1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:14,055 --> 00:00:16,765 Já disse que não vou mudar de escola! 3 00:00:16,850 --> 00:00:20,100 Foi só uma briga de rua, não foi na escola! 4 00:00:20,186 --> 00:00:22,356 Por favor, me escute! 5 00:00:23,106 --> 00:00:24,726 Não adianta, mamãe! 6 00:00:25,316 --> 00:00:27,486 Ele gosta tanto desse novo amigo dele, 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,949 que até mata aula para ficar com ele! 8 00:00:30,029 --> 00:00:31,869 A Mannoko sabe! 9 00:00:31,948 --> 00:00:33,278 Novo amigo? 10 00:00:33,366 --> 00:00:35,366 Não, é que… 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,961 A Mannoko é uma linguaruda! 12 00:00:39,039 --> 00:00:40,289 Yoh Asakura. 13 00:00:40,373 --> 00:00:43,213 Aluno que matava muita aula na escola de Izumo. 14 00:00:43,793 --> 00:00:46,133 Atualmente, mora com a noiva. 15 00:00:46,713 --> 00:00:49,013 Não devia ser amigo de alguém assim. 16 00:00:49,883 --> 00:00:51,013 Pai! 17 00:00:51,593 --> 00:00:54,143 O Tamurazaki verificou os antecedentes para mim. 18 00:00:54,220 --> 00:00:56,890 Antecedentes? Por quê? 19 00:00:58,975 --> 00:01:01,385 Esse seu amigo, o Yoh Asakura, 20 00:01:01,978 --> 00:01:05,568 parece que vem de uma longa linhagem de médiuns! 21 00:01:06,524 --> 00:01:07,784 Médiuns? 22 00:01:08,359 --> 00:01:10,399 Diga-me com quem andas e te direi quem és. 23 00:01:10,987 --> 00:01:15,327 Se não quiser ser um tolo, pare de andar com esse garoto! 24 00:01:16,743 --> 00:01:19,913 Assim que receber alta, você vai para os Estados Unidos 25 00:01:19,996 --> 00:01:21,156 estudar a verdade. 26 00:01:21,748 --> 00:01:25,668 Você vai herdar a Companhia Oyamada, 27 00:01:25,752 --> 00:01:29,012 nossa renomada empresa de desenvolvimento de energia. 28 00:03:00,597 --> 00:03:01,467 EPISÓDIO 8 EVOLUÇÃO 29 00:03:01,556 --> 00:03:05,016 Droga! Isso é a cara do papai. 30 00:03:06,060 --> 00:03:07,350 Estados Unidos? 31 00:03:07,937 --> 00:03:12,027 Bom, não tenho nenhum sonho mesmo. 32 00:03:12,942 --> 00:03:14,692 Pensando bem, 33 00:03:14,777 --> 00:03:18,567 posso ter me aproximado do Yoh por causa dos sonhos e das ambições dele. 34 00:03:21,618 --> 00:03:23,618 O que será que ele está fazendo? 35 00:03:23,703 --> 00:03:25,463 Estou aqui há um tempão, 36 00:03:25,538 --> 00:03:28,168 e ele não veio me ver! 37 00:03:29,500 --> 00:03:31,000 YOH ASAKURA 38 00:03:31,085 --> 00:03:32,205 Yoh! 39 00:03:40,720 --> 00:03:43,310 Vocês estão muito sérios! 40 00:03:43,389 --> 00:03:45,929 Achei que seria bem recebido depois de tanto tempo. 41 00:03:46,017 --> 00:03:47,387 Perdi o confronto. 42 00:03:47,977 --> 00:03:50,397 O Fausto passou para a próxima rodada. 43 00:03:52,190 --> 00:03:53,070 Sinto muito. 44 00:03:53,149 --> 00:03:56,399 Se ele não tivesse me pegado, não teríamos problemas. 45 00:03:56,486 --> 00:03:57,736 Nem me fale. 46 00:03:59,030 --> 00:04:01,200 Mandei você ficar na sua, 47 00:04:01,282 --> 00:04:03,702 mas você fugiu feito um idiota. 48 00:04:04,953 --> 00:04:06,373 Veja o que aconteceu. 49 00:04:06,454 --> 00:04:09,794 Graças a você, meu sonho foi destruído. 50 00:04:09,874 --> 00:04:11,634 Espere aí, Yoh! 51 00:04:11,709 --> 00:04:13,669 Por que está falando assim? 52 00:04:14,837 --> 00:04:15,877 Vá embora. 53 00:04:15,964 --> 00:04:18,554 Não sou mais seu amigo. 54 00:04:19,175 --> 00:04:21,005 -Mas… -Vaza! 55 00:04:24,138 --> 00:04:29,308 Meus pais acabaram de me dizer para não te ver mais. 56 00:04:29,894 --> 00:04:30,814 Apesar disso, 57 00:04:31,396 --> 00:04:33,186 porque você é meu amigo, Yoh, 58 00:04:33,273 --> 00:04:36,733 eu não queria ir para os Estados Unidos! 59 00:04:40,822 --> 00:04:43,202 Que burrice a minha! 60 00:04:46,786 --> 00:04:49,656 Não deve ter sido fácil dizer algo tão insensível. 61 00:04:50,164 --> 00:04:51,424 Estou impressionada. 62 00:04:52,000 --> 00:04:55,040 Mestre Yoh, tem certeza de que quer isso? 63 00:04:55,670 --> 00:04:56,880 Tenho. 64 00:04:57,672 --> 00:05:00,592 O Manta se machucou por minha causa. 65 00:05:02,135 --> 00:05:04,545 Não posso deixar isso acontecer de novo. 66 00:05:05,346 --> 00:05:08,016 Ainda mais sabendo quem é meu próximo oponente. 67 00:05:10,143 --> 00:05:11,853 Você é meu oponente? 68 00:05:12,437 --> 00:05:15,477 Sou, e é por isso que eu já quero te mostrar 69 00:05:16,107 --> 00:05:20,277 o brilho deslumbrante da minha Superalma! 70 00:05:21,863 --> 00:05:25,373 Não tenho como vencer o Ren deste jeito. 71 00:05:26,034 --> 00:05:29,454 Não quero pôr meu amigo em perigo de novo. 72 00:05:29,537 --> 00:05:30,457 Mestre Yoh… 73 00:05:31,039 --> 00:05:34,329 Isso é muito emocionante, mas qual é o seu plano? 74 00:05:34,417 --> 00:05:35,747 Vou voltar para Izumo. 75 00:05:36,377 --> 00:05:38,707 Vou voltar, treinar e ficar mais forte. 76 00:05:39,672 --> 00:05:42,012 E, um dia, vou me desculpar com o Manta! 77 00:05:42,967 --> 00:05:46,757 Por que só o Manta vai para os Estados Unidos? Isso não é justo! 78 00:05:46,846 --> 00:05:50,516 Estou aliviada por você ter concordado em ir. 79 00:05:50,600 --> 00:05:54,060 Ter um médium como amigo era… 80 00:05:54,145 --> 00:05:55,725 Era o quê? 81 00:05:56,731 --> 00:05:58,861 Você só vive de aparências, mãe. 82 00:05:58,941 --> 00:06:01,531 "Estude." 83 00:06:01,611 --> 00:06:03,111 Meu pai é igual. 84 00:06:03,196 --> 00:06:07,076 Nunca vivi nada divertido nem agradável até agora. 85 00:06:07,158 --> 00:06:08,528 O que deu em você? 86 00:06:09,118 --> 00:06:10,408 Dane-se o que ele é! 87 00:06:10,495 --> 00:06:14,955 Nada pode mudar o fato de que ele me fez feliz pela primeira vez! 88 00:06:15,500 --> 00:06:16,420 Manta! 89 00:06:17,418 --> 00:06:19,668 Preciso saber mais sobre o Yoh! 90 00:06:20,171 --> 00:06:21,171 É por isso 91 00:06:21,255 --> 00:06:23,335 que eu vou vê-lo! 92 00:06:25,093 --> 00:06:28,513 Minha carteira ficou na mala! 93 00:06:28,596 --> 00:06:30,516 O quê? É você, Manta? 94 00:06:30,598 --> 00:06:33,308 E agora, entre todos, o Ryu da Espada de Madeira? 95 00:06:35,019 --> 00:06:37,649 Ele tem um penteadinho crescendo no penteadão? 96 00:06:39,649 --> 00:06:42,569 Vai para os EUA ser um sushiman? 97 00:06:42,652 --> 00:06:46,452 Bom, eu pensei em apostar em algo grande também! 98 00:06:47,782 --> 00:06:51,952 Vou me tornar um chef famoso e depois voltar para a Anna! 99 00:06:53,079 --> 00:06:54,079 Mal posso esperar! 100 00:06:54,163 --> 00:06:56,583 Mas e os seus amigos, Ryu? 101 00:06:56,666 --> 00:06:58,956 Todos conseguiram emprego. 102 00:06:59,544 --> 00:07:02,174 Eu disse a eles: "Valorizem o lugar de vocês." 103 00:07:02,964 --> 00:07:04,554 "O lugar de vocês." 104 00:07:05,341 --> 00:07:08,591 Tenho inveja de você, Ryu. 105 00:07:08,678 --> 00:07:12,138 Você não é como eu. Você tem amigos e sonhos. 106 00:07:15,143 --> 00:07:17,813 Eu soube que o Yoh voltou para Izumo. 107 00:07:18,688 --> 00:07:21,478 Não sei o que houve com vocês, 108 00:07:21,566 --> 00:07:24,736 mas sou amigo de quem não tem para onde ir! 109 00:07:27,989 --> 00:07:31,989 Tem certeza de que quer perder seu voo para os EUA por minha causa? 110 00:07:32,076 --> 00:07:34,246 Sim! O restaurante japonês não vai fugir. 111 00:07:34,829 --> 00:07:37,959 Agora vamos nessa! Dois parceiros numa viagem para Izumo! 112 00:07:42,545 --> 00:07:45,165 Pensei que viesse apenas visitar, 113 00:07:45,756 --> 00:07:49,506 mas então você disse que quer treinar para aumentar o seu Furyoku. 114 00:07:50,052 --> 00:07:52,012 Está se mostrando mais promissor. 115 00:07:52,096 --> 00:07:55,136 Pois é, agora eu tenho motivos para querer vencer. 116 00:07:55,808 --> 00:07:56,978 O Furyoku é um jeito 117 00:07:57,059 --> 00:08:00,769 de quantificar a sensibilidade inerente de um xamã a espíritos. 118 00:08:00,855 --> 00:08:04,605 Assim como os sentidos humanos, como a visão e a audição, 119 00:08:04,692 --> 00:08:08,112 ele não pode ser melhorado, por mais que você tente. 120 00:08:08,196 --> 00:08:09,026 Porém… 121 00:08:09,113 --> 00:08:11,743 as suas habilidades podem ser refeitas 122 00:08:11,824 --> 00:08:13,374 ao morrer e começar de novo. 123 00:08:13,451 --> 00:08:14,371 Entendi. 124 00:08:14,452 --> 00:08:15,292 O quê? 125 00:08:15,369 --> 00:08:16,949 Você tem que morrer. 126 00:08:17,038 --> 00:08:18,918 Na Caverna Yomi, aonde estamos indo. 127 00:08:18,998 --> 00:08:20,538 Espere um segundo, vovô! 128 00:08:20,625 --> 00:08:22,335 Como assim, "morrer"? 129 00:08:22,418 --> 00:08:24,588 Yomi é a terra dos mortos. 130 00:08:24,670 --> 00:08:27,720 Também é um local de treinamento dos xamãs. 131 00:08:28,925 --> 00:08:32,005 Você passará sete dias e sete noites 132 00:08:32,094 --> 00:08:35,224 procurando sozinho pela saída. 133 00:08:35,306 --> 00:08:37,096 Sete dias e sete noites? 134 00:08:37,183 --> 00:08:41,653 Tudo na escuridão impenetrável e indestrutível. 135 00:08:41,729 --> 00:08:44,149 Todos os seus sentidos humanos vão adormecer. 136 00:08:44,232 --> 00:08:46,572 Restará apenas o seu sentido de espíritos. 137 00:08:47,318 --> 00:08:48,528 E, nesse domínio, 138 00:08:48,611 --> 00:08:53,071 você vai ter apenas a sua alma, não mais defendida pelo seu corpo. 139 00:08:54,158 --> 00:08:56,738 Ainda quer se aventurar na caverna, 140 00:08:56,827 --> 00:08:57,907 Yoh? 141 00:08:58,996 --> 00:08:59,906 Quero. 142 00:08:59,997 --> 00:09:02,787 Já decidi que vou me tornar 143 00:09:03,834 --> 00:09:05,174 o Rei Xamã. 144 00:09:05,753 --> 00:09:08,173 Então até mais! 145 00:09:10,383 --> 00:09:13,933 É melhor eu começar a rezar. 146 00:09:17,348 --> 00:09:21,888 Diferente de você e do Yoh, eu não quero fazer nada. 147 00:09:22,853 --> 00:09:27,153 Por isso me aproximei do Yoh, que só queria uma vida fácil. 148 00:09:28,025 --> 00:09:29,895 É normal que ele me odeie. 149 00:09:31,237 --> 00:09:34,237 Acho que o que o Yoh disse 150 00:09:34,323 --> 00:09:35,623 não foi de verdade. 151 00:09:36,409 --> 00:09:38,369 Eu te arrastei até aqui, 152 00:09:38,452 --> 00:09:42,672 mas não acho que o Yoh vai ser meu amigo como antes, em Izumo ou não. 153 00:09:44,667 --> 00:09:46,497 Você é mesmo um idiota! 154 00:09:46,586 --> 00:09:47,416 O quê? 155 00:09:48,921 --> 00:09:49,921 INFORMAÇÃO TURÍSTICA 156 00:09:50,006 --> 00:09:52,256 Você se aproximou do Yoh 157 00:09:52,341 --> 00:09:54,761 porque era algo que queria fazer. 158 00:09:54,844 --> 00:09:58,474 Em outras palavras, estar ao lado do Yoh era seu lugar especial. 159 00:09:59,056 --> 00:10:00,216 Lugar especial? 160 00:10:01,100 --> 00:10:03,270 Não precisa justificar de quem gosta. 161 00:10:03,811 --> 00:10:05,941 Fique onde quiser ficar! 162 00:10:06,022 --> 00:10:07,232 Ryu… 163 00:10:07,315 --> 00:10:10,775 Esta nossa jornada é em busca desse lugar especial! 164 00:10:12,987 --> 00:10:15,237 Sendo sincero, estou muito empolgado! 165 00:10:15,740 --> 00:10:21,080 Talvez eu consiga treinar um pouco com o pessoal do Yoh também. 166 00:10:21,162 --> 00:10:22,662 E o sushi? 167 00:10:22,747 --> 00:10:24,867 Sushiman ou xamã, 168 00:10:24,957 --> 00:10:27,707 só quero parecer descolado! 169 00:10:28,294 --> 00:10:30,804 Assim vou atrair as garotas! 170 00:10:35,092 --> 00:10:38,052 Tenho inveja da sua simplicidade, Ryu! 171 00:10:39,180 --> 00:10:41,850 MONTE SANBE, IZUMO 172 00:10:42,350 --> 00:10:45,020 SALÃO DE TREINAMENTO ASAKURA 173 00:10:45,102 --> 00:10:47,022 Ele veio até aqui, 174 00:10:47,647 --> 00:10:49,607 mas entrou na Caverna Yomi! Que horror! 175 00:10:50,232 --> 00:10:52,742 Será que o Sr. Yoh está bem? 176 00:10:53,611 --> 00:10:55,531 Ele está bem agora… 177 00:10:57,615 --> 00:10:58,525 mas… 178 00:10:59,950 --> 00:11:03,580 Um baixinho e um grandalhão vindos do extremo leste 179 00:11:03,663 --> 00:11:05,623 trarão desastre para o Yoh? 180 00:11:07,166 --> 00:11:08,706 O que é isso? 181 00:11:08,793 --> 00:11:11,383 "Como criada da família Asakura, 182 00:11:11,462 --> 00:11:15,052 gosto muito do Sr. Yoh, então tenho que protegê-lo." 183 00:11:16,384 --> 00:11:20,304 Tamao, pode parar de usar esse caderno e falar direito comigo? 184 00:11:21,514 --> 00:11:24,144 Sei que é extremamente tímida, 185 00:11:24,225 --> 00:11:25,845 mas eu não enxergo muito bem! 186 00:11:29,688 --> 00:11:33,108 Mas o que significa "trazer desastre"? 187 00:11:33,609 --> 00:11:34,439 De qualquer forma, 188 00:11:35,111 --> 00:11:39,321 você ainda é novata em adivinhação, e talvez eu não deva prestar atenção. 189 00:11:40,991 --> 00:11:43,541 Ele está falando como se eu fosse novata de novo! 190 00:11:43,619 --> 00:11:45,249 Eu treino há sete anos! 191 00:11:46,205 --> 00:11:47,455 Tamao! 192 00:11:48,040 --> 00:11:49,960 Está mesmo satisfeita? 193 00:11:50,042 --> 00:11:54,052 Esse baixinho e esse grandalhão vão trazer desastre de verdade! 194 00:11:54,630 --> 00:11:55,590 Não pode ser! 195 00:11:55,673 --> 00:11:57,803 Para mim, o Sr. Yoh é… 196 00:11:57,883 --> 00:11:59,183 -Nesse caso… -Nesse caso… 197 00:12:00,553 --> 00:12:02,813 Você precisa entender… 198 00:12:02,888 --> 00:12:04,468 Que precisa fazer algo, não? 199 00:12:05,349 --> 00:12:07,099 Ponchi! Conchi! 200 00:12:09,728 --> 00:12:12,058 Vou lutar! 201 00:12:27,913 --> 00:12:29,373 Agora complicou. 202 00:12:29,457 --> 00:12:31,377 Não me sinto mais vivo. 203 00:12:32,960 --> 00:12:34,710 PEDÁGIO DE YONAGOHIGASHI 204 00:12:34,795 --> 00:12:36,915 Finalmente chegamos! 205 00:12:37,590 --> 00:12:41,590 Agora precisamos descobrir como vamos encontrar a casa do Yoh. 206 00:12:41,677 --> 00:12:43,177 Não será necessário! 207 00:12:44,805 --> 00:12:47,095 Não vou deixá-los atrapalharem o Sr. Yoh! 208 00:12:47,183 --> 00:12:49,443 O quê? Como assim? 209 00:12:52,938 --> 00:12:54,978 Somos o Ponchi e o Conchi! 210 00:12:55,608 --> 00:12:57,988 Espíritos Aliados da Tamao! 211 00:12:59,528 --> 00:13:00,738 Ryu! 212 00:13:02,281 --> 00:13:04,911 Somos espíritos superiores que protegem a Tamao! 213 00:13:04,992 --> 00:13:06,622 Vocês dois são um desastre! 214 00:13:06,702 --> 00:13:09,292 Foi o que a nossa sorte nos disse! 215 00:13:09,371 --> 00:13:11,041 Que vergonha… 216 00:13:11,123 --> 00:13:13,383 Quem é você? 217 00:13:14,460 --> 00:13:17,090 Uma ajudante da família Asakura! 218 00:13:17,671 --> 00:13:19,801 Trabalho para eles desde os quatro anos. 219 00:13:19,882 --> 00:13:22,132 Sei tudo sobre o Sr. Yoh! 220 00:13:22,218 --> 00:13:25,098 Sou uma covarde e desabo ao ver algum problema, 221 00:13:25,179 --> 00:13:26,889 mas ele sempre me incentivou! 222 00:13:26,972 --> 00:13:28,602 Eu faria tudo por ele! 223 00:13:30,059 --> 00:13:32,309 Porque eu o amo! 224 00:13:33,354 --> 00:13:35,444 Mas o Yoh tem… 225 00:13:35,523 --> 00:13:38,403 Se está falando da Srta. Anna, também já sei. 226 00:13:38,984 --> 00:13:41,534 Ela é uma excelente xamã, 227 00:13:41,612 --> 00:13:43,742 e, ao contrário de mim, é bonita. 228 00:13:44,490 --> 00:13:45,780 Mas eu não ligo! 229 00:13:45,866 --> 00:13:48,116 Mesmo que meu amor não seja recíproco, 230 00:13:49,870 --> 00:13:54,000 sei que ninguém se importa mais com o Sr. Yoh do que eu! 231 00:13:55,000 --> 00:13:57,550 Superalma! Cupido Kokkuri! 232 00:13:58,462 --> 00:14:00,972 Estou mirando no seu coração! 233 00:14:01,549 --> 00:14:03,969 Vai voltar para o lugar de onde veio 234 00:14:04,051 --> 00:14:05,091 ou não? 235 00:14:06,220 --> 00:14:07,970 Não vou a lugar nenhum! 236 00:14:08,055 --> 00:14:11,805 Agora que sei que estou perto, quero ver o Yoh ainda mais! 237 00:14:12,851 --> 00:14:14,061 É mesmo? 238 00:14:14,144 --> 00:14:17,574 Então, pelo bem do Yoh, vou atirar em você! 239 00:14:19,149 --> 00:14:20,689 Pare, Tamao. 240 00:14:22,486 --> 00:14:23,856 Na verdade, 241 00:14:23,946 --> 00:14:26,866 ele me pediu para cuidar do Manta, então eu o segui. 242 00:14:26,949 --> 00:14:28,739 O que está acontecendo? 243 00:14:28,826 --> 00:14:30,196 Srta. Anna! 244 00:14:30,286 --> 00:14:31,906 E Amidamaru! 245 00:14:31,996 --> 00:14:33,656 Sempre incrível, Anna! 246 00:14:33,747 --> 00:14:36,997 Os espíritos te contam tudo sobre eventos distantes. 247 00:14:38,127 --> 00:14:40,497 Chega dessas brincadeiras, seus animais sujos! 248 00:14:40,588 --> 00:14:42,258 E desse assédio sexual! 249 00:14:46,051 --> 00:14:47,971 Era tudo mentira? 250 00:14:48,053 --> 00:14:50,893 Só queríamos nos divertir! 251 00:14:50,973 --> 00:14:54,353 Só queríamos sair um pouco, eu acho. 252 00:14:54,435 --> 00:14:55,635 Seus… 253 00:14:56,228 --> 00:14:58,728 Ainda sou novata, mesmo! 254 00:14:59,857 --> 00:15:02,857 -Tamao? -Sim, Srta. Anna? 255 00:15:03,485 --> 00:15:06,355 -Você fez bem. -O quê? 256 00:15:06,947 --> 00:15:08,567 Agradeço a você 257 00:15:09,074 --> 00:15:12,124 por superar sua covardia natural e fazer isso. 258 00:15:12,202 --> 00:15:14,792 Srta. Anna, mas eu… 259 00:15:15,372 --> 00:15:16,712 Não se preocupe. 260 00:15:16,790 --> 00:15:19,670 Sou a noiva do Yoh, e você é só uma fã. 261 00:15:19,752 --> 00:15:20,752 Que horror! 262 00:15:20,836 --> 00:15:22,916 Você é terrível, Anna! 263 00:15:23,005 --> 00:15:26,505 Beleza, vamos falar com o Yoh. 264 00:15:28,677 --> 00:15:32,177 Sete dias e sete noites nessa caverna, sem comida nem água? 265 00:15:32,765 --> 00:15:34,555 Não é meio exagerado? 266 00:15:34,642 --> 00:15:36,692 O treinamento é bom por isso. 267 00:15:36,769 --> 00:15:39,309 Não se preocupa com o Yoh? 268 00:15:39,396 --> 00:15:41,226 Pensei que se importasse! 269 00:15:41,899 --> 00:15:44,819 O Yoh entrou na Caverna Yomi por vontade própria. 270 00:15:45,402 --> 00:15:47,282 Ninguém pode interferir nisso. 271 00:15:48,030 --> 00:15:51,830 Tudo o que podemos fazer é ter fé no Yoh e esperar por ele. 272 00:15:53,786 --> 00:15:56,406 Depois de um treinamento tão severo, 273 00:15:56,497 --> 00:15:59,457 o Mestre Yoh pode voltar diferente 274 00:15:59,541 --> 00:16:00,711 do que ele era. 275 00:16:02,294 --> 00:16:04,804 Não importa o quanto ele mude, 276 00:16:04,880 --> 00:16:06,920 sempre serei amigo do Yoh! 277 00:16:10,469 --> 00:16:11,299 Ele está vindo! 278 00:16:11,887 --> 00:16:13,387 Ele está a dez metros! 279 00:16:23,315 --> 00:16:25,895 E aí? Há quanto tempo! 280 00:16:28,362 --> 00:16:30,282 Por que está tão calmo? 281 00:16:32,700 --> 00:16:34,240 Está bem, pessoal! 282 00:16:34,326 --> 00:16:37,196 Aproveitem a comida e sintam-se em casa. 283 00:16:37,287 --> 00:16:38,497 -Certo! -Certo! 284 00:16:39,373 --> 00:16:42,923 No começo, estava tudo um breu. 285 00:16:43,627 --> 00:16:46,047 Todo tipo de coisa passou pela minha cabeça. 286 00:16:46,880 --> 00:16:49,510 Quanto mais eu pensava, pior ficava. 287 00:16:50,509 --> 00:16:52,679 Mas depois parei de pensar. 288 00:16:54,054 --> 00:16:56,564 Percebi que só podia seguir em frente. 289 00:16:56,640 --> 00:16:59,270 As coisas dariam certo de algum jeito! 290 00:17:00,477 --> 00:17:02,227 É bem o seu tipo! 291 00:17:02,312 --> 00:17:05,612 Nada mal, eu acho. 292 00:17:08,402 --> 00:17:10,612 Estou impressionado! 293 00:17:10,696 --> 00:17:14,116 Não esperava que a sua casa fosse tão grande! 294 00:17:15,200 --> 00:17:18,200 Parece que muitas pessoas viviam aqui antigamente. 295 00:17:18,704 --> 00:17:20,004 Não é, Tamao? 296 00:17:20,080 --> 00:17:21,000 É! 297 00:17:21,707 --> 00:17:25,167 Antigamente, as pessoas contavam com os xamãs e os poderes deles. 298 00:17:25,252 --> 00:17:29,632 No auge, havia 171 pessoas aqui, incluindo discípulos como eu. 299 00:17:29,715 --> 00:17:34,255 Agora, os únicos que moram aqui são o Sr. Yohmei e a Sra. Keiko. 300 00:17:34,344 --> 00:17:37,224 Falando nisso, não vi o vovô ou a mamãe por aqui. 301 00:17:37,306 --> 00:17:41,186 Pois é! O Sr. Yohmei tem reunião com um político. 302 00:17:41,268 --> 00:17:45,558 A Sra. Keiko está visitando a China com a associação local de mulheres. 303 00:17:46,148 --> 00:17:50,738 Sua família não se importa com você? Acabou de arriscar a vida no treinamento! 304 00:17:50,819 --> 00:17:53,989 Todos são mais ou menos livres para fazerem o que quiserem aqui. 305 00:17:55,365 --> 00:17:57,155 Que coisa estranha! 306 00:18:02,664 --> 00:18:04,424 A Anna me contou o que houve. 307 00:18:05,375 --> 00:18:07,875 Desculpe, fizemos uma bagunça, não é? 308 00:18:07,961 --> 00:18:10,211 Aparecendo assim do nada. 309 00:18:10,297 --> 00:18:11,627 Muito pelo contrário. 310 00:18:12,257 --> 00:18:14,127 Eu queria te agradecer. 311 00:18:15,052 --> 00:18:19,432 A culpa é toda minha por você acabar numa situação tão difícil. 312 00:18:20,682 --> 00:18:24,062 E, mesmo assim, você continuou meu amigo! 313 00:18:24,978 --> 00:18:26,398 Yoh! 314 00:18:26,480 --> 00:18:29,530 Agradeça quando completar o treinamento em segurança. 315 00:18:29,608 --> 00:18:30,978 Vovô! 316 00:18:31,068 --> 00:18:31,938 Quer dizer 317 00:18:32,027 --> 00:18:34,737 que esse é o chefe da família Asakura? 318 00:18:35,280 --> 00:18:38,280 Parece que o Yoh tem uma dívida com você. 319 00:18:38,367 --> 00:18:39,197 Certo. 320 00:18:41,203 --> 00:18:43,373 É a Harusame? 321 00:18:43,956 --> 00:18:46,826 Pedi para a Anna trazê-la. 322 00:18:47,501 --> 00:18:50,461 Eu queria ver o seu Espírito Aliado. 323 00:18:51,588 --> 00:18:56,468 O treinamento só termina quando os resultados forem visíveis! 324 00:18:57,761 --> 00:18:58,601 Agora! 325 00:18:58,679 --> 00:19:00,469 Peguem a Harusame! 326 00:19:00,556 --> 00:19:03,016 O que são essas coisas estranhas? 327 00:19:03,100 --> 00:19:06,730 São os Shikigami, o feitiço tradicional de um Onmyoji. 328 00:19:07,396 --> 00:19:09,606 É a Superalma do Yohmei. 329 00:19:11,650 --> 00:19:12,730 Que engraçado… 330 00:19:13,235 --> 00:19:16,065 Eu morria de medo dos Shikigami dele, 331 00:19:17,072 --> 00:19:19,702 mas agora parece que consigo derrotá-los. 332 00:19:19,783 --> 00:19:23,413 Vamos ver como você lida com o ataque Onmyoji estilo Asakura! 333 00:19:23,495 --> 00:19:25,615 Hyaku Shikigami! 334 00:19:27,374 --> 00:19:28,964 Yoh! 335 00:19:37,759 --> 00:19:39,219 Parece que a Caverna Yomi 336 00:19:39,303 --> 00:19:43,473 te deu mais Furyoku do que eu imaginava! 337 00:19:44,057 --> 00:19:46,017 O quê? 338 00:19:46,101 --> 00:19:49,311 O Amidamaru tomou uma forma diferente! 339 00:19:49,396 --> 00:19:54,066 Furyoku poderoso te dá ainda mais força. 340 00:19:54,651 --> 00:19:58,491 Sua Superalma atingiu o próximo nível de evolução. 341 00:19:58,572 --> 00:20:00,162 -Mestre Yoh! -O quê? 342 00:20:00,782 --> 00:20:03,912 O que significa "evolução"? 343 00:20:03,994 --> 00:20:05,954 O Amidamaru falou! 344 00:20:06,038 --> 00:20:07,788 Estando na Superalma? 345 00:20:08,624 --> 00:20:12,094 A evolução da Superalma é ilimitada. 346 00:20:12,711 --> 00:20:18,091 Esse espírito samurai foi materializado em um plano superior. 347 00:20:18,175 --> 00:20:20,175 Essa é a prova. 348 00:20:20,761 --> 00:20:22,891 Muito bem, Yoh. 349 00:20:22,971 --> 00:20:25,771 Eu e a família estamos torcendo por você 350 00:20:25,849 --> 00:20:27,849 no Torneio Xamã. 351 00:20:29,645 --> 00:20:30,595 Beleza! 352 00:20:30,687 --> 00:20:32,307 Vou dar o meu melhor! 353 00:20:46,620 --> 00:20:47,700 Jun! 354 00:20:47,788 --> 00:20:49,408 Terminei o banho. 355 00:20:49,498 --> 00:20:52,038 Traga o meu leite e uma toalha! 356 00:20:53,168 --> 00:20:56,708 A Srta. Jun está visitando a sua casa na China. 357 00:20:57,756 --> 00:20:58,836 Está bem. 358 00:21:00,217 --> 00:21:01,337 Família Tao. 359 00:21:02,511 --> 00:21:06,271 A família que ainda vive para se vingar de um rancor que guarda 360 00:21:06,348 --> 00:21:08,348 há 1.800 anos. 361 00:21:08,934 --> 00:21:11,854 A minha família me envergonha! 362 00:21:12,437 --> 00:21:14,647 Eu, Bason, na vida e na morte, 363 00:21:14,731 --> 00:21:17,281 sou um criado leal da família Tao. 364 00:21:17,985 --> 00:21:19,775 O renascimento da família Tao 365 00:21:19,861 --> 00:21:23,031 depende somente do poder do Rei Xamã. 366 00:21:23,115 --> 00:21:25,445 Peço humildemente a sua compreensão. 367 00:21:25,534 --> 00:21:27,624 Você é muito cara de pau! 368 00:21:27,703 --> 00:21:30,543 Não foi você que levou uma surra daquele samurai? 369 00:21:31,581 --> 00:21:35,131 Se me permite o atrevimento, eu, Bason, obtive renome há 1.800 anos 370 00:21:35,210 --> 00:21:38,210 por atravessar o campo de batalha em meu cavalo, Kokutoh, 371 00:21:38,297 --> 00:21:41,377 amedrontando os inimigos com minha espada magistral. 372 00:21:41,883 --> 00:21:45,013 Então a sua desculpa é não ter um cavalo? 373 00:21:45,595 --> 00:21:47,385 Gosta de provocar, meu senhor. 374 00:21:48,056 --> 00:21:52,436 Não foi por isso que obteve o cavalo xamã, 375 00:21:52,936 --> 00:21:55,686 Hakuoh, para ser intermediário do espírito de Kokutoh? 376 00:21:56,815 --> 00:21:59,025 Odeio a família Tao. 377 00:21:59,693 --> 00:22:02,783 Após a vingança e o renascimento da família Tao, 378 00:22:02,863 --> 00:22:05,623 haverá algum novo objeto de ódio. 379 00:22:06,950 --> 00:22:09,080 Vou romper essa corrente de ódio 380 00:22:09,161 --> 00:22:11,331 com as minhas próprias mãos! 381 00:22:11,413 --> 00:22:12,833 E não me importo 382 00:22:13,915 --> 00:22:16,665 se isso vai causar a aniquilação da família Tao! 383 00:22:19,629 --> 00:22:21,799 Vou me tornar o Rei Xamã 384 00:22:22,424 --> 00:22:26,604 e vou destruir todas as correntes deste mundo! 385 00:23:52,848 --> 00:23:57,848 Legendas: Gabriel Ponomarenko