1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:17,975 La ronda principal de la Pelea de Chamanes empezará en más o menos un mes. 3 00:00:18,977 --> 00:00:21,897 Como antes, se les informará el lugar, hora y formato 4 00:00:21,980 --> 00:00:24,150 a través de la Campana Oráculo. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,781 La ronda principal probablemente sea 6 00:00:26,860 --> 00:00:30,360 más brutal que las rondas preliminares. 7 00:00:30,947 --> 00:00:32,817 Por lo tanto, les recomiendo 8 00:00:32,907 --> 00:00:35,237 que este mes dediquen el mayor tiempo posible 9 00:00:35,326 --> 00:00:40,036 a estar con su familia, amigos, seres queridos y ancestros. 10 00:00:40,623 --> 00:00:43,923 Porque, después de esto, no podrán 11 00:00:44,002 --> 00:00:45,302 volver a su vida normal. 12 00:00:48,214 --> 00:00:49,224 ESCUELA PRIVADA SHINRA 13 00:00:49,299 --> 00:00:51,799 "Entonces, sin dudar, Ginji contestó: 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,885 'No, tú suelta la maldita arma'. 15 00:00:55,680 --> 00:00:59,310 Los dos se amaban tanto, y a la vez se odiaban". 16 00:00:59,392 --> 00:01:00,642 Detente ahí. 17 00:01:00,727 --> 00:01:02,187 Bien, a continuación… 18 00:01:02,729 --> 00:01:04,479 ¡Asakura, no es hora de dormir! 19 00:01:09,527 --> 00:01:11,277 Estás rara hoy. 20 00:01:12,113 --> 00:01:15,083 No me digas eso. Tú estás más ido que de costumbre. 21 00:01:15,158 --> 00:01:16,488 ¿Qué esperabas? 22 00:01:16,576 --> 00:01:20,656 Apenas ayer terminé de pelear contra Ren y luego, 23 00:01:20,747 --> 00:01:22,207 de pronto, la ceremonia esa… 24 00:01:23,249 --> 00:01:26,339 Y ahora tengo que venir a la escuela como si todo fuera normal. 25 00:01:26,419 --> 00:01:29,379 Ya no logro distinguir 26 00:01:30,006 --> 00:01:33,466 qué es real y qué no. 27 00:01:34,928 --> 00:01:36,678 Peleaste bien. 28 00:01:36,763 --> 00:01:38,893 Calificaste y sigues aquí. 29 00:01:38,973 --> 00:01:42,063 Todo lo que sentiste, lo que sientes ahora… 30 00:01:43,561 --> 00:01:45,861 Todo eso es tu verdad. 31 00:01:46,648 --> 00:01:48,688 - Anna… - Toma. 32 00:01:49,359 --> 00:01:52,449 Tu entrenamiento especial infernal para la ronda principal. 33 00:01:53,321 --> 00:01:54,531 Esta también es tu verdad. 34 00:03:26,539 --> 00:03:28,419 ¡Muy bien! Esto amerita una celebración. 35 00:03:28,499 --> 00:03:31,499 ¡Todos pasamos a la próxima ronda! 36 00:03:31,586 --> 00:03:32,496 ¡Horohoro! 37 00:03:32,587 --> 00:03:34,087 ¡Todavía es la tarde! 38 00:03:34,172 --> 00:03:36,052 Estás molestando a todos con tus gritos. 39 00:03:36,132 --> 00:03:37,052 ¡Mira! 40 00:03:38,801 --> 00:03:39,891 Olvida eso. 41 00:03:39,969 --> 00:03:40,889 ¿Alguien me dice… 42 00:03:41,721 --> 00:03:45,231 qué hacen todos aquí? 43 00:03:46,267 --> 00:03:48,437 ¿Qué? ¿No es obvio? 44 00:03:49,229 --> 00:03:50,809 ¡Somos amigos! 45 00:03:50,897 --> 00:03:53,647 Viniste para no tener que pagar un hotel, ¿no es así? 46 00:03:54,609 --> 00:03:57,109 No olvides pagar lo de ayer, ¿sí? 47 00:03:58,529 --> 00:04:01,779 Entiendo que alguien tan descarado como tú esté aquí, Horohoro, 48 00:04:02,408 --> 00:04:04,368 pero ¿por qué justamente él? 49 00:04:04,452 --> 00:04:06,962 Me trajeron en contra de mi voluntad. 50 00:04:07,038 --> 00:04:08,828 ¡Ese chico de mente simplona! 51 00:04:08,915 --> 00:04:10,875 No seas tan obstinado. 52 00:04:10,959 --> 00:04:13,289 También te quieres ahorrar el hotel, ¿no? 53 00:04:13,378 --> 00:04:16,088 - Soy dueño de un edificio entero. - ¿Qué cosa? 54 00:04:16,172 --> 00:04:18,592 No me compares con alguien tan bajo como tú. 55 00:04:21,552 --> 00:04:24,222 Nunca lo vi divertirse tanto, mi señor. 56 00:04:24,305 --> 00:04:25,885 Yo, Bason, estoy conmovido. 57 00:04:26,474 --> 00:04:29,104 ¿Dijiste "divertirse"? 58 00:04:29,978 --> 00:04:33,058 Nunca reconocerías la sonrisa del amo Ren. 59 00:04:33,648 --> 00:04:34,518 Nunca antes 60 00:04:34,607 --> 00:04:38,357 había disfrutado de una conversación con otro ser humano. 61 00:04:38,945 --> 00:04:39,855 Pero ahora, 62 00:04:39,946 --> 00:04:41,816 tiene amigos con el mismo poder 63 00:04:41,906 --> 00:04:43,866 que pelearon y ganaron las mismas batallas. 64 00:04:44,951 --> 00:04:47,371 No hay nada como la amistad, ¿no? 65 00:04:49,289 --> 00:04:50,209 Es cierto. 66 00:04:50,790 --> 00:04:51,620 Hola… 67 00:04:52,792 --> 00:04:53,882 ¡Disculpen! 68 00:04:53,960 --> 00:04:55,880 "Hola, 69 00:04:56,629 --> 00:04:58,759 están listos los baños de todos, 70 00:04:58,840 --> 00:05:02,010 así que, por favor, disfrútenlos cuando estén listos". 71 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 Y así siguió la noche en la posada En. 72 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 Solo con estar en el mismo lugar 73 00:05:09,726 --> 00:05:12,146 y pasar tiempo juntos, 74 00:05:13,021 --> 00:05:14,521 lentamente, 75 00:05:14,605 --> 00:05:15,645 de a poco, 76 00:05:16,566 --> 00:05:17,646 muy de a poco, 77 00:05:18,693 --> 00:05:20,743 empezamos a entendernos. 78 00:05:21,821 --> 00:05:23,111 Así lo sentía. 79 00:05:24,615 --> 00:05:26,735 ¡Qué noche rara! 80 00:05:30,788 --> 00:05:31,828 ¿Qué pasa, Ren? 81 00:05:32,498 --> 00:05:34,418 ¿Ya te vas? 82 00:05:35,043 --> 00:05:38,343 Pasé un rato contigo anoche solo por educación. 83 00:05:38,921 --> 00:05:41,221 No tengo tiempo para perder como tú. 84 00:05:42,133 --> 00:05:44,933 Vas a volver a China, ¿no? 85 00:05:47,263 --> 00:05:49,933 Nunca volveremos a nuestra vida normal, ¿no? 86 00:05:50,975 --> 00:05:53,555 No pude contarle a Anna que dijeron eso. 87 00:05:54,145 --> 00:05:57,225 Nos espera una gran prueba. 88 00:05:57,315 --> 00:06:00,185 Sería un error enfrentar esto a medias. 89 00:06:01,110 --> 00:06:02,280 Por eso 90 00:06:02,361 --> 00:06:05,701 debo terminar esto a mi modo. 91 00:06:05,782 --> 00:06:08,872 Para confirmar mi objetivo y mi verdadero propósito, 92 00:06:08,951 --> 00:06:11,701 algo que perdí de vista cuando peleé contigo. 93 00:06:12,830 --> 00:06:13,660 Ren… 94 00:06:15,333 --> 00:06:18,713 Pero aún tengo un objetivo del que estoy seguro. 95 00:06:20,254 --> 00:06:22,974 Eres el único que alguna vez me derrotó. 96 00:06:23,716 --> 00:06:26,176 Algún día, te derrotaré a ti. 97 00:06:26,969 --> 00:06:28,389 Te veré en la ronda principal. 98 00:06:28,471 --> 00:06:30,771 Cuídate hasta entonces. 99 00:06:32,016 --> 00:06:33,266 ¡Tú también! 100 00:06:34,811 --> 00:06:37,021 ¡Vamos! ¡Pelea de chamanes! 101 00:06:39,315 --> 00:06:41,855 UNOS DÍAS DESPUÉS 102 00:06:46,823 --> 00:06:47,873 ¡No puedo creer 103 00:06:47,949 --> 00:06:51,159 que los hongos maitake estén tan caros! 104 00:06:51,744 --> 00:06:55,544 Perdón por hacerlo ir de compras conmigo, señor Yoh. 105 00:06:56,249 --> 00:06:57,709 No es nada. 106 00:06:57,792 --> 00:07:01,002 De todos modos, Anna debería ir a hacer las compras ella cada tanto. 107 00:07:01,087 --> 00:07:02,917 A mí no me molesta. 108 00:07:03,005 --> 00:07:05,215 Me encanta cocinar. 109 00:07:05,299 --> 00:07:07,299 Así que también me encanta ir a comprar todo. 110 00:07:07,385 --> 00:07:09,255 Además… 111 00:07:09,762 --> 00:07:13,522 Me permite caminar así contigo de vez en cuando, señor Yoh. 112 00:07:14,267 --> 00:07:15,937 Además, ¿qué? 113 00:07:17,395 --> 00:07:19,645 ¡Lo siento! ¡Otra vez hice lo mismo! 114 00:07:19,730 --> 00:07:23,190 Quería decir: "Además, ¿tiene tiempo para esto, señor Yoh?". 115 00:07:23,276 --> 00:07:25,946 El tiempo que queda antes de la Pelea de Chamanes es valioso. 116 00:07:29,073 --> 00:07:29,953 No te preocupes. 117 00:07:30,700 --> 00:07:33,410 Para mí, lo más importante ahora 118 00:07:33,494 --> 00:07:36,664 es disfrutar cada día aquí. 119 00:07:37,290 --> 00:07:38,960 Así que los momentos como este 120 00:07:39,041 --> 00:07:41,841 son los más valiosos que tengo. 121 00:07:43,004 --> 00:07:46,224 - Tomemos un atajo. - ¡Bueno! 122 00:07:47,258 --> 00:07:50,718 Si pasamos por este templo, llegamos más rápido a casa. 123 00:07:51,512 --> 00:07:52,642 ¡Señor Yoh! 124 00:07:52,722 --> 00:07:56,682 Este momento conmigo es el más valioso para usted… 125 00:07:56,767 --> 00:07:57,887 ¡Se le aceleró el corazón! 126 00:07:57,977 --> 00:07:59,227 ¡No me hagas vomitar! 127 00:07:59,312 --> 00:08:01,112 ¡Ponchi! ¡Conchi! 128 00:08:01,689 --> 00:08:04,109 ¡En serio! ¡Mírate, niña, toda enamorada! 129 00:08:04,192 --> 00:08:05,742 ¡Vaya, la juventud! 130 00:08:05,818 --> 00:08:08,278 ¡Muy bien! ¿Qué quieren? 131 00:08:08,362 --> 00:08:10,872 Perdón por interrumpir su diversión. 132 00:08:10,948 --> 00:08:14,698 Hace un rato que los siguen unos tipos raros. 133 00:08:18,831 --> 00:08:20,211 ¿Un coche fúnebre? 134 00:08:20,291 --> 00:08:22,001 ¿Qué hace en un templo sintoísta? 135 00:08:22,084 --> 00:08:24,134 Parece que les avisamos tarde. 136 00:08:24,212 --> 00:08:26,342 - ¡Muy tarde! - ¡Oye, ten cuidado! 137 00:08:26,422 --> 00:08:28,672 Debes ocultar los pulgares si ves un coche fúnebre 138 00:08:28,758 --> 00:08:30,008 o morirán tus padres. 139 00:08:30,092 --> 00:08:31,762 ¡Ese no sería el problema aquí! 140 00:08:32,512 --> 00:08:35,102 Lo siento, señor Yoh. Yo… 141 00:08:35,181 --> 00:08:36,521 ¡Oye, tú! 142 00:08:36,599 --> 00:08:40,899 Qué agallas tienes para ignorarnos así. 143 00:08:40,978 --> 00:08:44,188 Pero eso va a cambiar cuando escuches nuestro sonido. 144 00:08:48,402 --> 00:08:50,072 ¿Parlantes Bosan? 145 00:08:50,154 --> 00:08:52,574 ¡No se sorprendan! 146 00:08:52,657 --> 00:08:55,947 No hay un alma viva en Japón 147 00:08:56,035 --> 00:08:58,955 que no reconozca mi micrófono de peltre hecho a medida 148 00:08:59,038 --> 00:09:02,628 o su biwa eléctrico hecho a medida. 149 00:09:02,708 --> 00:09:04,628 ¡Son nuestro símbolo! 150 00:09:05,211 --> 00:09:07,711 ¡Así es! Somos los monjes cantantes. 151 00:09:07,797 --> 00:09:08,877 ¡BōZ! 152 00:09:08,965 --> 00:09:11,755 Nuestra personalidad única disparó nuestra popularidad. 153 00:09:11,842 --> 00:09:14,262 Somos la banda budista de la que tanto oyeron hablar. 154 00:09:15,972 --> 00:09:17,142 ¡Qué estúpido eso! 155 00:09:17,223 --> 00:09:19,523 ¡BōZ, los monjes cantantes! 156 00:09:20,101 --> 00:09:21,441 ¿Quiénes son ustedes? 157 00:09:21,519 --> 00:09:23,309 ¿Los podemos ayudar en algo? 158 00:09:23,396 --> 00:09:25,146 Si quieren algo de dinero, 159 00:09:25,231 --> 00:09:29,281 me temo que no lo tenemos, así que no podemos pagarles por tocar. 160 00:09:29,360 --> 00:09:32,320 ¿Qué? Esto es raro. 161 00:09:32,405 --> 00:09:35,905 Pensé que ya no quedaba nadie que no nos conociera. 162 00:09:35,992 --> 00:09:36,872 No, un momento. 163 00:09:36,951 --> 00:09:39,661 Cuando escuchen nuestro sonido, seguro lo recuerdan. 164 00:09:39,745 --> 00:09:41,405 ¡Es siempre así! 165 00:09:42,123 --> 00:09:43,873 Empezaremos con nuestra clásica. 166 00:09:45,418 --> 00:09:47,998 "¡Nirvana, el verso de los tres refugiados!". 167 00:09:48,087 --> 00:09:52,127 Mira tus piernas. 168 00:09:52,216 --> 00:09:55,426 Ya estás muerto. 169 00:09:55,511 --> 00:09:57,891 ¿Lo ves? 170 00:09:57,972 --> 00:09:59,562 Eres transparente. 171 00:09:59,640 --> 00:10:03,940 Ya no puedes caminar, solo flotas. 172 00:10:04,020 --> 00:10:05,690 Jikiebutsu, toganshujo. 173 00:10:05,771 --> 00:10:07,321 Taigedaido, hotsumujoi. 174 00:10:07,898 --> 00:10:10,438 ¡Ese sutra que recitan! Es… 175 00:10:15,364 --> 00:10:19,084 ¡Lo sabía! Es el mismo con el que yo casi envío a Amidamaru al más allá. 176 00:10:19,994 --> 00:10:22,464 Mi Conchi y Ponchi… 177 00:10:22,538 --> 00:10:25,288 ¡Oigan! ¿Qué diablos creen que hacen? 178 00:10:27,501 --> 00:10:29,881 Nosotros, BōZ, enviamos a los espíritus malignos 179 00:10:29,962 --> 00:10:32,802 que deambulan en este mundo al más allá. 180 00:10:33,466 --> 00:10:35,636 ¡Porque somos BōZ! 181 00:10:36,218 --> 00:10:38,428 ¡Y es nuestro sueño! 182 00:10:39,013 --> 00:10:42,813 Pero, para lograr eso, necesitamos obtener aún más poder. 183 00:10:42,892 --> 00:10:47,192 ¡Por eso nos embarcamos en un enorme proyecto! 184 00:10:47,271 --> 00:10:52,821 ¡El camino a rey chaman! ¡Gira Gran Ascetismo del 99! 185 00:10:53,402 --> 00:10:56,072 ¿Están en la ronda principal de la Pelea de Chamanes? 186 00:10:57,365 --> 00:10:59,945 Eres Yoh Asakura, ¿no? 187 00:11:00,034 --> 00:11:03,254 Tu última pelea en la ronda preliminar fue increíble. 188 00:11:03,746 --> 00:11:07,246 Es muy probable que en algún momento nos crucemos. 189 00:11:07,833 --> 00:11:09,923 Así que, antes la ronda principal, decidimos… 190 00:11:10,002 --> 00:11:12,172 ¡acabar contigo! 191 00:11:13,130 --> 00:11:15,720 ¡Escuchen, todos! 192 00:11:15,800 --> 00:11:17,390 Esta es nuestra última canción. 193 00:11:17,468 --> 00:11:20,468 "Chimi Chimi Moryo". 194 00:11:23,349 --> 00:11:24,889 ¿Qué son esas cosas? 195 00:11:24,975 --> 00:11:28,265 ¿Es su Over Soul? ¡Oye, aléjense de mí! 196 00:11:28,354 --> 00:11:33,074 ¡Chimi Moryo! Espíritus que hasta olvidaron su forma original. 197 00:11:33,150 --> 00:11:35,570 ¡Ellos los controlan con la canción! 198 00:11:38,781 --> 00:11:40,781 Lo tienes aquí, ¿no? 199 00:11:40,866 --> 00:11:42,906 ¡Tu espíritu aliado, Amidamaru! 200 00:11:42,993 --> 00:11:44,203 Esto no está bien. 201 00:11:44,286 --> 00:11:46,826 No podemos permitir que un niño ande por ahí con un espíritu maligno. 202 00:11:51,043 --> 00:11:55,973 ZEN YONEDA 203 00:11:56,048 --> 00:12:00,968 RYO SUGIMOTO 204 00:12:02,138 --> 00:12:04,008 Investigamos sobre ti, 205 00:12:04,098 --> 00:12:05,138 Yoh Asakura. 206 00:12:05,683 --> 00:12:08,393 Vives con una chica itako. 207 00:12:08,477 --> 00:12:10,227 No soportamos a las itakos. 208 00:12:10,312 --> 00:12:13,522 Invocan espíritus del nirvana de nuevo a este reino. 209 00:12:14,733 --> 00:12:17,533 Cuando hayamos terminado aquí, nosotros, BōZ… 210 00:12:17,611 --> 00:12:19,411 veremos que cruce con suavidad. 211 00:12:19,488 --> 00:12:20,698 Deberías estar agradecido. 212 00:12:21,282 --> 00:12:23,242 Tienes música 213 00:12:23,325 --> 00:12:25,695 y el exorcismo de un espíritu maligno gratis. 214 00:12:27,204 --> 00:12:29,834 ¡Amo Yoh! ¿Qué está pasando? 215 00:12:29,915 --> 00:12:30,995 ¡Oye! 216 00:12:31,083 --> 00:12:34,303 Ahora sé un buen espíritu maligno y quédate quieto. 217 00:12:34,378 --> 00:12:35,208 ¡Amo Yoh! 218 00:12:35,296 --> 00:12:37,296 ¡Ya me cansé de esta estupidez! 219 00:12:37,381 --> 00:12:39,091 ¡Me llevaré a Amidamaru conmigo! 220 00:12:40,092 --> 00:12:42,722 Tú no eres de los que acuden al uso de la fuerza. 221 00:12:42,803 --> 00:12:44,563 Lo siento, pero olvídalo. 222 00:12:45,681 --> 00:12:48,311 No tienes poder sin tu espíritu aliado. 223 00:12:50,978 --> 00:12:53,478 - ¡Señor Yoh! - ¡No intervengas, Tamao! 224 00:12:53,981 --> 00:12:55,481 ¡No te preocupes! 225 00:12:55,566 --> 00:12:58,026 ¡Recuperaré a Amidamaru! 226 00:13:00,112 --> 00:13:03,822 Con tus poderes normales, no puedes contra nuestro Chimi Moryo. 227 00:13:03,908 --> 00:13:05,408 ¡Sin resentimientos! 228 00:13:05,493 --> 00:13:08,623 Se desvanecerán en cuanto deje de oír nuestra canción, ¿está bien? 229 00:13:08,704 --> 00:13:10,544 - ¡Esperen! - ¡Nos vemos! 230 00:13:10,623 --> 00:13:12,003 ¡Diablos! 231 00:13:12,082 --> 00:13:14,172 Amidamaru no es un espíritu maligno. 232 00:13:14,251 --> 00:13:16,091 ¡Es mi amigo! 233 00:13:16,629 --> 00:13:19,169 ¿Creen que los dejaré irse así? 234 00:13:19,256 --> 00:13:21,006 ¿Creen que los dejaré irse así? 235 00:13:21,091 --> 00:13:22,051 ¿Creen que los dejaré 236 00:13:22,718 --> 00:13:25,178 irse? 237 00:13:27,932 --> 00:13:29,232 ¡Se rompió su Over Soul! 238 00:13:29,934 --> 00:13:32,354 Usaban piedras de intermediario. 239 00:13:32,436 --> 00:13:33,766 No es posible. 240 00:13:33,854 --> 00:13:36,274 ¿Forzó su Maná en nuestro Chimi Moryo 241 00:13:36,357 --> 00:13:38,727 para neutralizar nuestro Maná? 242 00:13:39,652 --> 00:13:41,362 Eres bueno, Yoh Asakura. 243 00:13:41,445 --> 00:13:43,315 No nos equivocamos al elegirte. 244 00:13:43,405 --> 00:13:45,565 No alcanzará con llevarnos tu espíritu aliado. 245 00:13:45,658 --> 00:13:48,238 ¡Parece que tendremos que acabarte ahora mismo! 246 00:13:49,245 --> 00:13:51,575 ¡Aquí viene una mezcla especial! 247 00:13:51,664 --> 00:13:52,924 "¡Chimi Chimi Moryo!". 248 00:13:52,998 --> 00:13:55,918 "¡El espíritu azul deambulante!". 249 00:13:58,420 --> 00:14:00,170 ¿Sí? ¿Y qué? 250 00:14:02,841 --> 00:14:03,721 ¿Qué? 251 00:14:03,801 --> 00:14:06,891 ¿Su Maná supera una fuerza tan potente? 252 00:14:06,971 --> 00:14:08,561 ¡No hay tiempo para flaquear! 253 00:14:08,639 --> 00:14:10,599 ¡Debemos seguir roqueando aún más fuerte! 254 00:14:15,563 --> 00:14:16,863 ¡Mira! 255 00:14:16,939 --> 00:14:20,149 Su Maná no puede contra tantos. 256 00:14:20,234 --> 00:14:21,494 ¡Muy bien! ¡Ahora el final! 257 00:14:21,569 --> 00:14:22,699 ¡Señor Yoh! 258 00:14:27,825 --> 00:14:29,155 El Chimi Moryo… 259 00:14:29,243 --> 00:14:30,413 ¿Quién hizo eso? 260 00:14:30,494 --> 00:14:32,164 ¿Quién sería tan cruel? 261 00:14:32,746 --> 00:14:34,156 Bajen la voz. 262 00:14:35,040 --> 00:14:37,080 Con tanto ruido aquí afuera, 263 00:14:38,043 --> 00:14:40,503 ¿cómo se supone que duerma mi siesta? 264 00:14:42,840 --> 00:14:44,050 Eres… 265 00:14:44,133 --> 00:14:45,553 ¡Ryu Espada de Madera! 266 00:14:47,261 --> 00:14:49,971 ¡Su jopo! Tiene otro… 267 00:14:50,055 --> 00:14:52,385 ¿Qué haces aquí? 268 00:14:52,474 --> 00:14:54,604 ¿Y qué cuernos hiciste? 269 00:14:55,436 --> 00:14:58,806 Los cortes en mi cabello cuentan la historia de mis batallas. 270 00:14:59,356 --> 00:15:01,976 Cada vez que lo cortan, me hago más fuerte. 271 00:15:03,152 --> 00:15:04,402 En otras palabras, 272 00:15:04,486 --> 00:15:06,776 ahora soy chamán. 273 00:15:06,864 --> 00:15:07,744 - ¿Qué? - ¿Qué? 274 00:15:07,823 --> 00:15:11,413 Bueno, es lógico que no me crean. 275 00:15:11,493 --> 00:15:13,793 Es todo gracias a ti, 276 00:15:13,871 --> 00:15:17,751 a que te olvidaste de mí y me dejaste en Izumo, Yoh. 277 00:15:20,336 --> 00:15:23,506 La tristeza encendió una llama debajo de mí 278 00:15:24,131 --> 00:15:27,131 que me inspiró a soportar el duro entrenamiento de tu abuelo. 279 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 Siempre pude ver espíritus, 280 00:15:30,220 --> 00:15:33,100 y mi talento latente fue afilado… 281 00:15:33,182 --> 00:15:34,392 ¡Oye, tú! 282 00:15:34,475 --> 00:15:36,975 ¿Quién te crees para interrumpir y dar un discurso? 283 00:15:37,061 --> 00:15:40,111 No me importa si eres chamán o no. ¡No te metas, don nadie! 284 00:15:40,773 --> 00:15:41,863 ¿Qué? 285 00:15:42,483 --> 00:15:44,073 ¿Quiénes son ustedes? 286 00:15:44,151 --> 00:15:47,031 Tienen tan poca presencia que ni los vi. 287 00:15:47,780 --> 00:15:50,280 ¿Hay un funeral o algo así, monjecitos? 288 00:15:50,366 --> 00:15:51,736 - ¿Monjecitos? - ¿Monjecitos? 289 00:15:51,825 --> 00:15:55,365 Me asombra que aún haya gente que no nos conoce. 290 00:15:55,454 --> 00:15:57,044 ¡Escucha bien! 291 00:15:57,122 --> 00:15:59,792 Somos la banda budista de la que todos hablan… 292 00:15:59,875 --> 00:16:01,495 Soy Ryu Espada de Madera. 293 00:16:05,923 --> 00:16:07,053 ¿Vamos a hacer esto? 294 00:16:07,132 --> 00:16:08,092 ¿O no? 295 00:16:09,635 --> 00:16:12,095 Este es mi nuevo lugar feliz. 296 00:16:14,890 --> 00:16:16,060 Ahora, lárguense. 297 00:16:16,141 --> 00:16:18,521 Un templo no es lugar para monjes budistas. 298 00:16:18,602 --> 00:16:21,562 ¡Nuestro amado Wild Zero! 299 00:16:21,647 --> 00:16:23,817 ¡Este tipo no es lo que yo creía! 300 00:16:23,899 --> 00:16:26,239 ¡Tenemos que avisarle a Hao ahora mismo! 301 00:16:26,735 --> 00:16:28,355 Maldito seas. 302 00:16:28,445 --> 00:16:29,485 ¡Recuerda esto! 303 00:16:31,240 --> 00:16:32,320 ¿Hao? 304 00:16:36,912 --> 00:16:38,752 Sabía que no eran buenos. 305 00:16:39,873 --> 00:16:43,753 Bueno, tampoco esperaba mucho de ellos, 306 00:16:44,461 --> 00:16:47,211 pero me sorprendió que apareciera un aliado así. 307 00:16:49,967 --> 00:16:51,507 Yoh Asakura. 308 00:16:52,511 --> 00:16:54,471 ¿Qué vas a hacer ahora? 309 00:16:57,224 --> 00:17:00,234 ¿Eres chamán, Ryu Espada de Madera? 310 00:17:00,310 --> 00:17:01,900 ¿Qué diablos sucede aquí? 311 00:17:01,979 --> 00:17:03,019 Manta. 312 00:17:03,105 --> 00:17:05,355 Dramático como siempre. 313 00:17:05,441 --> 00:17:06,901 Seguro te gusta. 314 00:17:08,736 --> 00:17:11,156 Es tal como les dije. 315 00:17:11,864 --> 00:17:15,414 Ese tal Silva o como se llame me dio esta Campana Oráculo. 316 00:17:15,492 --> 00:17:18,832 Les di una paliza a dos chamanes y califiqué. 317 00:17:19,705 --> 00:17:20,905 ¡Miren! 318 00:17:20,998 --> 00:17:23,958 Ahí estoy en la ceremonia de inauguración. 319 00:17:24,043 --> 00:17:25,093 ¡Sí! 320 00:17:25,711 --> 00:17:30,051 Básicamente, resulta que soy un chamán genio. 321 00:17:31,759 --> 00:17:34,009 Que pasaras a la ronda principal tan fácil 322 00:17:34,094 --> 00:17:36,854 me pone en una situación bastante incómoda. 323 00:17:37,639 --> 00:17:41,019 Y no logro procesar la idea de que tu espíritu aliado sea Tokageroh. 324 00:17:42,102 --> 00:17:46,982 Seguro todos estaban muy tranquilos creídos de que había cruzado. 325 00:17:47,066 --> 00:17:48,396 ¡No tan rápido! 326 00:17:48,484 --> 00:17:52,284 ¿Quién dejaría este mundo si tiene una historia tan interesante para contar? 327 00:17:52,863 --> 00:17:55,493 Soy bastante obstinado. 328 00:17:55,574 --> 00:17:58,334 No iré a ningún lado hasta que llegue el día 329 00:17:58,410 --> 00:18:00,620 que derrote a Amidamaru. 330 00:18:01,538 --> 00:18:04,578 Bueno, te agradezco mucho que llegaras para rescatarme. 331 00:18:04,666 --> 00:18:07,086 Sí. Nos salvaste el pellejo antes. 332 00:18:07,169 --> 00:18:09,089 ¿Qué? Bueno… 333 00:18:10,964 --> 00:18:12,014 ¡Ya entiendo! 334 00:18:12,633 --> 00:18:15,053 ¡Estos dos tontos hacen una buena pareja! 335 00:18:15,135 --> 00:18:17,135 Es una combinación repulsiva… 336 00:18:17,763 --> 00:18:18,723 ¿Qué dijiste? 337 00:18:18,806 --> 00:18:21,016 Olviden eso. ¿Tú sigues aquí? 338 00:18:21,600 --> 00:18:24,690 No hagas escándalo por algo así cuando es momento para celebrar. 339 00:18:24,770 --> 00:18:27,770 ¡Me alegra que tengamos dos amigos más! 340 00:18:27,856 --> 00:18:30,776 Sí. Horohoro tiene razón. 341 00:18:31,318 --> 00:18:33,148 Parece que la ronda principal es dura. 342 00:18:33,862 --> 00:18:35,662 Y este tal Hao también me molesta. 343 00:18:35,739 --> 00:18:37,529 Pero, mientras tengamos amigos, 344 00:18:37,616 --> 00:18:40,156 podemos superar cualquier obstáculo juntos. 345 00:18:40,953 --> 00:18:43,543 Y competir uno contra otro nos servirá de estímulo. 346 00:18:44,498 --> 00:18:46,788 Me alegra que estés aquí, 347 00:18:46,875 --> 00:18:47,785 Ryu. 348 00:18:48,752 --> 00:18:52,672 En serio eres de buen corazón, Ryu. 349 00:18:53,924 --> 00:18:55,804 Como he llegado hasta aquí, 350 00:18:55,884 --> 00:18:59,974 pretendo encontrar el mejor lugar feliz como chamán. 351 00:19:01,306 --> 00:19:02,976 ¡Seamos amigos, sí! 352 00:19:05,894 --> 00:19:09,774 Eres de los que mueren por tirarse de cabeza al enemigo. 353 00:19:10,357 --> 00:19:11,857 - ¡Eso duele! - ¡Eso duele! 354 00:19:12,860 --> 00:19:15,030 No falta casi nada para la ronda principal. 355 00:19:15,112 --> 00:19:17,452 Lo que significa que nadie tiene tiempo para nada. 356 00:19:18,240 --> 00:19:19,160 Ni para citas. 357 00:19:19,992 --> 00:19:22,332 Una hora de posición de sentadilla para todos. 358 00:19:23,370 --> 00:19:25,500 Los que acaban de gritar harán diez horas. 359 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 Pekín… 360 00:19:30,544 --> 00:19:34,094 La última ciudad que veremos en un tiempo. 361 00:19:35,090 --> 00:19:38,890 Cambiaremos de trenes las próximas 38 horas camino a Guizhou. 362 00:19:39,428 --> 00:19:43,348 Luego de eso, serán dos días de cabalgata en Hakuoh para llegar al monte Jiaoshan. 363 00:19:43,932 --> 00:19:46,942 Y luego, finalmente, 364 00:19:47,019 --> 00:19:48,229 estaremos en casa. 365 00:19:52,816 --> 00:19:53,856 Mi señor. 366 00:19:55,319 --> 00:19:56,149 ¿Mi señor? 367 00:19:56,236 --> 00:19:58,906 Silencio. No me hables. 368 00:19:59,948 --> 00:20:01,068 Mi señor… 369 00:20:01,867 --> 00:20:03,367 Jovencito. 370 00:20:04,203 --> 00:20:06,463 No sé qué pasó, 371 00:20:06,538 --> 00:20:10,418 pero, si sigues ahí sentado con ese aspecto sombrío, 372 00:20:10,500 --> 00:20:12,340 la buena fortuna se alejará de ti. 373 00:20:12,419 --> 00:20:13,249 ¡Ten! 374 00:20:13,337 --> 00:20:15,667 Come un bollo de durazno. Te levantará el ánimo. 375 00:20:20,427 --> 00:20:24,007 ¡No debe! Sé qué está enojado, mi señor, 376 00:20:24,097 --> 00:20:26,057 pero, por favor, perdone a esta mujer… 377 00:20:32,314 --> 00:20:33,984 Nada mal. 378 00:20:37,152 --> 00:20:38,992 Eso me dio calor. 379 00:20:39,863 --> 00:20:41,453 Iré a refrescarme. 380 00:20:45,244 --> 00:20:48,834 ¿Se sienta enojado en silencio largo rato y luego acepta un bollo de durazno? 381 00:20:48,914 --> 00:20:51,964 Por favor, explíqueme, mi señor. ¿En qué piensa? 382 00:20:52,709 --> 00:20:53,959 Escucha, Bason. 383 00:20:54,920 --> 00:20:55,960 Comienzo 384 00:20:56,713 --> 00:20:58,883 a dudar de mi cordura. 385 00:21:00,842 --> 00:21:07,022 Una vez odié a la familia Tao y a toda la humanidad. 386 00:21:07,599 --> 00:21:10,139 Quería ser rey chamán 387 00:21:10,227 --> 00:21:13,517 para aniquilarlos a todos. 388 00:21:13,605 --> 00:21:15,895 Luego me crucé con Yoh Asakura, 389 00:21:15,983 --> 00:21:19,153 y me di cuenta de que estaba equivocado. 390 00:21:20,112 --> 00:21:21,242 El hombre 391 00:21:22,239 --> 00:21:23,819 no es tan inmundo como yo creía. 392 00:21:23,907 --> 00:21:25,827 ¡Mi señor! 393 00:21:25,909 --> 00:21:27,699 Pero maté 394 00:21:27,786 --> 00:21:30,956 a demasiadas personas. 395 00:21:32,124 --> 00:21:35,504 No hay nada que pueda hacer para expiar mis crímenes. 396 00:21:35,585 --> 00:21:37,835 Ni siquiera mi muerte sería suficiente. 397 00:21:38,547 --> 00:21:40,797 Así que lo he pensado mucho. 398 00:21:40,882 --> 00:21:43,512 ¿Qué puedo hacer? 399 00:21:44,761 --> 00:21:48,891 En este mundo, el odio siempre engendra odio. 400 00:21:48,974 --> 00:21:51,644 Intentaré cambiar eso, aunque me cuete la vida. 401 00:21:54,396 --> 00:21:57,726 Ese bollo de durazno por fin me ayudó a decidirlo. 402 00:21:58,650 --> 00:22:01,900 Pero, antes, debo solucionar algo. 403 00:22:03,280 --> 00:22:04,530 ¡Mi señor! ¿Quiere decir…? 404 00:22:04,614 --> 00:22:07,204 Sí. Voy a… 405 00:22:08,368 --> 00:22:10,288 derrotar a mi padre, 406 00:22:10,912 --> 00:22:13,542 la fuente de todo mi odio. 407 00:22:13,623 --> 00:22:15,173 ¡Tao En! 408 00:22:19,212 --> 00:22:21,262 Parece que los jiang si de la familia Tao 409 00:22:21,340 --> 00:22:23,340 salieron a recibirme. 410 00:22:24,301 --> 00:22:26,011 Los atravesaremos. 411 00:22:26,595 --> 00:22:27,965 ¡Bason! 412 00:23:52,931 --> 00:23:57,941 Subtítulos: Victoria Parma