1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:14,139 --> 00:00:16,219 ‏لا أصدّق 3 00:00:16,307 --> 00:00:19,687 ‏أن واحدًا منا نحن "الكهنة العشرة" ‏في قتال الشامانات قد مات. 4 00:00:21,563 --> 00:00:22,653 ‏"كروم"! 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,114 ‏ما هذا الزيّ؟ 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,402 ‏ألا تضع قناعك حتى لحضور جنازة رفيقنا؟ 7 00:00:28,486 --> 00:00:30,696 ‏ماذا يجري؟ من قتل "كروم"؟ 8 00:00:31,281 --> 00:00:33,201 ‏من المعيب أن يفقد المرء رباطة جأشه. 9 00:00:33,783 --> 00:00:36,453 ‏هل تسمي نفسك أحد "الكهنة العشرة" ‏يا "سيلفا"؟ 10 00:00:38,329 --> 00:00:41,709 ‏انظر إلى الصور الظاهرة ‏على جهاز الإسقاط العرّاف، 11 00:00:41,791 --> 00:00:44,631 ‏الذي صُنع باستخدام تقنيات تقليدية سرية. 12 00:00:44,711 --> 00:00:47,091 ‏هذا هو الذي قتل "كروم"، 13 00:00:47,172 --> 00:00:48,052 ‏"تاو رين". 14 00:00:48,631 --> 00:00:51,681 ‏اجتاز الاختبار بدرجات أعلى من غيره ‏حتى الآن. 15 00:00:52,177 --> 00:00:54,797 ‏ماذا؟ من يهتم كم هو قوي؟ 16 00:00:54,888 --> 00:00:56,678 ‏لا يمكنه قتل من يجري له فحصًا! 17 00:00:57,265 --> 00:00:59,805 ‏كانت رغبة الروح العظمى في أن ‏يجتاز الاختبار. 18 00:01:00,477 --> 00:01:01,977 ‏الاعتراض غير مسموح. 19 00:01:03,396 --> 00:01:06,566 ‏الشامان الملك، الذي سيتحد مع الروح العظمى، 20 00:01:06,649 --> 00:01:08,819 ‏يجب أن يتحكم بالطاقة الروحية الهائلة. 21 00:01:09,444 --> 00:01:10,904 ‏فاجعة كهذه 22 00:01:10,987 --> 00:01:14,817 ‏نذير شؤم لمولد ملك، ‏يجب أن تكون موضع ترحيب، مهما حصل. 23 00:01:15,492 --> 00:01:18,242 ‏إن سمحت للعاطفة بالسيطرة عليك ‏إلى الأبد يا "سيلفا"، 24 00:01:19,204 --> 00:01:22,424 ‏فلن تتمكن من إصدار أحكام حيادية. 25 00:01:23,875 --> 00:01:25,495 ‏"أحكام حيادية"؟ 26 00:01:26,086 --> 00:01:27,746 ‏الروح العظمى! 27 00:01:27,837 --> 00:01:30,587 ‏ظننت أنك ملمّ بكل شيء! 28 00:01:30,673 --> 00:01:34,763 ‏لماذا تصرّ على هذا القتال ‏الذي كلف "كروم" حياته؟ 29 00:01:37,597 --> 00:01:42,727 ‏الروح العظمى قوية جدًا وتعرف كل شيء، ‏وليست من النبوة. 30 00:01:42,811 --> 00:01:43,771 ‏الزعيمة الكبرى! 31 00:01:44,479 --> 00:01:47,769 ‏"سيلفا"، ما حدث لـ"كروم" مؤسف. 32 00:01:47,857 --> 00:01:50,067 ‏لكن المستقبل 33 00:01:50,151 --> 00:01:55,621 ‏هو ببساطة نتيجة لسلسلة أفعال ‏قمنا بها نحن البشر والطبيعة. 34 00:01:55,698 --> 00:01:59,408 ‏وبالتالي، لا أحد يستطيع تخمين ماذا يحمل. 35 00:01:59,994 --> 00:02:02,914 ‏ولا حتى الروح العظمى. 36 00:02:03,498 --> 00:02:05,168 ‏والذي سيفوز، 37 00:02:05,250 --> 00:02:07,000 ‏الخير أو الشر، 38 00:02:07,085 --> 00:02:09,455 ‏أو حتى الحقيقة أو الأكاذيب… 39 00:02:09,546 --> 00:02:13,676 ‏أسئلة المستقبل هذه ‏تعتمد كليًا على نتيجة أحداث سابقة. 40 00:02:14,717 --> 00:02:15,547 ‏النتيجة؟ 41 00:02:15,635 --> 00:02:20,005 ‏بالفعل، وهذا هو السبب الرئيسي ‏لإقامة قتال الشامانات. 42 00:02:20,098 --> 00:02:23,808 ‏لتجسيد كل النتائج في هذا العالم. 43 00:02:24,477 --> 00:02:26,687 ‏لذا لا تكن متشائمًا هكذا. 44 00:02:26,771 --> 00:02:29,071 ‏رأيت بعينيك 45 00:02:29,649 --> 00:02:32,439 ‏النتيجة أن الصبي الذي لم يعرف شيئًا ‏عن الطاقة الروحية 46 00:02:32,527 --> 00:02:34,147 ‏التي قد يستحضرها. 47 00:02:35,905 --> 00:02:40,325 ‏لن تعرف أبدًا موعد ظهور النتائج أو نوعها ‏التي قد يسببها الناس. 48 00:02:40,910 --> 00:02:45,120 ‏تمكن من انتزاع النصر من بين فكّي هزيمته ‏أمام "تاو رين". 49 00:02:46,082 --> 00:02:47,172 ‏هو… 50 00:02:47,959 --> 00:02:48,999 ‏"نُزل (إين)" 51 00:02:49,085 --> 00:02:54,375 ‏أؤكد لك! أخذت هذا من "سيلفا" ‏لأثبت أنني اجتزت الاختبار! 52 00:02:55,049 --> 00:02:55,969 ‏حقًا؟ 53 00:02:56,050 --> 00:02:58,640 ‏وكيف يبدو "سيلفا" هذا؟ 54 00:02:58,720 --> 00:03:00,760 ‏شعره أسود طويل وجميل. 55 00:03:02,265 --> 00:03:05,015 ‏لا بد أن هذه الشعرة من "سيلفا" ‏حين أمسك بي بذراعيه. 56 00:03:05,101 --> 00:03:06,441 ‏أنتما الاثنان 57 00:03:06,519 --> 00:03:08,979 ‏تبدوان صديقين مقرّبين! 58 00:04:40,196 --> 00:04:42,196 ‏هناك 3 مباريات أولية في المجمل. 59 00:04:42,282 --> 00:04:43,912 ‏يجب أن تفوز بمباراتين حتى تكمل. 60 00:04:43,992 --> 00:04:47,792 ‏إن خسرت مباراتين أو حُرمت منهما، ‏فستُستبعد كليًا 61 00:04:47,870 --> 00:04:49,790 ‏وسيُلغى جرس عرّافك. 62 00:04:50,373 --> 00:04:54,633 ‏إضافة إلى أن المباراة ستكون سارية المفعول ‏إن كان المشتركان يستخدمان الروح الفائقة. 63 00:04:55,336 --> 00:04:57,256 ‏في حال وقوع الإصابة ‏أو استنزاف الطاقة الروحية 64 00:04:57,338 --> 00:05:00,428 ‏أو الإضرار بغرضك الوسيط أو أي شيء يؤدي بك 65 00:05:00,508 --> 00:05:02,088 ‏إلى عدم الحفاظ على الروح الفائقة، 66 00:05:02,176 --> 00:05:04,636 ‏ستُعتبر غير قادر على الاستمرار ‏وستخسر المباراة. 67 00:05:05,555 --> 00:05:09,135 ‏هذه هي المعلومات الرئيسية ‏التي نُقلت إلى جرس العرّاف. 68 00:05:09,851 --> 00:05:12,601 ‏وقد تقرر خصمك الأول مسبقًا. 69 00:05:12,687 --> 00:05:14,647 ‏هل أنت مستعد؟ 70 00:05:14,731 --> 00:05:16,151 ‏نعم. 71 00:05:16,232 --> 00:05:20,152 ‏لكن ذاك الرجل الذي سأقاتله، "هوروهورو"… ‏إنه اسم غير مألوف. 72 00:05:20,737 --> 00:05:23,527 ‏قد يكون من قوم "آينو". 73 00:05:24,490 --> 00:05:27,700 ‏إن كان قد نشأ في ثقافة روحانية كتلك، 74 00:05:27,785 --> 00:05:32,245 ‏فقد يصبح "هوروهورو" ذاك شامان قوي جدًا. 75 00:05:32,332 --> 00:05:34,212 ‏لا تقلق! 76 00:05:34,292 --> 00:05:36,132 ‏سينجح الأمر. 77 00:05:37,712 --> 00:05:40,172 ‏لماذا أنت هكذا دائمًا يا "يوه"؟ 78 00:05:40,256 --> 00:05:42,716 ‏- هذه هي نقطة قوته بالضبط. ‏- ماذا؟ 79 00:05:43,509 --> 00:05:44,969 ‏"سينجح الأمر." 80 00:05:45,053 --> 00:05:48,933 ‏ربما هذه هي الفلسفة الأهم للمعلّم "يوه". 81 00:05:49,807 --> 00:05:52,687 ‏بمعنى آخر، هذا يعني أنه يثق بنفسه. 82 00:05:53,436 --> 00:05:57,066 ‏لولا هذا، ما كان ليستطيع منحي ‏شكلًا ماديًا. 83 00:05:58,066 --> 00:05:59,976 ‏وما كان لي إلا أن أسكن السيف 84 00:06:00,568 --> 00:06:04,908 ‏لأنني وضعت ثقتي الكاملة بالمعلّم "يوه". 85 00:06:05,782 --> 00:06:07,452 ‏لذا لديّ اقتراح. 86 00:06:07,533 --> 00:06:09,833 ‏لماذا لا تحاول أن تثق بالمعلّم "يوه"؟ 87 00:06:09,911 --> 00:06:13,411 ‏آمل أن تكون محقًا. 88 00:06:16,417 --> 00:06:17,707 ‏إنه فسيح جدًا! 89 00:06:17,794 --> 00:06:21,014 ‏إذًا هذا هو "سونسونشاين 60" الشهير! 90 00:06:21,506 --> 00:06:24,216 ‏"يوه"، ارتد زيّ القتال الخاص بك. 91 00:06:24,801 --> 00:06:25,681 ‏حسنًا. 92 00:06:26,886 --> 00:06:30,006 ‏مهلًا، أليس هذا زيّي التدريبي ‏حين كنت طفلًا؟ 93 00:06:30,098 --> 00:06:31,268 ‏هذا محرج! 94 00:06:31,349 --> 00:06:35,689 ‏هل لديك مشكلة مع معداتي القتالية ‏يدوية الصنع؟ 95 00:06:36,437 --> 00:06:37,307 ‏يدوية الصنع؟ 96 00:06:37,897 --> 00:06:38,937 ‏كم هي لائقة بي! 97 00:06:39,023 --> 00:06:40,193 ‏كم هي جميلة! 98 00:06:41,317 --> 00:06:42,567 ‏ذلك الزيّ! 99 00:06:42,652 --> 00:06:45,912 ‏أنت أسخف مما يوحي به اسمك ‏يا "يوه أساكورا"! 100 00:06:45,988 --> 00:06:47,818 ‏ماذا؟ أين هو؟ 101 00:06:47,907 --> 00:06:49,197 ‏هناك في الأعلى! 102 00:06:50,576 --> 00:06:51,536 ‏فهمت. 103 00:06:52,245 --> 00:06:54,495 ‏تبدو غبيًا كما توقعت تمامًا. 104 00:06:59,710 --> 00:07:02,960 ‏اسمي "هوروهورو"، وأنا فخر قوم "آينو"! 105 00:07:03,047 --> 00:07:04,917 ‏وسوف أفوز بهذه البطولة! 106 00:07:09,095 --> 00:07:10,215 ‏هل فُوجئتم؟ 107 00:07:11,055 --> 00:07:14,135 ‏هذه روحي الفائقة "كورورو"! 108 00:07:16,894 --> 00:07:17,854 ‏إنها جميلة! 109 00:07:18,813 --> 00:07:21,113 ‏لا تستهن بها لأنها جميلة! 110 00:07:21,190 --> 00:07:24,030 ‏يمكنها التغلّب عليكم بحركة واحدة… 111 00:07:24,110 --> 00:07:25,320 ‏هل أنت "هوروهورو"؟ 112 00:07:26,112 --> 00:07:27,242 ‏نعم؟ 113 00:07:27,321 --> 00:07:32,701 ‏كيف تجرؤ على السخرية من الزيّ ‏الذي صنعته بنفسي؟ 114 00:07:34,996 --> 00:07:37,956 ‏فازت "آنا" بالجولة الأولى ‏من قتال الشامانات! 115 00:07:38,040 --> 00:07:40,000 ‏من أنت بحق الجحيم؟ 116 00:07:40,585 --> 00:07:42,545 ‏اسمي "آنا" من "الإيتاكو". 117 00:07:42,628 --> 00:07:44,958 ‏الفتاة التي ستتزوج ‏الشامان الملك المستقبلي. 118 00:07:46,090 --> 00:07:48,630 ‏- تقصدين أنك ستتزوجينني؟ ‏- أحمق! 119 00:07:48,718 --> 00:07:52,008 ‏خطيبي هناك الذي سيصبح الشامان الملك. 120 00:07:52,096 --> 00:07:56,806 ‏خطيبك؟ أنت مخطوبة منذ الآن في هذا العمر؟ 121 00:07:57,393 --> 00:07:58,733 ‏نعم. 122 00:07:58,811 --> 00:08:02,481 ‏لماذا تتصرفين دون مبالاة حيال ذلك؟ ‏ما خطبك؟ 123 00:08:03,232 --> 00:08:04,822 ‏نحن في العمر ذاته، 124 00:08:04,901 --> 00:08:07,111 ‏لكنه ناضج جدًا! 125 00:08:07,695 --> 00:08:10,405 ‏أنا ليست لديّ حبيبة حتى. 126 00:08:13,451 --> 00:08:14,951 ‏ستحصل على واحدة! 127 00:08:15,536 --> 00:08:16,366 ‏"كورورو"! 128 00:08:17,205 --> 00:08:18,615 ‏آسف، أنا المُلام! 129 00:08:18,706 --> 00:08:21,666 ‏فُوجئت كثيرًا لدرجة أنني كنت ‏على شفير اليأس التام! 130 00:08:22,335 --> 00:08:24,915 ‏شكرًا، أنت صديقة حقيقية. 131 00:08:25,588 --> 00:08:26,708 ‏"صديقة"؟ 132 00:08:27,548 --> 00:08:28,508 ‏نعم. 133 00:08:28,591 --> 00:08:32,431 ‏"كورورو" من "الكوربوكور"، ‏هي صديقتي المقرّبة التي لا مثيل لها. 134 00:08:33,930 --> 00:08:37,230 ‏مقرّبة؟ كأرواح "سيلفا" السامية. 135 00:08:37,308 --> 00:08:40,478 ‏الأرواح السامية هي أرواح موجودة ‏في الطبيعة. 136 00:08:41,145 --> 00:08:42,805 ‏اخترنا 137 00:08:42,897 --> 00:08:46,317 ‏ألا نتغلب على تلك الطبيعة، ‏بل أن نتعايش معها 138 00:08:46,400 --> 00:08:48,240 ‏من خلال الإصغاء إلى أصوات البراري 139 00:08:48,319 --> 00:08:50,279 ‏وإدراك رغباتها، 140 00:08:50,363 --> 00:08:53,203 ‏وبالتالي سيتسنى لنا جميعًا ‏العيش بسلام معًا. 141 00:08:54,450 --> 00:08:56,790 ‏بتعبير آخر، قدرتنا كشامانات 142 00:08:56,869 --> 00:08:58,909 ‏هي التواصل مع الطبيعة، 143 00:08:58,996 --> 00:09:02,326 ‏وذلك منحنا قوة هائلة. 144 00:09:02,959 --> 00:09:05,339 ‏"كوربوكور" تعني "الجنية تحت أوراق الفوكي." 145 00:09:05,419 --> 00:09:08,669 ‏إنها أول صديقة لي وهي الأعزّ على قلبي. 146 00:09:10,258 --> 00:09:11,088 ‏الآن، 147 00:09:11,801 --> 00:09:13,971 ‏قدّمت الروح الحليفة الخاصة بي. 148 00:09:14,512 --> 00:09:16,102 ‏حان دورك لتخبرني… 149 00:09:16,180 --> 00:09:17,270 ‏ما هذا؟ 150 00:09:17,348 --> 00:09:19,388 ‏أنت أيضًا لديك "كوربوكور"؟ 151 00:09:19,976 --> 00:09:22,396 ‏أنا إنسان! 152 00:09:22,478 --> 00:09:24,648 ‏أنت تشبهه حقًا يا "مانتا"! 153 00:09:25,439 --> 00:09:26,569 ‏ماذا؟ 154 00:09:30,570 --> 00:09:32,740 ‏"كورورو" مُعجبة بك! 155 00:09:34,532 --> 00:09:35,492 ‏يسرني سماع ذلك! 156 00:09:36,075 --> 00:09:38,995 ‏على أي حال، كفّ عن تشتيت انتباهي ‏بهذا الشاب! 157 00:09:39,787 --> 00:09:40,747 ‏اللعنة عليك! 158 00:09:40,830 --> 00:09:45,080 ‏أظن أنه عليّ سحب روحك الحليفة بالقوة! 159 00:09:45,167 --> 00:09:46,457 ‏مهلًا! 160 00:09:46,544 --> 00:09:48,804 ‏لم يقل أحد إنني لن أريك! 161 00:09:48,879 --> 00:09:49,879 ‏أنت متسرع جدًا. 162 00:09:49,964 --> 00:09:52,804 ‏أنت بطيء فحسب! هيا بنا! 163 00:09:52,883 --> 00:09:57,223 ‏روح الاندماج! "كورورو" من "الكوربوكور" ‏على زلاجة الثلج! 164 00:09:59,473 --> 00:10:00,603 ‏هذا… 165 00:10:00,683 --> 00:10:03,023 ‏هل هذا أسلوب الروح الفائقة الخاص به؟ 166 00:10:03,102 --> 00:10:04,732 ‏لم تصل المفاجأة بعد! 167 00:10:05,313 --> 00:10:08,023 ‏"كورورو"! أريه ماذا يمكنك أن تفعلي! 168 00:10:08,107 --> 00:10:09,187 ‏خذ هذه! 169 00:10:09,775 --> 00:10:11,605 ‏"كاوكاو بريوينبي". 170 00:10:17,825 --> 00:10:20,035 ‏هل هذه هي روحك الفائقة إذًا؟ 171 00:10:21,287 --> 00:10:23,657 ‏تلك كانت محاولة رخيصة! 172 00:10:23,748 --> 00:10:24,618 ‏مهلًا! 173 00:10:24,707 --> 00:10:27,337 ‏يجب أن تكون ممتنًا ‏لأنني جعلتك تستخدم روحك الفائقة. 174 00:10:27,418 --> 00:10:30,798 ‏بقي أقل من دقيقة على مباراتنا. 175 00:10:31,631 --> 00:10:33,881 ‏تعرف أنه سيتم استبعادك 176 00:10:33,966 --> 00:10:35,886 ‏ما لم تستخدمها في وقت المباراة، صحيح؟ 177 00:10:36,844 --> 00:10:39,144 ‏أنت محظوظ لأنني أحب اللعب بنزاهة. 178 00:10:40,306 --> 00:10:44,266 ‏المعركة الحقيقية توشك على أن تبدأ. 179 00:10:44,352 --> 00:10:46,812 ‏لكنني آسف يا آنسة "إيتاكو". 180 00:10:46,896 --> 00:10:49,566 ‏سأكون أنا الفائز، أنا "هوروهورو"، 181 00:10:49,649 --> 00:10:52,069 ‏لأن لديّ حلمًا. 182 00:10:52,151 --> 00:10:53,321 ‏حلم؟ 183 00:10:53,402 --> 00:10:58,412 ‏ولتحقيق ذلك، يجب أن أصبح الشامان الملك، ‏مهما كلف الأمر! 184 00:10:58,491 --> 00:10:59,411 ‏"قتال" 185 00:11:00,451 --> 00:11:03,371 ‏لا يمكنني أن أخسر أمام شخص مثلك ‏في هذه المرحلة! 186 00:11:03,454 --> 00:11:05,004 ‏النصر حليف من يضرب أولًا! 187 00:11:05,915 --> 00:11:07,915 ‏"إيموس نوكيبيكونر"! 188 00:11:14,090 --> 00:11:15,130 ‏ماذا تفعل؟ 189 00:11:15,216 --> 00:11:16,546 ‏هل سمعت يومًا بالمقاومة؟ 190 00:11:19,553 --> 00:11:21,723 ‏لا مفرّ الآن! 191 00:11:23,474 --> 00:11:25,274 ‏ها نحن أولاء! "موسوسو كروبي"! 192 00:11:28,813 --> 00:11:31,943 ‏لن تتمكن من تفادي هذا الهجوم ‏وأنت بتلك الوضعية! 193 00:11:32,817 --> 00:11:33,937 ‏استمتع! 194 00:11:34,026 --> 00:11:35,816 ‏"كاوكاو بريوينبي"! 195 00:11:35,903 --> 00:11:37,243 ‏ماذا؟ 196 00:11:37,321 --> 00:11:39,121 ‏احمني يا "أميدامارو"! 197 00:11:41,617 --> 00:11:43,447 ‏ماذا؟ هل صدّ الهجوم؟ 198 00:11:43,536 --> 00:11:45,196 ‏ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ 199 00:11:45,830 --> 00:11:49,080 ‏أنت تواصل مهاجمتي دون أن تخبرني بذلك! 200 00:11:49,166 --> 00:11:52,246 ‏لن أستطيع القتال إلى أن أعرف ما هو حلمك! 201 00:11:54,088 --> 00:11:55,508 ‏يا لك من أحمق غبي يا "يوه"! 202 00:11:55,589 --> 00:11:57,509 ‏هذا الوقت ليس مناسبًا للقلق حيال ذلك! 203 00:11:59,051 --> 00:12:02,681 ‏حسنًا، أنا مُعجب جدًا بطريقة تفاديك ‏لكل أساليبي. 204 00:12:03,180 --> 00:12:04,270 ‏حسنًا. 205 00:12:04,348 --> 00:12:06,888 ‏سأخبرك تعبيرًا عن الاحترام. 206 00:12:07,893 --> 00:12:10,653 ‏حلمي كبير جدًا! 207 00:12:11,605 --> 00:12:15,565 ‏وهو زراعة حقل من نباتات الفوكي ‏واسع على مدى البصر! 208 00:12:17,570 --> 00:12:19,860 ‏هذا صغير جدًا! 209 00:12:19,947 --> 00:12:21,527 ‏لا، ليس كذلك. 210 00:12:21,615 --> 00:12:24,615 ‏أريد أن أفعل ذلك لأن "كورورو" ‏وجميع أفراد "الكوربوكور" 211 00:12:24,702 --> 00:12:26,502 ‏معرّضون لخطر الانقراض. 212 00:12:28,205 --> 00:12:31,375 ‏موطن "كورورو" الطبيعي يتقلص 213 00:12:31,959 --> 00:12:34,209 ‏بسبب التوسع البشري اللامحدود. 214 00:12:34,962 --> 00:12:36,092 ‏"الكوربوكور" 215 00:12:36,172 --> 00:12:40,182 ‏عاشوا في أرجاء الطبيعة قبلنا بوقت طويل. 216 00:12:40,718 --> 00:12:43,888 ‏تعلّمنا منهم أشياء لا تُعد ولا تُحصى. 217 00:12:44,472 --> 00:12:45,682 ‏كل أنواع التكنولوجيا، 218 00:12:46,265 --> 00:12:47,555 ‏وكيفية صيد الطرائد والسمك، 219 00:12:48,142 --> 00:12:49,602 ‏والثقافة والتقاليد… 220 00:12:49,685 --> 00:12:53,765 ‏والأهم من ذلك كله، علّمونا أهمية 221 00:12:53,856 --> 00:12:55,816 ‏العيش بتوازن مع الطبيعة. 222 00:12:55,900 --> 00:12:59,950 ‏يحافظ "الكوربوكور" على التناغم ‏بين البشر والبرية. 223 00:13:01,363 --> 00:13:03,283 ‏يجب ألا يتم التفريط بهم. 224 00:13:03,908 --> 00:13:07,288 ‏استعادة الطبيعة التي خسرناها ‏سيتطلب قرونًا. 225 00:13:07,995 --> 00:13:11,665 ‏لذلك أريد الاتحاد مع الروح العظمى، 226 00:13:11,749 --> 00:13:14,539 ‏لذا لديّ القدرة على فعل شيء حيال الأمر. 227 00:13:15,669 --> 00:13:17,299 ‏هذا هو حلمي. 228 00:13:21,342 --> 00:13:23,012 ‏أثّر هذا بي كثيرًا! 229 00:13:23,093 --> 00:13:25,353 ‏حسنًا، فلتصبح أنت الشامان الملك! 230 00:13:26,805 --> 00:13:28,845 ‏ما الذي تتحدث عنه؟ 231 00:13:29,808 --> 00:13:31,848 ‏يا لك من فتى صالح يا "هوروهورو"! 232 00:13:31,936 --> 00:13:33,346 ‏لكمة صاحب النزُل! 233 00:13:33,437 --> 00:13:34,357 ‏أيها الأبله! 234 00:13:34,438 --> 00:13:36,228 ‏ماذا عن حلمي؟ 235 00:13:36,315 --> 00:13:39,275 ‏وماذا عن حلمك أنت أيضًا؟ 236 00:13:39,360 --> 00:13:42,910 ‏ألم ترغب في أن تصبح الشامان الملك ‏لتعيش حياة مريحة؟ 237 00:13:44,532 --> 00:13:45,912 ‏صحيح! 238 00:13:45,991 --> 00:13:48,121 ‏تأثرت كثيرًا حتى إنني كدت أتنازل ‏عن كل شيء. 239 00:13:48,994 --> 00:13:50,704 ‏هل تمازحني؟ 240 00:13:50,788 --> 00:13:52,708 ‏لكن هذا صعب. 241 00:13:53,707 --> 00:13:58,377 ‏أشعر بأنني أريد أن أصبح الشامان الملك ‏لسبب سيئ نوعًا ما الآن. 242 00:13:58,462 --> 00:13:59,672 ‏ماذا يجب أن أفعل؟ 243 00:14:00,256 --> 00:14:01,506 ‏هل يُعقل هذا الشاب؟ 244 00:14:01,590 --> 00:14:02,970 ‏إنه غير واثق من نفسه البتة! 245 00:14:03,968 --> 00:14:05,138 ‏حسنًا. 246 00:14:05,761 --> 00:14:08,721 ‏سأحقق حلمك بنفسي. 247 00:14:08,806 --> 00:14:11,176 ‏حالما أصبح الشامان الملك! 248 00:14:11,976 --> 00:14:16,896 ‏"هوروهورو" 249 00:14:16,981 --> 00:14:21,901 ‏"كورورو" 250 00:14:22,653 --> 00:14:26,163 ‏- ماذا؟ ‏- الآن يمكنني القتال بذهن صاف! 251 00:14:26,740 --> 00:14:30,200 ‏فهكذا، سنكون كلانا سعيدين! 252 00:14:30,286 --> 00:14:32,616 ‏ما رأيك؟ فكرة جيدة جدًا، صحيح؟ 253 00:14:33,205 --> 00:14:36,575 ‏هذا فقط إن فزت في قتال الشامان ‏أيها الأحمق! 254 00:14:37,918 --> 00:14:40,338 ‏أعني أن هذا يفقدنا القصد! 255 00:14:41,380 --> 00:14:44,340 ‏يُفترض بك أن تحقق حلمك بنفسك! 256 00:14:44,425 --> 00:14:48,045 ‏سأصبح الشامان الملك بمجهودي فقط! 257 00:14:48,637 --> 00:14:49,507 ‏أظن ذلك. 258 00:14:50,472 --> 00:14:52,812 ‏حسنًا، حان الآن وقت المعركة العادلة. 259 00:14:52,892 --> 00:14:55,312 ‏حسنًا! "إيموس نوكيبيكونر"! 260 00:15:05,195 --> 00:15:08,025 ‏بدوت مسترخيًا جدًا ‏لدرجة أنني أخطأت في الحساب. 261 00:15:08,574 --> 00:15:09,414 ‏الآن سأصبح جادًا! 262 00:15:10,409 --> 00:15:12,539 ‏"كاوكاو بريوينبي"! 263 00:15:15,039 --> 00:15:17,329 ‏سبق ورأيت هذه الطريقة مرات عدة. 264 00:15:18,042 --> 00:15:20,712 ‏أنت متحرر جدًا في هجومك. 265 00:15:20,794 --> 00:15:24,594 ‏القتال بجانب "أميدامارو" ‏يعني أن هذا واضح لي. 266 00:15:24,673 --> 00:15:25,973 ‏"أميدامارو"؟ 267 00:15:26,550 --> 00:15:29,010 ‏أقوى ساموراي على الإطلاق منذ 600 عام. 268 00:15:29,094 --> 00:15:31,144 ‏وهو الروح الحليفة الخاصة بي! 269 00:15:33,432 --> 00:15:35,062 ‏التفادي! "كورورو"! 270 00:15:41,315 --> 00:15:42,355 ‏مستحيل. 271 00:15:42,441 --> 00:15:45,241 ‏من المستحيل أن تخسر "كورورو" ‏أمام روح بشرية لعينة. 272 00:15:45,819 --> 00:15:47,779 ‏كانت هذه آخر ضربة حظ لك! 273 00:15:47,863 --> 00:15:50,493 ‏تذّوق طعم "موسوسو كروبي" خاصتي! 274 00:15:51,408 --> 00:15:55,868 ‏أنا و"أميدامارو" قاتلنا جنبًا إلى جنب ‏منذ أن تركته يستحوذ عليّ أول مرة. 275 00:15:56,372 --> 00:15:59,122 ‏وهذا يعني أنه يمكنني فعل أشياء كهذه! 276 00:16:01,043 --> 00:16:02,753 ‏الموجة الصاعقة "بودا سلاش". 277 00:16:02,836 --> 00:16:05,756 ‏حركة "أميدامارو" المميزة ‏محفورة في ذاكرة عضلاتي. 278 00:16:07,383 --> 00:16:08,383 ‏ماذا؟ 279 00:16:08,884 --> 00:16:10,224 ‏مستحيل! 280 00:16:10,302 --> 00:16:12,302 ‏منذ متى يمكنه أن… 281 00:16:13,472 --> 00:16:14,892 ‏فهمت. 282 00:16:15,516 --> 00:16:19,896 ‏تبدو قليل التهذيب، ‏لكن هناك سبب لوصولك إلى هنا. 283 00:16:20,771 --> 00:16:22,401 ‏أنت قوي جدًا يا "يوه"! 284 00:16:22,481 --> 00:16:24,271 ‏وأنت أيضًا يا "هوروهورو"! 285 00:16:24,775 --> 00:16:28,985 ‏لم أكن أعلم أن هناك شامان مثلك! 286 00:16:29,071 --> 00:16:31,911 ‏لكن لا يجوز نسب كل الفضل إليّ ‏في هذه القوة. 287 00:16:33,033 --> 00:16:36,163 ‏روحي هي الساموراي الأقصى، "أميدامارو"، 288 00:16:36,245 --> 00:16:40,415 ‏ووسيطي هو السيف الأقوى ‏الذي صنعه صديقه "موسوكي"، "الهاروسامي". 289 00:16:41,417 --> 00:16:46,007 ‏إنه مشبع بمشاعر جميع أنواع الرجال الأقوياء ‏الذين عاشوا على مدى 6 قرون. 290 00:16:46,088 --> 00:16:48,048 ‏إنها مجموعة من الأرواح، إن جاز التعبير. 291 00:16:48,132 --> 00:16:50,932 ‏هذا ما يجعل روحي الفائقة قوية جدًا. 292 00:16:51,760 --> 00:16:52,890 ‏فهمت. 293 00:16:53,595 --> 00:16:56,555 ‏لكن بفضلك، وجدت الحلّ الآن. 294 00:16:56,640 --> 00:16:57,770 ‏الحلّ؟ 295 00:16:58,851 --> 00:16:59,691 ‏أي حلّ؟ 296 00:17:00,477 --> 00:17:04,687 ‏"أحيانًا ترغب آلهة الجبل ‏في أن تتلاعب بأعظم البشر." 297 00:17:04,773 --> 00:17:07,283 ‏هذا قول مأثور لدينا في قريتي 298 00:17:07,985 --> 00:17:09,395 ‏قول مأثور؟ 299 00:17:11,905 --> 00:17:14,155 ‏هذا أقوى أسلوب لـ"كورورو"! 300 00:17:14,241 --> 00:17:16,661 ‏"إيبيتاركي أوباس هوركيك"! 301 00:17:18,162 --> 00:17:21,082 ‏نحن نعتبر الانهيار الثلجي ‏تحديًا بين إله الجبل 302 00:17:21,165 --> 00:17:23,035 ‏والبشر الأقوياء! 303 00:17:23,709 --> 00:17:26,339 ‏سأعترف بك كإنسان قوي، 304 00:17:26,420 --> 00:17:29,970 ‏لذا قررت أن أقاتلك ‏بكل ما أُوتيت من الطاقة الروحية! 305 00:17:31,425 --> 00:17:32,675 ‏هيا بنا! 306 00:17:35,971 --> 00:17:37,891 ‏هذا سيحلّ المسألة! 307 00:17:39,349 --> 00:17:40,179 ‏إنه ضخم! 308 00:17:40,851 --> 00:17:42,441 ‏هذه هي قوة الطبيعة! 309 00:17:42,519 --> 00:17:45,189 ‏أريدك أن تعلم مدى الرعب ‏الذي تبثّه في القلوب! 310 00:17:45,272 --> 00:17:46,652 ‏خذ هذه! 311 00:17:46,732 --> 00:17:49,492 ‏إن حاولت الدفاع عن نفسي ضد هذا، فسأخسر، ‏لذا… 312 00:17:51,153 --> 00:17:54,533 ‏ليس لديّ خيار سوى أن أقاوم ‏بكل طاقتي الروحية أيضًا! 313 00:17:54,615 --> 00:17:55,945 ‏صحيح يا "هوروهورو"؟ 314 00:17:56,033 --> 00:17:57,703 ‏هذه هي الروح المطلوبة! 315 00:17:57,785 --> 00:18:00,495 ‏- أرني ما لديك! ‏- لك ذلك! 316 00:18:05,709 --> 00:18:07,879 ‏هذه ستكون نهاية الأمر. 317 00:18:08,462 --> 00:18:11,722 ‏استخدم "هوروهورو" تلك التقنية ‏ليجتاز اختباري. 318 00:18:14,927 --> 00:18:16,967 ‏كان أكثر حماقة مما ظننت حتى. 319 00:18:17,721 --> 00:18:20,141 ‏لكنه جعلني أستنزف طاقتي الروحية بالكامل. 320 00:18:20,724 --> 00:18:23,524 ‏صحيح، الآن قبل بدء الاختناق… 321 00:18:27,189 --> 00:18:28,109 ‏كيف؟ 322 00:18:28,690 --> 00:18:32,610 ‏كيف نجوت من ذلك الانهيار الثلجي الهائل؟ 323 00:18:33,695 --> 00:18:35,695 ‏مهما كانت المحنة التي يواجهها، 324 00:18:35,781 --> 00:18:40,411 ‏إنه يتمتع بالشجاعة ليبقى صادقًا مع نفسه ‏ويمضي قُدمًا دون أن يخشى الموت. 325 00:18:41,370 --> 00:18:44,370 ‏تمامًا كما نجح في اختباري له. 326 00:18:44,998 --> 00:18:47,838 ‏ويهوي بسيفه على ما يراه مناسبًا 327 00:18:47,918 --> 00:18:49,918 ‏من أجل تحقيق حلمه العظيم! 328 00:18:57,261 --> 00:18:58,301 ‏انتهى الأمر. 329 00:19:01,682 --> 00:19:04,562 ‏لم يصب الهدف؟ أم أنه فوّته عمدًا؟ 330 00:19:04,643 --> 00:19:06,153 ‏ألم تلاحظ؟ 331 00:19:06,228 --> 00:19:09,358 ‏فقدت روحك الفائقة منذ زمن طويل ‏عندما نفدت منك الطاقة الروحية. 332 00:19:10,482 --> 00:19:11,612 ‏"كورورو"! 333 00:19:13,318 --> 00:19:15,278 ‏لم يحالفك الحظ يا "هوروهورو". 334 00:19:15,362 --> 00:19:17,322 ‏فزت بهذه الجولة! 335 00:19:19,116 --> 00:19:22,616 ‏الآن هذا نخب أول فوز لـ"يوه"! 336 00:19:22,703 --> 00:19:24,583 ‏بصحتكم! 337 00:19:25,164 --> 00:19:27,884 ‏لم يكن عليكم فعل كل هذا من أجلي يا رفاق! 338 00:19:27,958 --> 00:19:28,958 ‏بصحتكم! 339 00:19:29,042 --> 00:19:31,092 ‏لماذا أنت هنا؟ 340 00:19:31,170 --> 00:19:33,710 ‏ليس الأمر وكأنني كنت منشغلًا، ‏فلماذا لا آتي؟ 341 00:19:33,797 --> 00:19:34,967 ‏لا تكن لئيمًا هكذا! 342 00:19:37,134 --> 00:19:39,224 ‏"يوه" قوي بما يكفي ليهزمني. 343 00:19:39,303 --> 00:19:41,853 ‏لذا عليّ أن أحتفي بتلك القوة! 344 00:19:41,930 --> 00:19:43,810 ‏هذا احتفال بالصداقة! 345 00:19:43,891 --> 00:19:46,391 ‏أنت شاب رائع بالتأكيد! 346 00:19:47,352 --> 00:19:50,562 ‏على أي حال، أنا لم أخرج من المنافسة. 347 00:19:51,190 --> 00:19:53,570 ‏يجب أن أفوز بمباراتيّ التاليتين فحسب، ‏وسينقضي الأمر! 348 00:19:53,650 --> 00:19:56,280 ‏نعم، سيكون كل شيء على ما يُرام. 349 00:19:56,361 --> 00:19:57,401 ‏حقًا! 350 00:19:57,487 --> 00:19:59,567 ‏هل كل الشامانات على هذا الحال؟ 351 00:20:00,657 --> 00:20:02,617 ‏ظريفة جدًا! 352 00:20:02,701 --> 00:20:06,121 ‏من أين جاءت هذه المخلوقة الصغيرة الظريفة؟ 353 00:20:07,456 --> 00:20:09,496 ‏يا لك من منحرف لعين! 354 00:20:10,083 --> 00:20:12,043 ‏إنها روح سامية من "الكوربوكور" 355 00:20:12,127 --> 00:20:14,087 ‏وهي الروح الحليفة لـ"هوروهورو"! 356 00:20:14,671 --> 00:20:16,171 ‏روح حليفة؟ 357 00:20:16,256 --> 00:20:18,086 ‏هل تعني أنه بمجرد أن أصبح شامان، 358 00:20:18,175 --> 00:20:20,635 ‏سأحظى بروح حليفة غالية كهذه؟ 359 00:20:20,719 --> 00:20:22,349 ‏حسنًا يا رفاق! 360 00:20:22,429 --> 00:20:25,179 ‏سأبذل جهدًا كبيرًا في سبيل ذلك، مفهوم؟ 361 00:20:26,767 --> 00:20:29,387 ‏لن تتمكن من فعل ذلك أبدًا! 362 00:20:29,478 --> 00:20:30,648 ‏يا لك من منحرف! 363 00:20:31,772 --> 00:20:32,982 ‏بم نعتّني؟ 364 00:20:33,065 --> 00:20:34,015 ‏من أنت؟ 365 00:20:34,107 --> 00:20:38,447 ‏الشخص الوحيد الذي سيصبح الشامان الملك ‏هو أخي الأكبر، مفهوم؟ 366 00:20:38,528 --> 00:20:41,108 ‏"بيريكا"! كيف عرفت أنني هنا؟ 367 00:20:41,198 --> 00:20:44,488 ‏صدقًا! أنت تتكاسل حالما أشيح بنظري عنك! 368 00:20:44,576 --> 00:20:48,746 ‏أتيت معك إلى هنا للمؤازرة ‏وأنوي القيام بعملي! 369 00:20:51,041 --> 00:20:54,881 ‏سأعود الآن إلى الفندق مباشرةً ‏حيث لديّ تدريب جهنمي لك. 370 00:20:56,255 --> 00:20:58,585 ‏"هوروهورو"! أنت أيضًا؟ 371 00:20:59,383 --> 00:21:00,303 ‏"يوه أساكورا"! 372 00:21:01,051 --> 00:21:04,301 ‏كيف تجرؤ على الوقوف في طريق حلمنا؟ 373 00:21:04,388 --> 00:21:06,468 ‏لن أدعك تفلت بفعلتك هذه! 374 00:21:08,308 --> 00:21:09,598 ‏آسف يا "يوه". 375 00:21:10,310 --> 00:21:13,520 ‏ليس عليك أن تعير أختي الصغرى أي اهتمام. 376 00:21:13,605 --> 00:21:14,435 ‏"هوروهورو"! 377 00:21:15,107 --> 00:21:16,857 ‏خسرت هذه المرة، 378 00:21:16,942 --> 00:21:18,742 ‏لكن من المستحيل أن أخسر في المرة القادمة. 379 00:21:19,403 --> 00:21:21,993 ‏لذا احرص على الانتقال إلى الجولة التالية. 380 00:21:22,072 --> 00:21:23,662 ‏سأراك هناك! 381 00:21:25,409 --> 00:21:26,449 ‏حسنًا. 382 00:21:28,745 --> 00:21:29,615 ‏الأحلام… 383 00:21:29,705 --> 00:21:33,915 ‏ماذا يحدث لأحلام الذين يخسرون؟ 384 00:21:35,544 --> 00:21:39,384 ‏أظن أن أحلامهم ستتدمر فحسب. 385 00:21:39,464 --> 00:21:41,224 ‏هل يجب أن تسير الأمور على هذا النحو؟ 386 00:21:42,134 --> 00:21:44,394 ‏أنت تتفوهين بأمور غريبة فعلًا، 387 00:21:44,469 --> 00:21:46,099 ‏لكن ذلك ما يعجبني فيك. 388 00:21:47,180 --> 00:21:48,850 ‏إليك ما أفكر فيه. 389 00:21:48,932 --> 00:21:52,102 ‏لا يمكن للملك أن يحقق أحلامه أبدًا. 390 00:21:52,686 --> 00:21:58,606 ‏الجميع في مملكته يعملون بجدّ ‏من أجل أحلامهم الخاصة. 391 00:21:59,234 --> 00:22:02,454 ‏ولا يمكنهم فعل ذلك ‏إلا لأن لديهم ملكًا صالحًا. 392 00:22:03,030 --> 00:22:06,490 ‏أنا واثق من أن نوعية الشخص ‏الذي قد يصبح الشامان الملك 393 00:22:06,575 --> 00:22:10,365 ‏ستكون من ذلك النوع ‏الذي يصنع عالمًا للجميع. 394 00:22:12,497 --> 00:22:15,917 ‏تم تحديد خصم "يوه أساكورا" التالي. 395 00:22:16,001 --> 00:22:18,961 ‏- أعلم. ‏- هذا تحذير من صديق. 396 00:22:19,046 --> 00:22:20,586 ‏يجب أن تمنعه من القتال. 397 00:22:23,175 --> 00:22:26,545 ‏لأنه على هذا الحال سيواجه الموت المحتم. 398 00:23:52,848 --> 00:23:57,848 ‏ترجمة "ربيع الزعبي"