ‎Asta… 215 00:11:09,085 --> 00:11:11,245 ‎Nu am cuvinte. 216 00:11:11,337 --> 00:11:15,677 ‎Nu pot să cred că Pyron, eroul meu, ‎a fost ucis pentru atâta lucru! 217 00:11:15,758 --> 00:11:17,888 ‎E mult prea trist! 218 00:11:19,011 --> 00:11:22,101 ‎Să nu-ți pară rău pentru el! ‎Marionetele n-au sentimente. 219 00:11:22,181 --> 00:11:23,271 ‎Ce porcărie! 220 00:11:23,349 --> 00:11:25,639 ‎Toate spiritele au sentimente! 221 00:11:26,227 --> 00:11:27,727 ‎Te-ai trezit. 222 00:11:27,812 --> 00:11:29,862 ‎Pe mine și pe Amidamaru nu ne poate răni 223 00:11:29,939 --> 00:11:33,149 ‎un atac din partea cuiva ‎care nu o face din toată inima! 224 00:11:33,776 --> 00:11:34,646 ‎Inimă? 225 00:11:34,735 --> 00:11:37,815 ‎Nu-mi pasă câtă putere îți dau ‎talismanele alea asupra lui. 226 00:11:37,905 --> 00:11:39,905 ‎N-o să-i controlezi niciodată inima. 227 00:11:41,659 --> 00:11:42,659 ‎Nu-i așa? 228 00:11:43,869 --> 00:11:44,829 ‎Lee Pyron 229 00:11:45,538 --> 00:11:46,658 ‎plânge! 230 00:11:47,164 --> 00:11:48,464 ‎Nu se poate! 231 00:11:48,541 --> 00:11:50,461 ‎Un Jiang Si nu poate simți nimic. 232 00:11:50,543 --> 00:11:51,843 ‎Ce se petrece? 233 00:11:51,919 --> 00:11:53,129 ‎E imposibil! 234 00:11:53,212 --> 00:11:55,302 ‎Oare băiatul ăsta 235 00:11:55,381 --> 00:11:59,431 ‎a reușit să trezească vreun sentiment ascuns adânc în Pyron? 236 00:12:00,469 --> 00:12:01,429 ‎E imposibil. 237 00:12:01,512 --> 00:12:03,562 ‎Ce faci, Pyron? 238 00:12:03,639 --> 00:12:05,599 ‎Distruge-l odată! 239 00:12:09,145 --> 00:12:10,095 ‎Rezistă! 240 00:12:10,688 --> 00:12:12,308 ‎O să smulg talismanul ăla 241 00:12:13,232 --> 00:12:15,572 ‎și o să-ți eliberez sufletul. 242 00:12:19,321 --> 00:12:20,201 ‎Yoh! 243 00:12:20,823 --> 00:12:24,583 ‎Haide, Anna! Nu poți să-l ajuți cumva ‎cu puterile tale de Itako? 244 00:12:24,660 --> 00:12:27,290 ‎Nu plănuiam să îl ajut. 245 00:12:28,539 --> 00:12:32,539 ‎Aceasta e una dintre probele lui Yoh ‎în calea spre tronul de Rege Șaman. 246 00:12:33,043 --> 00:12:35,093 ‎Dacă pierde în fața ‎unui asemenea adversar, 247 00:12:35,171 --> 00:12:36,711 ‎n-o să reușească niciodată. 248 00:12:38,090 --> 00:12:39,680 ‎Iartă-mă, stăpâne Yoh! 249 00:12:39,758 --> 00:12:41,968 ‎Dacă am fi avut ceva ‎care să semene cu o sabie… 250 00:12:42,052 --> 00:12:45,852 ‎Dai vina pe sabie pentru slăbiciunea ta? 251 00:12:47,349 --> 00:12:48,639 ‎Ce jalnic! 252 00:12:49,810 --> 00:12:52,690 ‎De data asta, chiar vrea să-l omoare! 253 00:12:56,233 --> 00:12:57,073 ‎Manta! 254 00:12:59,862 --> 00:13:01,532 ‎Rezistă, Yoh! 255 00:13:01,614 --> 00:13:04,784 ‎O să-ți găsesc ceva care aduce a sabie. 256 00:13:04,867 --> 00:13:06,287 ‎Dar… 257 00:13:07,995 --> 00:13:09,075 ‎O sabie de lemn! 258 00:13:09,163 --> 00:13:10,213 ‎Da! 259 00:13:10,873 --> 00:13:11,923 ‎Măi! 260 00:13:12,666 --> 00:13:16,376 ‎Ce crezi că faci cu sabia mea? 261 00:13:17,379 --> 00:13:19,219 ‎Ryu „Sabie de lemn”! 262 00:13:30,643 --> 00:13:33,733 ‎Te rog, împrumută-mi sabia! 263 00:13:33,812 --> 00:13:35,442 ‎Glumești? 264 00:13:37,650 --> 00:13:40,570 ‎Cum ți s-a năzărit că Ryu ‎ți-ar împrumuta ție sabia îndrăgită? 265 00:13:40,653 --> 00:13:43,163 ‎Dacă fug acum, 266 00:13:43,239 --> 00:13:45,699 ‎Yoh chiar o să fie ucis! 267 00:13:45,783 --> 00:13:47,163 ‎„Yoga”? 268 00:13:47,243 --> 00:13:48,083 ‎Faci mișcare? 269 00:13:48,160 --> 00:13:49,500 ‎Te rog! 270 00:13:49,578 --> 00:13:50,698 ‎Dă-mi sabia ta! 271 00:13:51,288 --> 00:13:52,158 ‎Gura! 272 00:13:52,248 --> 00:13:53,288 ‎Te implor! 273 00:13:53,374 --> 00:13:55,334 ‎- N-am timp de pierdut! ‎- Liniște! 274 00:13:56,293 --> 00:13:57,213 ‎Serios, 275 00:13:57,294 --> 00:13:59,304 ‎el e în mare pericol… 276 00:13:59,380 --> 00:14:01,470 ‎Tu ar trebui să înveți ce e respectul. 277 00:14:02,174 --> 00:14:03,934 ‎Tâmpitule! 278 00:14:05,844 --> 00:14:07,184 ‎Timpul înseamnă bani. 279 00:14:07,263 --> 00:14:09,013 ‎Eu zdrobesc idioții ca tine 280 00:14:09,098 --> 00:14:12,638 ‎cu ciocanul cunoașterii mele! 281 00:14:14,395 --> 00:14:15,645 ‎Ești o cauză pierdută. 282 00:14:16,230 --> 00:14:18,110 ‎Te lași ucis așa, degeaba. 283 00:14:18,732 --> 00:14:19,942 ‎Tacă-ți fleanca! 284 00:14:20,025 --> 00:14:23,105 ‎Dacă accept înfrângerea, ‎s-a zis cu Amidamaru. 285 00:14:23,696 --> 00:14:26,446 ‎Încă pui mai mare preț pe prietenie ‎decât pe propria viață? 286 00:14:26,949 --> 00:14:29,949 ‎La ce e bună prietenia, până la urmă? 287 00:14:30,536 --> 00:14:31,446 ‎Iată un exemplu! 288 00:14:31,537 --> 00:14:34,667 ‎Te face să fugi cu coada între picioare. 289 00:14:34,748 --> 00:14:36,998 ‎Manta! Ești rănit. 290 00:14:37,585 --> 00:14:40,045 ‎Și tu m-ai salvat pe mine, Yoh. 291 00:14:40,671 --> 00:14:42,131 ‎Fiindcă suntem prieteni. 292 00:14:42,715 --> 00:14:44,505 ‎Acum folosește asta! 293 00:14:46,594 --> 00:14:48,854 ‎Ei bine? Ce părere ai, Amidamaru? 294 00:14:49,430 --> 00:14:51,140 ‎Stăpânul Manta e tare înflăcărat. 295 00:14:51,724 --> 00:14:55,274 ‎În schimb, eu, Amidamaru, ‎îți voi arăta cea mai mare tehnică a mea. 296 00:14:55,352 --> 00:14:58,772 ‎Pyron, folosește-ți racheta ‎și zdrobește rabla aia de sabie! 297 00:14:58,856 --> 00:15:00,016 ‎Fă-o bucățele! 298 00:15:00,774 --> 00:15:01,984 ‎Să te văd! 299 00:15:05,571 --> 00:15:09,121 ‎Șocul Tăieturii Buddha Stil Amida! 300 00:15:14,622 --> 00:15:16,502 ‎De ce nu se mișcă niciunul? 301 00:15:17,750 --> 00:15:19,710 ‎Fiindcă duelul s-a încheiat. 302 00:15:23,923 --> 00:15:25,883 ‎Eu… 303 00:15:29,345 --> 00:15:30,295 ‎Ce… 304 00:15:32,222 --> 00:15:33,602 ‎Pyron și-a revenit! 305 00:15:34,892 --> 00:15:35,732 ‎„Pyron”? 306 00:15:36,852 --> 00:15:39,442 ‎Da! Mă numesc Lee Pyron. 307 00:15:39,521 --> 00:15:40,691 ‎Sunt un actor de film. 308 00:15:42,232 --> 00:15:44,032 ‎Dar ce am… 309 00:15:45,527 --> 00:15:46,857 ‎Ce se petrece? 310 00:15:48,739 --> 00:15:50,779 ‎De ce nu simt durerea? 311 00:15:51,367 --> 00:15:53,037 ‎De ce nu sângerez? 312 00:15:53,869 --> 00:15:56,159 ‎Tot trupul mi-e rece! 313 00:15:56,246 --> 00:15:58,326 ‎Ce naiba mi s-a întâmplat? 314 00:15:58,958 --> 00:16:00,458 ‎Nu-ți stă bine supărat. 315 00:16:00,542 --> 00:16:02,132 ‎Ești mort! 316 00:16:03,671 --> 00:16:06,591 ‎Ești marioneta mea, a lui Tao Jun. 317 00:16:06,674 --> 00:16:10,844 ‎Așa că poartă-te precum cadavrul care ești ‎și ascultă ordinele acestei Daoshi! 318 00:16:11,428 --> 00:16:12,888 ‎Daoshi? Tao Jun? 319 00:16:13,889 --> 00:16:14,809 ‎Familia Tao? 320 00:16:19,144 --> 00:16:20,604 ‎Familia Tao! 321 00:16:21,313 --> 00:16:24,613 ‎Ei mi-au furat totul! 322 00:16:26,694 --> 00:16:27,534 ‎Poartă-te frumos! 323 00:16:32,449 --> 00:16:35,039 ‎E așa de furios, că sufletul lui a luat-o razna. 324 00:16:36,829 --> 00:16:37,749 ‎Ce rapid e! 325 00:16:37,830 --> 00:16:40,000 ‎O să te ucid, Tao! 326 00:16:44,044 --> 00:16:44,964 ‎Măi! 327 00:16:45,546 --> 00:16:46,876 ‎Ce faci? 328 00:16:48,674 --> 00:16:49,724 ‎De ce? 329 00:16:50,968 --> 00:16:52,678 ‎Înțeleg de ce ești supărat. 330 00:16:53,262 --> 00:16:55,562 ‎Dar răzbunarea n-o să rezolve nimic. 331 00:16:55,639 --> 00:16:58,429 ‎Nu vei recupera niciodată ce-ai pierdut. 332 00:16:58,517 --> 00:17:00,097 ‎Așa că hai să ne gândim 333 00:17:00,185 --> 00:17:03,055 ‎cum poți să profiți la maximum ‎de ceea ce ți-a rămas! 334 00:17:04,440 --> 00:17:05,570 ‎Ce e cu puștiul ăsta? 335 00:17:11,822 --> 00:17:13,452 ‎Furia lui e atât de înflăcărată, 336 00:17:13,532 --> 00:17:15,622 ‎încât n-aude o vorbă din ce-i spui. 337 00:17:16,201 --> 00:17:18,371 ‎Dar dacă nu facem nimic, o să… 338 00:17:19,288 --> 00:17:21,078 ‎Nu putem să facem nimic? 339 00:17:21,707 --> 00:17:22,667 ‎Nu. 340 00:17:23,751 --> 00:17:25,791 ‎Când pierzi controlul ‎asupra unui Jiang Si, 341 00:17:25,878 --> 00:17:28,548 ‎nu-l poți convinge de nimic, ‎sufletul lui e emoție pură. 342 00:17:29,214 --> 00:17:30,764 ‎Singura cale de a opri atacul 343 00:17:30,841 --> 00:17:33,261 ‎e să-i distrugi trupul. 344 00:17:34,178 --> 00:17:37,008 ‎Și nimeni nu-l poate opri pe Pyron! 345 00:17:37,723 --> 00:17:39,223 ‎S-a terminat! 346 00:17:42,561 --> 00:17:43,981 ‎De ce renunți deja? 347 00:17:45,647 --> 00:17:47,187 ‎Metodele tale… 348 00:17:47,274 --> 00:17:49,994 ‎Nu e de mirare că Spiritul Aliat ‎ți s-a întors împotrivă. 349 00:17:50,819 --> 00:17:53,199 ‎Spiritul meu Aliat? 350 00:17:53,697 --> 00:17:54,657 ‎Exact! 351 00:17:55,240 --> 00:17:57,330 ‎Așa că asumă-ți răspunderea și ajută-ne! 352 00:17:58,577 --> 00:18:00,117 ‎Cât timp suntem aici eu și Yoh, 353 00:18:00,746 --> 00:18:03,036 ‎lumea asta nu se va sfârși niciodată! 354 00:18:04,124 --> 00:18:05,674 ‎Tu cine naiba ești? 355 00:18:05,751 --> 00:18:07,041 ‎Spune-mi! 356 00:18:07,127 --> 00:18:10,167 ‎Te poți gândi la cineva ‎care e capabil să-l învingă pe Pyron? 357 00:18:12,508 --> 00:18:13,968 ‎Dacă-mi amintesc bine, 358 00:18:14,051 --> 00:18:16,931 ‎Pyron avea un maestru. ‎E singurul care l-a învins vreodată. 359 00:18:17,513 --> 00:18:20,473 ‎Maestrul kung fu care l-a învățat ‎pe Pyron? E Sha Mon! 360 00:18:20,974 --> 00:18:22,854 ‎Dar e mort. 361 00:18:22,935 --> 00:18:25,265 ‎Înseamnă că-l putem invoca! 362 00:18:26,230 --> 00:18:28,940 ‎Bănuiesc că Yoh a făcut tot ce-a putut. 363 00:18:29,525 --> 00:18:31,185 ‎Acum o să-l ajut eu. 364 00:18:32,986 --> 00:18:35,236 ‎Una pentru tata. 365 00:18:35,864 --> 00:18:37,534 ‎Două pentru mama. 366 00:18:38,158 --> 00:18:40,578 ‎Trei pentru frații mei. 367 00:18:41,161 --> 00:18:43,121 ‎În țara mea, mă rog pentru sufletul tău. 368 00:18:44,373 --> 00:18:48,133 ‎Dacă-mi auzi vocea acolo, ‎la capătul lumii tale, ridică-te! 369 00:18:48,210 --> 00:18:50,630 ‎Ascultă-mi clinchetul mărgelelor ‎și vino la mine! 370 00:18:54,007 --> 00:18:54,877 ‎Foc rătăcitor! 371 00:18:54,967 --> 00:18:56,587 ‎Ia forma unei persoane! 372 00:18:57,177 --> 00:18:58,097 ‎Yoh! 373 00:18:58,178 --> 00:18:59,758 ‎Știi ce se petrece, nu? 374 00:19:00,597 --> 00:19:02,927 ‎Pun spiritul maestrului lui Lee Pyron ‎să te posede. 375 00:19:03,892 --> 00:19:05,022 ‎Bine, Amidamaru! 376 00:19:05,102 --> 00:19:06,772 ‎Mod Exorcism! 377 00:19:07,437 --> 00:19:08,517 ‎Acum e acum! 378 00:19:09,064 --> 00:19:12,234 ‎Haide, spirit al lui Sha Mon! 379 00:19:12,317 --> 00:19:14,487 ‎Posedare stil Itako, 380 00:19:15,279 --> 00:19:16,279 ‎Invocare! 381 00:19:18,615 --> 00:19:21,535 ‎Asta sigur a înclinat balanța. ‎Luptă din răsputeri! 382 00:19:22,452 --> 00:19:25,332 ‎Spirit Integrat, maestre Sha Mon! 383 00:19:26,832 --> 00:19:28,922 ‎Ce-a fost asta? 384 00:19:30,377 --> 00:19:32,377 ‎Cine e moșul ăsta? 385 00:19:32,462 --> 00:19:34,672 ‎Oare ai nimerit tipul corect? 386 00:19:35,257 --> 00:19:37,797 ‎Sha Mon a murit la 96 de ani. 387 00:19:37,885 --> 00:19:40,545 ‎Spiritele arată de obicei ‎ca în clipa morții. 388 00:19:52,900 --> 00:19:55,610 ‎Pe cine avem noi aici? E Pyron. 389 00:19:55,694 --> 00:19:58,074 ‎De ce ești așa tras la față? 390 00:19:59,781 --> 00:20:02,831 ‎În artele marțiale, ‎e important să-ți liniștești mintea. 391 00:20:03,827 --> 00:20:06,207 ‎Deși trupul ți-e mort, 392 00:20:06,288 --> 00:20:08,958 ‎se pare că mintea ta e încă în viață. 393 00:20:19,468 --> 00:20:22,258 ‎O minte întunecată de furie nu vede nimic. 394 00:20:23,263 --> 00:20:24,933 ‎Alungă-ți furia, Pyron! 395 00:20:25,807 --> 00:20:27,847 ‎Mi-au luat viața 396 00:20:27,935 --> 00:20:29,595 ‎și am pierdut tot! 397 00:20:29,686 --> 00:20:30,646 ‎Cum? 398 00:20:30,729 --> 00:20:33,569 ‎Cum să nu simt furie? 399 00:20:33,649 --> 00:20:36,279 ‎Nimeni nu-mi poate stăvili furia! 400 00:20:36,360 --> 00:20:39,320 ‎Și de ce ești furios? 401 00:20:39,821 --> 00:20:41,741 ‎Dacă ai fi pierdut tot, 402 00:20:41,823 --> 00:20:44,533 ‎ar fi trebuit să pierzi ‎și capacitatea de a simți furie. 403 00:20:45,118 --> 00:20:46,788 ‎Mai e ceva 404 00:20:46,870 --> 00:20:49,540 ‎ce nu ți-a fost furat încă, nu-i așa? 405 00:20:50,123 --> 00:20:52,883 ‎Visul de a perfecționa Dao Dan Do! 406 00:20:54,002 --> 00:20:55,092 ‎Taci! 407 00:20:56,463 --> 00:20:58,723 ‎O lovitură dată din emoție fățișă 408 00:20:59,299 --> 00:21:01,129 ‎poate fi parată de oricine. 409 00:21:01,760 --> 00:21:03,430 ‎Dar dacă-ți ucizi egoul, 410 00:21:03,512 --> 00:21:06,392 ‎calea ți se va deschide firesc. 411 00:21:07,099 --> 00:21:09,809 ‎Neghiobia ta te-a îndepărtat ‎de pe calea dreaptă, Pyron. 412 00:21:09,893 --> 00:21:12,353 ‎Dacă nu-ți poți stăpâni furia, 413 00:21:13,772 --> 00:21:17,072 ‎o să dau eu lovitura de grație ‎minții tale. 414 00:21:18,277 --> 00:21:20,027 ‎Eijuken Ogi! 415 00:21:20,862 --> 00:21:22,112 ‎Sojuken! 416 00:21:26,201 --> 00:21:27,041 ‎Pyron! 417 00:21:30,080 --> 00:21:30,910 ‎Pyron… 418 00:21:31,707 --> 00:21:32,827 ‎Pyron al meu! 419 00:21:35,836 --> 00:21:36,876 ‎Spiritul Flacără! 420 00:21:37,504 --> 00:21:38,884 ‎Blestemul tău a fost ridicat. 421 00:21:39,548 --> 00:21:40,378 ‎Uite! 422 00:21:40,966 --> 00:21:44,466 ‎Sufletul lui Pyron ‎începe să arate din nou ca înainte. 423 00:21:46,972 --> 00:21:47,892 ‎Maestre! 424 00:21:48,515 --> 00:21:51,435 ‎Uită-te la tine, ești cu capul în nori! ‎Ce elev netot! 425 00:21:52,519 --> 00:21:55,189 ‎Dar mă bucur să te revăd. 426 00:21:56,356 --> 00:21:58,276 ‎A trecut ceva timp, Pyron. 427 00:21:59,067 --> 00:22:00,897 ‎Iartă-mă, maestre! 428 00:22:01,403 --> 00:22:03,743 ‎Neghiobia mea te-a pus pe drum ‎tocmai până aici. 429 00:22:04,823 --> 00:22:07,663 ‎Nu-mi mulțumi! Mulțumește-i băiatului! 430 00:22:08,243 --> 00:22:10,373 ‎Mi-a permis să-l posed, 431 00:22:10,454 --> 00:22:12,044 ‎ca să te poată salva. 432 00:22:12,122 --> 00:22:15,172 ‎Ca să-ți protejeze visul. Visul tuturor. 433 00:22:16,126 --> 00:22:17,036 ‎Visul? 434 00:22:17,627 --> 00:22:20,457 ‎Dao Dan Do nu e o artă marțială ‎doar pentru tine. 435 00:22:20,547 --> 00:22:22,417 ‎Ea salvează vieți. 436 00:22:22,507 --> 00:22:25,797 ‎De aceea ești îndrăgit ‎de oamenii din toată lumea. 437 00:22:25,886 --> 00:22:27,756 ‎Ai devenit un erou. 438 00:22:28,347 --> 00:22:33,227 ‎N-au îndurat să te vadă așa ‎și au luptat din răsputeri. 439 00:22:34,269 --> 00:22:38,689 ‎Dao Dan Do, creația ta, ‎e vie în inima tuturor. 440 00:22:39,566 --> 00:22:41,646 ‎Nu e ăsta motiv ‎să fii recunoscător, Pyron? 441 00:22:42,778 --> 00:22:43,648 ‎Ba da, maestre. 442 00:22:45,906 --> 00:22:46,906 ‎Unde te duci? 443 00:22:48,533 --> 00:22:50,493 ‎Îmi era Spirit Aliat, 444 00:22:50,577 --> 00:22:53,787 ‎dar nu l-am înțeles deloc pe Pyron. 445 00:22:54,498 --> 00:22:57,458 ‎Încă nu știu ce e bine și ce e rău, 446 00:22:57,542 --> 00:22:58,792 ‎dar sunt sigură de ceva. 447 00:22:59,878 --> 00:23:02,168 ‎Am fost complet depășită. 448 00:23:02,255 --> 00:23:04,465 ‎Băiatul ăla are ceva special. 449 00:23:05,092 --> 00:23:06,052 ‎Yoh Asakura. 450 00:23:06,635 --> 00:23:07,715 ‎Firește că are. 451 00:23:08,386 --> 00:23:10,676 ‎La urma urmei, o să fie soțul meu. 452 00:23:11,264 --> 00:23:12,144 ‎Soț? 453 00:23:13,308 --> 00:23:15,228 ‎Oricum ar fi, nu am dreptul 454 00:23:15,310 --> 00:23:17,650 ‎să mai înrobesc spirite. 455 00:23:18,230 --> 00:23:19,770 ‎Eu și Pyron ne luăm rămas-bun. 456 00:23:20,774 --> 00:23:21,654 ‎Așadar, 457 00:23:22,234 --> 00:23:24,404 ‎mergem împreună în viața de apoi? 458 00:23:25,028 --> 00:23:27,698 ‎Nu, eu încă nu pot trece mai departe. 459 00:23:29,157 --> 00:23:32,117 ‎Vreau să-mi îndeplinesc visul ‎de a perfecționa Dao Dan Do. 460 00:23:32,202 --> 00:23:34,162 ‎Și pentru asta, am nevoie de trup. 461 00:23:34,955 --> 00:23:37,495 ‎În plus, în trupul nemuritor ‎al unui Jiang Si, 462 00:23:37,582 --> 00:23:39,042 ‎pot atinge culmi și mai înalte! 463 00:23:40,085 --> 00:23:42,295 ‎Exact cum a spus băiatul acela. 464 00:23:43,713 --> 00:23:44,713 ‎Tao Jun! 465 00:23:46,424 --> 00:23:47,844 ‎De acum înainte, 466 00:23:47,926 --> 00:23:50,466 ‎o să mă uit drept în față. 467 00:23:51,721 --> 00:23:52,681 ‎Pyron! 468 00:23:54,766 --> 00:23:56,726 ‎Firește, fără talisman. 469 00:23:56,810 --> 00:23:58,900 ‎Subtitrarea: Dorina Ivan