1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:14,222 --> 00:00:16,432 ¿Por qué Yoh debería retirarse del concurso? 3 00:00:16,516 --> 00:00:21,226 Hubo un incidente en el que un chamán mató a su rival en una pelea. 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,693 Y es el rival de Yoh de hoy, ¿no? 5 00:00:24,274 --> 00:00:25,694 ¿Y qué? 6 00:00:26,276 --> 00:00:27,896 Solo necesita derrotarlo. 7 00:00:27,986 --> 00:00:29,316 ¿Y si te dijera 8 00:00:30,071 --> 00:00:31,701 que este chamán en un nigromante? 9 00:00:33,408 --> 00:00:35,198 - ¿Un nigromante? - Sí. 10 00:00:36,244 --> 00:00:38,084 Estos hechiceros usan el Over Soul 11 00:00:38,163 --> 00:00:40,923 para enviar a los espíritus de los muertos a sus restos. 12 00:00:41,541 --> 00:00:42,461 CEMENTERIO DE EXTRANJEROS CHOKOHAMA 13 00:00:42,542 --> 00:00:44,672 Así que aquí será el partido… 14 00:00:45,253 --> 00:00:47,803 Está lleno de tumbas. 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,881 ¿A la gente le gusta esto? 16 00:00:50,467 --> 00:00:53,137 Así son las tumbas en Estados Unidos y Europa. 17 00:00:53,219 --> 00:00:54,889 ¡De hecho, es su religión! 18 00:00:55,722 --> 00:00:57,562 El cementerio se fundó 19 00:00:57,640 --> 00:01:00,390 hace como 150 años cuando llegó un barco de Estados Unidos, 20 00:01:00,977 --> 00:01:05,017 y ahora aquí hay enterradas 4500 personas de 40 países diferentes. 21 00:01:05,106 --> 00:01:06,266 ¿Enterradas? 22 00:01:06,357 --> 00:01:09,487 Entierran a los muertos sin cremarlos. 23 00:01:10,070 --> 00:01:13,200 - Mira con quién peleará y dónde. - ¿Qué significa esto? 24 00:01:13,782 --> 00:01:15,992 ¡Yoh está en clara desventaja! 25 00:01:16,576 --> 00:01:19,746 El Gran Espíritu siempre elige el momento y el lugar 26 00:01:19,829 --> 00:01:24,039 que permite a los chamanes usar sus poderes al máximo. 27 00:01:25,502 --> 00:01:27,632 No puede pelear contra él. 28 00:01:28,713 --> 00:01:32,883 Un legendario nigromante una vez aterrorizó a Alemania con su nigromancia. 29 00:01:32,967 --> 00:01:35,847 Y este hombre es descendiente de él, 30 00:01:35,929 --> 00:01:37,889 heredó toda su locura. 31 00:01:39,682 --> 00:01:41,892 ¡Oye! Yoh Asakura, supongo. 32 00:01:42,477 --> 00:01:43,687 Es un placer. 33 00:01:44,312 --> 00:01:46,062 Soy tu contrincante. 34 00:01:46,856 --> 00:01:48,526 Fausto VIII. 35 00:03:19,699 --> 00:03:20,739 EPISODIO 7 UNA FORMA DE CORAJE 36 00:03:20,825 --> 00:03:21,945 También es un placer. 37 00:03:22,035 --> 00:03:23,695 ¡Gracias al cielo! 38 00:03:23,786 --> 00:03:26,826 Me preocupaba que fueras alguien de apariencia muy rara. 39 00:03:27,415 --> 00:03:30,165 Ya veo. Este tipo parece un tanto extravagante. 40 00:03:30,710 --> 00:03:31,790 Amo Yoh. 41 00:03:31,878 --> 00:03:34,458 Este hombre trae el olor de los muertos consigo. 42 00:03:36,090 --> 00:03:37,340 Un asco, ¿verdad? 43 00:03:37,425 --> 00:03:40,675 Seguramente se deba a que solía ser médico. 44 00:03:40,762 --> 00:03:41,602 ¿Un doctor? 45 00:03:41,679 --> 00:03:45,809 Sí. En mi familia corre una larga tradición de medicina. 46 00:03:45,892 --> 00:03:48,602 Mi familia ha encontrado la cura de cientos de enfermedades. 47 00:03:49,187 --> 00:03:52,017 De todos modos, los pacientes siguen muriendo. 48 00:03:52,106 --> 00:03:54,436 La edad, accidentes… 49 00:03:54,525 --> 00:03:57,895 Al final, la muerte siempre me derrota. 50 00:03:57,987 --> 00:04:02,367 ¿Qué puedo hacer para superar ese odioso evento que es la muerte? 51 00:04:04,661 --> 00:04:06,411 ¿Por qué se deteriora la carne? 52 00:04:06,996 --> 00:04:10,116 ¿Por qué sigue naciendo gente cuando sabemos lo que nos espera? 53 00:04:10,208 --> 00:04:12,918 ¿Por qué ese afán de vivir mientras avanzamos a la muerte? 54 00:04:13,670 --> 00:04:14,710 Existió un hombre 55 00:04:14,796 --> 00:04:16,966 quien, para responder esta eterna pregunta, 56 00:04:17,048 --> 00:04:20,338 decidió conquistar la muerte. 57 00:04:21,135 --> 00:04:23,385 ¿Fausto VIII? ¿Será…? 58 00:04:23,471 --> 00:04:27,231 "Fausto, el genio erudito que decía dominar la alquimia y la magia negra…". 59 00:04:27,308 --> 00:04:29,388 ¿Es su descendiente? 60 00:04:29,477 --> 00:04:30,767 Precisamente. 61 00:04:30,853 --> 00:04:35,403 Hace exactamente 500 años, él participó en la Pelea de Chamanes. 62 00:04:35,483 --> 00:04:38,113 Pero él tuvo un exceso de seguridad en sus habilidades 63 00:04:38,194 --> 00:04:40,914 y, descuartizado por el mismo espíritu que había convocado, 64 00:04:40,989 --> 00:04:41,909 murió. 65 00:04:43,574 --> 00:04:47,164 Así que, para descubrir la verdad que esconde la vida, 66 00:04:47,245 --> 00:04:51,285 retomé su misión donde la había dejado él y aprendí sus valiosos secretos. 67 00:04:53,209 --> 00:04:54,629 La nigromancia. 68 00:04:55,211 --> 00:04:57,091 El arte de resucitar muertos. 69 00:04:57,839 --> 00:04:58,669 ¡Un esqueleto! 70 00:04:58,756 --> 00:05:01,626 Este es mi intermediario. 71 00:05:01,718 --> 00:05:04,798 Y, si uso el Over Soul… 72 00:05:07,390 --> 00:05:09,810 - ¡Manta! - ¡No soy bueno para estas cosas! 73 00:05:11,019 --> 00:05:13,149 ¿El chico se llama Manta? 74 00:05:13,688 --> 00:05:14,978 ¡Qué interesante! 75 00:05:15,064 --> 00:05:17,234 Esa estatura, esa estructura… 76 00:05:17,900 --> 00:05:20,360 Creo que quiero examinarlo. 77 00:05:22,113 --> 00:05:24,493 ¡Almas deambulantes! 78 00:05:25,074 --> 00:05:27,164 ¡Escuchen mi voz! 79 00:05:27,243 --> 00:05:31,253 ¡Les daré la oportunidad de restaurar su carne y sangre! 80 00:05:31,331 --> 00:05:35,081 ¡Quienes lo deseen obedezcan mi orden! 81 00:05:35,168 --> 00:05:37,378 ¡Atrapen a ese chico! 82 00:05:38,921 --> 00:05:40,301 ¡Esqueletos! 83 00:05:40,882 --> 00:05:41,802 ¡Amidamaru! 84 00:05:43,551 --> 00:05:45,221 Esta es mi amada Eliza. 85 00:05:45,803 --> 00:05:48,473 Es ambas cosas, mi asistente y espíritu aliada. 86 00:05:49,182 --> 00:05:52,232 Aún tenemos algo de tiempo antes de nuestra pelea. 87 00:05:52,310 --> 00:05:55,190 ¿Tendrías la amabilidad de no obstruir mi investigación? 88 00:05:57,148 --> 00:05:59,228 ¡Suéltame, Fausto! 89 00:06:01,778 --> 00:06:03,698 Por favor, intenta no moverte. 90 00:06:04,280 --> 00:06:06,570 No quiero cometer un error. 91 00:06:11,287 --> 00:06:13,537 No veo anormalidad en el pecho. 92 00:06:16,709 --> 00:06:18,379 ¡Manta! 93 00:06:18,461 --> 00:06:21,631 ¡Me duele! ¡Tengo miedo! 94 00:06:21,714 --> 00:06:23,174 Yoh… 95 00:06:23,966 --> 00:06:24,836 ¡Resiste! 96 00:06:24,926 --> 00:06:28,096 ¡Enseguida estoy contigo, Manta! 97 00:06:29,472 --> 00:06:31,852 No te molestes. Yoh está atrapado. 98 00:06:32,683 --> 00:06:33,893 No importa… 99 00:06:34,644 --> 00:06:36,194 Largo de aquí, Fausto. 100 00:06:37,188 --> 00:06:40,398 ¡Lo siento! ¡Te pasó esto por culpa mía! 101 00:06:40,483 --> 00:06:42,863 No es culpa tuya Yoh. 102 00:06:43,903 --> 00:06:46,533 Me veo muy rudo ahora, ¿no? 103 00:06:46,614 --> 00:06:48,994 No puedo creer que vaya a morir así… 104 00:06:49,075 --> 00:06:50,445 ¡No seas tonto! 105 00:06:50,535 --> 00:06:52,535 Si tú mueres, yo… 106 00:06:53,162 --> 00:06:54,122 Yo… 107 00:06:54,831 --> 00:06:57,381 ¡Te haré mi espíritu aliado! 108 00:06:57,458 --> 00:06:58,578 ¡Idiota! 109 00:06:58,668 --> 00:07:00,838 Carajo, no pude evitar… 110 00:07:01,587 --> 00:07:03,167 ¡No mueras, Manta! 111 00:07:03,256 --> 00:07:04,216 Está bien. 112 00:07:04,298 --> 00:07:06,718 Podemos llevarlo a un médico rápido… 113 00:07:06,801 --> 00:07:10,221 Si quieres un médico, aquí tienes uno. 114 00:07:10,805 --> 00:07:14,765 Pero, te diré algo, no me agrada que me peguen por la espalda. 115 00:07:15,768 --> 00:07:17,018 Yoh. 116 00:07:19,522 --> 00:07:20,732 Cielos. 117 00:07:21,399 --> 00:07:23,729 Y me hiciste perder el tiempo que tenía. 118 00:07:24,819 --> 00:07:26,449 La examinación tendrá que esperar. 119 00:07:27,029 --> 00:07:30,869 Eliza. Prepara una historia clínica de Manta. 120 00:07:31,993 --> 00:07:33,623 - ¡Amo Yoh! - ¡Lo sé! 121 00:07:34,996 --> 00:07:37,116 ¿Me están escuchando todos? 122 00:07:37,790 --> 00:07:40,500 Los que aún no se presentaron, 123 00:07:41,878 --> 00:07:44,508 ¡obedezcan mi orden y dejen su tumba! 124 00:07:45,131 --> 00:07:47,301 ¡Huesos Muertos Viven! 125 00:07:53,222 --> 00:07:55,182 ¡Acabó con mis esqueletos en un instante! 126 00:07:56,851 --> 00:07:58,691 Ese debe de ser su Over Soul. 127 00:08:01,022 --> 00:08:02,192 ¡Protéjanme! 128 00:08:02,273 --> 00:08:04,193 ¡Escudo de Huesos! 129 00:08:04,275 --> 00:08:07,025 ¡Pagarás por lo que hiciste, Fausto VIII! 130 00:08:15,453 --> 00:08:16,293 PELEA 131 00:08:18,289 --> 00:08:20,959 Te lo haré rápido 132 00:08:21,042 --> 00:08:24,302 y llevaré a Manta con un médico decente. 133 00:08:24,378 --> 00:08:25,838 Ni por casualidad. 134 00:08:29,425 --> 00:08:30,585 Están… 135 00:08:47,527 --> 00:08:49,107 ¡No se termina nunca! 136 00:08:49,195 --> 00:08:50,945 Si no eres rápido, 137 00:08:51,030 --> 00:08:55,080 tu querido amigo morirá desangrado. 138 00:08:55,159 --> 00:08:57,499 Sí. Lo sé. 139 00:08:58,079 --> 00:09:00,499 ¡Así que voy a derrotarte ahora! 140 00:09:03,626 --> 00:09:05,336 ¡Apilamiento de Cráneos! 141 00:09:05,419 --> 00:09:07,169 ¿Crees que con eso me detendrás? 142 00:09:07,255 --> 00:09:08,965 ¡Qué miedo! 143 00:09:09,048 --> 00:09:10,678 Pero ¿estás seguro 144 00:09:10,758 --> 00:09:13,178 de que deberías emocionarte así? 145 00:09:18,975 --> 00:09:20,385 Cayó vencido solo 146 00:09:20,893 --> 00:09:23,653 porque permitió que la ira lo manejara y no controló su poder… 147 00:09:24,230 --> 00:09:26,150 Pronto se quedará sin Maná. 148 00:09:27,858 --> 00:09:29,818 Pareces estar sufriendo, Yoh. 149 00:09:30,403 --> 00:09:35,033 Supongo que es mi deber como médico acabar con tu sufrimiento rápido. 150 00:09:35,616 --> 00:09:36,866 ¡Tienes que ayudar a Yoh! 151 00:09:36,951 --> 00:09:40,001 Si uno de los diez oficiales interviene en una pelea, 152 00:09:40,079 --> 00:09:42,289 la persona queda descalificada. 153 00:09:42,873 --> 00:09:46,543 En cuanto pierda cuando se agote su Maná, lo ayudaremos. 154 00:09:47,128 --> 00:09:48,418 No hay forma 155 00:09:48,504 --> 00:09:50,884 de que el médico loco espere a que su Maná se agote. 156 00:09:50,965 --> 00:09:53,465 ¡Está completamente desquiciado y es letal como pocos! 157 00:09:54,051 --> 00:09:57,181 Sin mencionar que, si controla a todos esos esqueletos, 158 00:09:57,263 --> 00:10:00,643 su Maná debe estar tan bajo como el de Yoh. 159 00:10:00,725 --> 00:10:03,185 Por más que resistas con tanta obstinación, 160 00:10:03,269 --> 00:10:05,939 ya deberías haber entendido que no puedes vencerme. 161 00:10:06,022 --> 00:10:08,402 Será mucho más fácil si te rindes. 162 00:10:09,859 --> 00:10:10,859 Solo podría perder 163 00:10:12,528 --> 00:10:14,028 en tus sueños. 164 00:10:14,947 --> 00:10:19,367 ¡Nunca dejaré que lastimes a Manta! 165 00:10:19,952 --> 00:10:23,122 Eres increíblemente estúpido, ¿sabes? 166 00:10:23,205 --> 00:10:25,915 ¿Cómo diablos sigue…? 167 00:10:26,000 --> 00:10:28,170 Porque Manta es amigo de Yoh. 168 00:10:29,503 --> 00:10:30,343 Y no solo eso. 169 00:10:31,172 --> 00:10:33,012 Para Yoh es 170 00:10:33,591 --> 00:10:34,971 su primer amigo humano. 171 00:10:36,052 --> 00:10:37,142 ¡Anna! 172 00:10:37,219 --> 00:10:38,889 Amigo… 173 00:10:39,472 --> 00:10:41,182 ¿Por qué tienes que decir cosas así? 174 00:10:41,265 --> 00:10:42,095 Silencio. 175 00:10:42,183 --> 00:10:44,063 ¿Por qué no debería? 176 00:10:44,644 --> 00:10:46,064 Es la verdad, ¿o no? 177 00:10:46,145 --> 00:10:47,435 Creen que eres un monstruo. 178 00:10:47,521 --> 00:10:50,071 Todos en el pueblo te odiaban. 179 00:10:54,612 --> 00:10:56,162 Japón, nuestro país, 180 00:10:56,238 --> 00:10:59,328 fue alguna vez nación chamana, gobernada por adivinos. 181 00:11:00,493 --> 00:11:04,043 La familia Asakura es un gran clan chamán que viene de esa época. 182 00:11:05,081 --> 00:11:06,081 Entiendo. 183 00:11:06,165 --> 00:11:09,205 Pero los que tienen ese poder, 184 00:11:09,293 --> 00:11:13,673 para la gente de ahora, son bichos raros y los persiguen. 185 00:11:14,256 --> 00:11:15,336 En especial, los niños 186 00:11:16,008 --> 00:11:19,008 sufren el rechazo de sus pares. 187 00:11:20,012 --> 00:11:20,852 Sí. 188 00:11:21,972 --> 00:11:23,932 Yoh siempre estaba solo. 189 00:11:26,310 --> 00:11:27,850 Luego dejó la zona rural 190 00:11:28,521 --> 00:11:31,111 y, por primera vez, conoció a alguien que ve fantasmas. 191 00:11:31,190 --> 00:11:32,230 Tú. 192 00:11:33,150 --> 00:11:34,490 Manta Oyamada. 193 00:11:35,820 --> 00:11:36,950 Soy tu amigo, 194 00:11:37,822 --> 00:11:38,952 y los amigos se ayudan. 195 00:11:41,492 --> 00:11:43,582 Así que no es extraño 196 00:11:43,661 --> 00:11:46,211 que Yoh siga dando pelea pese a todo esto. 197 00:11:46,288 --> 00:11:47,498 ¡Niña enferma! 198 00:11:47,581 --> 00:11:50,631 ¿Estás pensando en huir con mi sujeto de prueba? 199 00:11:51,210 --> 00:11:53,130 Creí que yo era tu rival. 200 00:11:53,671 --> 00:11:55,381 ¡Esa maldita Anna! 201 00:11:56,465 --> 00:11:59,715 Seré el rey chamán para poder llevar una vida relajada. 202 00:11:59,802 --> 00:12:03,142 Significa que tengo que vencerte. Es lo único que importa. 203 00:12:03,722 --> 00:12:07,392 ¿Yoh quiere ser el rey chamán 204 00:12:07,476 --> 00:12:11,016 porque quiere hacer un mundo sin soledad? 205 00:12:11,105 --> 00:12:13,605 No tengo idea. No sé todo. 206 00:12:15,609 --> 00:12:17,029 ¿Por tu amigo? 207 00:12:17,111 --> 00:12:19,571 Entiendo. Qué maravilloso. 208 00:12:25,453 --> 00:12:26,833 ¿Qué está planeando? 209 00:12:26,912 --> 00:12:27,832 Aquí viene. 210 00:12:28,706 --> 00:12:32,786 Es el verdadero Over Soul de Fausto VIII. 211 00:12:33,752 --> 00:12:35,132 ¡Querida Eliza! 212 00:12:37,089 --> 00:12:40,719 Es la gran técnica del nigromante. 213 00:12:40,801 --> 00:12:42,391 ¡La restauración de la carne! 214 00:12:42,970 --> 00:12:45,760 Con los restos físicos del espíritu, 215 00:12:45,848 --> 00:12:48,888 los muertos están aún más cerca que cuando estaban vivos. 216 00:12:49,685 --> 00:12:51,935 ¿Y quién es Eliza, llegado el caso? 217 00:12:52,563 --> 00:12:55,273 Eso no es de incumbencia de un niño. 218 00:13:00,196 --> 00:13:01,906 Su fuerza 219 00:13:01,989 --> 00:13:04,529 no es mucha comparada con sus rivales anteriores. 220 00:13:04,617 --> 00:13:07,287 Pero como Yoh casi agotó todo su Maná, 221 00:13:07,369 --> 00:13:09,579 presenta una gran amenaza. 222 00:13:10,372 --> 00:13:13,582 Entonces, ¿esos esqueletos eran solo una distracción para que Yoh 223 00:13:13,667 --> 00:13:14,667 agotara su Maná? 224 00:13:15,252 --> 00:13:16,382 Fausto usó 225 00:13:16,962 --> 00:13:19,222 muy poco Maná en los esqueletos. 226 00:13:20,174 --> 00:13:21,934 Y es probable que cortara a Manta 227 00:13:22,009 --> 00:13:24,969 para llevar a Yoh a usar todo su poder. 228 00:13:25,596 --> 00:13:26,966 Yoh 229 00:13:27,056 --> 00:13:30,016 cayó de lleno en la trampa de Fausto. 230 00:13:37,942 --> 00:13:39,072 ¿Qué? 231 00:13:44,615 --> 00:13:46,775 El uso de tu Maná depende de tu ingenio. 232 00:13:46,867 --> 00:13:49,787 La persona con la sabiduría suficiente para aprovecharlo bien 233 00:13:49,870 --> 00:13:52,040 es la única que debería llegar a rey chamán. 234 00:13:53,040 --> 00:13:54,380 ¿Qué vas a hacer, Yoh? 235 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 Con la espalda contra la pared, 236 00:13:56,669 --> 00:13:59,049 ¿qué puedes inventar ahora? 237 00:13:59,129 --> 00:14:02,679 Ahora, Eliza. Concédele una muerte bella y tranquila. 238 00:14:03,968 --> 00:14:05,008 ¡Yoh! 239 00:14:05,094 --> 00:14:06,644 ¡No te metas! 240 00:14:08,389 --> 00:14:09,389 Ya sé. 241 00:14:09,473 --> 00:14:11,393 ¡Encontré una forma de que esto funcione! 242 00:14:12,977 --> 00:14:15,347 Es hora de dejar de jugar con muñecas, 243 00:14:15,437 --> 00:14:16,807 Fausto VIII. 244 00:14:17,982 --> 00:14:22,902 FAUSTO VIII 245 00:14:22,987 --> 00:14:27,907 ELIZA FAUSTO 246 00:14:30,744 --> 00:14:31,954 ¿Muñecas? 247 00:14:32,037 --> 00:14:32,997 ¿Jugar? 248 00:14:33,622 --> 00:14:34,752 ¡Conque ese es su plan! 249 00:14:34,832 --> 00:14:38,752 ¿Acabas de llamar "muñeca" a mi querida Eliza? 250 00:14:40,212 --> 00:14:41,462 ¡Desgraciado! 251 00:14:41,547 --> 00:14:43,917 ¿Cómo te atreves a insultar a Eliza? 252 00:14:44,884 --> 00:14:49,434 ¿Llamas muñeca a mi hermosa y perfecta Eliza? 253 00:14:49,513 --> 00:14:51,853 ¿Cómo tienes la osadía de decir que estoy jugando? 254 00:14:52,558 --> 00:14:54,478 ¡Te pasaste de la raya! 255 00:14:54,560 --> 00:14:56,230 ¡Te reto, dilo de nuevo! 256 00:14:56,312 --> 00:14:57,612 ¡Vamos! ¡Dilo! 257 00:14:57,688 --> 00:14:59,478 ¡Dilo! 258 00:15:00,065 --> 00:15:02,105 ¿Cómo piensa derrotarlo así? 259 00:15:02,693 --> 00:15:04,493 Esa tal Eliza… 260 00:15:04,570 --> 00:15:07,320 debió de ser alguien muy importante para Fausto. 261 00:15:07,406 --> 00:15:08,986 ¿A qué te refieres? 262 00:15:09,074 --> 00:15:10,494 Originalmente, la necromancia 263 00:15:10,576 --> 00:15:13,866 se usaba para hacer que los cadáveres cumplieran órdenes personales. 264 00:15:14,663 --> 00:15:16,463 Así que, en la mayoría de los casos, 265 00:15:16,540 --> 00:15:19,250 no funciona si la persona muerta tiene voluntad propia. 266 00:15:19,335 --> 00:15:22,625 Yoh aprendió eso en su enfrentamiento con Pyron, 267 00:15:22,713 --> 00:15:26,263 y sospecha que Eliza no tiene voluntad propia. 268 00:15:27,134 --> 00:15:29,094 Considerando hasta dónde llegó Fausto, 269 00:15:29,178 --> 00:15:33,058 pareciera que le resulta imposible vivir sin ella. 270 00:15:33,641 --> 00:15:36,641 Así que, si alguien define a su amada como una "muñeca", 271 00:15:36,727 --> 00:15:38,517 es más que lógico que se enoje así. 272 00:15:38,604 --> 00:15:42,404 Efectivamente, provocó a Fausto. 273 00:15:43,067 --> 00:15:43,977 Mira. 274 00:15:44,610 --> 00:15:46,240 Está ciego de ira 275 00:15:47,154 --> 00:15:49,244 y agota su Maná. 276 00:15:51,700 --> 00:15:55,200 Concentra lo poco que le queda de Maná en la punta de su espada. 277 00:15:55,913 --> 00:15:59,043 Hasta podría ganar pese al estado débil en que se encuentra. 278 00:15:59,124 --> 00:16:02,094 Siempre que pueda hacer durar su Maná lo suficiente. 279 00:16:02,586 --> 00:16:04,956 ¿Piensas seguir huyendo, 280 00:16:05,047 --> 00:16:06,337 Yoh Asakura? 281 00:16:09,134 --> 00:16:11,144 ¡Ahora! ¡Vuelve a intentarlo! 282 00:16:11,220 --> 00:16:14,180 En cuanto lo hagas, te cortaré esa lengua venenosa 283 00:16:14,264 --> 00:16:17,354 y la guardaré como muestra en formol. 284 00:16:18,102 --> 00:16:19,902 Lo diré todas las veces que quieras. 285 00:16:21,105 --> 00:16:23,355 ¡Es hora de dejar de jugar con muñecas, 286 00:16:24,608 --> 00:16:25,688 Fausto! 287 00:16:26,902 --> 00:16:30,202 ¿Qué sabe un mocoso como tú? 288 00:16:30,280 --> 00:16:31,570 ¡Qué sabes tú 289 00:16:32,074 --> 00:16:35,794 de mi dolor por haber perdido a mi amada esposa, Eliza! 290 00:16:37,287 --> 00:16:40,327 Eliza es la única mujer que amé. 291 00:16:42,084 --> 00:16:44,004 Crecí en una familia de médicos. 292 00:16:44,086 --> 00:16:45,496 Mi vida era la medicina. 293 00:16:45,587 --> 00:16:48,337 Me pasaba los días estudiando solo, 294 00:16:48,424 --> 00:16:51,434 ¡y ella fue la única chica que se me acercó con calidez! 295 00:16:52,928 --> 00:16:54,468 ¡Mi querida Eliza! 296 00:16:55,764 --> 00:16:58,524 La afectaba una enfermedad incurable, 297 00:16:59,393 --> 00:17:03,193 pero, 20 años después, por fin vencí a la enfermedad. 298 00:17:04,648 --> 00:17:07,648 Abrimos una pequeña clínica juntos. 299 00:17:08,736 --> 00:17:10,066 ¡Éramos felices! 300 00:17:10,612 --> 00:17:13,662 ¡Hasta que un ladrón mató a Eliza! 301 00:17:15,325 --> 00:17:17,695 Intenté salvarla por todos los medios, 302 00:17:17,786 --> 00:17:20,326 pero no podía superar su muerte. 303 00:17:21,707 --> 00:17:24,377 Aun así, añoraba estar con ella de nuevo. 304 00:17:24,877 --> 00:17:27,667 Aunque implicara hacer algo inhumano. 305 00:17:28,297 --> 00:17:30,757 Y ahí fue que lo encontré. 306 00:17:31,592 --> 00:17:36,012 El prohibido arte de la resurrección de Fausto I. 307 00:17:36,096 --> 00:17:38,016 ¡La necromancia! 308 00:17:39,725 --> 00:17:42,725 "Bello momento, no te vayas". 309 00:17:42,811 --> 00:17:47,781 Esas fueron las palabras de Fausto I para hacer el trato con el diablo. 310 00:17:47,858 --> 00:17:50,438 Es irónico, ¿no? 311 00:17:51,028 --> 00:17:54,698 Llamas muñeca a mi pobre Eliza, 312 00:17:54,782 --> 00:17:57,332 pero yo le daré vida de nuevo. 313 00:17:57,910 --> 00:18:00,000 ¡Cuando sea rey chamán! 314 00:18:03,624 --> 00:18:06,924 Todos morimos tarde o temprano. 315 00:18:07,628 --> 00:18:09,548 Es solo porque nuestra vida es finita 316 00:18:09,630 --> 00:18:12,130 que podemos sentir verdadera tristeza y felicidad. 317 00:18:12,925 --> 00:18:16,545 Conquistar la muerte no es mejor que la muerte en sí. 318 00:18:16,637 --> 00:18:17,927 ¡Silencio, niño! 319 00:18:18,514 --> 00:18:21,604 Es por el bien de los hombres que dan todo de sí en la vida 320 00:18:21,683 --> 00:18:23,773 y para ayudarlos a dejar el pasado atrás 321 00:18:24,269 --> 00:18:26,309 que los chamanes invocan a los muertos a este mundo. 322 00:18:26,897 --> 00:18:28,567 Lo que significa, Fausto, 323 00:18:28,649 --> 00:18:31,069 que alguien que es esclavo de su pasado como tú 324 00:18:31,151 --> 00:18:33,951 no tiene derecho a ser el rey chamán. 325 00:18:43,997 --> 00:18:45,077 Eliza… 326 00:18:45,916 --> 00:18:47,496 ¡Muy bien! 327 00:18:47,584 --> 00:18:49,384 ¡Pasó a la próxima ronda! 328 00:18:49,461 --> 00:18:53,011 No. Su Over Soul sigue activo. 329 00:18:53,090 --> 00:18:54,090 Yoh, sin embargo, 330 00:18:54,675 --> 00:18:55,715 se quedó sin Maná. 331 00:18:56,802 --> 00:18:59,722 Yoh perdió el enfrentamiento. 332 00:19:02,182 --> 00:19:03,982 ¡Amo Yoh! ¿Estás bien? 333 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 ¡Diablos! 334 00:19:07,104 --> 00:19:08,064 Yo… 335 00:19:08,564 --> 00:19:10,734 Siempre creí 336 00:19:10,816 --> 00:19:13,856 que, más allá de qué enfrentara, todo resultaría bien. 337 00:19:15,529 --> 00:19:18,119 ¡Que todo encajaría solo en su lugar! 338 00:19:18,198 --> 00:19:21,828 Porque lo incierto del futuro solo lograría preocuparme. 339 00:19:23,120 --> 00:19:25,370 ¡Era lo que me decía siempre! 340 00:19:26,039 --> 00:19:26,959 Amo Yoh… 341 00:19:27,040 --> 00:19:29,330 Pero las cosas no resultaron solas. 342 00:19:30,127 --> 00:19:32,917 Solo me importaba llevar una vida relajada. 343 00:19:33,505 --> 00:19:35,715 Estaba tan seguro 344 00:19:35,799 --> 00:19:37,799 de que, si no me preocupaba por perder o ganar, 345 00:19:37,885 --> 00:19:39,425 no tendría que sentir ese dolor. 346 00:19:40,971 --> 00:19:46,891 Pero, por primera vez en mi vida, veo lo mucho que duele perder. 347 00:19:47,477 --> 00:19:48,517 ¡Maldición! 348 00:19:52,524 --> 00:19:53,904 ¿Es posible 349 00:19:53,984 --> 00:19:57,654 que se deba a que encontraste algo que de verdad te importa, amo Yoh? 350 00:19:59,072 --> 00:20:01,532 Algo que no soportarías perder. 351 00:20:02,117 --> 00:20:04,367 Y un enemigo al que no perdonarás por haberlo lastimado. 352 00:20:06,246 --> 00:20:08,786 Ahora, no importa cuánto escondas tus sentimientos, 353 00:20:08,874 --> 00:20:11,134 hay cosas que no puedes disimular. 354 00:20:12,419 --> 00:20:17,419 ¿Lo sientes en lo profundo del corazón, amo Yoh? 355 00:20:17,507 --> 00:20:19,507 ¿El deseo de ser rey chamán? 356 00:20:19,593 --> 00:20:22,353 ¿En lo profundo de mi corazón? 357 00:20:23,013 --> 00:20:25,773 Porque, si en serio fueras un simple holgazán despreocupado, 358 00:20:25,849 --> 00:20:27,889 no serías más que un tonto, amo Yoh. 359 00:20:27,976 --> 00:20:29,476 ¿Qué? 360 00:20:30,312 --> 00:20:34,822 Todos tenemos preocupaciones, y no son pocas. 361 00:20:35,400 --> 00:20:39,280 Pero lo importante es cómo uno supera esas preocupaciones y miedos. 362 00:20:40,072 --> 00:20:42,822 Tu filosofía de que las cosas al final resultarán… 363 00:20:43,408 --> 00:20:47,578 Creo que tienes razón al tener tanto coraje. 364 00:20:48,830 --> 00:20:49,960 Amidamaru… 365 00:20:52,084 --> 00:20:53,174 ¡Tienes razón! 366 00:20:53,919 --> 00:20:56,419 ¡Ese samurái presumido! 367 00:20:57,047 --> 00:20:58,667 Yoh lo hizo bien. 368 00:20:59,508 --> 00:21:01,928 Esta derrota podría ser muy valiosa. 369 00:21:02,010 --> 00:21:04,970 Tienes razón. Yoh estuvo fantástico. 370 00:21:06,098 --> 00:21:09,768 Y cada vez se aleja más de mí. 371 00:21:10,394 --> 00:21:11,484 ¡Anna! 372 00:21:11,561 --> 00:21:13,441 Está bien, basta de charla. 373 00:21:13,522 --> 00:21:15,862 Tenemos que llevar a Yoh y Manta al hospital… 374 00:21:19,278 --> 00:21:21,608 ¡Está rota! 375 00:21:22,739 --> 00:21:26,909 ¡Mi quería Eliza! 376 00:21:26,994 --> 00:21:27,834 ¡Yoh! 377 00:21:27,911 --> 00:21:29,161 ¡Yoh! 378 00:21:30,872 --> 00:21:34,712 Te voy a matar. A ti que rompiste a mi Eliza. 379 00:21:35,210 --> 00:21:37,460 ¡Mataré tu alma! 380 00:21:48,348 --> 00:21:50,808 ¡Muere! 381 00:22:08,618 --> 00:22:09,538 Qué patético. 382 00:22:10,537 --> 00:22:14,957 Parece que estos esqueletos no tomaron mucha leche en vida. 383 00:22:15,500 --> 00:22:18,420 Yo bebo tres vasos al día. 384 00:22:19,796 --> 00:22:20,756 Eres… 385 00:22:21,423 --> 00:22:22,723 No puedo dejar que lo mates. 386 00:22:23,425 --> 00:22:26,845 Es mi próximo rival, ¿sabes? 387 00:23:52,848 --> 00:23:57,848 Subtítulos: Victoria Parma