1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,888 --> 00:00:16,218 Yoh. Fra i dag af 3 00:00:16,307 --> 00:00:19,267 skal du prøve min specialtræning, 4 00:00:19,853 --> 00:00:23,443 så jeg kan blive shamanernes førstedame! 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,534 Hvad betyder det? 6 00:00:25,608 --> 00:00:28,108 Anna. Hvordan vidste du, jeg var her? 7 00:00:28,945 --> 00:00:30,025 Det var pærelet. 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,067 Jeg blev oplært som Itako 9 00:00:32,157 --> 00:00:34,617 af ingen ringere end din bedstemor, Kino Asakura. 10 00:00:34,701 --> 00:00:36,831 Navnet er Anna Kyoyama, 13 år. 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,912 Mit speciale er at kanalisere. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,167 Uanset hvor jeg er, 13 00:00:41,249 --> 00:00:43,039 og selvom en ånd er taget videre, 14 00:00:43,626 --> 00:00:46,206 kan jeg tale med hvem som helst når som helst. 15 00:00:46,796 --> 00:00:48,836 Jeg spurgte bare en ånd fra Funbaribjerget, 16 00:00:48,923 --> 00:00:50,973 så fortalte de mig alt om dig, Yoh. 17 00:00:51,968 --> 00:00:52,798 Ikke sandt? 18 00:00:53,386 --> 00:00:54,216 Selvfølgelig. 19 00:00:54,971 --> 00:00:57,931 Men at vandre rundt i Tokyo er nok til at gøre én udmattet. 20 00:00:58,641 --> 00:01:00,271 Dig. Køb noget juice til mig. 21 00:01:00,351 --> 00:01:01,941 Hvad? Hvorfor mig? 22 00:01:03,646 --> 00:01:05,186 Hold op med at klynke! 23 00:01:05,774 --> 00:01:07,534 Hvorfor laver du sammen med Yoh? 24 00:01:07,609 --> 00:01:11,149 -Hvad jeg laver? Vi er venner. -Er I? 25 00:01:11,738 --> 00:01:14,948 Men derfor skal du alligevel adlyde mig. 26 00:01:16,201 --> 00:01:17,161 Fordi 27 00:01:17,243 --> 00:01:20,083 ordrer fra den kommende shamankonges kone 28 00:01:20,163 --> 00:01:21,503 skal adlydes. 29 00:02:52,505 --> 00:02:53,335 EPISODE 3 ANNA OG TAO JUN 30 00:02:53,423 --> 00:02:55,553 Hvorfor skal jeg være stikirenddreng? 31 00:02:56,759 --> 00:02:57,839 Det bliver et problem. 32 00:02:58,428 --> 00:02:59,428 Yoh! 33 00:03:00,889 --> 00:03:01,719 Hvad? 34 00:03:02,307 --> 00:03:05,057 Så du nedstammer fra en slægt af shamaner, 35 00:03:05,143 --> 00:03:06,983 og dine forældre arrangerede, 36 00:03:07,061 --> 00:03:10,231 at du giftede dig med en shaman for at sikre slægtens videreførelse? 37 00:03:10,315 --> 00:03:11,145 Ja. 38 00:03:12,150 --> 00:03:16,280 Hun er besat af at gøre mig til shamankonge! 39 00:03:16,362 --> 00:03:18,622 Fordi den, der bliver herre 40 00:03:18,698 --> 00:03:21,698 over den alvidende, almægtige konge af de højere ånder, 41 00:03:21,784 --> 00:03:24,294 kan forme verden, som de vil. 42 00:03:24,871 --> 00:03:27,921 Jaså. Så det var det, hun mente med "førstedame". 43 00:03:27,999 --> 00:03:28,919 Det var du længe om! 44 00:03:29,459 --> 00:03:30,919 Mester Yoh! 45 00:03:31,669 --> 00:03:34,589 Hvad i alverden er der galt med den unge mø? 46 00:03:35,173 --> 00:03:39,053 Hej! Du behøver ikke gøre sådan noget for at forhindre mig i at stikke af! 47 00:03:39,135 --> 00:03:41,755 Du er stor i kæften af en, der er så svag. 48 00:03:41,846 --> 00:03:43,346 Tør du gentage det? 49 00:03:43,431 --> 00:03:45,731 Og jeg har ikke brug for din "specialtræning." 50 00:03:45,808 --> 00:03:47,518 Jeg gør tingene på min måde… 51 00:03:47,602 --> 00:03:48,522 Sig mig. 52 00:03:49,270 --> 00:03:50,270 Vil du gerne dø? 53 00:03:50,355 --> 00:03:52,355 Hvad snakker du om? 54 00:03:52,440 --> 00:03:54,610 Hvis ham Ren kommer efter dig igen, 55 00:03:54,692 --> 00:04:00,032 har du ikke en chance for at være heldig nok til at opnå 100% fusion igen. 56 00:04:00,740 --> 00:04:02,080 Hvordan kender du til ham? 57 00:04:02,659 --> 00:04:04,199 Jeg kan naturligvis se det hele. 58 00:04:05,286 --> 00:04:07,786 Du kan ikke slå ham, som du er nu. 59 00:04:08,706 --> 00:04:12,456 For ikke at nævne at verdens bedste shamaner snart samles. 60 00:04:12,543 --> 00:04:14,843 At tro, at du kan slå dem og blive shamankonge, 61 00:04:14,921 --> 00:04:16,261 er ren fantasi. 62 00:04:16,839 --> 00:04:18,049 Mener du… 63 00:04:18,132 --> 00:04:19,092 Ja. 64 00:04:19,175 --> 00:04:21,795 Mens folk glemmer den store ånd 65 00:04:21,886 --> 00:04:23,676 og gør, hvad de vil, 66 00:04:23,763 --> 00:04:25,773 går verden i opløsning. 67 00:04:26,391 --> 00:04:28,561 Tiden er endelig inde. 68 00:04:29,352 --> 00:04:32,942 Shamaner i hele verden vil samles for at lede efter kongen af de højere ånder 69 00:04:33,022 --> 00:04:37,192 og kæmpe for at blive verdens frelser og sidde på shamankongens trone. 70 00:04:38,111 --> 00:04:40,071 Der vil være en shamankamp i Tokyo! 71 00:04:41,656 --> 00:04:42,696 Shamankampen 72 00:04:42,782 --> 00:04:45,412 bliver afholdt på tidens mest kaotiske sted. 73 00:04:46,411 --> 00:04:48,871 Shamaner fra alle fire verdenshjørner 74 00:04:48,955 --> 00:04:51,075 er allerede begyndt at ankomme til Tokyo. 75 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 Alle med deres dyrebare ånder og i håb om at vinde. 76 00:04:56,921 --> 00:04:57,841 -Yoh! -Ja! 77 00:04:58,423 --> 00:05:00,633 Hvis du vil overleve denne kamp, 78 00:05:00,717 --> 00:05:03,717 skal din afslappede attitude bankes ud af dig. 79 00:05:04,304 --> 00:05:08,224 Fordi jeg har tænkt mig at blive shamanernes førstedame. 80 00:05:08,808 --> 00:05:10,438 Hvis du skal være min mand, 81 00:05:10,518 --> 00:05:13,018 skal du blive shamankonge på den ene eller anden måde. 82 00:05:13,604 --> 00:05:16,524 Så du kan give mig et behageligt liv. 83 00:05:17,859 --> 00:05:21,029 Shamankamp… 84 00:05:21,612 --> 00:05:23,242 Nej, ikke her. 85 00:05:23,823 --> 00:05:26,123 Findes sådan en turnering virkelig? 86 00:05:26,701 --> 00:05:27,581 Det gør den. 87 00:05:28,453 --> 00:05:29,293 Yoh! 88 00:05:29,871 --> 00:05:31,541 Hvad er der sket med dig? 89 00:05:31,622 --> 00:05:34,422 Annas specieltræning… 90 00:05:34,500 --> 00:05:35,670 Yoh! 91 00:05:37,253 --> 00:05:41,553 Du ved jo, hvordan jeg kæmper ved at absorbere ånden i min krop. 92 00:05:41,632 --> 00:05:44,762 For at kunne bruge 100 procent af åndens kraft 93 00:05:44,844 --> 00:05:46,514 har jeg brug for muskelkraft 94 00:05:46,596 --> 00:05:49,676 og udholdenhed til at kæmpe i lang tid. 95 00:05:50,266 --> 00:05:51,806 Jeg ønsker ikke at huske 96 00:05:51,893 --> 00:05:54,103 den træning. Det var et helvede! 97 00:05:54,687 --> 00:05:56,897 Skolen er en velsignelse, 98 00:05:56,981 --> 00:05:59,231 for i det mindste er jeg fri for hende. 99 00:05:59,317 --> 00:06:00,397 Tro om igen. 100 00:06:00,485 --> 00:06:02,605 Du laver knæbøjninger hele dagen i dag. 101 00:06:03,196 --> 00:06:05,526 Ja, sådan er hun altid. 102 00:06:05,615 --> 00:06:08,235 Virkelig? 103 00:06:08,326 --> 00:06:09,366 -Hvad? -Hvad? 104 00:06:10,661 --> 00:06:12,461 Dette er Anna Kyoyama 105 00:06:12,538 --> 00:06:14,118 fra Shimokita i Aomori. 106 00:06:15,166 --> 00:06:15,996 Hej. 107 00:06:16,084 --> 00:06:17,924 -Godt at møde dig! -Hej! 108 00:06:18,002 --> 00:06:19,002 Der er vist 109 00:06:19,087 --> 00:06:22,007 intet sikkert tilflugtssted for Yoh. 110 00:06:22,090 --> 00:06:24,010 REPREMIERE 111 00:06:24,092 --> 00:06:25,762 LEE PYRON I RASERIETS RAMMER 112 00:06:27,845 --> 00:06:29,465 Smag min vrede! 113 00:06:36,771 --> 00:06:37,901 Sejt! 114 00:06:38,940 --> 00:06:40,570 Hold nu kæft! 115 00:06:41,943 --> 00:06:45,243 Intet slår Lee Pyron. 116 00:06:45,321 --> 00:06:49,161 Og det sejeste er, at han var lige så barsk i virkeligheden! 117 00:06:49,242 --> 00:06:52,122 Hvad? Var det ikke kun på film? 118 00:06:52,203 --> 00:06:56,423 Mener du det? Han udviklede sin egen kung fu-stil, 119 00:06:56,499 --> 00:06:58,329 Dao Dan Do! 120 00:06:58,417 --> 00:06:59,457 "Dao Dan Do"? 121 00:06:59,544 --> 00:07:02,674 Ved at kombinere boksning, muay thai, karate 122 00:07:02,755 --> 00:07:04,545 og andre kampstilarter fra hele verden, 123 00:07:04,632 --> 00:07:07,012 skabte han en kampsport hvor et slag er dødbringende. 124 00:07:07,093 --> 00:07:10,303 "Dao dan" betyder "missil" på kinesisk, 125 00:07:10,388 --> 00:07:13,138 og den rammer virkelig som et missil! 126 00:07:13,724 --> 00:07:17,774 Men før han kunne perfektionere Dan Dan Do, døde han på mystisk vis 127 00:07:17,854 --> 00:07:19,654 kun 30 år gammel. 128 00:07:20,231 --> 00:07:22,441 Ingen ved, hvad årsagen var. 129 00:07:22,525 --> 00:07:26,065 Desuden forsvandt hans lig til begravelsen. Det er et mysterium. 130 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 Men hver gåde førte til en ny, 131 00:07:28,448 --> 00:07:31,118 og Lee Pyron blev en legende! 132 00:07:33,161 --> 00:07:35,081 Men det er alligevel spøjst. 133 00:07:35,163 --> 00:07:36,793 Hvorfor fik vi tilsendt 134 00:07:36,873 --> 00:07:40,503 billetter til den gamle film? 135 00:07:40,585 --> 00:07:42,955 Der er ingen afsender på kuverten. 136 00:07:45,256 --> 00:07:47,426 Han var frygtelig stærk, ikke? 137 00:07:47,508 --> 00:07:48,428 Hvem er du? 138 00:07:49,010 --> 00:07:50,930 Jeg er Tao Jun, en Daoshi. 139 00:07:51,012 --> 00:07:53,562 Jeg vil bede dig om en tjeneste. 140 00:07:54,390 --> 00:07:56,310 Vil du aflevere din samurai, 141 00:07:56,392 --> 00:07:59,192 så jeg kan give ham til min kære lillebror, Ren? 142 00:07:59,270 --> 00:08:00,270 Ren? 143 00:08:00,354 --> 00:08:02,904 Jeg kan ikke lide ballade. 144 00:08:02,982 --> 00:08:05,742 Nu hvor du har set filmen og set hans styrke, 145 00:08:05,818 --> 00:08:07,988 vil du vel ikke skabe unødvendig konflikt. 146 00:08:08,821 --> 00:08:10,161 Hold dig væk! 147 00:08:10,239 --> 00:08:11,619 Hun er en shaman! 148 00:08:11,699 --> 00:08:14,619 Daoshi er en slags shaman, 149 00:08:14,702 --> 00:08:16,872 der længe har fandtes i mit hjemland Kina! 150 00:08:17,497 --> 00:08:19,957 Vi bruger talismaner til besættelser. 151 00:08:21,167 --> 00:08:23,337 Vis dig, min kriger! 152 00:08:23,419 --> 00:08:24,459 Lee Pyron! 153 00:08:27,882 --> 00:08:29,552 Lee Pyron? 154 00:08:29,634 --> 00:08:31,554 LEE PYRON 155 00:08:32,178 --> 00:08:33,348 Det er den ægte vare! 156 00:08:33,429 --> 00:08:34,559 Men hvorfor er han… 157 00:08:34,639 --> 00:08:36,059 Det er hans lig. 158 00:08:36,641 --> 00:08:40,191 Men kvindens talismaner lader hende manipulere det. 159 00:08:40,269 --> 00:08:41,729 Han er en zombie. 160 00:08:41,812 --> 00:08:42,942 En Jiang Si! 161 00:08:43,523 --> 00:08:44,823 Os Daoshi 162 00:08:44,899 --> 00:08:48,489 putter vores åndsfællers sjæle ind i deres kroppe for at kontrollere dem. 163 00:08:49,070 --> 00:08:52,370 Med andre ord er denne Jiang Si Lee Pyron, som han var i live. 164 00:08:52,448 --> 00:08:56,038 Det største udøde våben, Tao-familien nogensinde har skabt. 165 00:08:56,118 --> 00:08:57,198 Jeg væmmes ved dig. 166 00:08:57,703 --> 00:09:00,163 "Skabt"? "Våben"? 167 00:09:00,248 --> 00:09:02,748 Ser du også ånder på den måde? 168 00:09:03,334 --> 00:09:04,254 Yoh! 169 00:09:04,335 --> 00:09:06,165 Det er alt sammen irrelevant. 170 00:09:06,254 --> 00:09:08,844 Bare giv op og giv mig samuraiens ånd. 171 00:09:08,923 --> 00:09:10,013 Hold kæft! 172 00:09:10,091 --> 00:09:12,131 Jeg ville aldrig give ham til dig, 173 00:09:12,760 --> 00:09:14,760 men nu er jeg endnu mere fast besluttet! 174 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 Jaså. Så giver du mig intet valg. 175 00:09:17,932 --> 00:09:19,982 Kamptalisman! 176 00:09:20,810 --> 00:09:23,060 Pyron! Lær den dreng nogle manerer! 177 00:09:23,145 --> 00:09:24,265 Ja, klart! 178 00:09:24,939 --> 00:09:26,019 Åndefusion! 179 00:09:26,107 --> 00:09:27,357 Amidamaru! 180 00:09:33,948 --> 00:09:35,528 Du skal mærke styrken fra 181 00:09:36,117 --> 00:09:37,287 fra legendariske Pyron. 182 00:09:41,789 --> 00:09:42,669 Forstår du nu? 183 00:09:43,249 --> 00:09:45,669 Du kan ikke besejre mig. 184 00:09:46,252 --> 00:09:48,172 Hvis du stadig ikke giver mig ånden, 185 00:09:48,254 --> 00:09:50,514 må jeg sætte dig ud af spillet og tage den selv. 186 00:09:51,424 --> 00:09:53,634 Og med det mener jeg, at jeg vil dræbe dig. 187 00:09:54,218 --> 00:09:56,258 Vær en god dreng og aflever samuraien. 188 00:09:56,345 --> 00:09:58,255 Jeg opgiver aldrig Amidamaru! 189 00:09:59,015 --> 00:10:01,425 Jaså. Så du vælger døden? 190 00:10:03,352 --> 00:10:05,402 Så er det tid til denne. 191 00:10:05,980 --> 00:10:09,150 Pyron, bliv ved med at angribe, til han er død! 192 00:10:09,233 --> 00:10:10,283 ORDRE TIL AT DRÆBE 193 00:10:13,237 --> 00:10:14,317 Dao Dan Do! 194 00:10:15,698 --> 00:10:16,868 Huo Jian Jiao! 195 00:10:19,493 --> 00:10:21,163 Zhou Shi Dao Dan Jiao! 196 00:10:22,330 --> 00:10:24,250 Fu Chong Hong Zha Ji! 197 00:10:25,041 --> 00:10:26,131 Hong Zha Jiao! 198 00:10:26,834 --> 00:10:28,174 Han er 199 00:10:28,252 --> 00:10:30,172 virkelig stærk! 200 00:10:30,254 --> 00:10:33,384 Yoh! Er du okay? Vågn op! 201 00:10:33,466 --> 00:10:38,006 Det er ikke fair! Yoh har ikke en chance mod Lee Pyron, når han er ubevæbnet! 202 00:10:38,095 --> 00:10:42,475 Lee Pyron var min helt! Han kæmpede for retfærdighed! 203 00:10:42,558 --> 00:10:44,018 Se ham nu! 204 00:10:44,602 --> 00:10:45,902 Jeg sagde det jo. 205 00:10:45,978 --> 00:10:47,268 Han er en marionetdukke. 206 00:10:47,855 --> 00:10:48,855 Og? 207 00:10:48,939 --> 00:10:51,609 Shamaner kontrollerer ånder. 208 00:10:51,692 --> 00:10:54,452 For at vi, Taoerne, kan blive store shamaner, 209 00:10:54,528 --> 00:10:58,238 får vi vores egne ånder at styre, mens vi stadig er spæde. 210 00:10:58,824 --> 00:11:00,374 Mener du… 211 00:11:00,451 --> 00:11:04,461 Ja. Mine forældre dræbte ham til min fødselsdag. 212 00:11:04,538 --> 00:11:06,248 Den stærkeste gave, jeg kunne få! 213 00:11:07,833 --> 00:11:09,003 Det er… 214 00:11:09,085 --> 00:11:11,245 Det er ubeskriveligt. 215 00:11:11,337 --> 00:11:15,677 Tænk, at min helt Pyron blev dræbt for det. 216 00:11:15,758 --> 00:11:17,888 Det er så trist! 217 00:11:19,011 --> 00:11:22,101 Hav ikke ondt af ham. Dukker har ingen følelser. 218 00:11:22,181 --> 00:11:23,271 Sikke noget fis! 219 00:11:23,349 --> 00:11:25,639 Alle ånder har følelser! 220 00:11:26,227 --> 00:11:27,727 Du er vågen igen! 221 00:11:27,812 --> 00:11:29,862 Amidamaru og jeg kan ikke dø af et angreb 222 00:11:29,939 --> 00:11:33,149 fra nogen, der ikke har hjertet med i det! 223 00:11:33,776 --> 00:11:34,646 Hjertet? 224 00:11:34,735 --> 00:11:37,815 Uanset hvor meget magt talismanerne giver dig over ham, 225 00:11:37,905 --> 00:11:39,905 kan du aldrig kontrollere hans hjerte! 226 00:11:41,659 --> 00:11:42,659 Ikke sandt? 227 00:11:43,869 --> 00:11:44,829 Lee Pyron 228 00:11:45,538 --> 00:11:46,658 græder! 229 00:11:47,164 --> 00:11:48,464 Det er da løgn! 230 00:11:48,541 --> 00:11:50,461 En Jiang Si kan jo ikke føle noget! 231 00:11:50,543 --> 00:11:51,843 Hvad sker der? 232 00:11:51,919 --> 00:11:53,129 Det er umuligt! 233 00:11:53,212 --> 00:11:55,302 Har mødet med drengen 234 00:11:55,381 --> 00:11:59,431 vækket nogle følelser i Lee Pyron, der lå i dvale? 235 00:12:00,469 --> 00:12:01,429 Det kan ikke passe. 236 00:12:01,512 --> 00:12:03,562 Hvad laver du, Pyron? 237 00:12:03,639 --> 00:12:05,599 Skynd dig at gøre det af med ham! 238 00:12:09,145 --> 00:12:10,095 Øjeblik. 239 00:12:10,688 --> 00:12:12,308 Jeg vil rive talismanen af 240 00:12:13,232 --> 00:12:15,572 og befri din sjæl! 241 00:12:19,321 --> 00:12:20,201 Yoh! 242 00:12:20,823 --> 00:12:24,583 Kom nu, Anna! Hjælp ham med dine Itako-evner! 243 00:12:24,660 --> 00:12:27,290 Jeg har ikke tænkt mig at hjælpe ham. 244 00:12:28,539 --> 00:12:32,539 Det er en af Yohs prøver på vej til at blive shamankonge. 245 00:12:33,043 --> 00:12:35,093 Taber han til sådan en modstander, 246 00:12:35,171 --> 00:12:36,711 klarer han den aldrig. 247 00:12:38,090 --> 00:12:39,680 Tilgiv mig, mester Yoh. 248 00:12:39,758 --> 00:12:41,968 Hvis vi havde noget, der lignede et sværd… 249 00:12:42,052 --> 00:12:45,852 Skylder du skylden på et sværd? 250 00:12:47,349 --> 00:12:48,639 Hvor ynkeligt. 251 00:12:49,810 --> 00:12:52,690 Hun vil virkelig slå ham ihjel denne gang! 252 00:12:56,233 --> 00:12:57,073 Manta. 253 00:12:59,862 --> 00:13:01,532 Hold ud, Yoh!! 254 00:13:01,614 --> 00:13:04,784 Jeg finder noget, der ligner et sværd til dig! 255 00:13:04,867 --> 00:13:06,287 Men… 256 00:13:07,995 --> 00:13:09,075 Et træsværd! 257 00:13:09,163 --> 00:13:10,213 Ja! 258 00:13:10,873 --> 00:13:11,923 Hej med dig. 259 00:13:12,666 --> 00:13:16,376 Hvorfor holder du fast i mit sværd? 260 00:13:17,379 --> 00:13:19,219 "Træsværdet" Ryu! 261 00:13:30,643 --> 00:13:33,733 Jeg beder dig! Lån mig dit sværd! 262 00:13:33,812 --> 00:13:35,442 Laver du sjov? 263 00:13:37,650 --> 00:13:40,570 I hvilken verden ville Ryu låne dig sit elskede sværd? 264 00:13:40,653 --> 00:13:43,163 Hvis jeg stikker af nu, 265 00:13:43,239 --> 00:13:45,699 så bliver Yoh slået ihjel! 266 00:13:45,783 --> 00:13:47,163 Yoghurt? 267 00:13:47,243 --> 00:13:48,083 Er du sulten? 268 00:13:48,160 --> 00:13:49,500 Jeg beder dig! 269 00:13:49,578 --> 00:13:50,698 Giv mig sværdet! 270 00:13:51,288 --> 00:13:52,158 Hold kæft! 271 00:13:52,248 --> 00:13:53,288 Jeg beder dig! 272 00:13:53,374 --> 00:13:55,334 -Det skal gå stærkt! -Ti stille! 273 00:13:56,293 --> 00:13:57,213 Det passer, 274 00:13:57,294 --> 00:13:59,304 han er i fare… 275 00:13:59,380 --> 00:14:01,470 Du skal lære om respekt! 276 00:14:02,174 --> 00:14:03,934 Din tumpe! 277 00:14:05,844 --> 00:14:07,184 Tid er penge! 278 00:14:07,263 --> 00:14:09,013 Jeg knuser idioter som dig 279 00:14:09,098 --> 00:14:12,638 med min hammer af kundskab! 280 00:14:14,395 --> 00:14:15,645 Sikke en fortabt dreng. 281 00:14:16,230 --> 00:14:18,110 At få sig selv dræbt med vilje. 282 00:14:18,732 --> 00:14:19,942 Hold kæft! 283 00:14:20,025 --> 00:14:23,105 Indrømmer jeg nederlaget, er Amidamaru færdig. 284 00:14:23,696 --> 00:14:26,446 Værdsætter du stadig et venskab over dit liv? 285 00:14:26,949 --> 00:14:29,949 Hvad er venskab overhovedet godt for? 286 00:14:30,536 --> 00:14:31,446 Her er et eksempel. 287 00:14:31,537 --> 00:14:34,667 Det bør sende dig på flugt med halen mellem benene! 288 00:14:34,748 --> 00:14:36,998 Manta! Du er såret! 289 00:14:37,585 --> 00:14:40,045 Du har reddet mig før, Yoh, 290 00:14:40,671 --> 00:14:42,131 fordi vi er venner. 291 00:14:42,715 --> 00:14:44,505 Brug det fornuftigt. 292 00:14:46,594 --> 00:14:48,854 Nå? Hvad synes du, Amidamaru? 293 00:14:49,430 --> 00:14:51,140 Mester Manta har vist stor styrke. 294 00:14:51,724 --> 00:14:55,274 Jeg, Amidamaru, må som svar vise dig min mægtige hemmelige teknik! 295 00:14:55,352 --> 00:14:58,772 Pyron, brug dit missil til at smadre det beskidte sværd 296 00:14:58,856 --> 00:15:00,016 i tusind stykker! 297 00:15:00,774 --> 00:15:01,984 Så angriber vi! 298 00:15:05,571 --> 00:15:06,411 Amidamarus 299 00:15:06,488 --> 00:15:09,118 Buddhabølge! 300 00:15:14,622 --> 00:15:16,502 Hvorfor bevæger ingen af dem sig? 301 00:15:17,750 --> 00:15:19,710 Fordi duellen er slut. 302 00:15:23,923 --> 00:15:25,883 Jeg… 303 00:15:29,345 --> 00:15:30,295 Hvad… 304 00:15:32,222 --> 00:15:33,602 Pyron er tilbage! 305 00:15:34,892 --> 00:15:35,732 "Pyron"? 306 00:15:36,852 --> 00:15:39,442 Det passer! Jeg hedder Lee Pyron. 307 00:15:39,521 --> 00:15:40,691 Jeg er skuespiller. 308 00:15:42,232 --> 00:15:44,032 Men hvad har jeg… 309 00:15:45,527 --> 00:15:46,857 Hvad sker der? 310 00:15:48,739 --> 00:15:50,779 Hvorfor gør det ikke ondt? 311 00:15:51,367 --> 00:15:53,037 Hvorfor bløder jeg ikke? 312 00:15:53,869 --> 00:15:56,159 Hele min krop er kold! 313 00:15:56,246 --> 00:15:58,326 Hvad er der dog sket med mig? 314 00:15:58,958 --> 00:16:00,458 Du kan ikke blive vred! 315 00:16:00,542 --> 00:16:02,132 Du er død! 316 00:16:03,671 --> 00:16:06,591 Du er en marionetdukke, der tilhører mig, Tao Jun. 317 00:16:06,674 --> 00:16:10,844 Opfør dig som det lig, du er, og følg denne Daoshis ordrer! 318 00:16:11,428 --> 00:16:12,888 Daoshi? Tao Jun? 319 00:16:13,889 --> 00:16:14,809 Tao-familien? 320 00:16:19,144 --> 00:16:20,604 Tao-familien! 321 00:16:21,313 --> 00:16:24,613 De tog alt fra mig! 322 00:16:26,694 --> 00:16:27,534 Opfør dig pænt! 323 00:16:32,449 --> 00:16:35,039 Han er så vred, at hans sjæl går bersærk! 324 00:16:36,829 --> 00:16:37,749 Han er så hurtig! 325 00:16:37,830 --> 00:16:40,000 Jeg dræber dig, Tao! 326 00:16:44,044 --> 00:16:44,964 Dig! 327 00:16:45,546 --> 00:16:46,876 Hvad laver du? 328 00:16:48,674 --> 00:16:49,724 Hvorfor? 329 00:16:50,968 --> 00:16:52,678 Jeg forstår, hvorfor du er så vred. 330 00:16:53,262 --> 00:16:55,562 Men at tage hævn hjælper ikke. 331 00:16:55,639 --> 00:16:58,429 Det, du har mistet, kommer aldrig tilbage. 332 00:16:58,517 --> 00:17:00,097 Så lad os tænke over, 333 00:17:00,185 --> 00:17:03,055 hvad du kan gøre for at få det bedste ud af det! 334 00:17:04,440 --> 00:17:05,570 Hvem er den dreng? 335 00:17:11,822 --> 00:17:13,452 Hans vrede brænder så voldsomt, 336 00:17:13,532 --> 00:17:15,622 at han ikke kan høre, hvad du siger! 337 00:17:16,201 --> 00:17:18,371 Men hvis vi ikke gør noget, så vil han… 338 00:17:19,288 --> 00:17:21,078 Kan vi ikke gøre noget? 339 00:17:21,707 --> 00:17:22,667 Nej. 340 00:17:23,751 --> 00:17:25,791 Når man mister kontrollen over en Jiang Si, 341 00:17:25,878 --> 00:17:28,548 mister den al fornuft. Hans blottede sjæl er rå følelser. 342 00:17:29,214 --> 00:17:30,764 Vi kan kun stoppe hans hærgen 343 00:17:30,841 --> 00:17:33,261 ved at ødelægge hans kød. 344 00:17:34,178 --> 00:17:37,008 Og ingen kan stoppe Pyron! 345 00:17:37,723 --> 00:17:39,223 Det er alt sammen slut! 346 00:17:42,561 --> 00:17:43,981 Hvorfor giver du allerede op? 347 00:17:45,647 --> 00:17:47,187 Måden, du gør tingene på… 348 00:17:47,274 --> 00:17:49,994 Ikke så sært, at din åndsfælle vendte sig mod dig. 349 00:17:50,819 --> 00:17:53,199 Min åndsfælle? 350 00:17:53,697 --> 00:17:54,657 Nemlig. 351 00:17:55,240 --> 00:17:57,330 Så vis lidt ansvar, og samarbejd med os! 352 00:17:58,577 --> 00:18:00,117 Så længe Yoh og jeg er her, 353 00:18:00,746 --> 00:18:03,036 vil verden aldrig gå under! 354 00:18:04,124 --> 00:18:05,674 Hvem fanden er du… 355 00:18:05,751 --> 00:18:07,041 Sig mig. 356 00:18:07,127 --> 00:18:10,167 Kan du komme i tanke om nogen, der kan besejre Pyron? 357 00:18:12,508 --> 00:18:13,968 Der var vist nogen. 358 00:18:14,051 --> 00:18:16,931 Pyron havde en mester, som var den eneste, han tabte til. 359 00:18:17,513 --> 00:18:20,473 Den kung fu-mester, der underviste Pyron? Det er Sha Mon! 360 00:18:20,974 --> 00:18:22,854 Men han er død. 361 00:18:22,935 --> 00:18:25,265 Så kan vi påkalde ham! 362 00:18:26,230 --> 00:18:28,940 Tja, Yoh gjorde vist sit bedste. 363 00:18:29,525 --> 00:18:31,185 Så kan jeg hjælpe ham nu. 364 00:18:32,986 --> 00:18:35,236 En til min far. 365 00:18:35,864 --> 00:18:37,534 To til min mor. 366 00:18:38,158 --> 00:18:40,578 Tre til mine søskende. 367 00:18:41,161 --> 00:18:43,121 I mit hjemland. Jeg beder for jeres sjæle. 368 00:18:44,373 --> 00:18:48,133 Hvis du hører min stemme ved verdens ende, så rejs dig! 369 00:18:48,210 --> 00:18:50,630 Hør lyden af mine perler, og kom til mig! 370 00:18:54,007 --> 00:18:54,877 Spøgelser! 371 00:18:54,967 --> 00:18:56,587 De tager form af et menneske! 372 00:18:57,177 --> 00:18:58,097 Yoh! 373 00:18:58,178 --> 00:18:59,758 Du ved, hvad der sker, ikke? 374 00:19:00,597 --> 00:19:02,927 Jeg får Lee Pyrons mesters ånd til at besætte dig! 375 00:19:03,892 --> 00:19:05,022 Okay, Amidamaru! 376 00:19:05,102 --> 00:19:06,772 Eksorcisme! 377 00:19:07,437 --> 00:19:08,517 Her kommer den! 378 00:19:09,064 --> 00:19:12,234 Kom så, Sha Mons ånd! 379 00:19:12,317 --> 00:19:14,487 Besættelse som en Itako, 380 00:19:15,279 --> 00:19:16,279 jeg påkalder dig! 381 00:19:18,615 --> 00:19:21,535 Det burde vende udfaldet. Kæmp med alt, hvad du har! 382 00:19:22,452 --> 00:19:25,332 Åndefusion, mester Sha Mon! 383 00:19:26,832 --> 00:19:28,922 Hvad var det? 384 00:19:30,377 --> 00:19:32,377 Hvem er den gamle mand? 385 00:19:32,462 --> 00:19:34,672 Fik du fat i den rigtige fyr? 386 00:19:35,257 --> 00:19:37,797 Sha Mon døde som 96-årig. 387 00:19:37,885 --> 00:19:40,545 Ånder dukker normalt op i den form, de havde, når de døde. 388 00:19:52,900 --> 00:19:55,610 Se, hvem vi har her. Det er Pyron. 389 00:19:55,694 --> 00:19:58,074 Hvorfor er du så bleg? 390 00:19:59,781 --> 00:20:02,831 Det er vigtigt for en kampsportsudøver at kunne dæmpe sit sind. 391 00:20:03,827 --> 00:20:06,207 Selvom din krop er død, 392 00:20:06,288 --> 00:20:08,958 virker det, som om dit sind stadig er levende. 393 00:20:19,468 --> 00:20:22,258 Et sind påvirket af vrede ser intet. 394 00:20:23,263 --> 00:20:24,933 Drop dit raseri, Pyron. 395 00:20:25,807 --> 00:20:27,847 Jeg fik taget livet fra mig, 396 00:20:27,935 --> 00:20:29,595 og jeg mistede alt! 397 00:20:29,686 --> 00:20:30,646 Hvordan? 398 00:20:30,729 --> 00:20:33,569 Hvordan skulle jeg ikke føle vrede? 399 00:20:33,649 --> 00:20:36,279 Ingen kan stoppe min vrede! 400 00:20:36,360 --> 00:20:39,320 Hvorfor er du så vred? 401 00:20:39,821 --> 00:20:41,741 Hvis du har mistet alt, 402 00:20:41,823 --> 00:20:44,533 burde du også have mistet evnen til at føle vrede. 403 00:20:45,118 --> 00:20:46,788 Der er en ting, 404 00:20:46,870 --> 00:20:49,540 der ikke er blevet taget fra dig, er der ikke? 405 00:20:50,123 --> 00:20:52,883 Din drøm om at fuldende Dao Dan Do! 406 00:20:54,002 --> 00:20:55,092 Hold kæft! 407 00:20:56,463 --> 00:20:58,723 Angriber man uden at skjule sine følelser, 408 00:20:59,299 --> 00:21:01,129 kan det undviges af alle. 409 00:21:01,760 --> 00:21:03,430 Men hvis du dræber selvet, 410 00:21:03,512 --> 00:21:06,392 dukker vejen naturligt op foran dig! 411 00:21:07,099 --> 00:21:09,809 Din tåbelighed har ført dig på afveje, Pyron. 412 00:21:09,893 --> 00:21:12,353 Hvis du ikke kan styre din vrede, 413 00:21:13,772 --> 00:21:17,072 vil jeg give dit sind den sidste olie! 414 00:21:18,277 --> 00:21:20,027 Eijuken Ogi! 415 00:21:20,862 --> 00:21:22,112 Sojuken! 416 00:21:26,201 --> 00:21:27,041 Pyron! 417 00:21:30,080 --> 00:21:30,910 Pyron… 418 00:21:31,707 --> 00:21:32,827 Min Pyron! 419 00:21:35,836 --> 00:21:36,876 Hans åndeflamme! 420 00:21:37,504 --> 00:21:38,884 Din forbandelse er ophævet. 421 00:21:39,548 --> 00:21:40,378 Se. 422 00:21:40,966 --> 00:21:44,466 Pyrons sjæl er ved at vende tilbage til sit sande udseende. 423 00:21:46,972 --> 00:21:47,892 Mester! 424 00:21:48,515 --> 00:21:51,435 Du ser helt fraværende ud. Sikke en tåbelig elev! 425 00:21:52,519 --> 00:21:55,189 Men det er godt at have dig tilbage. 426 00:21:56,356 --> 00:21:58,276 Længe siden, Pyron. 427 00:21:59,067 --> 00:22:00,897 Tilgiv mig, mester! 428 00:22:01,403 --> 00:22:03,743 Min uduelighed tvang dig på denne lange rejse. 429 00:22:04,823 --> 00:22:07,663 Du skal ikke takke mig. Tak drengen. 430 00:22:08,243 --> 00:22:10,373 Han lod sig besætte af mig, 431 00:22:10,454 --> 00:22:12,044 så han kunne redde dig. 432 00:22:12,122 --> 00:22:15,172 For at beskytte din drøm, alles drøm. 433 00:22:16,126 --> 00:22:17,036 Drøm? 434 00:22:17,627 --> 00:22:20,457 Dao Dan Do er en kampsport, som ikke kun gavner dig, 435 00:22:20,547 --> 00:22:22,417 men som redder folk. 436 00:22:22,507 --> 00:22:25,797 Derfor er du elsket af folk over hele verden. 437 00:22:25,886 --> 00:22:27,756 Du blev en helt. 438 00:22:28,347 --> 00:22:33,227 De kunne ikke bære at se dig sådan, så de kæmpede hårdt. 439 00:22:34,269 --> 00:22:38,689 Din Dao Dan Do lever videre i alles hjerter. 440 00:22:39,566 --> 00:22:41,646 Det er da noget at være taknemmelig for. 441 00:22:42,778 --> 00:22:43,648 Ja, mester. 442 00:22:45,906 --> 00:22:46,906 Hvor skal du hen? 443 00:22:48,533 --> 00:22:50,493 Han var måske min åndsfælle, 444 00:22:50,577 --> 00:22:53,787 men jeg forstod slet ikke Pyron. 445 00:22:54,498 --> 00:22:57,458 Jeg ved stadig ikke, hvad der er rigtigt, 446 00:22:57,542 --> 00:22:58,792 men én ting ved jeg. 447 00:22:59,878 --> 00:23:02,168 Jeg er blevet overgået. 448 00:23:02,255 --> 00:23:04,465 Han er noget særligt, den dreng. 449 00:23:05,092 --> 00:23:06,052 Yoh Asakura. 450 00:23:06,635 --> 00:23:07,715 Selvfølgelig. 451 00:23:08,386 --> 00:23:10,676 Han skal trods alt være min mand. 452 00:23:11,264 --> 00:23:12,144 Mand? 453 00:23:13,308 --> 00:23:15,228 Uanset hvad har jeg ingen ret 454 00:23:15,310 --> 00:23:17,650 til at slavebinde ånder. 455 00:23:18,230 --> 00:23:19,770 Det er farvel til mig og Pyron. 456 00:23:20,774 --> 00:23:21,654 Så 457 00:23:22,234 --> 00:23:24,404 skal vi tage til efterlivet sammen? 458 00:23:25,028 --> 00:23:27,698 Nej. Jeg kan ikke tage videre endnu. 459 00:23:29,157 --> 00:23:32,117 Jeg vil forfølge min drøm om at fuldende Dao Dan Do. 460 00:23:32,202 --> 00:23:34,162 Og det skal jeg bruge min krop til. 461 00:23:34,955 --> 00:23:37,495 Og med en Jiang Sis udødelige krop 462 00:23:37,582 --> 00:23:39,042 vil jeg kunne opnå endnu mere! 463 00:23:40,085 --> 00:23:42,295 Det er, som drengen sagde. 464 00:23:43,713 --> 00:23:44,713 Tao Jun! 465 00:23:46,424 --> 00:23:47,844 Fra nu af 466 00:23:47,926 --> 00:23:50,466 vil jeg glæde mig til fremtiden. 467 00:23:51,721 --> 00:23:52,681 Pyron! 468 00:23:54,766 --> 00:23:56,636 Uden talisman, naturligvis. 469 00:23:56,726 --> 00:23:57,886 Tekster af: Sofie Boysen