1 00:00:14,055 --> 00:00:16,765 I told you I'm not transferring to another school! 2 00:00:16,850 --> 00:00:20,100 I just got caught up in a street fight as I was passing by! 3 00:00:20,186 --> 00:00:22,356 Please listen to me! 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,726 It's pointless, Mommy! 5 00:00:25,316 --> 00:00:27,486 He has a new friend he likes so much 6 00:00:27,569 --> 00:00:29,949 that he even skips cram school to hang out with him! 7 00:00:30,029 --> 00:00:31,869 Mannoko knows! 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,278 A friend? 9 00:00:33,366 --> 00:00:35,366 No, I… 10 00:00:36,161 --> 00:00:38,961 Damn Mannoko and her big mouth! 11 00:00:39,039 --> 00:00:40,289 Yoh Asakura. 12 00:00:40,373 --> 00:00:43,213 A pupil with a history of truancy at his school in Izumo. 13 00:00:43,793 --> 00:00:46,133 Currently cohabiting with his fiancée. 14 00:00:46,713 --> 00:00:49,013 Hardly the sort you should have as a friend. 15 00:00:49,883 --> 00:00:51,013 Father! 16 00:00:51,593 --> 00:00:54,143 I had Tamurazaki do a thorough background check on him. 17 00:00:54,220 --> 00:00:56,890 Background check? Why would you… 18 00:00:58,975 --> 00:01:01,385 This friend of yours, Yoh Asakura… 19 00:01:01,978 --> 00:01:05,568 Apparently, he comes from a long line of mediums! 20 00:01:06,524 --> 00:01:07,784 Did you say mediums? 21 00:01:08,359 --> 00:01:10,399 You are only as good as the company you keep. 22 00:01:10,987 --> 00:01:12,907 If you don't wish to be a dimwitted fool, 23 00:01:12,989 --> 00:01:15,329 never see that boy again! 24 00:01:16,743 --> 00:01:19,913 As soon as you're discharged, you're going to college in America 25 00:01:19,996 --> 00:01:21,156 to study the truth. 26 00:01:21,748 --> 00:01:25,668 You are going to inherit the Oyamada Company, 27 00:01:25,752 --> 00:01:29,012 our world-famous energy development corporation. 28 00:03:00,597 --> 00:03:01,467 EPISODE 8 PROGRESS 29 00:03:01,556 --> 00:03:05,016 Damn it. This is so typical of Father. 30 00:03:06,060 --> 00:03:07,350 America? 31 00:03:07,937 --> 00:03:12,027 Well, it's not like there's anything I particularly want to do. 32 00:03:12,609 --> 00:03:14,689 Now that I think about it, 33 00:03:14,777 --> 00:03:18,567 maybe I was drawn to Yoh because of his dreams and ambitions. 34 00:03:21,618 --> 00:03:23,618 What is Yoh doing, anyway? 35 00:03:23,703 --> 00:03:25,463 I've been in here for ages, 36 00:03:25,538 --> 00:03:28,168 and he hasn't seen me even once! 37 00:03:29,500 --> 00:03:31,000 YOH ASAKURA 38 00:03:31,085 --> 00:03:32,205 Yoh! 39 00:03:40,720 --> 00:03:43,310 You guys all look very serious. 40 00:03:43,389 --> 00:03:45,929 I thought I'd get a warmer welcome after so long! 41 00:03:46,017 --> 00:03:47,387 I lost the match. 42 00:03:47,977 --> 00:03:50,397 Faust is through to the next round with two victories. 43 00:03:52,190 --> 00:03:53,070 I'm sorry. 44 00:03:53,149 --> 00:03:56,399 If only I didn't let him catch me, this would never… 45 00:03:56,486 --> 00:03:57,736 Tell me about it. 46 00:03:59,030 --> 00:04:01,200 I told you to stay put, 47 00:04:01,282 --> 00:04:03,702 but you ran away like an idiot. 48 00:04:04,953 --> 00:04:06,373 Now look where that got me. 49 00:04:06,454 --> 00:04:09,794 Thanks to you, my dream has been crushed. 50 00:04:09,874 --> 00:04:11,634 Hang on, Yoh! 51 00:04:11,709 --> 00:04:13,669 Where is all this coming from? 52 00:04:14,837 --> 00:04:15,877 Go away. 53 00:04:15,964 --> 00:04:18,554 I'm telling you that I'm not your friend anymore. 54 00:04:19,175 --> 00:04:21,005 -But-- -Get out! 55 00:04:24,138 --> 00:04:29,308 Just now, my parents told me not to see you again. 56 00:04:29,894 --> 00:04:30,814 But despite that, 57 00:04:31,396 --> 00:04:33,186 because you're my friend, Yoh, 58 00:04:33,273 --> 00:04:36,733 I had no intention of going to America! 59 00:04:40,822 --> 00:04:43,202 How stupid of me! 60 00:04:46,786 --> 00:04:49,656 It couldn't have been easy to say something so heartless. 61 00:04:50,164 --> 00:04:51,424 I'm impressed. 62 00:04:52,000 --> 00:04:55,040 Master Yoh! Are you sure this is what you want? 63 00:04:55,670 --> 00:04:56,880 I am. 64 00:04:57,672 --> 00:05:00,592 It's all my fault that Manta got hurt. 65 00:05:02,135 --> 00:05:04,545 I can't let him get caught in the crossfire again. 66 00:05:05,346 --> 00:05:08,016 Especially not when I'm fighting him next. 67 00:05:10,143 --> 00:05:11,853 You're my opponent? 68 00:05:12,437 --> 00:05:15,477 That's right. Which is why I wanted to show you 69 00:05:16,107 --> 00:05:20,277 the dazzling brilliance of my Over Soul! 70 00:05:21,863 --> 00:05:25,373 There's no way I can beat Ren as I am now. 71 00:05:26,034 --> 00:05:29,454 I don't want to put my friend in any more danger. 72 00:05:29,537 --> 00:05:30,457 Master Yoh… 73 00:05:31,039 --> 00:05:34,329 This is all very touching, but what's your plan? 74 00:05:34,417 --> 00:05:35,747 I'll go back to Izumo. 75 00:05:36,377 --> 00:05:38,707 I'll go back, train, and get stronger. 76 00:05:39,672 --> 00:05:42,012 Then one day, I'll say sorry to Manta! 77 00:05:42,967 --> 00:05:46,757 Why does Manta get to go to America? It's not fair! 78 00:05:46,846 --> 00:05:50,516 I'm relieved that you agreed to go, though. 79 00:05:50,600 --> 00:05:54,060 You having a medium for a friend was simply-- 80 00:05:54,145 --> 00:05:55,725 Simply what? 81 00:05:56,731 --> 00:05:58,861 All you care about is appearance, Mother. 82 00:05:58,941 --> 00:06:01,531 "Study." 83 00:06:01,611 --> 00:06:03,111 Father's the same. 84 00:06:03,196 --> 00:06:07,076 I never had any fun or pleasant memories until now. 85 00:06:07,158 --> 00:06:08,528 What's gotten into you? 86 00:06:09,118 --> 00:06:10,408 Who cares what he is? 87 00:06:10,495 --> 00:06:12,245 Nothing can change the fact that 88 00:06:12,330 --> 00:06:14,960 he made me feel happy for the first time! 89 00:06:15,500 --> 00:06:16,420 Manta! 90 00:06:17,418 --> 00:06:19,668 I need to know more about Yoh! 91 00:06:20,171 --> 00:06:21,171 That's why 92 00:06:21,255 --> 00:06:23,335 I'm going to see him! 93 00:06:25,093 --> 00:06:28,513 My wallet's in my suitcase! 94 00:06:28,596 --> 00:06:30,516 What? Is that you, Manta? 95 00:06:30,598 --> 00:06:33,308 And now, of all people, "Wooden Sword" Ryu is here? 96 00:06:35,019 --> 00:06:37,649 He's got a little pompadour growing from the big one? 97 00:06:39,649 --> 00:06:42,569 You're going to America? To train as a sushi chef? 98 00:06:42,652 --> 00:06:46,452 Well, I thought I would give my best shot at something big too! 99 00:06:47,782 --> 00:06:49,742 I'll become a top chef, 100 00:06:49,826 --> 00:06:51,946 then come back to Anna! 101 00:06:53,079 --> 00:06:54,079 I can't wait! 102 00:06:54,163 --> 00:06:56,583 But what about your friends, Ryu? 103 00:06:56,666 --> 00:06:58,956 They've all got themselves jobs. 104 00:06:59,544 --> 00:07:02,174 I told them, "Value dearly the place where you belong." 105 00:07:02,964 --> 00:07:04,554 "The place where you belong." 106 00:07:05,341 --> 00:07:08,591 I envy you, Ryu. 107 00:07:08,678 --> 00:07:12,138 You're not like me. You have friends and dreams. 108 00:07:15,143 --> 00:07:17,813 I heard that Yoh went home to Izumo. 109 00:07:18,688 --> 00:07:21,478 I don't know what happened with you guys, 110 00:07:21,566 --> 00:07:24,736 but I'm a friend to those with no place to go! 111 00:07:27,989 --> 00:07:31,989 Are you sure about missing your flight to America just for my sake? 112 00:07:32,076 --> 00:07:34,246 Sure. That sushi joint isn't going anywhere. 113 00:07:34,829 --> 00:07:37,959 Now let's go! Just two guys on a road trip to Izumo! 114 00:07:42,545 --> 00:07:45,165 I thought you were just coming home to visit, 115 00:07:45,756 --> 00:07:49,506 but then you say you want to train to increase your Mana. 116 00:07:50,052 --> 00:07:52,012 You're certainly showing more promise. 117 00:07:52,096 --> 00:07:55,136 Yes. I have a particular reason for wanting to win. 118 00:07:55,808 --> 00:07:56,978 Mana is a way 119 00:07:57,059 --> 00:08:00,769 of quantifying a Shaman's inherent sensitivity to spirits. 120 00:08:00,855 --> 00:08:04,605 Just like the human senses of sight, sound, and so on, 121 00:08:04,692 --> 00:08:08,112 it cannot be enhanced, no matter how hard you try. 122 00:08:08,196 --> 00:08:09,026 However! 123 00:08:09,113 --> 00:08:11,743 The abilities you were born with can be redone 124 00:08:11,824 --> 00:08:13,374 by dying and starting over again. 125 00:08:13,451 --> 00:08:14,371 Right. 126 00:08:14,452 --> 00:08:15,292 What? 127 00:08:15,369 --> 00:08:16,949 You must die. 128 00:08:17,038 --> 00:08:18,918 In Yomi Cave, where we're headed. 129 00:08:18,998 --> 00:08:20,538 Wait a minute, Grandpa! 130 00:08:20,625 --> 00:08:22,335 What are you talking about, "die"? 131 00:08:22,418 --> 00:08:24,588 Yomi is the land of the dead. 132 00:08:24,670 --> 00:08:27,720 It is also a place of training for Shamans. 133 00:08:28,925 --> 00:08:32,005 You will spend no fewer than seven days and seven nights 134 00:08:32,094 --> 00:08:35,224 searching on your own for the exit. 135 00:08:35,306 --> 00:08:37,096 Seven days and seven nights? 136 00:08:37,183 --> 00:08:41,653 All in impenetrable, indistinguishable darkness. 137 00:08:41,729 --> 00:08:44,149 Eventually, all of your human senses will numb. 138 00:08:44,232 --> 00:08:46,572 All that will remain will be your sense for spirits. 139 00:08:47,318 --> 00:08:48,528 And in that domain, 140 00:08:48,611 --> 00:08:53,071 you will only have your soul, no longer defended by your body. 141 00:08:54,158 --> 00:08:56,738 Do you still wish to venture into the cave, 142 00:08:56,827 --> 00:08:57,907 Yoh? 143 00:08:58,996 --> 00:08:59,906 I do. 144 00:08:59,997 --> 00:09:02,787 I've already made up my mind that I'm going to be… 145 00:09:03,834 --> 00:09:05,174 the Shaman King. 146 00:09:05,753 --> 00:09:08,173 Well, catch you later. 147 00:09:10,383 --> 00:09:13,933 I suppose I should recite some prayers. 148 00:09:17,348 --> 00:09:21,888 Unlike you and Yoh, I don't have anything I want to do. 149 00:09:22,853 --> 00:09:27,153 That's why I ran away to Yoh, who just wanted an easy life. 150 00:09:28,025 --> 00:09:29,895 It's only natural that he hates me. 151 00:09:31,237 --> 00:09:34,237 I don't believe that Yoh really meant 152 00:09:34,323 --> 00:09:35,623 the things he said. 153 00:09:36,409 --> 00:09:38,369 I dragged you all the way out here, 154 00:09:38,452 --> 00:09:42,672 but I don't think Yoh will be friends with me like he was before, Izumo or not. 155 00:09:44,667 --> 00:09:46,497 You really are a dumbass! 156 00:09:46,586 --> 00:09:47,416 What? 157 00:09:48,921 --> 00:09:49,921 TOURIST INFORMATION 158 00:09:50,006 --> 00:09:52,256 You went to Yoh 159 00:09:52,341 --> 00:09:54,761 because there was something you wanted to do. 160 00:09:54,844 --> 00:09:58,474 In other words, being by Yoh's side was your happy place. 161 00:09:59,056 --> 00:10:00,216 Happy place? 162 00:10:01,100 --> 00:10:03,270 You don't need to justify liking anything. 163 00:10:03,811 --> 00:10:05,941 Just be where you want to be! 164 00:10:06,022 --> 00:10:07,232 Ryu… 165 00:10:07,315 --> 00:10:10,775 And this journey we're on is a quest to find that place! 166 00:10:12,987 --> 00:10:15,237 To be honest, I'm pretty stoked myself. 167 00:10:15,740 --> 00:10:17,370 Maybe I 168 00:10:17,450 --> 00:10:21,080 will be able to get some Shaman training at Yoh's folks' place too. 169 00:10:21,162 --> 00:10:22,662 What about the sushi? 170 00:10:22,747 --> 00:10:24,867 Sushi chef or Shaman, 171 00:10:24,957 --> 00:10:27,707 as long as it makes me look cool! 172 00:10:28,294 --> 00:10:30,804 Because cool gets the girls! 173 00:10:35,092 --> 00:10:38,052 I envy your simplicity, Ryu! 174 00:10:39,180 --> 00:10:41,850 MT. SANBE, IZUMO 175 00:10:42,350 --> 00:10:45,020 ASAKURA TRAINING HALL 176 00:10:45,102 --> 00:10:47,022 He's come all the way home, 177 00:10:47,647 --> 00:10:49,607 yet he's gone into Yomi Cave! It's awful! 178 00:10:50,232 --> 00:10:52,742 I wonder if Mr. Yoh is okay. 179 00:10:53,611 --> 00:10:55,531 He's okay now… 180 00:10:57,615 --> 00:10:58,525 But… 181 00:10:59,950 --> 00:11:03,580 A small one and a long one coming from the far east 182 00:11:03,663 --> 00:11:05,623 will bring disaster to Yoh? 183 00:11:07,166 --> 00:11:08,706 What's this? 184 00:11:08,793 --> 00:11:11,383 "As a servant of the Asakura Family, 185 00:11:11,462 --> 00:11:15,052 Mr. Yoh is very precious to me, so I have to protect him." 186 00:11:16,384 --> 00:11:17,434 Tamao, 187 00:11:17,510 --> 00:11:20,300 will you stop using that sketchbook and talk to me properly? 188 00:11:21,514 --> 00:11:24,144 I know you're extremely shy, 189 00:11:24,225 --> 00:11:25,845 but it's hard to read with my eyes! 190 00:11:29,688 --> 00:11:33,108 What could "bring disaster" mean, though? 191 00:11:33,609 --> 00:11:34,439 At any rate, 192 00:11:35,111 --> 00:11:39,321 you're still a novice at divination, so perhaps I shouldn't pay it much heed. 193 00:11:40,991 --> 00:11:43,541 He's talking to me like I'm a newbie again! 194 00:11:43,619 --> 00:11:45,249 I've been training for seven whole years now! 195 00:11:46,205 --> 00:11:47,455 Tamao! 196 00:11:48,040 --> 00:11:49,960 Are you really satisfied? 197 00:11:50,042 --> 00:11:54,052 This short one and this long one are going to bring disaster for sure! 198 00:11:54,630 --> 00:11:55,590 That can't happen! 199 00:11:55,673 --> 00:11:57,803 Because to me, Mr. Yoh means-- 200 00:11:57,883 --> 00:11:59,183 -In that case! -In that case! 201 00:12:00,553 --> 00:12:02,813 You must realize… 202 00:12:02,888 --> 00:12:04,468 You have to do something, right? 203 00:12:05,349 --> 00:12:07,099 Ponchi! Conchi! 204 00:12:09,728 --> 00:12:12,058 I will fight! 205 00:12:27,913 --> 00:12:29,373 This is bad. 206 00:12:29,457 --> 00:12:31,377 I don't feel like I'm alive. 207 00:12:34,795 --> 00:12:36,915 So we finally made it! 208 00:12:37,590 --> 00:12:41,590 Now we need to work out how we're going to find Yoh's home. 209 00:12:41,677 --> 00:12:43,177 That won't be necessary! 210 00:12:44,805 --> 00:12:47,095 I won't let you interfere with Mr. Yoh's training! 211 00:12:47,183 --> 00:12:49,443 What? What do you mean? 212 00:12:52,938 --> 00:12:54,978 -We're Ponchi and Conchi! -We're Ponchi and Conchi! 213 00:12:55,608 --> 00:12:57,988 Tamao's Spirit Allies! 214 00:12:59,528 --> 00:13:00,738 Ryu! 215 00:13:02,281 --> 00:13:04,911 We're higher spirits who protect Tamao! 216 00:13:04,992 --> 00:13:06,622 You two spell disaster! 217 00:13:06,702 --> 00:13:09,292 That's what our fortune told us! 218 00:13:09,371 --> 00:13:11,041 I'm so embarrassed… 219 00:13:11,123 --> 00:13:13,383 Who the hell are you? 220 00:13:14,460 --> 00:13:17,090 An acolyte of the Asakura Family! 221 00:13:17,671 --> 00:13:19,801 I've worked for them ever since I was four. 222 00:13:19,882 --> 00:13:22,132 I know all there is to know about Mr. Yoh! 223 00:13:22,218 --> 00:13:25,098 I'm a coward who crumbles at the first sign of trouble, 224 00:13:25,179 --> 00:13:26,889 but he always spurred me on! 225 00:13:26,972 --> 00:13:28,602 So I'd do anything for him! 226 00:13:30,059 --> 00:13:32,309 Because I love him! 227 00:13:33,354 --> 00:13:35,444 But Yoh is… 228 00:13:35,523 --> 00:13:38,403 If you're talking about Ms. Anna, I know all too well. 229 00:13:38,984 --> 00:13:41,534 She's an outstanding Shaman, 230 00:13:41,612 --> 00:13:43,742 and unlike me, she's beautiful. 231 00:13:44,490 --> 00:13:45,780 But I don't care! 232 00:13:45,866 --> 00:13:48,116 Even if my love is unrequited, 233 00:13:49,870 --> 00:13:54,000 I know that no one cares more about Mr. Yoh than me! 234 00:13:55,000 --> 00:13:57,550 Over Soul! Kokkuri Cupid! 235 00:13:58,462 --> 00:14:00,972 I'm aiming for your heart! 236 00:14:01,549 --> 00:14:03,969 Now will you go back to wherever you came from? 237 00:14:04,051 --> 00:14:05,091 Or won't you? 238 00:14:06,220 --> 00:14:07,970 I'm not going anywhere! 239 00:14:08,055 --> 00:14:11,805 Now that I know Yoh's nearby, I'm even more determined to see him! 240 00:14:12,851 --> 00:14:14,061 Is that right? 241 00:14:14,144 --> 00:14:17,574 Then, for Mr. Yoh's sake, I'll shoot you! 242 00:14:19,149 --> 00:14:20,689 Stop, Tamao. 243 00:14:22,486 --> 00:14:23,856 Honestly… 244 00:14:23,946 --> 00:14:26,866 He asks me to keep an eye on Manta, so I follow him here 245 00:14:26,949 --> 00:14:28,739 and what do I find but this? 246 00:14:28,826 --> 00:14:30,196 Ms. Anna! 247 00:14:30,286 --> 00:14:31,906 And Amidamaru! 248 00:14:31,996 --> 00:14:33,656 Impressive as ever, Ms. Anna! 249 00:14:33,747 --> 00:14:36,997 By asking the spirits, you can instantly learn of even distant events. 250 00:14:38,127 --> 00:14:40,497 That's enough of your pranks, you dirty animals. 251 00:14:40,588 --> 00:14:42,258 And your sexual harassment! 252 00:14:46,051 --> 00:14:47,971 It was all a lie? 253 00:14:48,053 --> 00:14:50,893 We just wanted to have a bit of fun! 254 00:14:50,973 --> 00:14:54,353 We kind of just felt like going outside, I guess. 255 00:14:54,435 --> 00:14:55,635 You… 256 00:14:56,228 --> 00:14:58,728 I really am still a novice! 257 00:14:59,857 --> 00:15:02,857 -Tamao. -Yes, Ms. Anna? 258 00:15:03,485 --> 00:15:06,355 -You did well. -What? 259 00:15:06,947 --> 00:15:08,567 I'm thanking you 260 00:15:09,074 --> 00:15:12,124 for overcoming your natural cowardice to do this. 261 00:15:12,202 --> 00:15:13,542 Ms. Anna! 262 00:15:13,621 --> 00:15:14,791 But, I… 263 00:15:15,372 --> 00:15:16,712 Don't worry about it. 264 00:15:16,790 --> 00:15:19,670 I'm Yoh's fiancée, and you're just a fan. 265 00:15:19,752 --> 00:15:20,752 Brutal! 266 00:15:20,836 --> 00:15:22,916 You're brutal, Anna! 267 00:15:23,005 --> 00:15:26,505 All right. Let's go greet Yoh. 268 00:15:28,677 --> 00:15:32,177 He's spending seven nights and seven days in this cave with no food or water? 269 00:15:32,765 --> 00:15:34,555 Isn't that a little extreme? 270 00:15:34,642 --> 00:15:36,692 That's what makes it worthwhile training. 271 00:15:36,769 --> 00:15:39,309 Aren't you concerned about Yoh? 272 00:15:39,396 --> 00:15:41,226 I thought you cared about him! 273 00:15:41,899 --> 00:15:44,819 Yoh entered Yomi Cave of his own volition. 274 00:15:45,402 --> 00:15:47,282 Nobody can interfere with that. 275 00:15:48,030 --> 00:15:49,110 All we can do 276 00:15:49,198 --> 00:15:51,828 is have faith in Yoh and wait for him. 277 00:15:53,786 --> 00:15:56,406 After going through such severe training, 278 00:15:56,497 --> 00:15:59,457 Master Yoh may not return as the person 279 00:15:59,541 --> 00:16:00,711 he once was. 280 00:16:02,294 --> 00:16:04,804 No matter how much he changes, 281 00:16:04,880 --> 00:16:06,920 I'll always be Yoh's friend! 282 00:16:10,469 --> 00:16:11,299 He's coming! 283 00:16:11,887 --> 00:16:13,387 He's only ten meters away now! 284 00:16:23,315 --> 00:16:25,895 Hey! Long time no see! 285 00:16:28,362 --> 00:16:30,282 Why are you so relaxed? 286 00:16:32,700 --> 00:16:34,240 Okay, everyone! 287 00:16:34,326 --> 00:16:37,196 Please enjoy your meal and make yourselves at home! 288 00:16:37,287 --> 00:16:38,497 -Okay! -Okay! 289 00:16:39,373 --> 00:16:42,923 At the start, everything was pitch black. 290 00:16:43,627 --> 00:16:46,047 All kinds of thoughts came into my head. 291 00:16:46,880 --> 00:16:49,510 The more I thought, the worse it got. 292 00:16:50,509 --> 00:16:52,679 But then I stopped thinking. 293 00:16:54,054 --> 00:16:56,564 I realized all I could do was keep pressing forward. 294 00:16:56,640 --> 00:16:59,270 Then things would work out somehow, sometime! 295 00:17:00,477 --> 00:17:02,227 That's you all over! 296 00:17:02,312 --> 00:17:05,612 Well, not bad for you, I guess. 297 00:17:08,402 --> 00:17:10,612 I'm really blown away, though. 298 00:17:10,696 --> 00:17:14,116 I never expected your house to be this huge! 299 00:17:15,200 --> 00:17:18,200 Apparently, there used to be a lot of people here long ago. 300 00:17:18,704 --> 00:17:20,004 Right, Tamao? 301 00:17:20,080 --> 00:17:21,000 Yes! 302 00:17:21,707 --> 00:17:25,167 In bygone eras, people counted on Shamans for their powers. 303 00:17:25,252 --> 00:17:26,502 At its peak, 304 00:17:26,587 --> 00:17:29,627 there were 171 people here, including disciples like me. 305 00:17:29,715 --> 00:17:34,255 But now the only people who live here are Mr. Yohmei and Mrs. Keiko. 306 00:17:34,344 --> 00:17:37,224 Speaking of which, I haven't seen Grandpa or Mom around. 307 00:17:37,306 --> 00:17:41,186 Oh, yes. Mr. Yohmei has a meeting with a politician. 308 00:17:41,268 --> 00:17:45,558 And Mrs. Keiko is on a trip to China with the local women's association. 309 00:17:46,148 --> 00:17:48,068 Doesn't your family care about you? 310 00:17:48,150 --> 00:17:50,740 You just risked your life for your training, Yoh! 311 00:17:50,819 --> 00:17:53,989 Well, everyone's more or less free to do what they want in my house. 312 00:17:55,365 --> 00:17:57,155 There's free, then there's this! 313 00:18:02,664 --> 00:18:04,424 Anna told me what happened. 314 00:18:05,375 --> 00:18:07,875 Sorry. We caused a fuss, didn't we? 315 00:18:07,961 --> 00:18:10,211 Turning up out of the blue like that. 316 00:18:10,297 --> 00:18:11,627 It's the other way around. 317 00:18:12,257 --> 00:18:14,127 I wanted to thank you. 318 00:18:15,052 --> 00:18:16,552 It's my fault 319 00:18:16,637 --> 00:18:19,427 you ended up in such a nasty situation like that. 320 00:18:20,682 --> 00:18:24,062 And yet you still said you were my friend! 321 00:18:24,978 --> 00:18:26,398 Yoh! 322 00:18:26,480 --> 00:18:29,530 Save the thanks until after you've safely completed your training. 323 00:18:29,608 --> 00:18:30,978 Grandpa! 324 00:18:31,068 --> 00:18:31,938 You mean, 325 00:18:32,027 --> 00:18:34,737 this is the head of the Asakura Family? 326 00:18:35,280 --> 00:18:38,280 It seems Yoh is indebted to you. 327 00:18:38,367 --> 00:18:39,197 Right… 328 00:18:41,203 --> 00:18:43,373 Is that Harusame? 329 00:18:43,956 --> 00:18:46,826 I asked Anna to bring it. 330 00:18:47,501 --> 00:18:50,461 I wanted to see your Spirit Ally. 331 00:18:51,588 --> 00:18:53,128 One can only consider 332 00:18:53,215 --> 00:18:56,465 training to have been completed once the results are visible! 333 00:18:57,761 --> 00:18:58,601 Now! 334 00:18:58,679 --> 00:19:00,469 Take Harusame! 335 00:19:00,556 --> 00:19:03,016 What are all those weird things? 336 00:19:03,100 --> 00:19:06,730 Shikigami. An Onmyoji's signature spell. 337 00:19:07,396 --> 00:19:09,606 That's Yohmei's Over Soul. 338 00:19:11,650 --> 00:19:12,730 It's funny. 339 00:19:13,235 --> 00:19:16,065 His Shikigami used to seem so fearsome. 340 00:19:17,072 --> 00:19:19,702 But now I feel like I can easily handle this! 341 00:19:19,783 --> 00:19:23,413 Then let's see how you handle the Asakura-style Onmyoji attack, 342 00:19:23,495 --> 00:19:25,615 Hyaku Shikigami! 343 00:19:27,374 --> 00:19:28,964 Yoh! 344 00:19:37,759 --> 00:19:39,219 It seems Yomi Cave 345 00:19:39,303 --> 00:19:43,473 has endowed you with even more Mana than I imagined! 346 00:19:44,057 --> 00:19:46,017 What? 347 00:19:46,101 --> 00:19:49,311 My Amidamaru has taken a different form than usual! 348 00:19:49,396 --> 00:19:54,066 Powerful Mana grants you even greater strength. 349 00:19:54,651 --> 00:19:58,491 Your Over Soul has achieved the next stage in its evolution. 350 00:19:58,572 --> 00:20:00,162 -Master Yoh! -What? 351 00:20:00,782 --> 00:20:03,912 What is the meaning of "evolution"? 352 00:20:03,994 --> 00:20:05,954 Amidamaru spoke! 353 00:20:06,038 --> 00:20:07,788 When he's in Over Soul? 354 00:20:08,624 --> 00:20:12,094 Over Soul's progression is limitless. 355 00:20:12,711 --> 00:20:14,761 That samurai spirit 356 00:20:14,838 --> 00:20:18,088 has been materialized in a higher plane. 357 00:20:18,175 --> 00:20:20,175 And that's the proof of it. 358 00:20:20,761 --> 00:20:22,891 Well done, Yoh. 359 00:20:22,971 --> 00:20:25,771 The family and I are rooting for you 360 00:20:25,849 --> 00:20:27,849 in the Shaman Fight. 361 00:20:29,645 --> 00:20:30,595 Okay! 362 00:20:30,687 --> 00:20:32,307 I'll give it my best shot! 363 00:20:46,620 --> 00:20:47,700 Jun! 364 00:20:47,788 --> 00:20:49,408 I'm done in the shower. 365 00:20:49,498 --> 00:20:52,038 Get me my usual milk and a towel! 366 00:20:53,168 --> 00:20:56,708 Ms. Jun is currently visiting your home in China. 367 00:20:57,756 --> 00:20:58,836 Oh, right. 368 00:21:00,217 --> 00:21:01,337 The Tao Family… 369 00:21:02,511 --> 00:21:06,271 A family that still lives to get revenge for a grudge it's been holding 370 00:21:06,348 --> 00:21:08,348 for 1800 years. 371 00:21:08,934 --> 00:21:11,854 What a lousy, embarrassing family I come from! 372 00:21:12,437 --> 00:21:14,647 I, Bason, both in my life and now in death, 373 00:21:14,731 --> 00:21:17,281 am a loyal servant to the Tao Family. 374 00:21:17,985 --> 00:21:19,775 The Tao Family's revival 375 00:21:19,861 --> 00:21:23,031 depends absolutely on the power of the Shaman King. 376 00:21:23,115 --> 00:21:25,445 I humbly ask for your understanding. 377 00:21:25,534 --> 00:21:27,624 You've sure got some nerve. 378 00:21:27,703 --> 00:21:30,543 Aren't you the one who got his ass kicked by that samurai? 379 00:21:31,581 --> 00:21:35,131 If I may be so bold, I, Bason, achieved renown 1800 years ago 380 00:21:35,210 --> 00:21:38,210 for charging across the battlefield on my trusty steed, Kokutoh, 381 00:21:38,297 --> 00:21:41,377 striking fear into my enemies with my masterful blade. 382 00:21:41,883 --> 00:21:45,013 Are you trying to blame it on not having a horse? 383 00:21:45,595 --> 00:21:47,385 You do tease, my liege. 384 00:21:48,056 --> 00:21:49,266 Is that not 385 00:21:49,349 --> 00:21:52,439 the very reason you so generously procured the Shaman horse, 386 00:21:52,936 --> 00:21:55,686 Hakuoh, to act as an intermediary for Kokutoh's spirit? 387 00:21:56,815 --> 00:21:59,025 I despise the Tao Family. 388 00:21:59,693 --> 00:22:02,783 As soon as the Tao Family's revenge and revival are achieved, 389 00:22:02,863 --> 00:22:05,623 there will only be some new object of hatred. 390 00:22:06,950 --> 00:22:09,080 So I'm going to sever this chain of hatred 391 00:22:09,161 --> 00:22:11,331 with my own two hands! 392 00:22:11,413 --> 00:22:12,833 And I don't care 393 00:22:13,915 --> 00:22:16,665 even if that means the annihilation of the Tao Family! 394 00:22:19,629 --> 00:22:21,799 I will become the Shaman King 395 00:22:22,424 --> 00:22:26,604 and destroy all the fetters of this world! 396 00:23:52,848 --> 00:23:57,848 Subtitle translation by: Lewis Williams