1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,222 --> 00:00:16,432 Porque é que o Yoh deve desistir do combate? 3 00:00:16,516 --> 00:00:21,226 Houve um incidente em que um xamã matou o adversário num combate. 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,693 É o adversário do Yoh hoje, certo? 5 00:00:24,274 --> 00:00:25,694 E depois? 6 00:00:26,276 --> 00:00:27,896 Ele só tem de ganhar. 7 00:00:27,986 --> 00:00:29,316 E se eu te disser 8 00:00:30,071 --> 00:00:31,701 que este xamã é um Necromancer? 9 00:00:33,408 --> 00:00:35,198 - Um Necromancer? - Sim. 10 00:00:36,244 --> 00:00:38,084 Estes feiticeiros usam o Over Soul 11 00:00:38,163 --> 00:00:40,923 para enviar os espíritos dos mortos para os seus despojos. 12 00:00:41,541 --> 00:00:42,581 CEMITÉRIO DE ESTRANGEIROS DE CHOKOHAMA 13 00:00:42,667 --> 00:00:44,667 Este é o local do combate… 14 00:00:45,253 --> 00:00:47,803 Está cheio de lápides estranhas. 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,881 É disto que as pessoas gostam? 16 00:00:50,467 --> 00:00:53,137 É como a maioria das campas na América e na Europa! 17 00:00:53,219 --> 00:00:54,889 Na verdade, é a religião deles. 18 00:00:55,722 --> 00:00:57,562 Este cemitério foi criado 19 00:00:57,640 --> 00:01:00,390 há cerca de 150 anos, quando um navio americano parou aqui, 20 00:01:00,977 --> 00:01:05,017 e agora estão aqui enterradas 4500 pessoas de 40 países diferentes. 21 00:01:05,106 --> 00:01:06,266 Enterradas? 22 00:01:06,357 --> 00:01:09,487 Enterram os mortos sem os cremarem primeiro. 23 00:01:10,070 --> 00:01:13,200 - Vê com quem e onde ele vai lutar. - O que significa isto? 24 00:01:13,782 --> 00:01:15,992 O Yoh está em clara desvantagem! 25 00:01:16,576 --> 00:01:19,746 O Grande Espírito escolhe sempre uma hora e um lugar 26 00:01:19,829 --> 00:01:24,039 que permita a todos os xamãs usarem os poderes ao máximo. 27 00:01:25,502 --> 00:01:27,632 Ele não o deve enfrentar. 28 00:01:28,713 --> 00:01:32,883 Um lendário Necromancer usou uma vez a sua magia para aterrorizar a Alemanha. 29 00:01:32,967 --> 00:01:35,847 E este homem descende dele, 30 00:01:35,929 --> 00:01:37,889 tendo herdado toda aquela loucura. 31 00:01:39,682 --> 00:01:41,892 Olá! Yoh Asakura, presumo? 32 00:01:42,477 --> 00:01:43,687 Muito prazer. 33 00:01:44,312 --> 00:01:46,062 Sou o teu adversário. 34 00:01:46,856 --> 00:01:48,526 Faust VIII. 35 00:03:19,574 --> 00:03:20,874 EPISÓDIO 7 UM TIPO DE CORAGEM 36 00:03:20,950 --> 00:03:21,950 Prazer em conhecer-te. 37 00:03:22,035 --> 00:03:23,695 Felizmente! 38 00:03:23,786 --> 00:03:26,826 Receava que fosse alguém realmente assustador! 39 00:03:27,415 --> 00:03:30,165 Certo. Este tipo parece um bocado estranho. 40 00:03:30,710 --> 00:03:31,790 Mestre Yoh. 41 00:03:31,878 --> 00:03:34,458 Este homem tresanda a morte. 42 00:03:36,090 --> 00:03:37,340 Nojento, não é? 43 00:03:37,425 --> 00:03:40,675 Isso deve ser por eu já ter sido médico. 44 00:03:40,762 --> 00:03:41,602 Médico? 45 00:03:41,679 --> 00:03:45,809 Sim. Há uma longa tradição de medicina na minha família. 46 00:03:45,892 --> 00:03:48,602 A minha família já encontrou curas para centenas de doenças. 47 00:03:49,187 --> 00:03:52,017 Mesmo assim, os pacientes morrem. 48 00:03:52,106 --> 00:03:54,436 De velhice, de acidentes… 49 00:03:54,525 --> 00:03:57,895 No final de contas, a morte derrotou-me. 50 00:03:57,987 --> 00:04:02,367 O que posso fazer para superar essa coisa abominável que é a morte? 51 00:04:04,661 --> 00:04:06,411 Porque tem a carne de se decompor? 52 00:04:06,996 --> 00:04:10,116 Porque continuam a nascer pessoas quando sabemos o que nos espera? 53 00:04:10,208 --> 00:04:12,918 Porque tentamos desesperadamente viver a caminho da morte? 54 00:04:13,670 --> 00:04:14,710 Era uma vez um homem 55 00:04:14,796 --> 00:04:17,086 que, em busca da resposta para a pergunta eterna, 56 00:04:17,173 --> 00:04:20,343 decidiu que iria conquistar a morte. 57 00:04:21,135 --> 00:04:23,385 Faust VIII? Será que… 58 00:04:23,471 --> 00:04:27,231 "Faust, um génio académico que se dizia ter dominado a alquimia e a magia negra…" 59 00:04:27,308 --> 00:04:29,388 Será descendente dele? 60 00:04:29,477 --> 00:04:30,767 Sou mesmo. 61 00:04:30,853 --> 00:04:35,403 Há exatamente 500 anos, ele participou no Shaman Fight. 62 00:04:35,483 --> 00:04:38,113 Mas estava demasiado confiante nas suas capacidades 63 00:04:38,194 --> 00:04:40,914 e, destroçado pelo demónio que evocou, 64 00:04:40,989 --> 00:04:41,909 acabou por morrer. 65 00:04:43,574 --> 00:04:47,164 Para descobrir a verdade por trás da vida, 66 00:04:47,245 --> 00:04:51,285 dei seguimento à missão dele e aprendi os seus preciosos segredos. 67 00:04:53,209 --> 00:04:54,629 A necromancia. 68 00:04:55,211 --> 00:04:57,091 A arte de ressuscitar os mortos. 69 00:04:57,171 --> 00:04:58,671 - Um esqueleto! - Um esqueleto! 70 00:04:58,756 --> 00:05:01,626 Este é o meu intermediário. 71 00:05:01,718 --> 00:05:04,798 E se eu usar o Over Soul… 72 00:05:07,390 --> 00:05:09,810 - Manta! - Não tenho jeito para estas coisas! 73 00:05:11,019 --> 00:05:13,149 Aquele rapaz chama-se Manta? 74 00:05:13,688 --> 00:05:14,978 Muito curioso! 75 00:05:15,064 --> 00:05:17,234 Aquela estatura, aquela estrutura… 76 00:05:17,900 --> 00:05:20,360 Acho que o vou examinar. 77 00:05:22,113 --> 00:05:24,493 Ó, almas errantes! 78 00:05:25,074 --> 00:05:27,164 Ouçam a minha voz! 79 00:05:27,243 --> 00:05:31,253 Dar-vos-ei a oportunidade de recuperarem o sangue e a carne! 80 00:05:31,331 --> 00:05:35,081 Quem desejar isso, obedeça à minha ordem! 81 00:05:35,168 --> 00:05:37,378 Apanhem o rapaz! 82 00:05:38,921 --> 00:05:40,301 Esqueletos! 83 00:05:40,882 --> 00:05:41,802 Amidamaru! 84 00:05:43,551 --> 00:05:45,221 Esta é a minha querida Eliza. 85 00:05:45,803 --> 00:05:48,473 É minha assistente e o meu espírito aliado. 86 00:05:49,182 --> 00:05:52,232 Ainda há tempo antes do nosso combate. 87 00:05:52,310 --> 00:05:55,190 Podes fazer o favor de não atrapalhar a minha pesquisa? 88 00:05:57,148 --> 00:05:59,228 Larga-me, Faust! 89 00:06:01,778 --> 00:06:03,698 Tenta ficar quieto, por favor. 90 00:06:04,280 --> 00:06:06,570 Não queremos que a minha mão escorregue. 91 00:06:11,287 --> 00:06:13,537 Não há anomalias no peito. 92 00:06:16,709 --> 00:06:18,379 Manta! 93 00:06:18,461 --> 00:06:21,631 Isso dói! Tenho medo! 94 00:06:21,714 --> 00:06:23,174 Yoh… 95 00:06:23,966 --> 00:06:24,836 Aguenta-te! 96 00:06:24,926 --> 00:06:28,096 Já vou, Manta! 97 00:06:29,472 --> 00:06:31,852 Não gastes o teu latim. O Yoh está preso. 98 00:06:32,683 --> 00:06:33,893 Não importa… 99 00:06:34,644 --> 00:06:36,194 Sai da frente, Faust. 100 00:06:37,188 --> 00:06:40,398 Desculpa! Isto aconteceu por minha culpa! 101 00:06:40,483 --> 00:06:42,863 Não foi nada, Yoh. 102 00:06:43,903 --> 00:06:46,533 Estou horrível, não estou? 103 00:06:46,614 --> 00:06:48,994 Nem acredito que vou morrer com este aspeto. 104 00:06:49,075 --> 00:06:50,445 Não sejas tolo! 105 00:06:50,535 --> 00:06:52,535 Se morreres, eu… 106 00:06:53,162 --> 00:06:54,122 Eu… 107 00:06:54,831 --> 00:06:57,381 Faço de ti o meu espírito aliado! 108 00:06:57,458 --> 00:06:58,578 Idiota! 109 00:06:58,668 --> 00:07:00,838 Raios, não me contive! 110 00:07:01,587 --> 00:07:03,167 Não morras, Manta! 111 00:07:03,256 --> 00:07:04,216 Está tudo bem. 112 00:07:04,298 --> 00:07:06,718 Se o levarmos já a um médico… 113 00:07:06,801 --> 00:07:10,221 Se queres um médico, está aqui um. 114 00:07:10,805 --> 00:07:14,765 Mas digo-te já que ele não gosta de ser apanhado pelas costas, 115 00:07:15,768 --> 00:07:17,018 Yoh. 116 00:07:19,522 --> 00:07:20,732 Céus! 117 00:07:21,399 --> 00:07:23,729 E desperdiçaste o tempo livre que eu tinha. 118 00:07:24,819 --> 00:07:26,449 O exame terá de esperar. 119 00:07:27,029 --> 00:07:30,869 Eliza! Prepara uma ficha médica para o Manta. 120 00:07:31,993 --> 00:07:33,623 - Mestre Yoh! - Eu sei! 121 00:07:34,996 --> 00:07:37,116 Estão todos a ouvir? 122 00:07:37,790 --> 00:07:40,500 Aqueles que ainda não se mostraram, 123 00:07:41,878 --> 00:07:44,508 obedeçam à minha ordem e ergam-se das vossas sepulturas! 124 00:07:45,131 --> 00:07:47,301 Bone Dead Reborn! 125 00:07:53,222 --> 00:07:55,182 Eliminou os meus esqueletos num instante! 126 00:07:56,851 --> 00:07:58,691 Deve ser o Over Soul dele! 127 00:08:01,022 --> 00:08:02,192 Protejam-me! 128 00:08:02,273 --> 00:08:04,193 Bone Shell! 129 00:08:04,275 --> 00:08:07,025 Vais pagar pelo que fizeste, Faust VIII! 130 00:08:15,453 --> 00:08:16,293 LUTAR 131 00:08:18,289 --> 00:08:20,959 Vou despachar isto depressa 132 00:08:21,042 --> 00:08:24,302 para poder levar o Manta a um médico a sério. 133 00:08:24,378 --> 00:08:25,838 Não tens hipótese. 134 00:08:29,425 --> 00:08:30,585 São… 135 00:08:47,527 --> 00:08:49,107 É interminável! 136 00:08:49,195 --> 00:08:50,945 Se não fores rápido, 137 00:08:51,030 --> 00:08:55,080 o teu amiguinho vai morrer com uma hemorragia. 138 00:08:55,159 --> 00:08:57,499 Sim. Eu sei. 139 00:08:58,079 --> 00:09:00,499 Portanto, vou vencer-te agora mesmo! 140 00:09:03,626 --> 00:09:05,336 Skull Scrummage! 141 00:09:05,419 --> 00:09:07,169 Achas que isso me vai parar? 142 00:09:07,255 --> 00:09:08,965 Que assustador! 143 00:09:09,048 --> 00:09:10,678 Mas tens a certeza 144 00:09:10,758 --> 00:09:13,178 de que devias estar assim tão animado? 145 00:09:18,975 --> 00:09:20,385 Derrotou-se a si mesmo 146 00:09:20,893 --> 00:09:23,653 ao deixar a raiva dominar e ao não bloquear o seu poder… 147 00:09:24,230 --> 00:09:26,150 Em breve, ficará sem Mana. 148 00:09:27,858 --> 00:09:29,818 Pareces estar a sofrer, Yoh. 149 00:09:30,403 --> 00:09:35,033 Acho que, como médico, é meu dever acabar rapidamente com o teu sofrimento. 150 00:09:35,616 --> 00:09:36,866 Temos de ajudar o Yoh! 151 00:09:36,951 --> 00:09:40,001 Se um dos Dez Oficiantes intervir num combate, 152 00:09:40,079 --> 00:09:42,289 a parte que ajudarmos será desqualificada. 153 00:09:42,873 --> 00:09:46,543 Assim que ele perder por ter esgotado a Mana, ajudamo-lo! 154 00:09:47,128 --> 00:09:48,418 É impossível 155 00:09:48,504 --> 00:09:50,884 que aquele médico louco espere que a Mana se esgote! 156 00:09:50,965 --> 00:09:53,465 Ele está completamente louco e ansioso por matar! 157 00:09:54,051 --> 00:09:57,181 Sem referir que, se ele controla aqueles esqueletos todos, 158 00:09:57,263 --> 00:10:00,643 a Mana dele deve estar tão baixa como a do Yoh! 159 00:10:00,725 --> 00:10:03,185 Apesar de resistires com tanta teimosia, 160 00:10:03,269 --> 00:10:05,939 deves ter percebido que não me consegues derrotar. 161 00:10:06,022 --> 00:10:08,402 Será tudo muito mais fácil se perderes! 162 00:10:09,859 --> 00:10:10,859 A única maneira 163 00:10:12,528 --> 00:10:14,028 de eu perder é nos teus sonhos! 164 00:10:14,947 --> 00:10:19,367 Não te vou perdoar por teres magoado o Manta! 165 00:10:19,952 --> 00:10:23,122 És incrivelmente tolo, sabias? 166 00:10:23,205 --> 00:10:25,915 Como é que ele ainda… 167 00:10:26,000 --> 00:10:28,170 Porque o Manta é amigo do Yoh. 168 00:10:29,503 --> 00:10:30,343 E não é só isso. 169 00:10:31,172 --> 00:10:33,012 O Yoh nunca tinha tido 170 00:10:33,591 --> 00:10:34,971 um amigo humano. 171 00:10:36,052 --> 00:10:37,142 Anna. 172 00:10:37,219 --> 00:10:38,889 Amigo… 173 00:10:39,472 --> 00:10:41,182 Porque tens de dizer essas coisas? 174 00:10:41,265 --> 00:10:42,095 Está calada. 175 00:10:42,183 --> 00:10:44,063 Porque não o diria? 176 00:10:44,644 --> 00:10:46,064 É verdade, não é? 177 00:10:46,145 --> 00:10:47,435 Chamavam-te monstro. 178 00:10:47,521 --> 00:10:50,071 Todos na cidade te odiavam. 179 00:10:54,612 --> 00:10:56,162 Este nosso país, o Japão, 180 00:10:56,238 --> 00:10:59,328 já foi uma nação de xamãs, governado por profetas. 181 00:11:00,493 --> 00:11:04,043 A família Asakura é um grande clã xamã que sobrevive desde essa altura. 182 00:11:05,081 --> 00:11:06,081 Entendo. 183 00:11:06,165 --> 00:11:09,205 Mas os que têm tanto poder 184 00:11:09,293 --> 00:11:13,673 são temidos como aberrações pelo povo moderno e são perseguidos. 185 00:11:14,256 --> 00:11:15,336 As crianças, sobretudo, 186 00:11:16,008 --> 00:11:19,008 são rejeitadas pelos colegas por serem diferentes. 187 00:11:20,012 --> 00:11:20,852 Sim. 188 00:11:21,972 --> 00:11:23,932 O Yoh sempre se sentiu só. 189 00:11:26,310 --> 00:11:27,850 Depois o Yoh deixou a zona rural 190 00:11:28,521 --> 00:11:31,111 e, pela primeira vez, conheceu alguém que via fantasmas. 191 00:11:31,190 --> 00:11:32,230 Tu. 192 00:11:33,150 --> 00:11:34,490 Manta Oyamada. 193 00:11:35,820 --> 00:11:36,950 Sou teu amigo 194 00:11:37,696 --> 00:11:39,696 e os amigos ajudam-se uns aos outros. 195 00:11:41,492 --> 00:11:43,582 Portanto, não é de admirar 196 00:11:43,661 --> 00:11:46,211 que o Yoh ainda esteja a dar luta, depois de tudo isto! 197 00:11:46,288 --> 00:11:47,498 Maldita rapariga! 198 00:11:47,581 --> 00:11:50,631 Pretendes fugir com a minha cobaia? 199 00:11:51,210 --> 00:11:53,130 Pensei que o teu adversário era eu. 200 00:11:53,671 --> 00:11:55,381 Maldita Anna! 201 00:11:56,465 --> 00:11:59,715 Vou tornar-me Shaman King para ter uma vida fácil. 202 00:11:59,802 --> 00:12:03,142 Isso significa que tenho de te vencer. É só isso. 203 00:12:03,722 --> 00:12:07,392 Será que o Yoh quer ser Shaman King 204 00:12:07,476 --> 00:12:11,016 para criar um mundo livre daquela solidão? 205 00:12:11,105 --> 00:12:13,605 Não faço ideia. Não sei tudo. 206 00:12:15,609 --> 00:12:17,029 Pelo teu amigo? 207 00:12:17,111 --> 00:12:19,571 Estou a ver. Esplêndido. 208 00:12:25,453 --> 00:12:26,833 Qual é o plano dele? 209 00:12:26,912 --> 00:12:27,832 É agora. 210 00:12:28,706 --> 00:12:32,786 Aquele é o verdadeiro Over Soul do Faust VIII. 211 00:12:33,752 --> 00:12:35,132 Querida Eliza! 212 00:12:37,089 --> 00:12:40,719 Esta é a derradeira técnica de um Necromancer. 213 00:12:40,801 --> 00:12:42,391 A restituição da carne! 214 00:12:42,970 --> 00:12:45,760 Usando os restos mortais do espírito, 215 00:12:45,848 --> 00:12:48,888 os mortos ficam ainda mais parecidos com o que eram em vida. 216 00:12:49,685 --> 00:12:51,935 Quem é essa Eliza, afinal? 217 00:12:52,563 --> 00:12:55,273 Isso não diz respeito a uma criança. 218 00:13:00,196 --> 00:13:01,906 A força dela 219 00:13:01,989 --> 00:13:04,529 não é notável, comparada com os inimigos anteriores. 220 00:13:04,617 --> 00:13:07,287 Mas com a Mana do Yoh quase esgotada, 221 00:13:07,369 --> 00:13:09,579 ela é uma ameaça tremenda. 222 00:13:10,372 --> 00:13:13,582 Por outras palavras, os esqueletos serviram apenas para esgotar 223 00:13:13,667 --> 00:13:14,667 a Mana do Yoh? 224 00:13:15,252 --> 00:13:16,382 O Faust usou apenas 225 00:13:16,962 --> 00:13:19,222 o mínimo de Mana nos esqueletos. 226 00:13:20,174 --> 00:13:21,934 Também só cortou o Manta, 227 00:13:22,009 --> 00:13:24,969 provavelmente, para levar o Yoh a usar todo o seu poder. 228 00:13:25,596 --> 00:13:26,966 O Yoh 229 00:13:27,056 --> 00:13:30,016 caiu na armadilha do Faust. 230 00:13:37,942 --> 00:13:39,072 O quê? 231 00:13:44,615 --> 00:13:46,775 O uso da Mana depende da sagacidade. 232 00:13:46,867 --> 00:13:49,787 E a pessoa sensata o suficiente para a usar melhor 233 00:13:49,870 --> 00:13:52,040 é que se deve tornar o Shaman King. 234 00:13:53,040 --> 00:13:54,380 O que vais fazer, Yoh? 235 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 Encostado à parede, 236 00:13:56,669 --> 00:13:59,049 o que podes fazer? 237 00:13:59,129 --> 00:14:02,679 Agora, Eliza. Dá-lhe uma morte simpática e tranquila. 238 00:14:03,968 --> 00:14:05,008 Yoh! 239 00:14:05,094 --> 00:14:06,644 Não te metas! 240 00:14:08,389 --> 00:14:09,389 Eu sei. 241 00:14:09,473 --> 00:14:11,393 Eu sei uma forma de resolver isto! 242 00:14:12,977 --> 00:14:15,347 Está na hora de parares de brincar com bonecas, 243 00:14:15,437 --> 00:14:16,807 Faust VIII! 244 00:14:30,744 --> 00:14:31,954 "Bonecas"? 245 00:14:32,037 --> 00:14:32,997 "Brincar"? 246 00:14:33,622 --> 00:14:34,752 É esse o plano dele! 247 00:14:34,832 --> 00:14:38,752 Chamas boneca à minha querida Eliza? 248 00:14:40,212 --> 00:14:41,462 Seu maldito! 249 00:14:41,547 --> 00:14:43,917 Como te atreves a insultar a Eliza? 250 00:14:44,884 --> 00:14:49,434 Chamas boneca à minha bela e perfeita Eliza? 251 00:14:49,513 --> 00:14:51,853 E tens a lata de dizer que estou a brincar? 252 00:14:52,558 --> 00:14:54,478 Passaste dos limites! 253 00:14:54,560 --> 00:14:56,230 Atreve-te! Repete o que disseste! 254 00:14:56,312 --> 00:14:57,612 Vamos! Di-lo! 255 00:14:57,688 --> 00:14:59,478 Di-lo! 256 00:15:00,065 --> 00:15:02,105 Como é que isto o vai derrotar? 257 00:15:02,693 --> 00:15:04,493 Aquela mulher, a Eliza… 258 00:15:04,570 --> 00:15:07,320 Deve ter sido muito importante para o Faust. 259 00:15:07,406 --> 00:15:08,986 Como assim? 260 00:15:09,074 --> 00:15:10,494 A necromancia, originalmente, 261 00:15:10,576 --> 00:15:13,866 foi criada de forma a fazer os cadáveres obedecer a ordens. 262 00:15:14,663 --> 00:15:16,463 Portanto, na maioria dos casos, 263 00:15:16,540 --> 00:15:19,250 não resulta se o morto tiver vontade própria. 264 00:15:19,335 --> 00:15:22,625 O Yoh aprendeu isso no combate com o Pyron 265 00:15:22,713 --> 00:15:26,263 e agora desconfia que a Eliza não tem liberdade de escolha. 266 00:15:27,134 --> 00:15:29,094 Tendo em conta tudo o que o Faust fez, 267 00:15:29,178 --> 00:15:33,058 a Eliza deve ser alguém sem quem ele não aguenta estar. 268 00:15:33,641 --> 00:15:36,641 Quando alguém chama boneca à pessoa que ele ama, 269 00:15:36,727 --> 00:15:38,517 é natural que ele fique furioso. 270 00:15:38,604 --> 00:15:42,404 Na prática, ele provocou o Faust. 271 00:15:43,067 --> 00:15:43,977 Olha. 272 00:15:44,610 --> 00:15:46,240 Ele está cego de raiva 273 00:15:47,154 --> 00:15:49,244 e a esgotar a Mana toda. 274 00:15:51,700 --> 00:15:55,200 Ele está a concentrar a pouca Mana que lhe resta na ponta da espada! 275 00:15:55,913 --> 00:15:59,043 Talvez ele consiga ganhar, apesar de estar muito fraco! 276 00:15:59,124 --> 00:16:02,094 Mas só se conseguir fazer a Mana durar. 277 00:16:02,586 --> 00:16:04,956 Vais continuar a fugir para sempre, 278 00:16:05,047 --> 00:16:06,337 Yoh Asakura? 279 00:16:09,134 --> 00:16:11,144 Agora! Experimenta voltar a dizê-lo! 280 00:16:11,220 --> 00:16:14,180 Quando o fizeres, corto-te essa língua miserável 281 00:16:14,264 --> 00:16:17,354 e guardo-a em formol como uma amostra! 282 00:16:18,102 --> 00:16:19,902 Digo-o tantas vezes quantas quiseres. 283 00:16:21,105 --> 00:16:23,355 Está na hora de parares de brincar com bonecas, 284 00:16:24,608 --> 00:16:25,688 Faust! 285 00:16:26,902 --> 00:16:30,202 O que sabe um fedelho como tu? 286 00:16:30,280 --> 00:16:31,570 O que sabes 287 00:16:32,074 --> 00:16:35,794 sobre tudo o que sofri ao perder a minha amada esposa, a Eliza! 288 00:16:37,287 --> 00:16:40,327 A Eliza é a única mulher que amei. 289 00:16:42,084 --> 00:16:44,004 Nasci numa família de médicos. 290 00:16:44,086 --> 00:16:45,496 A minha vida era a medicina. 291 00:16:45,587 --> 00:16:48,337 Passava os dias a estudar sozinho 292 00:16:48,424 --> 00:16:51,434 e ela foi a única rapariga que me tratou com carinho! 293 00:16:52,928 --> 00:16:54,468 Minha querida Eliza! 294 00:16:55,764 --> 00:16:58,524 Ela sofria de uma doença incurável, 295 00:16:59,393 --> 00:17:03,193 mas, 20 anos depois, derrotei finalmente a doença! 296 00:17:04,648 --> 00:17:07,648 Abrimos uma pequena clínica juntos. 297 00:17:08,736 --> 00:17:10,066 Éramos felizes! 298 00:17:10,612 --> 00:17:13,662 Até a Eliza ser morta por um ladrão! 299 00:17:15,325 --> 00:17:17,695 Tentei desesperadamente salvá-la, 300 00:17:17,786 --> 00:17:20,326 mas não era capaz de superar a morte. 301 00:17:21,707 --> 00:17:24,377 Ainda assim, ansiava por voltar a estar com ela. 302 00:17:24,877 --> 00:17:27,667 Mesmo que significasse fazer algo desumano. 303 00:17:28,297 --> 00:17:30,757 Foi aí que finalmente a encontrei. 304 00:17:31,592 --> 00:17:36,012 A arte proibida da ressurreição de Faust I. 305 00:17:36,096 --> 00:17:38,016 A necromancia! 306 00:17:39,725 --> 00:17:42,725 "Belo momento, não desapareças!" 307 00:17:42,811 --> 00:17:47,781 Foram essas as palavras que Faust I disse ao fazer o seu acordo com o Diabo. 308 00:17:47,858 --> 00:17:50,438 Irónico, não é? 309 00:17:51,028 --> 00:17:54,698 Chamas boneca à minha pobre Eliza, 310 00:17:54,782 --> 00:17:57,332 mas vou voltar a dar-lhe vida. 311 00:17:57,910 --> 00:18:00,000 Assim que me tornar Shaman King! 312 00:18:03,624 --> 00:18:06,924 Todos morrem, mais cedo ou mais tarde. 313 00:18:07,628 --> 00:18:09,548 É por termos vidas limitadas 314 00:18:09,630 --> 00:18:12,130 que sentimos tristeza e felicidade verdadeiras! 315 00:18:12,925 --> 00:18:16,545 Vencer a morte não é melhor do que a própria morte! 316 00:18:16,637 --> 00:18:17,927 Silêncio, rapaz! 317 00:18:18,514 --> 00:18:21,604 É pelo bem dos humanos que dão o seu melhor na vida 318 00:18:21,683 --> 00:18:23,773 e para dar paz ao passado 319 00:18:24,269 --> 00:18:26,309 que os xamãs evocam os mortos a este mundo. 320 00:18:26,897 --> 00:18:28,567 O que significa, Faust, 321 00:18:28,649 --> 00:18:31,069 que alguém escravizado pelo passado, como tu, 322 00:18:31,151 --> 00:18:33,951 não tem o direito de ser o Shaman King! 323 00:18:43,997 --> 00:18:45,077 Eliza… 324 00:18:45,916 --> 00:18:47,496 Muito bem! 325 00:18:47,584 --> 00:18:49,384 Agora, passou à ronda seguinte. 326 00:18:49,461 --> 00:18:53,011 Não. Ele ainda tem o Over Soul. 327 00:18:53,090 --> 00:18:54,090 O Yoh, no entanto, 328 00:18:54,675 --> 00:18:55,715 ficou sem Mana. 329 00:18:56,802 --> 00:18:59,722 Este combate é uma derrota para o Yoh. 330 00:19:02,182 --> 00:19:03,982 Mestre Yoh! Estás bem? 331 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 Raios! 332 00:19:07,104 --> 00:19:08,064 Eu… 333 00:19:08,564 --> 00:19:10,734 Sempre acreditei 334 00:19:10,816 --> 00:19:13,856 que, acontecesse o que acontecesse, tudo iria correr bem. 335 00:19:15,529 --> 00:19:18,119 Que tudo iria resultar! 336 00:19:18,198 --> 00:19:21,828 Porque pensar num futuro incerto apenas me deixaria preocupado. 337 00:19:23,120 --> 00:19:25,370 Foi o que disse a mim mesmo! 338 00:19:26,039 --> 00:19:26,959 Mestre Yoh… 339 00:19:27,040 --> 00:19:29,330 Mas as coisas não correram bem! 340 00:19:30,127 --> 00:19:32,917 Eu só queria uma vida fácil. 341 00:19:33,505 --> 00:19:35,465 Estava tão certo 342 00:19:35,549 --> 00:19:37,799 de que, se não pensasse em vitórias ou derrotas, 343 00:19:37,885 --> 00:19:39,425 não teria de sofrer desta maneira! 344 00:19:40,971 --> 00:19:46,891 Mas, pela primeira vez na vida, consigo ver o quanto custa perder! 345 00:19:47,477 --> 00:19:48,517 Raios! 346 00:19:52,524 --> 00:19:53,904 Será que isso aconteceu 347 00:19:53,984 --> 00:19:57,654 porque encontraste algo realmente importante para ti, Mestre Yoh? 348 00:19:59,072 --> 00:20:01,532 Algo que não suportarias perder. 349 00:20:02,117 --> 00:20:04,367 E um inimigo que não perdoarias por tê-lo magoado. 350 00:20:06,246 --> 00:20:08,786 Por muito que ocultes os teus sentimentos, 351 00:20:08,874 --> 00:20:11,134 há coisas que não se escondem. 352 00:20:12,419 --> 00:20:17,419 Agora sentes isso do fundo do coração, Mestre Yoh? 353 00:20:17,507 --> 00:20:19,507 O desejo de te tornares Shaman King? 354 00:20:19,593 --> 00:20:22,353 Do fundo do meu coração? 355 00:20:23,013 --> 00:20:25,683 Porque se fosses só preguiçoso e despreocupado, 356 00:20:25,766 --> 00:20:27,886 serias apenas um tolo, Mestre Yoh. 357 00:20:27,976 --> 00:20:29,476 O quê? 358 00:20:30,312 --> 00:20:34,822 Todos vivem com preocupações e não são em número reduzido. 359 00:20:35,400 --> 00:20:39,280 O que importa é como ultrapassas essas preocupações e medos. 360 00:20:40,072 --> 00:20:42,822 A tua filosofia de que tudo vai correr bem, no fim… 361 00:20:43,408 --> 00:20:47,578 Acho que tens toda a razão em ter essa coragem. 362 00:20:48,830 --> 00:20:49,960 Amidamaru… 363 00:20:52,084 --> 00:20:53,174 Tens razão! 364 00:20:53,919 --> 00:20:56,419 Maldito samurai exibicionista! 365 00:20:57,047 --> 00:20:58,667 O Yoh esteve bem. 366 00:20:59,508 --> 00:21:01,928 Esta derrota pode ser muito valiosa. 367 00:21:02,010 --> 00:21:04,970 Tens razão. Hoje, o Yoh foi notável. 368 00:21:06,098 --> 00:21:09,768 E está a afastar-se cada vez mais de mim. 369 00:21:10,394 --> 00:21:11,484 Anna. 370 00:21:11,561 --> 00:21:13,441 Pronto, chega de conversa. 371 00:21:13,522 --> 00:21:15,862 Temos de levar o Yoh e o Manta ao hospital. 372 00:21:19,278 --> 00:21:21,608 Ela está partida! 373 00:21:22,739 --> 00:21:26,909 Minha querida Eliza! 374 00:21:26,994 --> 00:21:27,834 Yoh! 375 00:21:27,911 --> 00:21:29,161 Yoh! 376 00:21:30,872 --> 00:21:34,712 Vou matar-te. Partiste a minha Eliza! 377 00:21:35,210 --> 00:21:37,460 Vou matar a tua alma! 378 00:21:48,348 --> 00:21:50,808 Morre! 379 00:22:08,618 --> 00:22:09,538 Patético. 380 00:22:10,537 --> 00:22:14,957 Parece que estes esqueletos não bebiam muito leite em vida. 381 00:22:15,500 --> 00:22:18,420 Bebo três copos por dia. 382 00:22:19,796 --> 00:22:20,756 Tu és… 383 00:22:21,423 --> 00:22:22,723 Não te posso deixar matá-lo. 384 00:22:23,425 --> 00:22:26,845 Ele é o meu próximo adversário. 385 00:23:52,848 --> 00:23:57,848 Legendas: Cláudia Nobre