1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:13,805 --> 00:00:17,975 Šamaanitaistelun pääerät alkavat noin kuukauden kuluttua. 3 00:00:18,977 --> 00:00:21,897 Kuten aiemminkin, teille kerrotaan ottelun paikka, 4 00:00:21,980 --> 00:00:24,150 aika ja muoto oraakkelikelloitse. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,781 Pääerät ovat todennäköisesti - 6 00:00:26,860 --> 00:00:30,360 huomattavasti raaemmat kuin alkuerät. 7 00:00:30,947 --> 00:00:32,817 Siksi neuvon teitä - 8 00:00:32,907 --> 00:00:35,237 ottamaan kaiken irti tulevasta kuukaudesta - 9 00:00:35,326 --> 00:00:40,036 viettämällä sen perheen, ystävien, rakkaiden ja esi-isien kanssa, 10 00:00:40,623 --> 00:00:43,923 sillä tämän jälkeen ette voi koskaan - 11 00:00:44,002 --> 00:00:45,302 palata arkielämään. 12 00:00:48,047 --> 00:00:49,257 SHINRAN YKSITYISKOULU 13 00:00:49,340 --> 00:00:51,800 Sitten Ginji vastasi empimättä: 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,885 "Pudota itse aseesi!" 15 00:00:55,680 --> 00:00:59,310 "He rakastivat mutta myös vihasivat toisiaan paljon." 16 00:00:59,392 --> 00:01:00,642 Riittää. 17 00:01:00,727 --> 00:01:02,187 Seuraavaksi… 18 00:01:02,729 --> 00:01:04,479 Asakura! Nyt ei ole aika unelmoida! 19 00:01:09,527 --> 00:01:11,277 Käyttäydyt oudosti. 20 00:01:12,113 --> 00:01:15,083 Älä viitsi. Olet tavallistakin hajamielisempi. 21 00:01:15,158 --> 00:01:16,488 Mitä odotit? 22 00:01:16,576 --> 00:01:20,656 Vastahan eilen taistelin rajusti Reniä vastaan, 23 00:01:20,747 --> 00:01:22,207 ja yhtäkkiä avajaisseremonia… 24 00:01:23,249 --> 00:01:26,339 Nyt minun pitäisi muka mennä kouluun niin kuin kaikki olisi hyvin. 25 00:01:26,419 --> 00:01:29,379 En tajua ollenkaan, 26 00:01:30,006 --> 00:01:33,466 mikä on todellista ja mikä ei. 27 00:01:34,928 --> 00:01:36,678 Taistelit hyvin. 28 00:01:36,763 --> 00:01:38,893 Pääsit jatkoon, ja olet yhä täällä. 29 00:01:38,973 --> 00:01:42,063 Kaikki, mitä tunsit ja nyt tunnet - 30 00:01:43,561 --> 00:01:45,861 on sinun todellisuuttasi. 31 00:01:46,648 --> 00:01:48,688 Anna… -Tässä. 32 00:01:49,359 --> 00:01:52,449 Helvetillinen harjoitusohjelma pääeriä varten. 33 00:01:53,321 --> 00:01:54,531 Tämäkin on todellisuutta. 34 00:03:26,539 --> 00:03:28,419 Hurraa! Tätä pitää juhlia! 35 00:03:28,499 --> 00:03:31,499 Me kaikki pääsimme jatkoon. 36 00:03:31,586 --> 00:03:32,496 Horohoro! 37 00:03:32,587 --> 00:03:34,087 On vasta iltapäivä! 38 00:03:34,172 --> 00:03:36,052 Häiritset kaikkia metelöinteinesi! 39 00:03:36,132 --> 00:03:37,052 Katso vaikka! 40 00:03:38,801 --> 00:03:39,891 Ei sillä väliä. 41 00:03:39,969 --> 00:03:40,889 Voisiko joku kertoa, 42 00:03:41,721 --> 00:03:45,231 miksi te kaikki olette täällä? 43 00:03:46,226 --> 00:03:48,436 Mitä? Eikö se ole selvää? 44 00:03:49,229 --> 00:03:50,809 Koska olemme kavereita! 45 00:03:50,897 --> 00:03:53,647 Ettekö olekin täällä, ettei tarvitsisi maksaa hotellista? 46 00:03:54,609 --> 00:03:57,109 Älkää unohtako maksaa eilisen majoitusta. 47 00:03:58,529 --> 00:04:01,779 Horohoro, tajuan, miksi sinunlaisesi hävyttömyys on täällä, 48 00:04:02,408 --> 00:04:04,368 mutta miksi juuri hän sitten? 49 00:04:04,452 --> 00:04:06,962 Minut toi tänne vastoin tahtoani - 50 00:04:07,038 --> 00:04:08,828 tuo yksinkertaisen näköinen poika. 51 00:04:08,915 --> 00:04:10,875 Älä ole uppiniskainen! 52 00:04:10,959 --> 00:04:13,289 Sinäkinhän säästit hotellilaskussa. 53 00:04:13,378 --> 00:04:16,088 Omistan kokonaisen rakennuksen. -Mitä? 54 00:04:16,172 --> 00:04:18,592 Älä vertaa minua kaltaiseesi alhaisuuteen. 55 00:04:21,552 --> 00:04:24,222 En ole koskaan nähnyt teidän pitävän näin hauskaa, herrani! 56 00:04:24,305 --> 00:04:25,885 Minä, Bason, liikutun! 57 00:04:26,474 --> 00:04:29,104 Sanoitko "pitävän hauskaa"? 58 00:04:29,978 --> 00:04:33,058 Sinä et tunnistaisi mestari Renin hymyä. 59 00:04:33,648 --> 00:04:34,518 Hän ei ikinä- 60 00:04:34,607 --> 00:04:38,357 nauttinut keskustelusta yhdenkään ihmisen kanssa. 61 00:04:38,945 --> 00:04:39,855 Mutta nyt - 62 00:04:39,946 --> 00:04:41,816 hänellä on samankaltaisia ystäviä, 63 00:04:41,906 --> 00:04:43,866 jotka ovat voittaneet samoja taisteluja. 64 00:04:44,951 --> 00:04:47,371 Mikäänhän ei vedä vertoja ystävyydelle. 65 00:04:49,289 --> 00:04:50,209 Niinpä. 66 00:04:50,790 --> 00:04:51,620 Hei… 67 00:04:52,792 --> 00:04:53,882 Anteeksi! 68 00:04:53,960 --> 00:04:55,880 "Hei, 69 00:04:56,629 --> 00:04:58,759 kylpy on valmiina kaikille. 70 00:04:58,840 --> 00:05:02,010 Käykää ja nauttikaa, kun ehditte." 71 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 Ja niin yö Majatalo Enissä jatkui. 72 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 Samassa paikassa oleilemalla - 73 00:05:09,726 --> 00:05:12,146 ja viettämällä aikaa yhdessä - 74 00:05:13,021 --> 00:05:14,521 me vähitellen, 75 00:05:14,605 --> 00:05:15,645 pikkuhiljaa, 76 00:05:16,566 --> 00:05:17,646 hitaasti, 77 00:05:18,693 --> 00:05:20,743 aloimme ymmärtää toisiamme. 78 00:05:21,821 --> 00:05:23,111 Siltä se vaikutti. 79 00:05:24,615 --> 00:05:26,735 Olipa outo yö! 80 00:05:30,788 --> 00:05:31,828 Mitä nyt, Ren? 81 00:05:32,498 --> 00:05:34,418 Lähdetkö jo? 82 00:05:35,043 --> 00:05:38,343 Vietin aikaa kanssanne vain säälistä. 83 00:05:38,921 --> 00:05:41,221 Minulla ei ole aikaa hukattavaksi kuten teillä. 84 00:05:42,133 --> 00:05:44,933 Palaat varmaan Kiinaan. 85 00:05:47,263 --> 00:05:49,933 Emme voi koskaan palata normaaliin elämään. 86 00:05:50,975 --> 00:05:53,555 En voinut kertoa Annalle siitäkään. 87 00:05:54,145 --> 00:05:57,225 Meitä odottaa valtava koettelemus. 88 00:05:57,315 --> 00:06:00,185 Olisi vakava virhe olla valmistautumatta kunnolla. 89 00:06:01,277 --> 00:06:02,277 Ja siksi - 90 00:06:02,361 --> 00:06:05,701 minun on kuljettava omia teitäni. 91 00:06:05,782 --> 00:06:08,872 Teen niin varmentaakseni tavoitteeni ja todellisen tarkoitukseni - 92 00:06:08,951 --> 00:06:11,701 jonka unohdin taistelussani sinua vastaan. 93 00:06:12,830 --> 00:06:13,660 Ren… 94 00:06:15,333 --> 00:06:18,713 Mutta minulla on vielä yksi tavoite, josta olen varma. 95 00:06:20,254 --> 00:06:22,974 Olet ainoa, joka on voittanut minut. 96 00:06:23,716 --> 00:06:26,176 Jonain päivänä voitan sinut. 97 00:06:26,969 --> 00:06:28,389 Nähdään pääerissä. 98 00:06:28,471 --> 00:06:30,771 Pidä huolta itsestäsi. 99 00:06:32,016 --> 00:06:33,266 Sinä myös! 100 00:06:34,811 --> 00:06:37,021 Mennään! Šamaanitaistelu! 101 00:06:38,815 --> 00:06:41,855 PARI PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN 102 00:06:46,823 --> 00:06:47,873 En voi uskoa, 103 00:06:47,949 --> 00:06:51,159 että koppelokäävistä on tullut niin kalliita. 104 00:06:51,744 --> 00:06:55,544 Suokaa anteeksi, hra Yoh, että raahasin teidät ostoksille. 105 00:06:56,249 --> 00:06:57,709 Ei se mitään. 106 00:06:57,792 --> 00:07:01,002 Annan pitäisi käydä välillä itse kaupassa. 107 00:07:01,087 --> 00:07:02,917 Ei haittaa! 108 00:07:03,005 --> 00:07:05,215 Pidän ruoanlaitosta. 109 00:07:05,299 --> 00:07:07,299 Tykkään siis käydä kaupassakin. 110 00:07:07,385 --> 00:07:09,255 Sitä paitsi… 111 00:07:09,762 --> 00:07:13,522 Siten pääsen kanssasi kävelyille, hra Yoh. 112 00:07:14,267 --> 00:07:15,937 Sitä paitsi mitä? 113 00:07:17,395 --> 00:07:19,645 Anteeksi! Tein sen taas! 114 00:07:19,730 --> 00:07:23,190 Tarkoitin sanoa, että onko teillä tähän aikaa, hra Yoh? 115 00:07:23,276 --> 00:07:25,946 Aikanne ennen šamaanitaisteluahan on hyvin arvokasta. 116 00:07:29,073 --> 00:07:29,953 Ei hätää. 117 00:07:30,700 --> 00:07:33,410 Kaikkein tärkeintä juuri nyt - 118 00:07:33,494 --> 00:07:36,664 on nauttia arjesta. 119 00:07:37,290 --> 00:07:38,960 Tällaiset hetket - 120 00:07:39,041 --> 00:07:41,841 ovat minulle kallisarvoisimpia. 121 00:07:43,004 --> 00:07:46,224 Mennään oikotietä takaisin. -Hyvä on! 122 00:07:47,258 --> 00:07:50,718 Tämän pyhäkön läpi pääsee nopeammin kotiin. 123 00:07:51,512 --> 00:07:52,642 Hra Yoh! 124 00:07:52,722 --> 00:07:56,682 Tämä aika kanssani on sinulle tärkeintä… 125 00:07:56,767 --> 00:07:57,887 Sydän lyö tyhjää! 126 00:07:57,977 --> 00:07:59,227 Älä viitsi yrjöttää! 127 00:07:59,312 --> 00:08:01,112 Ponchi! Conchi! 128 00:08:01,689 --> 00:08:04,109 Ihan totta, katso nyt itseäsi. Olet aivan rakastunut. 129 00:08:04,192 --> 00:08:05,742 Ollapa nuori! 130 00:08:05,818 --> 00:08:08,278 No niin! Mitä te oikein haluatte? 131 00:08:08,362 --> 00:08:10,872 Sääli keskeyttää hauskanpitosi. 132 00:08:10,948 --> 00:08:14,698 Oudot tyypit ovat seuranneet teitä jo jonkin aikaa. 133 00:08:18,831 --> 00:08:20,211 Ruumisauto? 134 00:08:20,291 --> 00:08:22,001 Mitä se tekee šintopyhäkössä? 135 00:08:22,084 --> 00:08:24,134 Kerroimme kai myöhään. -Kerroimme kai myöhään. 136 00:08:24,212 --> 00:08:26,342 Todella myöhään! -Varo! 137 00:08:26,422 --> 00:08:28,672 Peukalot piiloon ruumisauton nähdessä, 138 00:08:28,758 --> 00:08:30,008 tai vanhemmat kuolevat! 139 00:08:30,092 --> 00:08:31,762 Se ei nyt ole ongelmana! 140 00:08:32,512 --> 00:08:35,102 Anteeksi, hra Yoh, minä… 141 00:08:35,181 --> 00:08:36,521 Hei, te! 142 00:08:36,599 --> 00:08:40,899 On teillä otsaa viitata meille kintaalla. 143 00:08:40,978 --> 00:08:44,188 Kyllä muuttuu ääni kellossa, jahka kuulette soundimme. 144 00:08:48,402 --> 00:08:50,072 Bosan-kaiuttimet? 145 00:08:50,154 --> 00:08:52,574 Ei mitään yllättävää! 146 00:08:52,657 --> 00:08:55,947 Japanissa ei ole enää sellaisia, 147 00:08:56,035 --> 00:08:58,955 jotka eivät tunnista räätälöityä tinaista sauvamikrofoniani - 148 00:08:59,038 --> 00:09:02,628 tai hänen räätälöityä sähkö-biwa-luuttuaan! 149 00:09:02,708 --> 00:09:04,628 Ne ovat symbolimme! 150 00:09:05,211 --> 00:09:07,711 Aivan! Olemme laulavat munkit, 151 00:09:07,797 --> 00:09:08,877 BōZ! 152 00:09:08,965 --> 00:09:11,755 Omaperäisen persoonamme takia suosiomme räjähtää käsiin. 153 00:09:11,842 --> 00:09:14,262 Olemme se buddhalainen bändi, josta olette kuullut! 154 00:09:15,972 --> 00:09:17,142 Miten laimeaa! 155 00:09:17,223 --> 00:09:19,523 "Laulavat munkit, BōZ!" 156 00:09:20,101 --> 00:09:21,441 Keitä te olette? 157 00:09:21,519 --> 00:09:23,309 Voimmeko auttaa? 158 00:09:23,396 --> 00:09:25,146 Jos almuja kaipaatte, 159 00:09:25,231 --> 00:09:29,281 meillä ei ole rahaa, joten emme voi maksaa lauluista. 160 00:09:29,360 --> 00:09:32,320 Mitä? Tämä on outoa. 161 00:09:32,405 --> 00:09:35,905 En ajatellut, että olisi vielä joitakuita, jotka eivät ole kuulleet meistä. 162 00:09:35,992 --> 00:09:36,872 Ei, odotahan. 163 00:09:36,951 --> 00:09:39,661 Kun he kuulevat soundimme, he varmasti muistavat. 164 00:09:39,745 --> 00:09:41,405 Sitä sattuu jatkuvasti. 165 00:09:41,914 --> 00:09:43,874 Aletaan klassikollamme, 166 00:09:45,418 --> 00:09:47,998 "Nirvanalla! Kolmen jalokiven säkeellä!" 167 00:09:48,087 --> 00:09:52,127 Katso sääriäsi 168 00:09:52,216 --> 00:09:55,426 Olet jo kuollut 169 00:09:55,511 --> 00:09:57,891 Näetkö? 170 00:09:57,972 --> 00:09:59,562 Olet läpinäkyvä 171 00:09:59,640 --> 00:10:03,940 Et voi kävellä, leijua vain 172 00:10:04,020 --> 00:10:05,690 Turvaudun Buddhaan Ilmentäköön luomakunta 173 00:10:05,771 --> 00:10:07,321 Suurta Tietä Ja päättäköön se valaistua! 174 00:10:07,898 --> 00:10:10,438 He lausuvat sutraa! Se on… 175 00:10:15,364 --> 00:10:19,084 Tiesinhän! Lähetin sillä melkein Amidamarun tuonpuoleiseen! 176 00:10:19,994 --> 00:10:22,464 Ponchi ja Conchi… 177 00:10:22,538 --> 00:10:25,288 Hei! Mitä hittoa luulette tekevänne? 178 00:10:27,501 --> 00:10:29,881 Me, BōZ, lähetämme kaikki tässä maailmassa - 179 00:10:29,962 --> 00:10:32,802 viipyvät pahat henget tuonpuoleiseen! 180 00:10:33,466 --> 00:10:35,636 Sillä me olemme BōZ! 181 00:10:36,218 --> 00:10:38,428 Ja se on unelmamme. 182 00:10:39,013 --> 00:10:42,813 Sen saavuttamiseksi tarvitsemme kuitenkin suurempia voimia! 183 00:10:42,892 --> 00:10:47,192 Siksi aloitimme suuren projektin. 184 00:10:47,271 --> 00:10:52,821 Tie šamaanikuninkuuteen! Suuri askeettikiertue -99! 185 00:10:53,402 --> 00:10:56,072 Oletteko šamaanitaistelun pääerissä? 186 00:10:57,365 --> 00:10:59,945 Sinähän olet Yoh Asakura, eikö totta? 187 00:11:00,034 --> 00:11:03,254 Viimeinen karsintaottelusi oli hämmästyttävä. 188 00:11:03,746 --> 00:11:07,246 Päädyt lähes varmasti tiellemme. 189 00:11:07,833 --> 00:11:09,923 Päätimme siis jo ennen pääerän alkua… 190 00:11:10,002 --> 00:11:12,172 Hoidella sinut! 191 00:11:13,130 --> 00:11:15,720 Kuunnelkaa siis! 192 00:11:15,800 --> 00:11:17,390 Tämä on uusi kappaleemme, 193 00:11:17,468 --> 00:11:20,468 "Chimi-Chimi Mōryō!" 194 00:11:23,349 --> 00:11:24,889 Mitä nämä otukset ovat? 195 00:11:24,975 --> 00:11:28,265 Ylisielunne? Hei, irti minusta! 196 00:11:28,354 --> 00:11:33,074 Chimimōryōita! Henkiä, jotka ovat unohtaneet tosi muotonsa! 197 00:11:33,150 --> 00:11:35,570 He hallitsevat niitä laulullaan! 198 00:11:38,781 --> 00:11:40,781 Pidättehän hänet täällä? 199 00:11:40,866 --> 00:11:42,906 Henkikumppanisi, Amidamarun. 200 00:11:42,993 --> 00:11:44,203 Tämä ei käy. 201 00:11:44,286 --> 00:11:46,826 Emme voi sallia lapsen kuljeksivan pahan hengen kanssa. 202 00:12:02,138 --> 00:12:04,008 Olemme tutkineet taustasi, 203 00:12:04,098 --> 00:12:05,138 Yoh Asakura. 204 00:12:05,683 --> 00:12:08,393 Asut itakotytön kanssa. 205 00:12:08,477 --> 00:12:10,227 En voi sietää itakoja. 206 00:12:10,312 --> 00:12:13,522 He kutsuvat henkiä nirvanasta takaisin tähän maailmaan. 207 00:12:14,733 --> 00:12:17,533 Kun olemme valmiit, me, BōZ, 208 00:12:17,611 --> 00:12:19,491 päästämme hänet lempeästi tuonpuoleiseen. 209 00:12:19,572 --> 00:12:20,702 Olisit kiitollinen. 210 00:12:21,198 --> 00:12:23,238 Saat ilmaisen keikan - 211 00:12:23,325 --> 00:12:25,695 ja pahan hengen poismanauksen kaupanpäällisiksi. 212 00:12:27,204 --> 00:12:29,834 Mestari Yoh! Mitä täällä oikein tapahtuu? 213 00:12:29,915 --> 00:12:30,995 Hetkinen vain! 214 00:12:31,083 --> 00:12:34,303 Ole nyt kiltti paha henki ja pysy aloillasi. 215 00:12:34,378 --> 00:12:35,208 Mestari Yoh! 216 00:12:35,296 --> 00:12:37,296 Olen saanut tarpeekseni roskapuheestanne! 217 00:12:37,381 --> 00:12:39,091 Otan Amidamarun takaisin! 218 00:12:40,092 --> 00:12:42,722 Ei ole tapaistasi käyttää voimaa. 219 00:12:42,803 --> 00:12:44,563 Luovuta suosiolla. 220 00:12:45,681 --> 00:12:48,311 Olet voimaton ilman henkikumppania! 221 00:12:50,978 --> 00:12:53,478 Hra Yoh! -Pysy loitolla, Tamao! 222 00:12:53,981 --> 00:12:55,481 Ei hätää. 223 00:12:55,566 --> 00:12:58,026 Saan Amidamarun takaisin! 224 00:13:00,112 --> 00:13:03,822 Et mahda mitään chimimōryōillemme tavallisilla voimilla. 225 00:13:03,908 --> 00:13:05,408 Ei muistella pahalla! 226 00:13:05,493 --> 00:13:08,623 Ne katoavat heti, kun ne eivät enää kuule lauluamme. 227 00:13:08,704 --> 00:13:10,544 Seis! -Näkemiin! 228 00:13:10,623 --> 00:13:12,003 Hemmetti! 229 00:13:12,082 --> 00:13:14,172 Amidamaru ei ole paha henki! 230 00:13:14,251 --> 00:13:16,091 Hän on ystäväni! 231 00:13:16,629 --> 00:13:19,169 Luuletteko pääsevänne pälkähästä? 232 00:13:19,256 --> 00:13:21,006 Luuletteko pääsevänne pälkähästä? 233 00:13:21,091 --> 00:13:22,051 Luuletko pääsevänne - 234 00:13:22,551 --> 00:13:25,181 pälkähästä? 235 00:13:27,932 --> 00:13:29,232 Ylisielu on murtunut! 236 00:13:29,934 --> 00:13:32,354 He käyttivät kiviä välittäjinään! 237 00:13:32,436 --> 00:13:33,766 Ei voi olla! 238 00:13:33,854 --> 00:13:36,274 Hän pakotti oman manansa chimimōryōihimme - 239 00:13:36,357 --> 00:13:38,727 neutraloidakseen meidän manamme? 240 00:13:39,652 --> 00:13:41,362 Olet hyvä, Yoh Asakura. 241 00:13:41,445 --> 00:13:43,315 Valitsimme oikean kohteen. 242 00:13:43,405 --> 00:13:45,565 Henkikumppanisi vieminen ei riitä. 243 00:13:45,658 --> 00:13:48,238 Näyttää siltä, että sinut on piestävä lopullisesti. 244 00:13:49,245 --> 00:13:51,575 Nyt saat erikoissikermän! -Nyt saat erikoissikermän! 245 00:13:51,664 --> 00:13:52,924 "Chimi-Chimi Mōryō!" 246 00:13:52,998 --> 00:13:56,038 "Vaeltava Sininen Henki!" -"Vaeltava Sininen Henki!" 247 00:13:58,420 --> 00:14:00,170 Niin? Entä sitten? 248 00:14:02,841 --> 00:14:03,721 Mitä? 249 00:14:03,801 --> 00:14:06,891 Voiko hänen manansa murtaa tuollaisenkin ylivoiman? 250 00:14:06,971 --> 00:14:08,561 Ei ole aikaa epäröidä! 251 00:14:08,639 --> 00:14:10,599 Täytyy vain rokata kovemmin! 252 00:14:15,563 --> 00:14:16,863 Katso! 253 00:14:16,939 --> 00:14:20,149 Hänen manansa ei pärjää laumalle. 254 00:14:20,234 --> 00:14:21,494 No niin! Tässä tulee outro! 255 00:14:21,569 --> 00:14:22,699 Hra Yoh! 256 00:14:27,825 --> 00:14:29,155 Chimimōryōt… 257 00:14:29,243 --> 00:14:30,623 Kuka tuon teki? 258 00:14:30,703 --> 00:14:32,163 Kuka julmuri? 259 00:14:32,746 --> 00:14:34,156 Olkaa hiljempaa. 260 00:14:35,040 --> 00:14:37,080 Miten voisin ottaa nokoset - 261 00:14:38,043 --> 00:14:40,503 tällaisessa metelissä? 262 00:14:42,840 --> 00:14:44,050 Sinä olet… 263 00:14:44,133 --> 00:14:45,553 Puumiekka-Ryu! 264 00:14:47,261 --> 00:14:49,971 Pompadour! Siinä on taas uusi… 265 00:14:50,055 --> 00:14:52,385 Mitä teet täällä? 266 00:14:52,474 --> 00:14:54,604 Ja mitä hittoa teit? 267 00:14:55,436 --> 00:14:58,806 Leikattu tukkani kertoo taisteluideni tarinan. 268 00:14:59,356 --> 00:15:01,976 Vahvistun joka sivalluksella. 269 00:15:03,152 --> 00:15:04,402 Toisin sanoen - 270 00:15:04,486 --> 00:15:06,776 olen nyt šamaani. 271 00:15:06,864 --> 00:15:07,744 Mitä? -Mitä? 272 00:15:07,823 --> 00:15:11,413 No, et tietenkään uskoisi. 273 00:15:11,493 --> 00:15:13,793 Kaikki kiitos sinulle, Yoh, 274 00:15:13,871 --> 00:15:17,751 kun unohdit ja jätit minut Izumoon. 275 00:15:20,336 --> 00:15:23,506 Suru sytytti allani tulen, 276 00:15:24,131 --> 00:15:27,131 joka inspiroi käymään läpi isoisäsi ankaran koulutuksen. 277 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 Näin aina henkiä, 278 00:15:30,220 --> 00:15:33,100 ja piilevät kykyni hioutuivat partaveitsen… 279 00:15:33,182 --> 00:15:34,392 Hei, sinä! 280 00:15:34,475 --> 00:15:36,975 Tunget, mokoma, pitämään omaa puhettasi! 281 00:15:37,061 --> 00:15:40,111 Viis siitä, oletko šamaani. Pysy erossa tästä, surkimus! 282 00:15:40,773 --> 00:15:41,863 Mitä? 283 00:15:42,483 --> 00:15:44,073 Keitäs te olette? 284 00:15:44,151 --> 00:15:47,031 Olemuksenne on niin olematon, etten edes huomannut. 285 00:15:47,780 --> 00:15:50,280 Hautajaisissako sitä ollaan, munkerot? 286 00:15:50,366 --> 00:15:51,736 "Munkerot"? -"Munkerot"? 287 00:15:51,825 --> 00:15:55,365 Ällistyttävää, että on vielä ihmisiä, jotka eivät tunne meitä. 288 00:15:55,454 --> 00:15:57,044 Kuuntele tarkkaan! 289 00:15:57,122 --> 00:15:59,792 Olemme buddhalaisbändi, joka on kaikkien huulilla… 290 00:15:59,875 --> 00:16:01,995 Olen Puumiekka-Ryu. 291 00:16:06,131 --> 00:16:06,971 Aletaanko? 292 00:16:07,049 --> 00:16:08,089 Vai ei? 293 00:16:09,635 --> 00:16:12,095 Tämä on uusi onnenpaikkani. 294 00:16:14,890 --> 00:16:16,060 Häipykää! 295 00:16:16,141 --> 00:16:18,521 Šintopyhäkkö ei sovi buddhalaismunkeille. 296 00:16:18,602 --> 00:16:21,562 Rakas Wild Zeromme! 297 00:16:21,647 --> 00:16:23,817 Tätä en häneltä odottanut! 298 00:16:23,899 --> 00:16:26,239 Haolle pitää kertoa heti! 299 00:16:26,735 --> 00:16:27,985 Sinä pentele! -Sinä pentele! 300 00:16:28,070 --> 00:16:29,490 Muistakaa tämä! -Muistakaa tämä! 301 00:16:31,240 --> 00:16:32,320 Hao? 302 00:16:36,912 --> 00:16:38,752 Tiesin, ettei heistä ollut mihinkään. 303 00:16:39,873 --> 00:16:43,753 En odottanut heiltä paljoakaan alkuaskelilla, 304 00:16:44,461 --> 00:16:47,211 mutta yllätyin, että sellainen henkikumppani ilmestyisi. 305 00:16:49,967 --> 00:16:51,507 Yoh Asakura. 306 00:16:52,511 --> 00:16:54,471 Mitä minä sinulle keksin seuraavaksi? 307 00:16:57,224 --> 00:17:00,234 Oletko šamaani, Puumiekka-Ryu? 308 00:17:00,310 --> 00:17:01,900 Mitä hittoa tapahtuu? 309 00:17:01,979 --> 00:17:03,019 Manta. 310 00:17:03,105 --> 00:17:05,355 Olet aina dramaattinen! 311 00:17:05,441 --> 00:17:06,901 Hän taitaa pitää siitä. 312 00:17:08,736 --> 00:17:11,156 Asia on juuri kuten sanoin. 313 00:17:11,864 --> 00:17:15,414 Silva, tai mikä hänen nimensä onkaan, antoi minulle oraakkelikellon. 314 00:17:15,492 --> 00:17:18,832 Hakkasin kaksi šamaania ja pääsin jatkoon. 315 00:17:19,705 --> 00:17:20,905 Katsokaa! 316 00:17:20,998 --> 00:17:23,958 Tuossa minä olin avajaisseremoniassa. 317 00:17:24,043 --> 00:17:25,093 Aivan! 318 00:17:25,711 --> 00:17:30,051 Ilmeni siis, että olen suoranainen šamaaninero. 319 00:17:31,759 --> 00:17:34,009 Pääsit pääeriin niin helposti, 320 00:17:34,094 --> 00:17:36,854 että se asettaa minut kiusalliseen valoon. 321 00:17:37,639 --> 00:17:41,019 Enkä pääse yli siitä, että liittolaisesi on Tokageroh! 322 00:17:42,102 --> 00:17:46,982 Olitte varmaan rauhallisin mielin, kun luulitte minun menneen tuonpuoleiseen. 323 00:17:47,066 --> 00:17:48,396 Ei pidä nuolaista! 324 00:17:48,484 --> 00:17:52,284 Kuka tästä maailmasta lähtisi niin mielenkiintoisen tarinan kanssa? 325 00:17:52,863 --> 00:17:55,493 Olen aika penteleen kovapäinen. 326 00:17:55,574 --> 00:17:58,334 En mene minnekään ennen kuin koittaa se päivä, 327 00:17:58,410 --> 00:18:00,620 kun päihitän Amidamarun. 328 00:18:01,538 --> 00:18:04,578 No, olen hyvin kiitollinen, että tulit pelastamaan meidät. 329 00:18:04,666 --> 00:18:07,086 Kyllä! Pelastitte nahkamme. 330 00:18:07,169 --> 00:18:09,089 Mitä? No, sitten… 331 00:18:10,964 --> 00:18:12,014 Selvä! 332 00:18:12,633 --> 00:18:15,053 Te toopet olette hyvä kaksikko. 333 00:18:15,135 --> 00:18:17,135 Kuvottava yhdistelmä… 334 00:18:17,763 --> 00:18:18,723 Mitä sanoit? -Mitä sanoit? 335 00:18:18,806 --> 00:18:21,016 Ei sillä väliä. Vieläkö asutte täällä? 336 00:18:21,600 --> 00:18:24,690 Älä hössötä tuollaisesta, kun on aika juhlia! 337 00:18:24,770 --> 00:18:27,770 Mahtavaa, että meillä on lisää ystäviä! 338 00:18:27,856 --> 00:18:30,776 Aivan. Horohoro on oikeassa. 339 00:18:31,318 --> 00:18:33,148 Pääerät vaikuttavat todella kovilta - 340 00:18:33,862 --> 00:18:35,662 ja se Hao rassaa minua. 341 00:18:35,739 --> 00:18:37,529 Mutta kunhan meillä on ystäviä, 342 00:18:37,616 --> 00:18:40,156 selviämme esteistä yhdessä, 343 00:18:40,953 --> 00:18:43,543 ja keskenään kilpaileminen kannustaa meitä. 344 00:18:44,623 --> 00:18:46,793 Mahtavaa, että pääsit tulemaan, 345 00:18:46,875 --> 00:18:47,785 Ryu. 346 00:18:48,752 --> 00:18:52,672 Sinulla tosiaan on suuri sydän, Yoh. 347 00:18:53,924 --> 00:18:55,804 Kun kerran pääsin näin pitkälle, 348 00:18:55,884 --> 00:18:59,974 aion löytää todellisen onnenpaikkani šamaanina. 349 00:19:01,306 --> 00:19:02,976 Pysytään ystävinä! 350 00:19:05,894 --> 00:19:09,774 Olet niitä, jotka kuolevat, kun ryntäävät päistikkaa päin vihollista. 351 00:19:09,857 --> 00:19:11,857 Auts! -Auts! 352 00:19:12,860 --> 00:19:15,030 Pääeriin ei ole enää juurikaan aikaa. 353 00:19:15,112 --> 00:19:17,452 Kellään teistä ei siis ole aikaa joutavuuksille. 354 00:19:18,240 --> 00:19:19,160 Kuten treffeille. 355 00:19:19,992 --> 00:19:22,332 Tunnin ilmakyykkytreeni! 356 00:19:23,370 --> 00:19:25,500 Jokainen ähkijä ähkiköön kymmenen tuntia! 357 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 Peking… 358 00:19:30,544 --> 00:19:34,094 Tämä on viimeinen kaupunkia muistuttava kaupunki jonka näemme hetkeen. 359 00:19:35,090 --> 00:19:38,890 Vaihdamme junaa seuraavat 38 tuntia matkalla Guizhouhun. 360 00:19:39,428 --> 00:19:43,348 Sitä seuraa kahden päivän ratsastus Hakuoh'lla Jiaoshan-vuorelle. 361 00:19:43,932 --> 00:19:46,942 Sitten, vihdoin, 362 00:19:47,019 --> 00:19:48,229 saavumme kotiin. 363 00:19:52,816 --> 00:19:53,856 Herrani. 364 00:19:55,319 --> 00:19:56,149 Herrani? 365 00:19:56,236 --> 00:19:58,906 Vaiti. Älä puhu minulle. 366 00:19:59,948 --> 00:20:01,068 Herrani… 367 00:20:01,867 --> 00:20:03,367 Nuori mies. 368 00:20:04,203 --> 00:20:06,463 En tiedä, mitä on tapahtunut, 369 00:20:06,538 --> 00:20:10,418 mutta jos vain istua kökötät ja synkistelet, 370 00:20:10,500 --> 00:20:12,340 hyvä onni menee sivu suun. 371 00:20:12,419 --> 00:20:13,249 Tässä! 372 00:20:13,337 --> 00:20:15,667 Ota persikkapulla! Se piristää. 373 00:20:20,427 --> 00:20:24,007 Ette saa! Olette toki tyytymätön, herrani, 374 00:20:24,097 --> 00:20:26,057 mutta suokaa anteeksi tämän aatelittoman… 375 00:20:32,314 --> 00:20:33,984 Nämähän ovat mainioita. 376 00:20:37,152 --> 00:20:38,992 Syödessä tulee hiki. 377 00:20:39,863 --> 00:20:41,453 Menen jäähdyttelemään. 378 00:20:45,244 --> 00:20:48,834 Istutte ensin pitkään vihaisena ja vaiti, ja sitten kelpuutatte persikkapullan. 379 00:20:48,914 --> 00:20:51,964 Valaiskaa minua, herrani! Mitä mietitte? 380 00:20:52,709 --> 00:20:53,959 Kuule, Bason. 381 00:20:54,920 --> 00:20:55,960 Alan - 382 00:20:56,713 --> 00:20:58,883 epäillä mielenterveyttäni. 383 00:21:00,842 --> 00:21:07,022 Vihasin kerran Taon sukua ja koko ihmiskuntaa. 384 00:21:07,599 --> 00:21:10,139 Halusin šamaanikuninkaaksi, 385 00:21:10,227 --> 00:21:13,517 jotta voisin hävittää heidät kaikki maan päältä. 386 00:21:13,605 --> 00:21:15,895 Sitten kohtasin Yoh Asakuran, 387 00:21:15,983 --> 00:21:19,153 ja tajusin erehtyneeni. 388 00:21:20,112 --> 00:21:21,242 Ihmisolennot - 389 00:21:22,239 --> 00:21:23,819 eivät olekaan aivan saastaisia. 390 00:21:23,907 --> 00:21:25,827 Herrani! 391 00:21:25,909 --> 00:21:27,699 Mutta olen tappanut - 392 00:21:27,786 --> 00:21:30,956 aivan liikaa ihmisiä. 393 00:21:32,124 --> 00:21:35,504 Ei ole mitään, millä voisin sovittaa rikokseni. 394 00:21:35,585 --> 00:21:37,835 Siihen ei riittäisi edes kuolemani. 395 00:21:38,547 --> 00:21:40,797 Olen miettinyt asiaa pitkään ja ankarasti. 396 00:21:40,882 --> 00:21:43,512 Mitä oikein voin tehdä? 397 00:21:44,761 --> 00:21:48,891 Tässä maailmassa viha synnyttää aina uutta vihaa. 398 00:21:48,974 --> 00:21:51,644 Yritän muuttaa asian, vaikka se maksaisi henkeni. 399 00:21:54,521 --> 00:21:57,731 Persikkapulla sai mieleni selkiämään. 400 00:21:58,650 --> 00:22:01,900 Ennen sitä minun täytyy kuitenkin saattaa yksi asia päätökseen. 401 00:22:03,280 --> 00:22:04,530 Herrani! Tarkoitatteko… 402 00:22:04,614 --> 00:22:07,204 Tarkoitan. Aion - 403 00:22:08,368 --> 00:22:10,288 kukistaa isäni, 404 00:22:10,912 --> 00:22:13,542 kaiken vihani lähteen! 405 00:22:13,623 --> 00:22:15,173 Tao En! 406 00:22:19,212 --> 00:22:21,262 Taon suvun jiangšit - 407 00:22:21,340 --> 00:22:23,340 ovat näköjään tulleet minua vastaan. 408 00:22:24,301 --> 00:22:26,011 Iskemme suoraan niiden lävitse. 409 00:22:26,094 --> 00:22:27,974 Bason! 410 00:23:52,931 --> 00:23:57,941 Tekstitys: Juuso Sintonen