1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:13,888 --> 00:00:16,218 Γιο, από σήμερα, 3 00:00:16,307 --> 00:00:19,267 ξεκινάς ειδικό πρόγραμμα άσκησης. 4 00:00:19,853 --> 00:00:23,443 Έχω σκοπό να γίνω η πρώτη κυρία στην κοινωνία των σαμάνων! 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,534 Τι πάει να πει αυτό; 6 00:00:25,608 --> 00:00:28,108 Άννα, πώς ήξερες ότι είμαι εδώ; 7 00:00:28,945 --> 00:00:30,105 Σιγά το δύσκολο. 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,067 Εκπαιδεύτηκα ως Ιτάκο 9 00:00:32,157 --> 00:00:34,617 από τη γιαγιά σου, την Κίνο Ασακούρα. 10 00:00:34,701 --> 00:00:36,831 Με λένε Άννα Κιογιάμα κι είμαι 13 ετών. 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,912 Επικοινωνώ με τα πνεύματα. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,167 Δεν έχει σημασία πού βρίσκομαι 13 00:00:41,249 --> 00:00:43,039 ή αν το πνεύμα είναι στον άλλον κόσμο. 14 00:00:43,626 --> 00:00:46,206 Μπορώ να το καλέσω και να του μιλήσω όποτε θέλω. 15 00:00:46,796 --> 00:00:48,836 Κάλεσα ένα πνεύμα του Λόφου Φουνμπάρι 16 00:00:48,923 --> 00:00:50,973 και έμαθα για εσένα, Γιο. 17 00:00:51,968 --> 00:00:52,798 Κατάλαβες; 18 00:00:53,386 --> 00:00:54,216 Φυσικά. 19 00:00:54,971 --> 00:00:57,931 Τέλος πάντων, όλο αυτό το περπάτημα στο Τόκιο με κούρασε. 20 00:00:58,516 --> 00:01:00,266 Πήγαινε να μου φέρεις έναν χυμό. 21 00:01:00,351 --> 00:01:01,941 Εγώ; Γιατί εγώ; 22 00:01:03,646 --> 00:01:05,186 Σταμάτα την κλάψα! 23 00:01:05,774 --> 00:01:07,534 Τι σχέση έχεις με τον Γιο; 24 00:01:07,609 --> 00:01:11,149 -Εγώ; Είμαι φίλος του. -Αλήθεια; 25 00:01:11,738 --> 00:01:14,948 Αυτό δεν σημαίνει ότι μπορείς να με παρακούς. 26 00:01:16,201 --> 00:01:17,161 Και να θυμάσαι, 27 00:01:17,243 --> 00:01:20,083 οι εντολές από τη γυναίκα του μέλλοντα Βασιλιά Σαμάνου 28 00:01:20,163 --> 00:01:21,503 είναι νόμος. 29 00:02:52,046 --> 00:02:53,336 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 3 Η ΑΝΝΑ ΚΑΙ H ΤΑΟ ΤΖΟΥΝ 30 00:02:53,423 --> 00:02:55,553 Γιατί πρέπει να είμαι το παιδί για τα θελήματα; 31 00:02:56,759 --> 00:02:57,839 Έχουμε πρόβλημα. 32 00:02:58,428 --> 00:02:59,428 Γιο! 33 00:03:00,889 --> 00:03:01,719 Τι; 34 00:03:02,307 --> 00:03:05,057 Δηλαδή, κατάγεσαι από παλιά οικογένεια σαμάνων 35 00:03:05,143 --> 00:03:06,983 και οι γονείς σου κανόνισαν 36 00:03:07,061 --> 00:03:10,231 να παντρευτείς μια σαμάνο για να συνεχιστεί η παράδοση; 37 00:03:10,315 --> 00:03:11,145 Ακριβώς. 38 00:03:12,025 --> 00:03:16,275 Της έχει γίνει έμμονη ιδέα το να γίνω Βασιλιάς Σαμάνος! 39 00:03:16,362 --> 00:03:18,622 Επειδή, όποιος εξουσιάζει 40 00:03:18,698 --> 00:03:21,698 τον παντοδύναμο και παντογνώστη βασιλιά των πνευμάτων, 41 00:03:21,784 --> 00:03:24,294 μπορεί να διαμορφώσει τον κόσμο όπως θέλει. 42 00:03:24,996 --> 00:03:27,916 Κατάλαβα. Αυτό εννοούσε όταν είπε "πρώτη κυρία". 43 00:03:27,999 --> 00:03:29,379 Με την ησυχία σου! 44 00:03:29,459 --> 00:03:30,919 Άρχοντα Γιο! 45 00:03:31,669 --> 00:03:34,589 Τι τρέχει μ' αυτήν την κοπέλα; 46 00:03:35,173 --> 00:03:37,553 Ξέρεις ότι δεν χρειάζονται όλα αυτά. 47 00:03:37,634 --> 00:03:39,054 Δεν θα μ' εμποδίσεις να φύγω! 48 00:03:39,135 --> 00:03:41,755 Για τόσο αδύναμος, έχεις μεγάλο στόμα. 49 00:03:41,846 --> 00:03:43,346 Για ξαναπές το αυτό! 50 00:03:43,431 --> 00:03:45,731 Και δεν χρειάζομαι "ειδικό πρόγραμμα". 51 00:03:45,808 --> 00:03:47,518 Έχω τον δικό μου τρόπο… 52 00:03:47,602 --> 00:03:48,522 Πες μου… 53 00:03:49,270 --> 00:03:50,270 θέλεις να πεθάνεις; 54 00:03:50,355 --> 00:03:52,355 Τι είναι αυτά που λες; 55 00:03:52,440 --> 00:03:54,610 Αν αυτός, ο Ρεν, σε ξαναβάλει στο μάτι, 56 00:03:54,692 --> 00:04:00,032 δεν θα είσαι τόσο τυχερός ξανά να πετύχεις 100 τοις εκατό αφομοίωση. 57 00:04:00,740 --> 00:04:02,080 Πώς το έμαθες αυτό; 58 00:04:02,659 --> 00:04:04,199 Το είδα, φυσικά. 59 00:04:05,286 --> 00:04:07,786 Δεν μπορείς να τον νικήσεις όπως είσαι τώρα. 60 00:04:08,706 --> 00:04:12,456 Εξάλλου, οι καλύτεροι σαμάνοι θα συγκεντρωθούν όπου να ΄ναι. 61 00:04:12,543 --> 00:04:14,843 Η σκέψη ότι θα γίνεις εσύ Βασιλιάς Σαμάνος 62 00:04:14,921 --> 00:04:16,261 αποτελεί φαντασιοπληξία. 63 00:04:16,839 --> 00:04:18,049 Εννοείς… 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,092 Ναι. 65 00:04:19,175 --> 00:04:21,795 Όσο οι άνθρωποι ξεχνούν το μεγάλο πνεύμα 66 00:04:21,886 --> 00:04:23,676 και κάνουν ό,τι θέλουν, 67 00:04:23,763 --> 00:04:25,773 ο κόσμος καταρρέει. 68 00:04:26,391 --> 00:04:28,561 Έφτασε η στιγμή. 69 00:04:29,352 --> 00:04:32,942 Οι σαμάνοι όλου του κόσμου θα μαζευτούν για να βρουν τον βασιλιά των πνευμάτων 70 00:04:33,022 --> 00:04:37,192 και θα παλέψουν για να γίνουν ο σωτήρας του κόσμου, ο Βασιλιάς Σαμάνος. 71 00:04:38,111 --> 00:04:40,071 Στη Μάχη των Σαμάνων στο Τόκιο! 72 00:04:41,656 --> 00:04:42,696 Η Μάχη των Σαμάνων 73 00:04:42,782 --> 00:04:45,412 θα διεξαχθεί στο πιο χαοτικό μέρος που υπάρχει. 74 00:04:46,411 --> 00:04:48,871 Οι σαμάνοι όλου του κόσμου, ο ένας μετά τον άλλον, 75 00:04:48,955 --> 00:04:51,075 ξεκίνησαν να συγκεντρώνονται στο Τόκιο. 76 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 Έχουν μαζί τα αγαπημένα πνεύματά τους και ξέρουν τι άλλα πνεύματα ψάχνουν. 77 00:04:56,921 --> 00:04:57,841 -Γιο! -Μάλιστα! 78 00:04:58,423 --> 00:05:00,633 Αν θέλεις να επιβιώσεις από τη μάχη, 79 00:05:00,717 --> 00:05:03,717 πρέπει ν' αφήσεις αυτό το χαλαρό στιλάκι που έχεις. 80 00:05:04,304 --> 00:05:08,224 Επειδή, έχω σκοπό να γίνω η πρώτη κυρία των σαμάνων. 81 00:05:08,808 --> 00:05:10,438 Αν θέλεις να είσαι ο άντρας μου, 82 00:05:10,518 --> 00:05:13,018 γίνε Βασιλιάς Σαμάνος, μ' οποιονδήποτε τρόπο. 83 00:05:13,604 --> 00:05:16,524 Και μετά, χάρισέ μου μια όμορφη κι άνετη ζωή. 84 00:05:17,859 --> 00:05:21,029 Η Μάχη των Σαμάνων… 85 00:05:21,612 --> 00:05:23,242 Όχι, δεν είναι εδώ. 86 00:05:23,823 --> 00:05:26,123 Αλήθεια, υπάρχει τέτοια διοργάνωση; 87 00:05:26,200 --> 00:05:27,830 Υπάρχει. 88 00:05:28,453 --> 00:05:29,293 Γιο! 89 00:05:29,871 --> 00:05:31,541 Τι έπαθες; 90 00:05:31,622 --> 00:05:34,422 Οι ειδικές ασκήσεις της Άννας… 91 00:05:34,500 --> 00:05:35,670 Γιο! 92 00:05:37,253 --> 00:05:41,553 Αφομοιώνω το πνεύμα κι έτσι μπορώ να πολεμάω. Το ξέρεις αυτό, έτσι; 93 00:05:41,632 --> 00:05:44,762 Λοιπόν, για να χρησιμοποιήσω όλη τη δύναμη του πνεύματος, 94 00:05:44,844 --> 00:05:46,514 χρειάζομαι μυϊκή δύναμη 95 00:05:46,596 --> 00:05:50,056 και αντοχή για να μπορώ να πολεμάω για μεγάλα χρονικά διαστήματα. 96 00:05:50,141 --> 00:05:51,811 Ούτε που θέλω να θυμάμαι 97 00:05:51,893 --> 00:05:54,103 τις μέρες της εκπαίδευσης. Ήταν κόλαση! 98 00:05:54,687 --> 00:05:56,897 Το σχολείο μοιάζει με παράδεισο 99 00:05:56,981 --> 00:05:59,231 τώρα που δεν την έχω δίπλα μου. 100 00:05:59,317 --> 00:06:00,397 Ναι, καλά. Κάνε όνειρα. 101 00:06:00,485 --> 00:06:02,605 Θα κάνεις καθίσματα όλη μέρα σήμερα. 102 00:06:03,279 --> 00:06:05,529 Έτσι ήταν πάντα. 103 00:06:05,615 --> 00:06:08,235 Αλήθεια; 104 00:06:08,326 --> 00:06:09,366 -Τι; -Τι; 105 00:06:10,661 --> 00:06:12,461 Από εδώ η Άννα Κιογιάμα, 106 00:06:12,538 --> 00:06:14,118 από το Αομόρι, του Σιμοκίτα. 107 00:06:14,749 --> 00:06:15,999 Γεια σας. 108 00:06:16,084 --> 00:06:17,924 -Καλώς ήρθες. -Γεια. 109 00:06:18,002 --> 00:06:19,002 Απ' ό,τι φαίνεται, 110 00:06:19,087 --> 00:06:22,007 δεν υπάρχει σωτηρία για τον Γιο. 111 00:06:22,090 --> 00:06:24,010 ΠΑΛΙΕΣ ΤΑΙΝΙΕΣ 112 00:06:24,092 --> 00:06:25,762 ΛΙ ΠΑΪΡΟΝ, ΤΟ ΧΤΥΠΗΜΑ ΤΗΣ ΟΡΓΗΣ 113 00:06:27,845 --> 00:06:29,465 Γεύσου την οργή μου! 114 00:06:36,771 --> 00:06:37,901 Φοβερό! 115 00:06:38,940 --> 00:06:40,570 Σκάσε, επιτέλους! 116 00:06:41,943 --> 00:06:45,243 Κανένας δεν μπορεί να νικήσει τον Λι Πάιρον. 117 00:06:45,321 --> 00:06:49,161 Ακούστε και το καλύτερο, έτσι ήταν και στην πραγματικότητα. 118 00:06:49,242 --> 00:06:52,122 Τι; Δηλαδή, δεν έπαιζε απλώς σε ταινίες; 119 00:06:52,203 --> 00:06:56,423 Πλάκα κάνεις; Ανέπτυξε δικό του στιλ στο κουνγκ φου. 120 00:06:56,499 --> 00:06:58,329 Το Ντάο Νταν Ντο! 121 00:06:58,417 --> 00:06:59,457 "Ντάο Νταν Ντο"; 122 00:06:59,544 --> 00:07:02,674 Συνδυάζει πυγμαχία, μουάι τάι, καράτε και διάφορες πολεμικές τέχνες 123 00:07:02,755 --> 00:07:04,545 απ' όλο τον κόσμο. 124 00:07:04,632 --> 00:07:07,012 Ακόμα κι ένα χτύπημα μπορεί ν' αποδειχθεί θανάσιμο. 125 00:07:07,093 --> 00:07:10,303 "Ντάο νταν" στα κινεζικά σημαίνει "πύραυλος" 126 00:07:10,388 --> 00:07:13,138 και πράγματι, τα χτυπήματα μοιάζουν με πυραύλους! 127 00:07:13,724 --> 00:07:17,774 Όμως, πριν προλάβει να τελειοποιήσει την τεχνική πέθανε μυστηριωδώς. 128 00:07:17,854 --> 00:07:19,654 Ήταν μόνο 30 χρονών. 129 00:07:20,231 --> 00:07:22,441 Κανείς δεν ξέρει την αιτία του θανάτου. 130 00:07:22,525 --> 00:07:26,065 Εκτός αυτού, η σορός του εξαφανίστηκε στην κηδεία. Περίεργα πράγματα. 131 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 Το ένα μυστήριο έφερνε τ' άλλο 132 00:07:28,448 --> 00:07:31,118 κι ο Λι Πάιρον έγινε θρύλος! 133 00:07:33,161 --> 00:07:35,081 Πολύ περίεργο. 134 00:07:35,163 --> 00:07:36,793 Γιατί μας έστειλαν 135 00:07:36,873 --> 00:07:40,503 εισιτήρια για μια παλιά ταινία; 136 00:07:40,585 --> 00:07:42,955 Ο φάκελος δεν γράφει τη διεύθυνση του αποστολέα. 137 00:07:45,256 --> 00:07:47,426 Ήταν απίστευτα δυνατός, έτσι δεν είναι; 138 00:07:47,508 --> 00:07:48,428 Ποια είσαι εσύ; 139 00:07:49,010 --> 00:07:50,930 Με λένε Τάο Τζουν, είμαι Νταόσι. 140 00:07:51,012 --> 00:07:53,562 Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη. 141 00:07:54,390 --> 00:07:56,310 Δώσε μου τον σαμουράι σου, 142 00:07:56,392 --> 00:07:59,192 για να τον δώσω στον αγαπημένο μου αδελφό, τον Ρεν. 143 00:07:59,270 --> 00:08:00,270 Στον Ρεν; 144 00:08:00,354 --> 00:08:02,904 Δεν θέλω προβλήματα. 145 00:08:02,982 --> 00:08:05,742 Τώρα που είδες την ταινία και διαπίστωσες πόσο δυνατός είναι 146 00:08:05,818 --> 00:08:07,738 δεν θα εμπλακείς σε μια άσκοπη μάχη. 147 00:08:08,821 --> 00:08:10,161 Κάνετε πίσω! 148 00:08:10,239 --> 00:08:11,619 Είναι σαμάνος! 149 00:08:11,699 --> 00:08:14,739 Οι Νταόσι ήταν σαμάνοι που ζούσαν 150 00:08:14,827 --> 00:08:16,867 πολύ παλιά στην πατρίδα μου, την Κίνα! 151 00:08:17,497 --> 00:08:19,957 Χρησιμοποιούμε φυλαχτά. 152 00:08:21,209 --> 00:08:23,459 Εμφανίσου, πολεμιστή μου! 153 00:08:23,544 --> 00:08:24,424 Λι Πάιρον! 154 00:08:27,882 --> 00:08:29,552 Ο Λι Πάιρον; 155 00:08:29,634 --> 00:08:31,554 ΛΙ ΠΑΪΡΟΝ 156 00:08:32,178 --> 00:08:33,348 Αυτός είναι! 157 00:08:33,429 --> 00:08:34,559 Αλλά γιατί είναι… 158 00:08:34,639 --> 00:08:36,059 Είναι απλώς η σορός του. 159 00:08:36,641 --> 00:08:40,191 Με τα φυλαχτά της ελέγχει το σώμα του. 160 00:08:40,269 --> 00:08:41,729 Είναι νεκροζώντανος. 161 00:08:41,812 --> 00:08:42,942 Είναι Τζιανγκ Σι! 162 00:08:43,523 --> 00:08:44,823 Εμείς, οι Νταόσι, 163 00:08:44,899 --> 00:08:48,489 επαναφέρουμε την ψυχή του πνεύματος στο παλιό του σώμα και το ελέγχουμε. 164 00:08:49,070 --> 00:08:52,370 Δηλαδή, αυτό το Τζιανγκ Σι είναι ο Λι Πάιρον, όπως ήταν όταν ζούσε. 165 00:08:52,448 --> 00:08:56,038 Αυτός ο απέθαντος είναι το πιο ισχυρό όπλο που δημιούργησε η οικογένεια Τάο. 166 00:08:56,118 --> 00:08:57,198 Με αηδιάζεις. 167 00:08:57,703 --> 00:09:00,163 "Απέθαντος"; "Όπλο"; 168 00:09:00,248 --> 00:09:03,128 Άρα, αντιμετωπίζεις τα πνεύματα με τον ίδιο τρόπο; 169 00:09:03,209 --> 00:09:04,249 Γιο! 170 00:09:04,335 --> 00:09:06,165 Αυτό δεν έχει σημασία. 171 00:09:06,254 --> 00:09:08,844 Παράτα τα και δώσε μου το πνεύμα του σαμουράι. 172 00:09:08,923 --> 00:09:10,013 Σκάσε! 173 00:09:10,091 --> 00:09:12,131 Δεν είχα ποτέ σκοπό να σ' τον δώσω, 174 00:09:12,760 --> 00:09:14,760 αλλά τώρα είμαι ακόμα πιο αποφασισμένος! 175 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 Καλώς. Δεν μου αφήνεις άλλη επιλογή. 176 00:09:17,932 --> 00:09:19,982 Φυλαχτό της Μάχης! 177 00:09:20,685 --> 00:09:23,055 Πάιρον! Μάθε τρόπους στον μικρό! 178 00:09:23,145 --> 00:09:24,855 Ναι, καλά! 179 00:09:24,939 --> 00:09:26,019 Αφομοίωση! 180 00:09:26,107 --> 00:09:27,357 Αμινταμάρου! 181 00:09:33,948 --> 00:09:35,528 Ιδού η δύναμη 182 00:09:36,117 --> 00:09:37,287 του θρυλικού Πάιρον! 183 00:09:41,789 --> 00:09:42,669 Καταλαβαίνεις; 184 00:09:43,249 --> 00:09:45,669 Δεν μπορείς να με νικήσεις. 185 00:09:46,252 --> 00:09:48,172 Αν δεν μου δώσεις το πνεύμα, 186 00:09:48,254 --> 00:09:50,514 θα σε τσακίσω και θα το πάρω μόνη μου. 187 00:09:51,424 --> 00:09:53,634 Βασικά, θα σε σκοτώσω. 188 00:09:54,218 --> 00:09:56,258 Δώσε μου τον σαμουράι, σαν καλό παιδάκι. 189 00:09:56,345 --> 00:09:58,255 Σ' το είπα, δεν σ' τον δίνω! 190 00:09:59,015 --> 00:10:01,425 Μάλιστα. Άρα, επιλέγεις να πεθάνεις; 191 00:10:03,352 --> 00:10:05,732 Ήρθε η ώρα, λοιπόν. 192 00:10:05,813 --> 00:10:08,943 Πάιρον, μη σταματήσεις μέχρι να πεθάνει! 193 00:10:09,025 --> 00:10:10,275 ΕΝΤΟΛΗ ΘΑΝΑΤΟΣ 194 00:10:13,237 --> 00:10:14,317 Ντάο Νταν Ντο! 195 00:10:15,698 --> 00:10:16,868 Χουό Τζιαν Τζιάο! 196 00:10:19,493 --> 00:10:21,163 Ζου Σι Ντάο Νταν Τζιάο! 197 00:10:22,330 --> 00:10:24,250 Φου Τσονγκ Χονγκ Ζα Τζι! 198 00:10:25,041 --> 00:10:26,131 Χονγκ Ζα Τζιάο! 199 00:10:26,834 --> 00:10:28,174 Αυτός ο τύπος 200 00:10:28,252 --> 00:10:30,172 είναι απίστευτα δυνατός! 201 00:10:30,254 --> 00:10:33,384 Γιο, είσαι καλά; Ξύπνα! 202 00:10:33,466 --> 00:10:38,006 Δεν είναι δίκαιο! Ο Γιο δεν μπορεί να πολεμήσει άοπλος τον Λι Πάιρον! 203 00:10:38,095 --> 00:10:42,475 Ο Λι Πάιρον ήταν το είδωλό μου! Πολεμούσε για το δίκαιο! 204 00:10:42,558 --> 00:10:44,018 Κοίτα πώς κατάντησε! 205 00:10:44,602 --> 00:10:45,902 Σ' το είπα. 206 00:10:45,978 --> 00:10:47,268 Είναι ανδρείκελο. 207 00:10:47,855 --> 00:10:48,855 Και; 208 00:10:48,939 --> 00:10:51,609 Οι σαμάνοι ελέγχουν τα πνεύματα. 209 00:10:51,692 --> 00:10:54,452 Προκειμένου να γίνουμε μεγάλοι σαμάνοι, 210 00:10:54,528 --> 00:10:58,238 εμείς, οι Τάο, μαθαίνουμε από βρέφη να ελέγχουμε πνεύματα. 211 00:10:58,824 --> 00:11:00,374 Θέλεις να πεις… 212 00:11:00,451 --> 00:11:04,461 Ακριβώς. Οι γονείς μου τον σκότωσαν για τα γενέθλιά μου. 213 00:11:04,538 --> 00:11:06,248 Το πιο δυνατό δώρο που πήρα ποτέ! 214 00:11:07,833 --> 00:11:09,003 Αυτό είναι… 215 00:11:09,085 --> 00:11:11,245 Δεν βρίσκω λόγια να το περιγράψω. 216 00:11:11,337 --> 00:11:15,677 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι ο Πάιρον, το είδωλό μου, πέθανε γι' αυτόν τον λόγο! 217 00:11:15,758 --> 00:11:17,888 Είναι πολύ θλιβερό! 218 00:11:19,011 --> 00:11:22,101 Μην τον λυπάσαι. Τ' ανδρείκελα δεν έχουν συναισθήματα. 219 00:11:22,181 --> 00:11:23,271 Βλακείες! 220 00:11:23,349 --> 00:11:25,639 Όλα τα πνεύματα έχουν συναισθήματα! 221 00:11:26,227 --> 00:11:27,727 Συνήλθες! 222 00:11:27,812 --> 00:11:29,862 Δεν μπορεί να μας βλάψει η επίθεση κάποιου, 223 00:11:29,939 --> 00:11:33,149 που η καρδιά του δεν πιστεύει σ' αυτό που κάνει. 224 00:11:33,776 --> 00:11:34,646 "Η καρδιά του"; 225 00:11:34,735 --> 00:11:37,815 Όση εξουσία κι αν σου επιτρέπουν τα φυλαχτά ν' ασκείς πάνω του, 226 00:11:37,905 --> 00:11:39,905 ποτέ δεν θα ελέγξεις την καρδιά του! 227 00:11:41,659 --> 00:11:42,659 Έτσι δεν είναι; 228 00:11:43,869 --> 00:11:44,829 Ο Λι Πάιρον 229 00:11:45,538 --> 00:11:46,658 κλαίει! 230 00:11:47,164 --> 00:11:48,464 Αποκλείεται! 231 00:11:48,541 --> 00:11:50,461 Τα Τζιανγκ Σι δεν έχουν συναισθήματα! 232 00:11:50,543 --> 00:11:51,843 Τι συμβαίνει; 233 00:11:51,919 --> 00:11:53,129 Δεν είναι δυνατόν! 234 00:11:53,212 --> 00:11:55,302 Η συνάντηση με το παιδί 235 00:11:55,381 --> 00:11:59,431 ξύπνησε τ' ανενεργά συναισθήματα του Λι Πάιρον; 236 00:12:00,344 --> 00:12:01,434 Δεν είναι δυνατόν. 237 00:12:01,512 --> 00:12:03,562 Τι κάνεις, Πάιρον; 238 00:12:03,639 --> 00:12:05,349 Αποτελείωσέ τον, γρήγορα! 239 00:12:09,145 --> 00:12:10,095 Περίμενε. 240 00:12:10,187 --> 00:12:11,937 Θα σχίσω το φυλαχτό 241 00:12:13,232 --> 00:12:15,572 και θα ελευθερώσω την ψυχή σου! 242 00:12:19,321 --> 00:12:20,201 Γιο! 243 00:12:20,823 --> 00:12:24,583 Κάνε κάτι, Άννα! Δεν θα χρησιμοποιήσεις τις δυνάμεις σου για να τον βοηθήσεις; 244 00:12:24,660 --> 00:12:27,290 Δεν θα επέμβω. 245 00:12:28,539 --> 00:12:32,539 Είναι μια δοκιμασία που πρέπει να περάσει, αν θέλει να γίνει Βασιλιάς Σαμάνος. 246 00:12:33,043 --> 00:12:35,093 Αν χάσει από έναν τέτοιον αντίπαλο, 247 00:12:35,171 --> 00:12:36,711 δεν θα τα καταφέρει ποτέ. 248 00:12:38,090 --> 00:12:39,680 Συγχώρεσέ με, άρχοντα Γιο. 249 00:12:39,758 --> 00:12:41,968 Αν είχαμε ένα σπαθί… 250 00:12:42,052 --> 00:12:45,852 Αντί να παραδεχθείς την αδυναμία σου, ρίχνεις αλλού το φταίξιμο; 251 00:12:47,349 --> 00:12:48,639 Είσαι αξιολύπητος. 252 00:12:49,810 --> 00:12:52,690 Θέλει, στ' αλήθεια, να τον σκοτώσει! 253 00:12:56,233 --> 00:12:57,073 Μάντα. 254 00:12:59,862 --> 00:13:01,532 Κράτα γερά, Γιο! 255 00:13:01,614 --> 00:13:04,784 Θα βρω κάτι που μοιάζει με σπαθί! 256 00:13:04,867 --> 00:13:06,287 Αλλά… 257 00:13:07,995 --> 00:13:09,075 Ένα ξύλινο σπαθί! 258 00:13:09,163 --> 00:13:10,213 Αυτό είναι! 259 00:13:10,873 --> 00:13:11,923 Μικρέ… 260 00:13:12,666 --> 00:13:16,376 Τι κάνεις; Γιατί κρατάς το σπαθί μου; 261 00:13:17,379 --> 00:13:19,219 Ο Ρίου, το Ξύλινο Σπαθί! 262 00:13:20,007 --> 00:13:24,927 ΤΑΟ ΤΖΟΥΝ 263 00:13:25,012 --> 00:13:29,932 ΛΙ ΠΑΪΡΟΝ 264 00:13:30,643 --> 00:13:33,733 Σε παρακαλώ, δάνεισέ μου το σπαθί σου! 265 00:13:33,812 --> 00:13:35,442 Αστειεύεσαι; 266 00:13:37,650 --> 00:13:40,570 Σε ποια ζωή ο Ρίου θα σου έδινε το αγαπημένο του σπαθί; 267 00:13:40,653 --> 00:13:43,163 Αν φύγω, 268 00:13:43,239 --> 00:13:45,699 ο Γιο θα πεθάνει! 269 00:13:45,783 --> 00:13:47,163 "Γιαούρτι"; 270 00:13:47,243 --> 00:13:48,083 Πεινάς; 271 00:13:48,160 --> 00:13:49,500 Σε παρακαλώ! 272 00:13:49,578 --> 00:13:50,698 Δώσε μου το σπαθί! 273 00:13:51,288 --> 00:13:52,158 Σκάσε! 274 00:13:52,248 --> 00:13:53,288 Σ' εκλιπαρώ! 275 00:13:53,374 --> 00:13:55,334 -Βιάζομαι! -Βούλωσέ το! 276 00:13:56,293 --> 00:13:57,213 Αλήθεια σας λέω, 277 00:13:57,294 --> 00:13:59,304 κινδυνεύει πολύ… 278 00:13:59,380 --> 00:14:01,470 Θα σε μάθω να σέβεσαι! 279 00:14:02,174 --> 00:14:03,934 Αδαή! 280 00:14:05,844 --> 00:14:07,184 Ο χρόνος είναι χρήμα! 281 00:14:07,263 --> 00:14:09,013 Θα σας τσακίσω 282 00:14:09,098 --> 00:14:12,518 με τ' όπλο της γνώσης! 283 00:14:14,103 --> 00:14:15,653 Κρίμα το παιδί. 284 00:14:16,230 --> 00:14:18,110 Θέλει οπωσδήποτε να πεθάνει. 285 00:14:18,732 --> 00:14:19,942 Σκάσε! 286 00:14:20,025 --> 00:14:23,105 Αν παραδεχτώ την ήττα, ο Αμινταμάρου τελείωσε. 287 00:14:23,696 --> 00:14:26,446 Συνεχίζεις να βάζεις τη φιλία πάνω από τη ζωή σου; 288 00:14:26,949 --> 00:14:29,949 Τι καλό είδες από τη φιλία; 289 00:14:30,536 --> 00:14:31,446 Θα σου απαντήσω εγώ. 290 00:14:31,537 --> 00:14:34,667 Θα σε κάνει να τρέχεις με την ουρά κάτω από τα σκέλια! 291 00:14:34,748 --> 00:14:36,998 Μάντα, είσαι χτυπημένος! 292 00:14:37,585 --> 00:14:40,045 Την προηγούμενη φορά μ' έσωσες εσύ, Γιο. 293 00:14:40,671 --> 00:14:42,131 Έτσι κάνουν οι φίλοι. 294 00:14:42,715 --> 00:14:44,505 Χρησιμοποίησέ το καλά. 295 00:14:46,468 --> 00:14:48,848 Λοιπόν; Τι λες, Αμινταμάρου; 296 00:14:49,430 --> 00:14:51,140 Ο άρχοντας Μάντα δεν τα παράτησε. 297 00:14:51,724 --> 00:14:55,274 Τώρα, είναι η σειρά μου. Θα σου φανερώσω τη μυστική μου τεχνική! 298 00:14:55,352 --> 00:14:58,772 Πάιρον, διάλυσε αυτό το παλιόσπαθο 299 00:14:58,856 --> 00:15:00,016 και κάνε το πριονίδια! 300 00:15:00,774 --> 00:15:01,984 Επίθεση! 301 00:15:05,571 --> 00:15:06,411 Αμίντα, 302 00:15:06,488 --> 00:15:09,118 Ωστικό Κύμα Λεπίδα! 303 00:15:14,622 --> 00:15:16,502 Γιατί δεν κινείται κανείς; 304 00:15:17,750 --> 00:15:19,710 Επειδή η μονομαχία τελείωσε. 305 00:15:23,923 --> 00:15:25,883 Εγώ… 306 00:15:29,345 --> 00:15:30,295 Τι… 307 00:15:32,222 --> 00:15:33,602 Ο Πάιρον επέστρεψε! 308 00:15:34,892 --> 00:15:35,732 "Πάιρον"; 309 00:15:36,852 --> 00:15:39,442 Σωστά! Τ' όνομά μου είναι Λι Πάιρον. 310 00:15:39,521 --> 00:15:40,691 Είμαι ηθοποιός. 311 00:15:42,232 --> 00:15:44,032 Όμως, τι… 312 00:15:45,527 --> 00:15:46,857 Τι συμβαίνει; 313 00:15:48,739 --> 00:15:50,779 Γιατί δεν νιώθω πόνο; 314 00:15:51,367 --> 00:15:53,037 Γιατί δεν αιμορραγώ; 315 00:15:53,869 --> 00:15:56,159 Το σώμα μου είναι παγωμένο! 316 00:15:56,246 --> 00:15:58,326 Τι έχω πάθει; 317 00:15:58,958 --> 00:16:00,458 Μην ταράζεσαι! 318 00:16:00,542 --> 00:16:02,132 Είσαι νεκρός! 319 00:16:03,671 --> 00:16:06,591 Είσαι ένα ανδρείκελο, κι ανήκεις σ' εμένα, την Τάο Τζουν. 320 00:16:06,674 --> 00:16:10,844 Και τώρα, σαν καλό πτώμα που είσαι, ακολούθησε τις εντολές μιας Νταόσι! 321 00:16:11,428 --> 00:16:12,888 Νταόσι; Τάο Τζουν; 322 00:16:13,889 --> 00:16:14,809 Οικογένεια Τάο; 323 00:16:19,144 --> 00:16:20,604 Η οικογένεια Τάο! 324 00:16:21,313 --> 00:16:24,613 Μου πήραν τα πάντα! 325 00:16:26,694 --> 00:16:27,534 Συμμορφώσου! 326 00:16:32,449 --> 00:16:35,039 Είναι πολύ θυμωμένος, η ψυχή του έχει εξαγριωθεί! 327 00:16:36,829 --> 00:16:37,749 Είναι πολύ γρήγορος! 328 00:16:37,830 --> 00:16:40,000 Θα σε σκοτώσω, Τάο! 329 00:16:44,044 --> 00:16:44,964 Μικρέ! 330 00:16:45,546 --> 00:16:46,876 Τι κάνεις; 331 00:16:48,674 --> 00:16:49,724 Γιατί; 332 00:16:50,968 --> 00:16:52,678 Καταλαβαίνω γιατί είσαι θυμωμένος, 333 00:16:53,262 --> 00:16:55,562 αλλά η εκδίκηση δεν είναι λύση. 334 00:16:55,639 --> 00:16:58,429 Ό,τι έχασες, δεν πρόκειται να το ξαναβρείς. 335 00:16:58,517 --> 00:17:00,097 Επομένως, ας σκεφτούμε 336 00:17:00,185 --> 00:17:03,055 πώς μπορούμε να βελτιώσουμε την κατάσταση! 337 00:17:04,440 --> 00:17:05,570 Τι κάνει ο μικρός; 338 00:17:11,822 --> 00:17:13,452 Η οργή του είναι τόσο μεγάλη, 339 00:17:13,532 --> 00:17:15,622 που δεν ακούει τι του λες! 340 00:17:16,201 --> 00:17:18,371 Όμως, αν δεν κάνουμε κάτι, θα… 341 00:17:19,288 --> 00:17:21,078 Υπάρχει κάτι που μπορούμε να κάνουμε; 342 00:17:21,707 --> 00:17:22,667 Όχι. 343 00:17:23,751 --> 00:17:25,791 Όταν το Τζιανγκ Σι φύγει από τον έλεγχό σου, 344 00:17:25,878 --> 00:17:28,548 δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. Η ψυχή του γεμίζει θυμό. 345 00:17:29,214 --> 00:17:30,764 Ο μόνος τρόπος να το σταματήσεις 346 00:17:30,841 --> 00:17:33,261 είναι να καταστρέψεις το σώμα. 347 00:17:34,178 --> 00:17:37,008 Αλλά κανένας δεν μπορεί να σταματήσει τον Πάιρον! 348 00:17:37,723 --> 00:17:39,223 Τελείωσαν όλα! 349 00:17:42,561 --> 00:17:43,981 Γιατί τα παρατάς; 350 00:17:45,647 --> 00:17:47,187 Έτσι όπως φέρεσαι… 351 00:17:47,274 --> 00:17:49,994 είναι λογικό το πνεύμα σύμμαχός σου να στραφεί εναντίον σου. 352 00:17:50,819 --> 00:17:53,199 Το πνεύμα σύμμαχος; 353 00:17:53,697 --> 00:17:54,657 Σωστά. 354 00:17:55,157 --> 00:17:57,327 Ανάλαβε τις ευθύνες σου και βοήθησέ μας! 355 00:17:58,577 --> 00:18:00,117 Όσο υπάρχω εγώ κι ο Γιο, 356 00:18:00,746 --> 00:18:03,036 ο κόσμος θα συνεχίσει να υπάρχει! 357 00:18:04,124 --> 00:18:05,674 Ποια στην ευχή είσαι εσύ… 358 00:18:05,751 --> 00:18:07,041 Πες μου, 359 00:18:07,127 --> 00:18:10,167 ξέρεις κάποιον που μπορεί να σταματήσει τον Πάιρον; 360 00:18:12,508 --> 00:18:13,968 Αν δεν κάνω λάθος, 361 00:18:14,051 --> 00:18:16,931 ο Πάιρον δεν κατάφερε ποτέ να νικήσει τον δάσκαλό του. 362 00:18:17,513 --> 00:18:20,473 Ο δάσκαλος του Πάιρον; Ο Σα Μον; 363 00:18:20,974 --> 00:18:22,854 Έχει πεθάνει, όμως. 364 00:18:22,935 --> 00:18:25,265 Μπορούμε να τον καλέσουμε! 365 00:18:26,230 --> 00:18:28,940 Ο Γιο έκανε ό,τι μπορούσε. 366 00:18:29,525 --> 00:18:31,185 Θα τον βοηθήσω. 367 00:18:32,986 --> 00:18:35,236 Μία για τον πατέρα μου. 368 00:18:36,073 --> 00:18:37,493 Δύο για τη μητέρα μου. 369 00:18:38,158 --> 00:18:40,578 Τρεις για τ' αδέρφια μου. 370 00:18:41,161 --> 00:18:43,121 Προσεύχομαι για τις ψυχές σας. 371 00:18:44,373 --> 00:18:48,133 Αν η φωνή μου φτάνει στα πέρατα του κόσμου σας, ξυπνήστε! 372 00:18:48,210 --> 00:18:50,630 Ακούστε τον ήχο από τις χάντρες κι ελάτε! 373 00:18:54,007 --> 00:18:54,877 Nεκρόφωτα! 374 00:18:54,967 --> 00:18:56,587 Σχηματίζουν τη μορφή κάποιου! 375 00:18:57,177 --> 00:18:58,097 Γιο! 376 00:18:58,178 --> 00:18:59,758 Ξέρεις τι θέλω να κάνω, έτσι; 377 00:19:00,722 --> 00:19:02,932 Θα βάλω το πνεύμα του δασκάλου να σε καταλάβει! 378 00:19:03,892 --> 00:19:05,022 Έγινε. Αμινταμάρου! 379 00:19:05,102 --> 00:19:06,772 Εξορκισμός! 380 00:19:07,437 --> 00:19:08,517 Έρχεται! 381 00:19:09,064 --> 00:19:12,234 Έλα, πνεύμα του Σα Μον! 382 00:19:12,317 --> 00:19:14,317 Κατάληψη Ιτάκο! 383 00:19:14,903 --> 00:19:16,283 Επίκληση! 384 00:19:18,740 --> 00:19:21,540 Οι όροι αντιστράφηκαν. Πολέμα με όλη σου τη δύναμη! 385 00:19:22,452 --> 00:19:25,332 Αφομοίωση του πνεύματος Σα Μον! 386 00:19:26,999 --> 00:19:28,919 Τι έγινε; 387 00:19:30,377 --> 00:19:32,377 Ποιος είναι αυτός ο γέρος; 388 00:19:32,462 --> 00:19:34,672 Σίγουρα έφερες αυτόν που έπρεπε; 389 00:19:35,257 --> 00:19:37,797 Ο Σα Μον πέθανε στην ηλικία των 96. 390 00:19:37,885 --> 00:19:40,545 Τα πνεύματα εμφανίζονται όπως ήταν πριν τον θάνατο. 391 00:19:52,900 --> 00:19:55,610 Για δες ποιος είναι εδώ, ο Πάιρον. 392 00:19:55,694 --> 00:19:58,074 Γιατί είσαι τόσο χλωμός; 393 00:19:59,781 --> 00:20:02,831 Στις πολεμικές τέχνες, το μυαλό πρέπει να είναι νηφάλιο. 394 00:20:03,744 --> 00:20:06,214 Παρ' όλο που το σώμα σου έχει πεθάνει, 395 00:20:06,288 --> 00:20:08,958 το μυαλό σου είναι ακόμα ζωντανό. 396 00:20:19,468 --> 00:20:22,258 Ένα μυαλό συσκοτισμένο από θυμό, είναι τυφλό. 397 00:20:23,263 --> 00:20:24,933 Δώσε τόπο στην οργή, Πάιρον. 398 00:20:25,807 --> 00:20:27,847 Μου πήραν τη ζωή μου, 399 00:20:27,935 --> 00:20:29,595 έχασα τα πάντα! 400 00:20:29,686 --> 00:20:30,646 Πώς; 401 00:20:30,729 --> 00:20:33,519 Πώς να μη νιώθω θυμό; 402 00:20:33,607 --> 00:20:36,277 Κανείς δεν μπορεί να σταματήσει την οργή μου! 403 00:20:36,360 --> 00:20:39,320 Γιατί νιώθεις θυμό; 404 00:20:39,821 --> 00:20:41,741 Εφόσον έχασες τα πάντα, 405 00:20:41,823 --> 00:20:44,533 πρέπει να έχασες και το αίσθημα του θυμού. 406 00:20:45,118 --> 00:20:46,788 Υπάρχει κάτι 407 00:20:46,870 --> 00:20:49,410 που δεν έχασες ποτέ, όμως. Σωστά; 408 00:20:50,123 --> 00:20:52,883 Την επιθυμία να τελειοποιήσεις το Ντάο Νταν Ντο! 409 00:20:54,002 --> 00:20:55,092 Βούλωσέ το! 410 00:20:56,463 --> 00:20:58,723 Όταν το χτύπημα κυριαρχείται από συναίσθημα 411 00:20:59,299 --> 00:21:01,129 είναι εύκολο να το αποφύγεις. 412 00:21:01,760 --> 00:21:03,430 Αλλά αν προσπαθήσεις αρκετά, 413 00:21:03,512 --> 00:21:06,392 θα δεις τον δρόμο ν' ανοίγεται μπροστά σου! 414 00:21:07,099 --> 00:21:09,809 Είσαι ανόητος κι έχασες τον δρόμο σου, Πάιρον. 415 00:21:09,893 --> 00:21:12,273 Αν δεν τιθασεύσεις την οργή σου, 416 00:21:13,772 --> 00:21:16,942 θα αναγκαστώ να κηδέψω τον νου σου! 417 00:21:18,026 --> 00:21:20,026 Εϊτζούκεν Όγκι! 418 00:21:20,862 --> 00:21:22,032 Σοτζούκεν! 419 00:21:26,201 --> 00:21:27,041 Πάιρον! 420 00:21:30,080 --> 00:21:30,910 Πάιρον… 421 00:21:31,707 --> 00:21:32,827 Ο Πάιρόν μου! 422 00:21:35,836 --> 00:21:36,876 Το πνεύμα του! 423 00:21:37,504 --> 00:21:38,884 Η κατάρα έσπασε. 424 00:21:39,548 --> 00:21:40,378 Δες. 425 00:21:40,966 --> 00:21:44,466 Η ψυχή του παίρνει την πραγματική της μορφή. 426 00:21:46,972 --> 00:21:47,892 Δάσκαλε! 427 00:21:48,515 --> 00:21:51,435 Εδώ κοιτάξτε έναν αφηρημένο! Τι ανόητος μαθητής! 428 00:21:52,519 --> 00:21:55,189 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 429 00:21:56,356 --> 00:21:58,276 Πέρασε πολύς καιρός, Πάιρον. 430 00:21:59,067 --> 00:22:00,897 Συγχώρεσέ με, δάσκαλε! 431 00:22:01,403 --> 00:22:03,743 Η ανικανότητά μου σ' ανάγκασε να έρθεις ως εδώ. 432 00:22:04,823 --> 00:22:07,663 Μην ευχαριστείς εμένα, τον μικρό να ευχαριστήσεις. 433 00:22:08,243 --> 00:22:10,373 Με άφησε να τον καταλάβω 434 00:22:10,454 --> 00:22:12,044 για να μπορέσει να σε σώσει. 435 00:22:12,122 --> 00:22:15,172 Για να προστατεύσει τ' όνειρό σου, τ' όνειρο όλων. 436 00:22:16,126 --> 00:22:17,036 Ποιο όνειρο; 437 00:22:17,627 --> 00:22:20,457 Η Ντάο Νταν Ντο δεν υπάρχει για δικό σου όφελος, 438 00:22:20,547 --> 00:22:22,417 αλλά για να σώζει κόσμο. 439 00:22:22,507 --> 00:22:25,797 Γι' αυτό σε λατρεύουν τόσοι άνθρωποι σε όλο τον κόσμο. 440 00:22:25,886 --> 00:22:27,756 Έγινες ήρωας. 441 00:22:28,347 --> 00:22:33,227 Δεν μπορούσαν να σε βλέπουν όπως ήσουν, γι' αυτό πολέμησαν τόσο σκληρά. 442 00:22:34,269 --> 00:22:38,519 Η Ντάο Νταν Ντο ζει στις καρδιές όλου του κόσμου. 443 00:22:39,649 --> 00:22:41,649 Να είσαι ευγνώμων γι' αυτό, ακούς; 444 00:22:42,778 --> 00:22:43,858 Μάλιστα, δάσκαλε. 445 00:22:45,906 --> 00:22:46,906 Πού πας; 446 00:22:48,533 --> 00:22:50,493 Ήταν το πνεύμα σύμμαχός μου, 447 00:22:50,577 --> 00:22:53,787 αλλά ποτέ μου δεν κατάλαβα τον Πάιρον. 448 00:22:54,498 --> 00:22:57,458 Μπορεί να μην ξέρω ποιο είναι το σωστό, 449 00:22:57,542 --> 00:22:58,792 αλλά κατάλαβα κάτι. 450 00:22:59,878 --> 00:23:02,168 Έχασα κατά κράτος. 451 00:23:02,255 --> 00:23:04,465 Είναι ξεχωριστό αυτό το παιδί. 452 00:23:05,092 --> 00:23:06,052 Ο Γιο Ασακούρα. 453 00:23:06,635 --> 00:23:07,715 Φυσικά και είναι. 454 00:23:08,386 --> 00:23:10,676 Θα τον παντρευτώ, άλλωστε. 455 00:23:11,264 --> 00:23:12,144 Θα τον παντρευτεί; 456 00:23:13,308 --> 00:23:15,228 Τέλος πάντων, δεν έχω το δικαίωμα 457 00:23:15,310 --> 00:23:17,650 να υποδουλώνω πνεύματα. 458 00:23:18,230 --> 00:23:19,770 Εγώ και ο Πάιρον τελειώσαμε. 459 00:23:20,774 --> 00:23:21,654 Λοιπόν, 460 00:23:22,234 --> 00:23:24,404 θα πάμε μαζί στον άλλο κόσμο; 461 00:23:25,028 --> 00:23:27,698 Όχι, δεν μπορώ να φύγω ακόμα. 462 00:23:29,157 --> 00:23:32,117 Θα κυνηγήσω τ' όνειρό μου, θα τελειοποιήσω την Ντάο Νταν Ντο. 463 00:23:32,202 --> 00:23:34,162 Θα χρειαστώ το σώμα μου, όμως. 464 00:23:34,955 --> 00:23:37,495 Εξάλλου, με το αθάνατο σώμα ενός Τζιανγκ Σι, 465 00:23:37,582 --> 00:23:39,042 μπορώ να καταφέρω περισσότερα! 466 00:23:40,085 --> 00:23:42,295 Δίκιο είχε ο μικρός. 467 00:23:43,713 --> 00:23:44,713 Τάο Τζουν! 468 00:23:46,424 --> 00:23:47,844 Από εδώ και πέρα, 469 00:23:47,926 --> 00:23:50,466 θα ξέρω πού θέλω να πάω. 470 00:23:51,721 --> 00:23:52,681 Πάιρον! 471 00:23:54,766 --> 00:23:56,726 Χωρίς φυλαχτά, όμως. 472 00:23:56,810 --> 00:23:58,900 Υποτιτλισμός: Χαρίλαος Καραδήμας