1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,472 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 3 00:00:15,557 --> 00:00:16,927 Hú! De jó illat van! 4 00:00:17,600 --> 00:00:19,390 Későn keltél. 5 00:00:19,477 --> 00:00:22,147 Micsoda? Anna készíti a reggelit? 6 00:00:22,731 --> 00:00:23,941 Mit vagy megrémülve? 7 00:00:24,482 --> 00:00:25,532 Egyébként ő csinálta. 8 00:00:26,109 --> 00:00:27,359 Jó reggelt, 9 00:00:27,444 --> 00:00:28,284 Yoh! 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,780 - „Fakardú” Ryu! - Hogyhogy… 11 00:00:32,615 --> 00:00:35,445 Anna elmondta, hogy mi történt tegnap. 12 00:00:35,535 --> 00:00:37,945 Eszméletlen voltam, miután Tokageroh megszállt, 13 00:00:38,038 --> 00:00:39,658 és idehoztál éjszakára. 14 00:00:39,748 --> 00:00:43,498 De miért vagy így feldobva? 15 00:00:43,585 --> 00:00:47,505 Egy normális ember egy hétig nyomná az ágyat, miután megszállták. 16 00:00:47,589 --> 00:00:50,719 Úgy látszik, a Tokagerohval való csetepaté után 17 00:00:50,800 --> 00:00:52,340 felébredt benne valami erő. 18 00:00:52,427 --> 00:00:53,257 Na ne… 19 00:00:54,095 --> 00:00:55,385 Sámánerő. 20 00:00:56,848 --> 00:00:58,928 Ez azt jelenti, hogy lát engem? 21 00:00:59,017 --> 00:01:00,437 Persze, hogy látlak. 22 00:01:00,518 --> 00:01:03,478 Amióta megszülettem, 23 00:01:03,563 --> 00:01:05,863 nem találom a helyemet a világban. 24 00:01:05,940 --> 00:01:08,190 De most először az életben 25 00:01:08,276 --> 00:01:10,816 úgy érzem, hogy tartozom valahova. 26 00:01:11,654 --> 00:01:13,204 Uram! Úrnőm! 27 00:01:13,281 --> 00:01:15,911 Kérem, hadd dolgozzak a fogadójukban 28 00:01:15,992 --> 00:01:17,162 szakácsként! 29 00:01:22,290 --> 00:01:25,040 Nem is lehet olyan rossz gazdag fogadósnak lenni. 30 00:02:58,177 --> 00:03:01,427 5. EPIZÓD SZUPERLÉLEK 31 00:03:01,514 --> 00:03:03,394 Az a kard Harusame? 32 00:03:03,474 --> 00:03:05,564 Nem emlékszel, mi? 33 00:03:05,643 --> 00:03:09,403 Egy itako varázsigével megidéztem Mosukét, aki a testedet használva 34 00:03:09,480 --> 00:03:10,900 megjavította a kardot. 35 00:03:11,482 --> 00:03:13,112 Amidamaru! 36 00:03:13,192 --> 00:03:16,992 Törd el megint a kardom, jó? 37 00:03:17,071 --> 00:03:18,871 Te bolond! 38 00:03:18,948 --> 00:03:22,118 Mit mondtál? Te várakoztattál 600 éven keresztül, 39 00:03:22,201 --> 00:03:23,621 te barom! 40 00:03:28,124 --> 00:03:30,294 Hiányoztál, Amidamaru. 41 00:03:30,919 --> 00:03:33,209 Rég nem láttalak, Mosuke. 42 00:03:35,089 --> 00:03:37,049 Szellemegyesülés! 43 00:03:39,427 --> 00:03:40,597 Maki-wari! 44 00:03:42,513 --> 00:03:44,313 Három tizedmásodperc alatt megszállta. 45 00:03:44,390 --> 00:03:45,600 Nem rossz. 46 00:03:45,683 --> 00:03:47,393 Jól van. 47 00:03:47,477 --> 00:03:50,517 Most a kezdő sámán megmutatja, hogy kell ezt csinálni. 48 00:03:50,605 --> 00:03:52,855 Gyerünk! Szellemegyesülés! 49 00:03:52,941 --> 00:03:54,651 Amidamaru! 50 00:03:55,443 --> 00:03:56,783 Barom! 51 00:03:56,861 --> 00:03:58,951 Megszállni és megszállva lenni nem ugyanaz. 52 00:03:59,030 --> 00:04:01,700 Csak hátráltatod az edzést. Menj haza! 53 00:04:03,326 --> 00:04:07,246 Én csak segíteni szeretnék Yohnak és Amidamarunak. 54 00:04:07,330 --> 00:04:09,040 Nem csaphatsz bele csak úgy. 55 00:04:12,126 --> 00:04:13,126 Mi az? 56 00:04:13,211 --> 00:04:14,551 Erről jut eszembe, 57 00:04:14,629 --> 00:04:16,759 hogy Yoh mindig a csillagokat nézte. 58 00:04:17,340 --> 00:04:18,510 A csillagokat? 59 00:04:18,591 --> 00:04:21,091 Ma egész tiszta az ég. 60 00:04:21,678 --> 00:04:25,598 Azt mondják, hogy a csillagokban meg van írva a sorsunk, 61 00:04:25,682 --> 00:04:29,642 de lehet, hogy Yoh valamiféle üzenetet kapott a csillagoktól, 62 00:04:29,727 --> 00:04:32,977 ami különleges erővel ruházta fel. 63 00:04:34,190 --> 00:04:36,650 Értem! Szóval így kell csinálni! 64 00:04:38,486 --> 00:04:41,736 Csillagok! Engem is ruházzatok fel erővel! 65 00:04:41,823 --> 00:04:43,533 Ez nem így működik! 66 00:04:46,744 --> 00:04:50,714 Ez az a legendás csillag, amelyre oly régóta vártunk. 67 00:04:50,790 --> 00:04:51,620 Ragoh! 68 00:04:52,208 --> 00:04:53,838 A titkos tanokban is szerepel, 69 00:04:53,918 --> 00:04:56,458 hogy ez a titokzatos csillag a rombolás ómene. 70 00:04:56,546 --> 00:04:57,876 Keitóval együtt 71 00:04:57,964 --> 00:05:00,174 500 évente elhalad a Föld mellett, 72 00:05:00,258 --> 00:05:02,138 és mindig valamilyen katasztrófa követi. 73 00:05:02,719 --> 00:05:05,389 De minden alkalommal felbukkan egy megmentő, 74 00:05:05,471 --> 00:05:08,931 aki a rombolást újjászületésbe fordítja át. 75 00:05:09,017 --> 00:05:10,387 És ez a megmentő… 76 00:05:11,102 --> 00:05:12,482 A sámánkirály! 77 00:05:13,521 --> 00:05:15,901 A két hullócsillag bejárja a világot, 78 00:05:15,982 --> 00:05:18,902 figyelmezteti a sámánokat, hogy eljött 79 00:05:19,485 --> 00:05:21,895 a nagy megújulás ideje. 80 00:05:22,488 --> 00:05:24,318 Micsoda szörnyű csillag! 81 00:05:24,907 --> 00:05:26,777 Végre itt van. 82 00:05:26,868 --> 00:05:29,248 A csillag, amely jelzi a Sámánharc kezdetét, 83 00:05:29,787 --> 00:05:32,577 melynek során eldől, hogy ki lesz a sámánkirály. 84 00:05:33,875 --> 00:05:35,785 Mitől féltek? 85 00:05:35,877 --> 00:05:37,797 A csillag vakító fényével 86 00:05:37,879 --> 00:05:41,049 csupán áldását adja arra, 87 00:05:41,132 --> 00:05:44,592 hogy én legyek a következő sámánkirály. 88 00:05:45,178 --> 00:05:46,218 Igen. 89 00:05:48,181 --> 00:05:51,731 Mikor hosszú távollét után a két csillag egyesül a föld fölött, 90 00:05:51,809 --> 00:05:54,269 királyunk feltámad, 91 00:05:54,353 --> 00:05:56,733 hogy utat mutasson nekünk, 92 00:05:56,814 --> 00:06:00,114 és segítsen visszatalálni a körforgáshoz. 93 00:06:00,693 --> 00:06:02,953 A mindent összekötő körforgás 94 00:06:03,029 --> 00:06:06,619 hamarosan újjászületik. 95 00:06:07,200 --> 00:06:08,830 Sikeresen teljesíteni fogjuk 96 00:06:08,910 --> 00:06:11,370 a küldetésünket, hogy vigyázzunk rá, 97 00:06:11,454 --> 00:06:13,164 Silva. 98 00:06:18,377 --> 00:06:20,917 A francba! Mégis kit érdekel, hogy az a hullócsillag 99 00:06:21,005 --> 00:06:23,585 határozza-e meg a Sámánharc kezdetét? 100 00:06:23,674 --> 00:06:27,054 Ettől még nem kellett volna megháromszoroznia az edzésadagomat. 101 00:06:27,136 --> 00:06:30,466 Pontosan mikor és hol fog elkezdődni a Sámánharc? 102 00:06:31,140 --> 00:06:34,230 Csak annyit tudok, hogy Tokióban lesz. 103 00:06:34,811 --> 00:06:36,021 Értem. 104 00:06:38,272 --> 00:06:39,982 Aggódsz valami miatt, kishaver? 105 00:06:40,566 --> 00:06:43,146 Biztos letértél az ösvényről. 106 00:06:43,736 --> 00:06:45,776 Ilyenkor ürítsd ki az elméd, 107 00:06:45,863 --> 00:06:48,623 és hallgasd a földet és a csillagokat! 108 00:06:49,158 --> 00:06:53,498 Akkor a lelked megtalálja a követendő ösvényt. 109 00:06:54,080 --> 00:06:54,960 Ez meg kicsoda? 110 00:06:55,748 --> 00:06:56,578 Nos, 111 00:06:58,584 --> 00:07:00,254 ebben segítségedre lehetnek 112 00:07:00,336 --> 00:07:02,046 ezek a menő indiánékszerek! 113 00:07:02,130 --> 00:07:03,380 Jó áron adom őket. 114 00:07:04,048 --> 00:07:05,168 Egy utcai árus? 115 00:07:05,258 --> 00:07:06,468 Jesszus! 116 00:07:06,551 --> 00:07:07,681 Menjünk, Yoh! 117 00:07:07,760 --> 00:07:08,640 Oké. 118 00:07:12,682 --> 00:07:15,392 Úgy látszik, érdekes valakibe botlottam. 119 00:07:15,476 --> 00:07:16,386 Ezüst Szárny! 120 00:07:18,438 --> 00:07:20,268 Nem nagy durranás a fiú. 121 00:07:20,857 --> 00:07:24,107 Egy darab emberszelleme van, nem nagy szám. 122 00:07:27,613 --> 00:07:30,623 Itt fent lehet a legjobban pihenni. 123 00:07:32,160 --> 00:07:34,040 Miért lógatod az orrod? 124 00:07:34,745 --> 00:07:38,665 Semmiség. Csak erre a Sámánharcra gondolok. 125 00:07:38,749 --> 00:07:41,419 Csak nem aggódsz miatta? 126 00:07:41,961 --> 00:07:44,631 Sokkal erősebb lettél, Yoh mester. 127 00:07:44,714 --> 00:07:46,844 A szellemegyesülésed kifinomultabb, 128 00:07:46,924 --> 00:07:49,434 és sokkal nagyobb egységben küzdünk. 129 00:07:50,386 --> 00:07:53,926 De én szellemként nem tudok erősödni. 130 00:07:54,015 --> 00:07:57,265 Kicsit aggódom, hogy győzhetünk-e 131 00:07:57,351 --> 00:07:58,981 a Sámánharcon. 132 00:07:59,562 --> 00:08:01,232 Mi? Komolyan? 133 00:08:01,314 --> 00:08:02,734 Most miért? 134 00:08:03,316 --> 00:08:06,356 Úgy értem, minek aggodalmaskodni? 135 00:08:08,237 --> 00:08:11,617 Nem gondolod, hogy kicsit naiv vagy, Yoh mester? 136 00:08:11,699 --> 00:08:13,369 A követendő ösvény? 137 00:08:13,868 --> 00:08:16,828 Persze, lehet, hogy kissé félvállról veszem. 138 00:08:17,413 --> 00:08:19,623 De ahelyett, hogy a jövőn aggódnék, 139 00:08:19,707 --> 00:08:21,667 amikor azt sem tudom, hogy mi fog történni, 140 00:08:21,751 --> 00:08:25,881 szerintem sokkal fontosabb azon gondolkozni, hogy most mi a fontos. 141 00:08:26,881 --> 00:08:29,681 Ez az én naiv meglátásom jelenleg. 142 00:08:29,759 --> 00:08:31,929 - Yoh mester! - Ne aggódj! 143 00:08:32,011 --> 00:08:34,391 Nagyon erős vagy, Amidamaru. 144 00:08:34,472 --> 00:08:36,432 Sikerülni fog, biztos vagyok benne. 145 00:08:37,016 --> 00:08:38,556 „Sikerülni fog”? 146 00:08:39,268 --> 00:08:42,308 Persze, értelmetlen attól félni, hogy mi fog történni. 147 00:08:42,396 --> 00:08:44,936 Azok, akik mindig minden eshetőségre felkészülnek, 148 00:08:45,024 --> 00:08:46,944 nem képesek cselekedni, amikor kellene. 149 00:08:47,527 --> 00:08:51,067 Talán az alkalmazkodóképessége teszi Yoh mestert… 150 00:08:53,032 --> 00:08:53,872 Érdekes. 151 00:08:54,700 --> 00:08:58,200 Szóval ilyen szellemet találtál. 152 00:08:58,287 --> 00:08:59,707 Csodás. 153 00:09:00,498 --> 00:09:02,118 Nem te vagy az a korábbi árus? 154 00:09:02,208 --> 00:09:03,288 Helló! 155 00:09:03,376 --> 00:09:05,286 Mit csinálsz itt? 156 00:09:05,878 --> 00:09:08,298 Elnézést, de bátorkodtam követni téged. 157 00:09:11,509 --> 00:09:13,219 Silva vagyok a patch törzsből. 158 00:09:13,970 --> 00:09:16,140 A Sámánharc szervezőbizottságának tagja. 159 00:09:16,222 --> 00:09:17,812 Micsoda szellemek! 160 00:09:18,432 --> 00:09:20,812 Állatszellemnek néznek ki, de valami nem stimmel. 161 00:09:21,435 --> 00:09:23,015 Felsőbb szellemek, 162 00:09:23,104 --> 00:09:25,824 akik 500 éven keresztül edzették a lelküket. 163 00:09:26,399 --> 00:09:29,609 Ők az én kiváló szellemtársaim, akik próbára fogják tenni, 164 00:09:29,694 --> 00:09:31,654 hogy alkalmas vagy-e a Sámánharcra. 165 00:09:31,737 --> 00:09:33,357 Próbára tesznek? 166 00:09:33,447 --> 00:09:34,867 Pontosan. 167 00:09:34,949 --> 00:09:36,989 Mi, a patch törzs az idők kezdete óta 168 00:09:37,076 --> 00:09:39,366 felügyeljük a Sámánharcot. 169 00:09:39,954 --> 00:09:41,834 A szabályok egyszerűek. 170 00:09:41,914 --> 00:09:43,374 Csak annyit kell tenned, 171 00:09:43,457 --> 00:09:45,837 hogy egyszer rendesen megütsz. 172 00:09:46,419 --> 00:09:47,959 Ha sikerül, Asakura Yoh, 173 00:09:48,045 --> 00:09:51,545 részt vehetsz a Sámánharcon. 174 00:09:51,632 --> 00:09:53,972 Hát erről még nem hallottam! 175 00:09:54,051 --> 00:09:55,681 És honnan tudod, hogy ki vagyok? 176 00:09:56,637 --> 00:09:59,597 A Nagy Szellem mindent tud. 177 00:10:00,182 --> 00:10:01,312 A Nagy Szellem? 178 00:10:01,392 --> 00:10:02,602 Várjunk csak! 179 00:10:02,685 --> 00:10:04,845 Többet nem mondhatok. 180 00:10:05,688 --> 00:10:08,938 Csak azok tudhatnak többet, akik kiállják a próbát. 181 00:10:09,525 --> 00:10:11,235 Tíz perced van. 182 00:10:11,319 --> 00:10:12,899 Egyszer próbálkozhatsz. 183 00:10:12,987 --> 00:10:16,117 Ha ezt elszúrod, újabb 500 évet kell várnod, kishaver. 184 00:10:18,367 --> 00:10:21,247 Mókásnak hangzik. Állok elébe! 185 00:10:21,329 --> 00:10:23,459 Amidamaru! Szellemlángmód! 186 00:10:26,125 --> 00:10:29,085 Mutassuk meg, mit tudunk! 187 00:10:29,170 --> 00:10:31,170 - Amidamaru! - Igenis! 188 00:10:31,255 --> 00:10:33,585 Figyelmeztetlek, hogy ez egy igazi kard. 189 00:10:33,674 --> 00:10:35,514 Nem a mi hibánk, ha tényleg megsérülsz. 190 00:10:35,593 --> 00:10:38,353 Nem fogsz tudni megvágni. 191 00:10:38,429 --> 00:10:40,309 Csodálom a magabiztosságod. 192 00:10:40,389 --> 00:10:42,179 De nem leszel ilyen nagy legény, 193 00:10:43,267 --> 00:10:45,557 ha meglátod, hogy Amidamaru milyen erős. 194 00:10:45,645 --> 00:10:47,975 Lökéshullám Buddha-csapás! 195 00:10:52,735 --> 00:10:53,985 Még csak meg se karcolta. 196 00:10:54,612 --> 00:10:55,612 Akkor… 197 00:10:57,948 --> 00:11:00,408 A szellemegyesüléssel nem tudsz legyőzni. 198 00:11:01,535 --> 00:11:02,655 A… 199 00:11:03,329 --> 00:11:05,039 A teknőst használja pajzsként. 200 00:11:06,582 --> 00:11:09,002 Igen. Ő egy teknősszellem, 201 00:11:09,585 --> 00:11:10,875 Ezüst Pajzs. 202 00:11:12,046 --> 00:11:15,756 Hadd mutassam be a többi engem védelmező felsőbb szellemet! 203 00:11:16,550 --> 00:11:17,590 Ezüst Szarv. 204 00:11:21,097 --> 00:11:22,467 Ezüst Farok! Fuss! 205 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 Ezüst Bot! 206 00:11:25,810 --> 00:11:26,730 Mentsd meg! 207 00:11:32,733 --> 00:11:34,533 Mi folyik itt? 208 00:11:34,610 --> 00:11:37,200 Hogy képesek szellemek kivédeni a kardcsapást, futni, 209 00:11:37,279 --> 00:11:39,989 engem megfogni és dolgokat megérinteni? 210 00:11:40,574 --> 00:11:41,994 Az erőmmel 211 00:11:42,076 --> 00:11:44,326 képes vagyok fizikai alakot adni a szellemeknek. 212 00:11:46,288 --> 00:11:48,958 Erre csak bizonyos erőszint feletti sámánok képesek. 213 00:11:49,041 --> 00:11:50,381 Magas manaszint kell hozzá. 214 00:11:51,043 --> 00:11:52,003 Manaszint? 215 00:11:58,050 --> 00:12:02,970 EZÜST KAROK 216 00:12:04,056 --> 00:12:05,096 Manaszint? 217 00:12:05,182 --> 00:12:07,232 Olyan sok manám van, 218 00:12:08,144 --> 00:12:11,064 hogy ennek az öt, gyűrűbe zárt szellemnek 219 00:12:11,772 --> 00:12:13,652 fizikai alakot tudok kölcsönözni. 220 00:12:14,275 --> 00:12:16,435 Tetszik a meglepetés, öcsi? 221 00:12:16,527 --> 00:12:17,697 Amíg mi itt vagyunk, 222 00:12:17,778 --> 00:12:20,108 nem hagyjuk, hogy megsebesítsd Silvát. 223 00:12:20,197 --> 00:12:23,117 Add fel, menj haza, kakkants egyet, aztán feküdj le! 224 00:12:23,200 --> 00:12:24,160 Egy beszélő madár! 225 00:12:25,119 --> 00:12:27,789 Nem a szamurájodat akarom próbára tenni. 226 00:12:27,872 --> 00:12:30,292 Hanem a sámánerődet. 227 00:12:30,875 --> 00:12:33,415 A sámánerőmet? 228 00:12:34,003 --> 00:12:35,753 Mivel ezek a felsőbb szellemek 229 00:12:35,838 --> 00:12:38,548 a mana megnyilvánulásai, a fizikai támadás nem hat ellenük. 230 00:12:39,133 --> 00:12:42,683 Csakis a te manád győzheti le őket. 231 00:12:43,512 --> 00:12:45,222 Használd az eszed, kölyök! 232 00:12:45,306 --> 00:12:46,426 Az eszemet? 233 00:12:46,515 --> 00:12:47,635 Pontosan. 234 00:12:47,725 --> 00:12:49,685 Csak egy esélyed maradt. 235 00:12:49,768 --> 00:12:51,518 Használd az eszed, 236 00:12:52,021 --> 00:12:54,651 és találj más módot a manád használatára! 237 00:12:55,232 --> 00:12:58,242 Most tudtam meg, hogy létezik egyáltalán olyan, hogy mana. 238 00:12:58,819 --> 00:13:00,489 Ha tudnád a választ, 239 00:13:00,571 --> 00:13:02,951 akkor nem kellene használnod az eszed. 240 00:13:03,032 --> 00:13:06,242 Akinek van esze, annak a semmiből bevillanhat valami. 241 00:13:07,411 --> 00:13:10,661 Ez egy fény, amely új lehetőségeket világíthat meg a világban. 242 00:13:11,248 --> 00:13:16,248 A sámánkirály legfőbb értéke az esze. 243 00:13:16,337 --> 00:13:18,667 Mihez kezdesz, Yoh mester? 244 00:13:18,756 --> 00:13:21,876 A fizikai támadás nem használ a familiárisai ellen, 245 00:13:22,593 --> 00:13:25,013 mert nincs testük. Szellemek. 246 00:13:26,222 --> 00:13:28,392 Akkor van valami terved? 247 00:13:28,974 --> 00:13:32,944 Ez azt jelenti, hogy szellemmel kell megtámadnom őket. 248 00:13:34,939 --> 00:13:37,269 Szellemlánglabda! 249 00:13:38,400 --> 00:13:39,650 Mi? 250 00:13:39,735 --> 00:13:41,105 Átment rajta? 251 00:13:41,695 --> 00:13:43,315 Persze, hogy át. Hisz szellem. 252 00:13:43,405 --> 00:13:44,695 Értem! 253 00:13:44,782 --> 00:13:46,242 Na végre! 254 00:13:46,325 --> 00:13:48,655 Kegyetlenség volt így eldobnod! 255 00:13:48,744 --> 00:13:49,584 Jó! 256 00:13:49,662 --> 00:13:51,752 Jikiebutsu, toganshujo, 257 00:13:51,830 --> 00:13:53,830 taigedaido, hotsumujoi! 258 00:13:53,916 --> 00:13:55,706 Ez… 259 00:13:55,793 --> 00:13:58,423 Ez az Okyo-támadás, amit Anna tanított nekem! 260 00:13:59,880 --> 00:14:01,720 Miféle furcsa varázsige ez? 261 00:14:01,799 --> 00:14:04,469 Yoh mester… 262 00:14:04,552 --> 00:14:07,182 Véletlen felküldtem Amidamarut a mennybe! 263 00:14:09,265 --> 00:14:10,595 Igazán szórakoztató. 264 00:14:10,683 --> 00:14:12,563 És mi lesz a következő trükköd? 265 00:14:13,602 --> 00:14:16,112 A fenébe! Most mit csináljak? 266 00:14:16,188 --> 00:14:18,478 Mondtam, hogy nem elég jó a fiú. 267 00:14:19,066 --> 00:14:20,986 Menjünk már! 268 00:14:21,569 --> 00:14:23,569 Ha már itt vagyunk, adjunk neki egy esélyt! 269 00:14:23,654 --> 00:14:26,744 Nem. Nincs értelme bátorítani egy ilyen senkit. 270 00:14:26,824 --> 00:14:29,124 Én… 271 00:14:29,702 --> 00:14:30,542 Az istenit! 272 00:14:30,619 --> 00:14:33,409 Hogy a fenébe ad nekik alakot Silva? 273 00:14:35,499 --> 00:14:38,499 A madár! Már látom, hogy a tollakhoz kapcsolódik. 274 00:14:39,920 --> 00:14:41,090 És ez nem minden. 275 00:14:41,672 --> 00:14:44,512 A többi szellem is a Silván lévő 276 00:14:44,592 --> 00:14:47,092 állati részekből sugárzik ki. 277 00:14:47,678 --> 00:14:48,638 Na ne! 278 00:14:48,721 --> 00:14:50,971 Úgy adsz alakot a familiárisaidnak, hogy… 279 00:14:51,640 --> 00:14:53,310 Akkor feladod, kölyök? 280 00:14:53,893 --> 00:14:55,853 Nem, van egy tervem. 281 00:14:56,520 --> 00:14:58,270 Nem biztos, hogy értem. 282 00:14:58,772 --> 00:15:00,692 De meg kell próbálnom. 283 00:15:00,774 --> 00:15:02,194 Megpróbálnod? 284 00:15:02,276 --> 00:15:04,446 Ahogy végignéztem Silván, rájöttem, 285 00:15:05,029 --> 00:15:08,659 hogy a sámánoknak tényleg együtt kell dolgozniuk a szellemekkel. 286 00:15:09,783 --> 00:15:12,953 Kölcsönadnád megint az erődet, Amidamaru? 287 00:15:13,871 --> 00:15:15,001 Yoh mester! 288 00:15:15,080 --> 00:15:16,540 Hát persze! 289 00:15:17,333 --> 00:15:19,083 Oké, gyerünk! 290 00:15:19,168 --> 00:15:20,498 Szellemegyesülés! 291 00:15:21,837 --> 00:15:24,507 Mondtam már, hogy ez nem használ. 292 00:15:25,049 --> 00:15:27,009 Úgy látszik, erre már rájött. 293 00:15:27,092 --> 00:15:27,932 Mi? 294 00:15:28,010 --> 00:15:29,220 Ez… 295 00:15:30,721 --> 00:15:32,311 Szellemegyesülés! 296 00:15:32,389 --> 00:15:33,219 Amidamaru, 297 00:15:33,307 --> 00:15:35,057 menj bele Harusaméba! 298 00:15:35,643 --> 00:15:36,983 Ez a fény… 299 00:15:37,061 --> 00:15:39,061 Ez az, Asakura Yoh! 300 00:15:39,647 --> 00:15:42,817 Ennek az öt tárgynak a közvetítésével adok fizikai alakot 301 00:15:42,900 --> 00:15:44,740 a familiárisaimnak. 302 00:15:44,818 --> 00:15:47,068 A sastoll segítségével repülök, 303 00:15:47,154 --> 00:15:49,324 a teknős páncélja megvéd a támadástól. 304 00:15:49,990 --> 00:15:53,290 Mindegyik közvetítőnek szimbolizálnia kell a szellem egyedi képességét. 305 00:15:54,119 --> 00:15:56,369 És mi szimbolizálhatna jobban egy szamurájt, 306 00:15:56,455 --> 00:15:58,575 mint az a kard? 307 00:15:59,583 --> 00:16:01,213 Nézd, Ezüst Szárny! 308 00:16:01,293 --> 00:16:04,253 Ez Asakura Yoh új küzdőstílusa. 309 00:16:08,050 --> 00:16:09,430 Szuperlélek! 310 00:16:13,055 --> 00:16:16,095 Egy lélek tárgyba vetítése általában nem lehetséges. 311 00:16:16,684 --> 00:16:20,194 Ha erőlteted, a szellem kirepül a tárgyból. 312 00:16:20,813 --> 00:16:22,313 És ennek a kiszálló szellemnek 313 00:16:22,398 --> 00:16:25,398 csakis manával lehet testet adni. 314 00:16:26,276 --> 00:16:28,856 Bebizonyítottad, hogy eszes vagy, Asakura Yoh. 315 00:16:30,155 --> 00:16:32,905 Most végre egyenlőek az esélyeink. 316 00:16:32,992 --> 00:16:36,122 Most kezdődik az igazi küzdelem, Silva! 317 00:16:36,704 --> 00:16:37,964 Késik. 318 00:16:38,539 --> 00:16:39,959 Ez az átkozott Yoh! 319 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 Valahol kint császkál ilyen későn, 320 00:16:42,042 --> 00:16:43,842 és még vacsorát sem csinált! 321 00:16:43,919 --> 00:16:46,259 Ez nem jogosít fel arra, hogy engem ugráltass! 322 00:16:46,839 --> 00:16:47,799 Egyébként 323 00:16:47,881 --> 00:16:51,341 ki ne akarna meglógni az edzésmódszered elől? 324 00:16:52,678 --> 00:16:54,428 Yoh nem lóg el. 325 00:16:54,513 --> 00:16:55,853 Bizton hiszem… 326 00:16:57,224 --> 00:17:00,394 hogy sámánkirály lehet belőle. 327 00:17:03,022 --> 00:17:04,362 Gyerünk, menjünk! 328 00:17:05,065 --> 00:17:06,105 Ne siess! 329 00:17:07,359 --> 00:17:09,989 Mondtam, hogy csak egyszer kell megütnöd. 330 00:17:10,779 --> 00:17:11,609 Mi? 331 00:17:12,823 --> 00:17:14,283 Gyerünk! Familiárisegyesülés! 332 00:17:14,366 --> 00:17:15,656 - Igen! - Igen! 333 00:17:21,123 --> 00:17:23,923 Kész a totemoszlopágyúm! 334 00:17:24,001 --> 00:17:26,631 Totemoszlopágyú? 335 00:17:27,212 --> 00:17:30,262 Ez is egyfajta szuperlélek. Az öt familiárisom egyesül, 336 00:17:30,340 --> 00:17:33,720 és energiarakétákat tudok kilőni velük. 337 00:17:34,219 --> 00:17:36,639 Ha ezt ki tudja védeni a manád, 338 00:17:36,722 --> 00:17:40,312 akkor arra is képes vagy, hogy ütést mérj a familiárisaimra. 339 00:17:40,392 --> 00:17:41,392 Ugyanakkor 340 00:17:41,977 --> 00:17:45,357 ha nincs elég manád, megütlek, 341 00:17:45,981 --> 00:17:47,231 és meghalsz. 342 00:17:49,693 --> 00:17:54,533 Akkor ez a totemoszlop jelzi majd a sírod. 343 00:17:55,115 --> 00:17:56,195 Az életed forog kockán. 344 00:17:56,784 --> 00:18:00,294 Ha még mindig sámánkirály akarsz lenni, akkor állj ki! 345 00:18:00,913 --> 00:18:03,333 Nem maradt több kártyád. 346 00:18:03,832 --> 00:18:07,132 Álld ki a próbát, és győzz, vagy veszíts, és halj meg! 347 00:18:08,796 --> 00:18:11,166 De ha még hiszel is Yohban, Anna, 348 00:18:11,256 --> 00:18:14,966 nem biztos, hogy Yoh feltétlen sámánkirály akar lenni. 349 00:18:15,052 --> 00:18:16,012 Miért nem? 350 00:18:16,095 --> 00:18:19,845 Mert mindig olyan lusta és laza? 351 00:18:19,932 --> 00:18:23,772 Szerintem nem alkalmas az ilyen nehéz, fegyelmezett életre. 352 00:18:25,020 --> 00:18:27,650 Semmit sem tudsz. 353 00:18:28,232 --> 00:18:30,072 Mondod te! 354 00:18:30,150 --> 00:18:33,150 Mindenre csak kényszeríted Yoht. 355 00:18:33,237 --> 00:18:36,487 És miért akarod annyira, hogy sámánkirály legyen? 356 00:18:36,990 --> 00:18:40,870 Ő maga mondta, hogy könnyű, nyugodt életet akar élni. 357 00:18:40,953 --> 00:18:41,953 Ez így nem jó! 358 00:18:42,037 --> 00:18:45,497 Azt akarod, hogy egy ilyen semmirekellő legyen a világ megmentője? 359 00:18:46,083 --> 00:18:47,253 Pontosan. 360 00:18:49,336 --> 00:18:53,666 Hogy tudnék bárkiben megbízni, aki meg akarja menteni a világot? 361 00:18:53,757 --> 00:18:56,967 Gyűlölöm az olyan srácokat, akik nagy elánnal előadják magukat. 362 00:18:57,052 --> 00:18:57,892 Pont az ilyen 363 00:18:58,470 --> 00:19:01,970 nagy mellényű srácok azok, 364 00:19:02,057 --> 00:19:04,637 akik megfutamodnak, ha baj van. 365 00:19:05,644 --> 00:19:06,654 Tudod, miért? 366 00:19:07,771 --> 00:19:09,021 Mert végső soron 367 00:19:09,106 --> 00:19:12,356 az önteltség és a kapzsiság vezeti őket. 368 00:19:13,902 --> 00:19:15,202 De Yoh más. 369 00:19:15,988 --> 00:19:19,408 Yoh csak nyugodt életet szeretne élni. 370 00:19:20,367 --> 00:19:22,237 Ezért tud mindig nevetni. 371 00:19:22,327 --> 00:19:26,037 A célja nem akadályozza semmiben, nem korlátozza a szabadságát. 372 00:19:26,748 --> 00:19:30,248 Vagyis az elméje mindig szabad, 373 00:19:30,335 --> 00:19:31,665 azt tesz, amit akar. 374 00:19:34,256 --> 00:19:37,176 A vágyak abban a pillanatban elillannak, amint beteljesülnek. 375 00:19:37,801 --> 00:19:40,801 Ha valaki puszta kapzsiságból akar sámánkirály lenni, 376 00:19:40,888 --> 00:19:42,508 mit tenne, 377 00:19:42,598 --> 00:19:44,728 ha elérné a célját? 378 00:19:46,476 --> 00:19:48,686 Yoh mindig is Yoh marad, akármi történjék is. 379 00:19:49,730 --> 00:19:52,230 Ezért szeretem. 380 00:19:52,316 --> 00:19:53,316 Szereted? 381 00:19:54,234 --> 00:19:55,574 Ezért vagyok benne biztos, 382 00:19:55,652 --> 00:20:00,122 hogy Yohból lehet sámánkirály. 383 00:20:02,701 --> 00:20:04,081 Mi olyan vicces? 384 00:20:04,161 --> 00:20:06,711 Eszedbe jutott egy jó kifogás arra, hogy feladd? 385 00:20:06,788 --> 00:20:08,748 Álmodozz csak! 386 00:20:08,832 --> 00:20:12,422 Azért nevetek, mert teljes erőből meg fogsz támadni a totemizéddel. 387 00:20:12,502 --> 00:20:13,712 Micsoda? 388 00:20:13,795 --> 00:20:15,455 Nem félsz a haláltól? 389 00:20:16,131 --> 00:20:18,091 A halál nem ijeszt meg. 390 00:20:18,175 --> 00:20:20,425 Úgy értem, Amidamaru halála. 391 00:20:21,011 --> 00:20:23,311 Ha itt nem élhetek nyugis életet, 392 00:20:23,388 --> 00:20:26,098 akkor inkább meghalok, hogy a másvilágon élhessek nyugodtan. 393 00:20:26,975 --> 00:20:30,095 Ha most feladom, sosem fogok 394 00:20:30,187 --> 00:20:32,227 nyugalmat találni. 395 00:20:33,148 --> 00:20:34,268 Értem. 396 00:20:34,816 --> 00:20:37,946 Egyszerűen örök optimista vagy. 397 00:20:38,528 --> 00:20:39,778 Hát jó. 398 00:20:40,280 --> 00:20:44,120 Akkor következzen a próba teljes erejű csapása! 399 00:20:44,701 --> 00:20:45,541 Készülj! 400 00:20:46,203 --> 00:20:47,913 Totem-lélekrobbanás! 401 00:20:52,960 --> 00:20:54,340 Gyerünk, Amidamaru! 402 00:20:54,419 --> 00:20:56,919 Ezt te tanítottad nekem. Buddha-csapás! 403 00:21:20,445 --> 00:21:22,565 Sikerült? 404 00:21:32,541 --> 00:21:33,831 Ne! 405 00:21:35,168 --> 00:21:36,168 Yoh mester! 406 00:21:36,753 --> 00:21:37,923 Amidamaru! 407 00:21:38,005 --> 00:21:40,005 Nagyon jó voltál. 408 00:21:40,090 --> 00:21:42,430 Minden beleadtam. 409 00:21:42,509 --> 00:21:45,179 És megtudtam, hogy mi az a mana. 410 00:21:45,762 --> 00:21:47,682 És nem haltam meg. 411 00:21:48,348 --> 00:21:50,178 Úgyhogy nem panaszkodhatom… 412 00:21:51,268 --> 00:21:52,638 Yoh mester! 413 00:21:54,271 --> 00:21:55,441 Ne félj! 414 00:21:56,106 --> 00:21:59,316 Csak egy kicsit elfáradt, miután felhasználta az összes manáját. 415 00:22:00,235 --> 00:22:03,315 Ráadásul elég volt ahhoz, hogy hozzám érjen. 416 00:22:03,405 --> 00:22:05,565 Hogy hozzád érjen? Úgy érted… 417 00:22:05,657 --> 00:22:06,737 Igen. 418 00:22:08,493 --> 00:22:10,043 Kiállta a próbát. 419 00:22:14,499 --> 00:22:16,669 Indulhatsz a versenyen. Gratulálok! 420 00:22:17,294 --> 00:22:19,844 Tessék, fogd! 421 00:22:20,630 --> 00:22:23,130 Ez a belépőd a Sámánharcra, 422 00:22:23,216 --> 00:22:24,426 egy orákulumharang. 423 00:22:26,094 --> 00:22:28,604 A Sámánharcra vonatkozó utasításokat 424 00:22:28,680 --> 00:22:30,430 a harangon keresztül kapod meg. 425 00:22:30,515 --> 00:22:31,425 Utasításokat? 426 00:22:32,225 --> 00:22:34,765 A Nagy Szellem kívánságai 427 00:22:35,729 --> 00:22:39,479 közvetlenül az orákulumharangon jelennek meg. 428 00:22:40,942 --> 00:22:42,992 Mi az a Nagy Szellem? 429 00:22:43,070 --> 00:22:45,320 A mindentudó, mindenható szellem, 430 00:22:45,405 --> 00:22:48,275 kinek erejéhez csak a sámánkirály ereje lesz fogható. 431 00:22:48,950 --> 00:22:52,910 Őbelőle származnak azok a szellemek, akik ott voltak az univerzum születésénél. 432 00:22:53,497 --> 00:22:55,367 A felsőbb szellemek királya. 433 00:22:56,041 --> 00:22:57,131 Királya? 434 00:22:58,168 --> 00:23:00,418 Erről beszélt nagyapa is. 435 00:23:02,631 --> 00:23:06,051 Sok neve van, de egy lény. 436 00:23:06,134 --> 00:23:08,474 Csak egy ember ismerheti meg az igazi alakját. 437 00:23:09,846 --> 00:23:11,596 A sámánkirály. 438 00:23:13,683 --> 00:23:14,813 Asakura Yoh! 439 00:23:14,893 --> 00:23:18,233 A Nagy Szellem legyen veled! 440 00:23:18,814 --> 00:23:20,364 Sok sikert, semmirekellő! 441 00:23:21,066 --> 00:23:22,026 Ég veled! 442 00:23:27,531 --> 00:23:28,701 Silva! 443 00:23:28,782 --> 00:23:30,162 De menő! 444 00:23:30,909 --> 00:23:32,079 Orákulumharang, 445 00:23:32,160 --> 00:23:33,660 Sámánharc 446 00:23:33,745 --> 00:23:35,905 és a felsőbb szellemek királya… 447 00:23:36,540 --> 00:23:39,250 Kezd egész érdekes lenni! 448 00:23:43,004 --> 00:23:46,424 Értem. Szóval ez az orákulumharang? 449 00:23:47,300 --> 00:23:49,050 Tudom, hogy abban egyeztünk meg, 450 00:23:49,136 --> 00:23:52,306 hogy ideadod, ha egyszer megütlek, 451 00:23:52,889 --> 00:23:56,309 de ugye nincs ellenedre, ha ezt továbbjutásnak vesszük? 452 00:23:56,393 --> 00:23:58,943 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit