1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,805 --> 00:00:17,975 Babak utama Pertarungan Syaman akan dimulai sekitar satu bulan lagi. 3 00:00:18,977 --> 00:00:21,897 Seperti sebelumnya, tempat, waktu, dan formatnya akan diumumkan 4 00:00:21,980 --> 00:00:24,150 melalui Oracle Bell kalian. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,781 Babak utama kemungkinan 6 00:00:26,860 --> 00:00:30,360 lebih brutal daripada babak penyisihan. 7 00:00:30,947 --> 00:00:32,817 Karena itu, kusarankan 8 00:00:32,907 --> 00:00:35,237 kalian memanfaatkan waktu selama sebulan ke depan 9 00:00:35,326 --> 00:00:40,036 dengan menghabiskannya bersama keluarga, teman, orang yang dicintai, dan leluhur. 10 00:00:40,623 --> 00:00:43,923 Karena setelah ini, kalian tidak akan pernah bisa 11 00:00:44,002 --> 00:00:45,302 kembali hidup normal. 12 00:00:48,214 --> 00:00:49,224 SEKOLAH SWASTA SHINRA 13 00:00:49,299 --> 00:00:51,799 Lalu tanpa ragu, Ginji menjawab, 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,885 "Tidak, kau jatuhkan pistolmu!" 15 00:00:55,680 --> 00:00:59,310 "Mereka berdua sangat saling mencintai, tapi juga saling membenci." 16 00:00:59,392 --> 00:01:00,642 Berhenti di sana. 17 00:01:00,727 --> 00:01:02,187 Baik, berikutnya… 18 00:01:02,729 --> 00:01:04,479 Asakura. Ini bukan waktu tidur siang! 19 00:01:09,527 --> 00:01:11,277 Sikapmu aneh hari ini. 20 00:01:12,113 --> 00:01:15,083 Jangan begitu. Kau lebih linglung dari biasanya. 21 00:01:15,158 --> 00:01:16,488 Apa yang kau harapkan? 22 00:01:16,576 --> 00:01:20,656 Baru kemarin aku bertarung hebat melawan Ren, lalu, 23 00:01:20,747 --> 00:01:22,207 tiba-tiba, upacara pembukaan. 24 00:01:23,249 --> 00:01:26,339 Kini aku harus ke sekolah seakan-akan semua normal. 25 00:01:26,419 --> 00:01:29,379 Tidak jelas bagiku 26 00:01:30,006 --> 00:01:33,466 apa yang nyata dan tidak. 27 00:01:34,928 --> 00:01:36,678 Kau bertarung dengan baik. 28 00:01:36,763 --> 00:01:38,893 Kau lolos dan masih di sini. 29 00:01:38,973 --> 00:01:42,063 Semua perasaanmu, dan yang kau rasakan sekarang… 30 00:01:43,561 --> 00:01:45,861 Semua itu kebenaranmu. 31 00:01:46,648 --> 00:01:48,688 - Anna. - Ini. 32 00:01:49,359 --> 00:01:52,449 Latihan khususmu dari neraka untuk babak utama. 33 00:01:53,321 --> 00:01:54,531 Ini juga kebenaranmu. 34 00:03:26,539 --> 00:03:28,419 Baiklah! Ini harus dirayakan! 35 00:03:28,499 --> 00:03:31,499 Kita semua lolos ke babak berikutnya! 36 00:03:31,586 --> 00:03:32,496 Horohoro! 37 00:03:32,587 --> 00:03:34,087 Ini masih siang! 38 00:03:34,172 --> 00:03:36,052 Kau mengganggu orang, berisik sekali! 39 00:03:36,132 --> 00:03:37,052 Lihat! 40 00:03:38,801 --> 00:03:39,891 Lupakan saja. 41 00:03:39,969 --> 00:03:40,889 Tolong beri tahu 42 00:03:41,721 --> 00:03:45,231 kenapa kalian semua di sini? 43 00:03:46,267 --> 00:03:48,437 Apa? Bukankah sudah jelas? 44 00:03:49,229 --> 00:03:50,809 Karena kita teman! 45 00:03:50,897 --> 00:03:53,647 Kau di sini agar tidak perlu membayar hotel, bukan? 46 00:03:54,609 --> 00:03:57,109 Jangan lupa membayar papan kemarin, ya? 47 00:03:58,529 --> 00:04:01,779 Aku mengerti kenapa orang tak tahu malu sepertimu ada di sini, Horohoro, 48 00:04:02,408 --> 00:04:04,368 tapi kenapa harus dia? 49 00:04:04,452 --> 00:04:06,962 Aku dipaksa kemari 50 00:04:07,038 --> 00:04:08,828 oleh bocah bodoh ini! 51 00:04:08,915 --> 00:04:10,875 Jangan keras kepala! 52 00:04:10,959 --> 00:04:13,289 Kau juga harus menghemat tagihan hotel, bukan? 53 00:04:13,378 --> 00:04:16,088 - Aku pemilik seluruh gedung. - Apa? 54 00:04:16,172 --> 00:04:18,592 Jangan samakan aku dengan orang serendah dirimu. 55 00:04:21,552 --> 00:04:24,222 Aku tak pernah melihatmu bersenang-senang, Tuan! 56 00:04:24,305 --> 00:04:25,885 Aku, Bason, tersentuh! 57 00:04:26,474 --> 00:04:29,104 Kau bilang "bersenang-senang"? 58 00:04:29,978 --> 00:04:33,058 Kau tidak akan mengenali senyum Tuan Ren. 59 00:04:33,648 --> 00:04:34,518 Dia belum pernah 60 00:04:34,607 --> 00:04:38,357 senang berbincang dengan sesama manusia. 61 00:04:38,945 --> 00:04:39,855 Tapi sekarang, 62 00:04:39,946 --> 00:04:41,816 dia punya teman dengan kekuatan setara 63 00:04:41,906 --> 00:04:43,866 yang berjuang dan menang di pertarungan yang sama. 64 00:04:44,951 --> 00:04:47,371 Pertemanan itu yang terbaik, bukan? 65 00:04:49,289 --> 00:04:50,209 Benar. 66 00:04:50,790 --> 00:04:51,620 Hei… 67 00:04:52,792 --> 00:04:53,882 Permisi! 68 00:04:53,960 --> 00:04:55,880 "Hei, 69 00:04:56,629 --> 00:04:58,759 pemandiannya sudah siap, 70 00:04:58,840 --> 00:05:02,010 jadi, silakan pergi dan nikmatilah kapan pun." 71 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 Begitulah malam di Penginapan En dimulai. 72 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 Hanya dengan berada di tempat yang sama 73 00:05:09,726 --> 00:05:12,146 dan menghabiskan waktu bersama, 74 00:05:13,021 --> 00:05:14,521 kami perlahan-lahan, 75 00:05:14,605 --> 00:05:15,645 sedikit demi sedikit, 76 00:05:16,566 --> 00:05:17,646 sangat perlahan 77 00:05:18,693 --> 00:05:20,743 mulai saling memahami. 78 00:05:21,821 --> 00:05:23,111 Sepertinya begitu. 79 00:05:24,615 --> 00:05:26,735 Itu malam yang aneh! 80 00:05:30,788 --> 00:05:31,828 Ada apa, Ren? 81 00:05:32,498 --> 00:05:34,418 Sudah mau pergi? 82 00:05:35,043 --> 00:05:38,343 Aku hanya menghabiskan waktu bersamamu semalam karena simpati. 83 00:05:38,921 --> 00:05:41,221 Aku tidak punya waktu luang sepertimu. 84 00:05:42,133 --> 00:05:44,933 Kau akan kembali ke Tiongkok, bukan? 85 00:05:47,263 --> 00:05:49,933 Kita takkan pernah bisa kembali ke kehidupan normal, bukan? 86 00:05:50,975 --> 00:05:53,555 Aku juga tak bisa memberi tahu Anna mereka mengatakannya. 87 00:05:54,145 --> 00:05:57,225 Cobaan besar menunggu kita. 88 00:05:57,315 --> 00:06:00,185 Bertindak setengah hati adalah kesalahan besar. 89 00:06:01,110 --> 00:06:02,280 Karena itulah 90 00:06:02,361 --> 00:06:05,701 aku harus mengakhirinya dengan caraku sendiri. 91 00:06:05,782 --> 00:06:08,872 Untuk memastikan target dan tujuanku yang sebenarnya 92 00:06:08,951 --> 00:06:11,701 yang tidak tampak lagi dalam pertarunganku melawanmu. 93 00:06:12,830 --> 00:06:13,660 Ren… 94 00:06:15,333 --> 00:06:18,713 Tapi aku masih punya satu tujuan yang kuyakini. 95 00:06:20,254 --> 00:06:22,974 Hanya kau yang pernah mengalahkanku. 96 00:06:23,716 --> 00:06:26,176 Suatu hari, aku akan mengalahkanmu. 97 00:06:26,969 --> 00:06:28,389 Sampai jumpa di babak utama. 98 00:06:28,471 --> 00:06:30,771 Sampai saat itu, jaga dirimu. 99 00:06:32,016 --> 00:06:33,266 Kau juga! 100 00:06:34,811 --> 00:06:37,021 Ayo! Pertarungan Syaman! 101 00:06:39,315 --> 00:06:41,855 BEBERAPA HARI KEMUDIAN 102 00:06:46,823 --> 00:06:47,873 Aku tidak percaya 103 00:06:47,949 --> 00:06:51,159 jamur maitake sudah semahal itu! 104 00:06:51,744 --> 00:06:55,544 Maaf sudah mengajakmu berbelanja bersamaku, Tuan Yoh! 105 00:06:56,249 --> 00:06:57,709 Tidak masalah. 106 00:06:57,792 --> 00:07:01,002 Sesekali Anna harus berbelanja sendiri. 107 00:07:01,087 --> 00:07:02,917 Aku tidak keberatan! 108 00:07:03,005 --> 00:07:05,215 Aku suka memasak! 109 00:07:05,299 --> 00:07:07,299 Jadi, aku juga suka berbelanja! 110 00:07:07,385 --> 00:07:09,255 Selain itu… 111 00:07:09,762 --> 00:07:13,522 Artinya terkadang aku bisa berjalan-jalan seperti ini bersamamu, Tuan Yoh! 112 00:07:14,267 --> 00:07:15,937 "Selain itu" apa? 113 00:07:17,395 --> 00:07:19,645 Maaf! Aku melakukannya lagi! 114 00:07:19,730 --> 00:07:23,190 Aku bilang, "Selain itu, kau ada waktu untuk ini, Tuan Yoh?" 115 00:07:23,276 --> 00:07:25,946 Waktumu sebelum Pertarungan Syaman sangat berharga. 116 00:07:29,073 --> 00:07:29,953 Jangan khawatir. 117 00:07:30,700 --> 00:07:33,410 Hal terpenting bagiku saat ini 118 00:07:33,494 --> 00:07:36,664 adalah menikmati kehidupan sehari-hari di sini. 119 00:07:37,290 --> 00:07:38,960 Jadi, momen seperti ini 120 00:07:39,041 --> 00:07:41,841 adalah yang paling berharga bagiku. 121 00:07:43,004 --> 00:07:46,224 - Ayo ambil jalan pintas. - Baik! 122 00:07:47,258 --> 00:07:50,718 Memotong jalan lewat kuil ini lebih cepat. 123 00:07:51,512 --> 00:07:52,642 Tuan Yoh! 124 00:07:52,722 --> 00:07:56,682 Waktu bersamaku adalah yang paling berharga bagimu… 125 00:07:56,767 --> 00:07:57,887 Dia sangat gugup! 126 00:07:57,977 --> 00:07:59,227 Jangan membuatku muntah! 127 00:07:59,312 --> 00:08:01,112 Ponchi! Conchi! 128 00:08:01,689 --> 00:08:04,109 Sungguh! Lihat dirimu, Nak. Kau jatuh cinta! 129 00:08:04,192 --> 00:08:05,742 Indahnya masa muda! 130 00:08:05,818 --> 00:08:08,278 Baiklah! Apa yang kalian inginkan? 131 00:08:08,362 --> 00:08:10,872 Maaf mengganggu kesenanganmu. 132 00:08:10,948 --> 00:08:14,698 Kau sudah lama diikuti oleh beberapa pria aneh. 133 00:08:18,831 --> 00:08:20,211 Mobil jenazah? 134 00:08:20,291 --> 00:08:22,001 Kenapa ada di kuil Shinto? 135 00:08:22,084 --> 00:08:24,134 - Kurasa kami terlambat bilang. - Kurasa kami terlambat bilang. 136 00:08:24,212 --> 00:08:26,342 - Sangat terlambat! - Hei, awas! 137 00:08:26,422 --> 00:08:28,672 Sembunyikan jempolmu saat melihat mobil jenazah, 138 00:08:28,758 --> 00:08:30,008 atau orang tuamu akan mati! 139 00:08:30,092 --> 00:08:31,762 Bukan itu masalahnya! 140 00:08:32,512 --> 00:08:35,102 Maaf, Tuan Yoh, aku… 141 00:08:35,181 --> 00:08:36,521 Hei, kau! 142 00:08:36,599 --> 00:08:40,899 Berani sekali kau mengabaikan kami seperti itu. 143 00:08:40,978 --> 00:08:44,188 Tapi itu akan berubah saat mendengar suara kami! 144 00:08:48,402 --> 00:08:50,072 Pengeras suara Bosan? 145 00:08:50,154 --> 00:08:52,574 Tidak perlu terkejut! 146 00:08:52,657 --> 00:08:55,947 Tidak ada yang hidup di Jepang saat ini 147 00:08:56,035 --> 00:08:58,955 yang tidak mengenali mikrofon khakkhara 148 00:08:59,038 --> 00:09:02,628 atau biwa listriknya yang dibuat khusus! 149 00:09:02,708 --> 00:09:04,628 Ini simbol kami! 150 00:09:05,211 --> 00:09:07,711 Benar! Kami biksu penyanyi, 151 00:09:07,797 --> 00:09:08,877 BōZ! 152 00:09:08,965 --> 00:09:11,755 Kepribadian unik kami berarti popularitas kami meroket! 153 00:09:11,842 --> 00:09:14,262 Kami band Buddha yang sering kau dengar! 154 00:09:15,972 --> 00:09:17,142 Payah sekali! 155 00:09:17,223 --> 00:09:19,523 "Biksu penyanyi, BōZ!" 156 00:09:20,101 --> 00:09:21,441 Siapa kalian? 157 00:09:21,519 --> 00:09:23,309 Ada yang bisa kami bantu? 158 00:09:23,396 --> 00:09:25,146 Jika kalian meminta sedekah, 159 00:09:25,231 --> 00:09:29,281 kami tidak punya uang, jadi, tak bisa membayar lagu apa pun! 160 00:09:29,360 --> 00:09:32,320 Apa? Ini aneh. 161 00:09:32,405 --> 00:09:35,905 Kupikir tidak ada orang yang belum mendengar tentang kami. 162 00:09:35,992 --> 00:09:36,872 Tidak, tunggu. 163 00:09:36,951 --> 00:09:39,661 Begitu mendengar suara kita, aku yakin mereka akan ingat. 164 00:09:39,745 --> 00:09:41,405 Itu sering terjadi! 165 00:09:42,123 --> 00:09:43,873 Mulai dari lagu klasik kami, 166 00:09:45,418 --> 00:09:47,998 "Nirwana! Ayat Tiga Perlindungan!" 167 00:09:48,087 --> 00:09:52,127 Lihat ke bawah kakimu 168 00:09:52,216 --> 00:09:55,426 Kau sudah mati 169 00:09:55,511 --> 00:09:57,891 Kau lihat itu? 170 00:09:57,972 --> 00:09:59,562 Kau tembus pandang 171 00:09:59,640 --> 00:10:03,940 Kau tak bisa berjalan lagi Hanya mengambang 172 00:10:04,020 --> 00:10:05,690 Jikiebutsu, toganshujo 173 00:10:05,771 --> 00:10:07,321 Taigedaido, hotsumujoi 174 00:10:07,898 --> 00:10:10,438 Sutra yang mereka lafalkan! Ini… 175 00:10:15,364 --> 00:10:19,084 Sudah kuduga! Sama seperti saat aku hampir mengirim Amidamaru ke dunia lain! 176 00:10:19,994 --> 00:10:22,464 Ponchi dan Conchi-ku… 177 00:10:22,538 --> 00:10:25,288 Hei! Apa yang kalian lakukan? 178 00:10:27,501 --> 00:10:29,881 Kami, BōZ, akan mengirim semua roh jahat 179 00:10:29,962 --> 00:10:32,802 yang tersisa di dunia ini ke dunia lain! 180 00:10:33,466 --> 00:10:35,636 Karena kami adalah BōZ! 181 00:10:36,218 --> 00:10:38,428 Itulah impian kami! 182 00:10:39,013 --> 00:10:42,813 Namun, untuk mencapainya, kami butuh kekuatan yang lebih besar! 183 00:10:42,892 --> 00:10:47,192 Itu sebabnya kami memulai proyek besar! 184 00:10:47,271 --> 00:10:52,821 Menuju Raja Syaman! Tur Petapa Agung '99! 185 00:10:53,402 --> 00:10:56,072 Maksudmu kalian masuk babak utama Pertarungan Syaman? 186 00:10:57,365 --> 00:10:59,945 Kau Yoh Asakura, bukan? 187 00:11:00,034 --> 00:11:03,254 Babak penyisihan terakhirmu sungguh luar biasa. 188 00:11:03,746 --> 00:11:07,246 Kau hampir pasti akan menghalangi kami pada suatu titik. 189 00:11:07,833 --> 00:11:09,923 Jadi, kami putuskan sebelum babak utama mulai… 190 00:11:10,002 --> 00:11:12,172 Kami akan mengeluarkanmu! 191 00:11:13,130 --> 00:11:15,720 Jadi, dengarkan, Semuanya! 192 00:11:15,800 --> 00:11:17,390 Ini lagu baru kami, 193 00:11:17,468 --> 00:11:20,468 "Chimi-Chimi Moryo!" 194 00:11:23,349 --> 00:11:24,889 Benda apa ini? 195 00:11:24,975 --> 00:11:28,265 Over Soul-mu? Hei, lepaskan aku! 196 00:11:28,354 --> 00:11:33,074 Chimi Moryo. Para roh yang melupakan wujud aslinya! 197 00:11:33,150 --> 00:11:35,570 Para biksu itu mengendalikan mereka dengan lagu itu! 198 00:11:38,781 --> 00:11:40,781 Kau menahannya di sini, bukan? 199 00:11:40,866 --> 00:11:42,906 Roh milikmu, Amidamaru. 200 00:11:42,993 --> 00:11:44,203 Ini tidak boleh! 201 00:11:44,286 --> 00:11:46,826 Anak-anak tidak boleh berkeliaran dengan roh jahat. 202 00:12:02,138 --> 00:12:04,008 Kami sudah menyelidikimu, 203 00:12:04,098 --> 00:12:05,138 Yoh Asakura. 204 00:12:05,683 --> 00:12:08,393 Kau tinggal bersama gadis Itako. 205 00:12:08,477 --> 00:12:10,227 Aku tidak tahan dengan Itako. 206 00:12:10,312 --> 00:12:13,522 Mereka memanggil arwah dari Nirwana kembali ke dunia ini. 207 00:12:14,733 --> 00:12:17,533 Setelah selesai di sini, kami, BōZ… 208 00:12:17,611 --> 00:12:19,491 Akan perlahan membiarkannya menyeberang. 209 00:12:19,572 --> 00:12:20,702 Kau harus bersyukur! 210 00:12:21,282 --> 00:12:23,242 Kau dapat pertunjukan gratis 211 00:12:23,325 --> 00:12:25,695 dan pengusiran roh jahat! 212 00:12:27,204 --> 00:12:29,834 Tuan Yoh! Apa yang terjadi di sini? 213 00:12:29,915 --> 00:12:30,995 Astaga! 214 00:12:31,083 --> 00:12:34,303 Jadilah roh jahat yang baik dan tetap di sana! 215 00:12:34,378 --> 00:12:35,208 Tuan Yoh! 216 00:12:35,296 --> 00:12:37,296 Aku sudah muak dengan omong kosongmu! 217 00:12:37,381 --> 00:12:39,091 Akan kurebut kembali Amidamaru! 218 00:12:40,092 --> 00:12:42,722 Kau tidak biasanya menggunakan kekuatan. 219 00:12:42,803 --> 00:12:44,563 Maaf, tapi menyerahlah. 220 00:12:45,681 --> 00:12:48,311 - Kau tak berdaya tanpa rohmu! - Kau tak berdaya tanpa rohmu! 221 00:12:50,978 --> 00:12:53,478 - Tuan Yoh! - Mundur, Tamao! 222 00:12:53,981 --> 00:12:55,481 Jangan khawatir! 223 00:12:55,566 --> 00:12:58,026 Akan kurebut kembali Amidamaru! 224 00:13:00,112 --> 00:13:03,822 Kau tidak bisa melawan Chimi Moryo kami dengan kekuatan biasa! 225 00:13:03,908 --> 00:13:05,408 Jangan mendendam! 226 00:13:05,493 --> 00:13:08,623 Mereka akan menghilang begitu lagu kami tidak terdengar, paham? 227 00:13:08,704 --> 00:13:10,544 - Tunggu! - Sampai jumpa! 228 00:13:10,623 --> 00:13:12,003 Sial! 229 00:13:12,082 --> 00:13:14,172 Amidamaru bukan roh jahat! 230 00:13:14,251 --> 00:13:16,091 Dia temanku! 231 00:13:16,629 --> 00:13:19,169 Kalian pikir aku akan membiarkan kalian lolos? 232 00:13:19,256 --> 00:13:21,006 Aku tak akan membiarkan kalian lolos. 233 00:13:21,091 --> 00:13:22,051 Kalian pikir aku 234 00:13:22,718 --> 00:13:25,178 akan membiarkan kalian lolos? 235 00:13:27,932 --> 00:13:29,232 Over Soul-nya hancur! 236 00:13:29,934 --> 00:13:32,354 Mereka menggunakan batu sebagai perantara mereka! 237 00:13:32,436 --> 00:13:33,766 Tidak mungkin! 238 00:13:33,854 --> 00:13:36,274 Dia memaksakan Furyoku-nya ke dalam Chimi Moryo kita 239 00:13:36,357 --> 00:13:38,727 untuk menetralkan Furyoku kita sendiri? 240 00:13:39,652 --> 00:13:41,362 Kau hebat, Yoh Asakura. 241 00:13:41,445 --> 00:13:43,315 Kami benar sudah memilihmu! 242 00:13:43,405 --> 00:13:45,565 Mengambil rohmu saja tak akan cukup. 243 00:13:45,658 --> 00:13:48,238 Sepertinya kami harus menghancurkanmu sekarang! 244 00:13:49,245 --> 00:13:51,575 - Inilah rampai spesial! - Inilah rampai spesial! 245 00:13:51,664 --> 00:13:52,924 - "Chimi-Chimi Moryo!" - "Chimi-Chimi Moryo!" 246 00:13:52,998 --> 00:13:55,918 - "Roh Biru Berkelana!" - "Roh Biru Berkelana!" 247 00:13:58,420 --> 00:14:00,170 Memangnya kenapa? 248 00:14:02,841 --> 00:14:03,721 Apa? 249 00:14:03,801 --> 00:14:06,891 Furyoku-nya bisa melampaui kekuatan sebesar itu? 250 00:14:06,971 --> 00:14:08,561 Tidak ada waktu untuk goyah! 251 00:14:08,639 --> 00:14:10,599 Kita hanya perlu terus berusaha lebih keras! 252 00:14:15,563 --> 00:14:16,863 Lihat! 253 00:14:16,939 --> 00:14:20,149 Furyoku-nya tidak bisa mengimbangi mereka! 254 00:14:20,234 --> 00:14:21,494 Baiklah! Ini bagian akhirnya! 255 00:14:21,569 --> 00:14:22,699 Tuan Yoh! 256 00:14:27,825 --> 00:14:29,155 Chimi Moryo-nya… 257 00:14:29,243 --> 00:14:30,413 Siapa yang melakukan itu? 258 00:14:30,494 --> 00:14:32,164 Siapa yang sekejam itu? 259 00:14:32,746 --> 00:14:34,156 Pelankan suaramu. 260 00:14:35,040 --> 00:14:37,080 Jika kalian seberisik ini, 261 00:14:38,043 --> 00:14:40,503 bagaimana aku bisa tidur siang? 262 00:14:42,840 --> 00:14:44,050 Kau… 263 00:14:44,133 --> 00:14:45,553 Ryu si Pedang Kayu! 264 00:14:47,261 --> 00:14:49,971 Jambulnya! Ada satu lagi… 265 00:14:50,055 --> 00:14:52,385 Sedang apa kau di sini? 266 00:14:52,474 --> 00:14:54,604 Apa yang kau lakukan? 267 00:14:55,436 --> 00:14:58,806 Potongan rambutku menceritakan pertarunganku. 268 00:14:59,356 --> 00:15:01,976 Setiap kali diiris, aku makin kuat. 269 00:15:03,152 --> 00:15:04,402 Dengan kata lain, 270 00:15:04,486 --> 00:15:06,776 kini aku seorang syaman. 271 00:15:06,864 --> 00:15:07,744 - Apa? - Apa? 272 00:15:07,823 --> 00:15:11,413 Wajar saja kau tidak percaya. 273 00:15:11,493 --> 00:15:13,793 Ini semua berkat kau 274 00:15:13,871 --> 00:15:17,751 melupakan dan meninggalkanku di Izumo, Yoh. 275 00:15:20,336 --> 00:15:23,506 Kesedihan itu membakar diriku 276 00:15:24,131 --> 00:15:27,131 hingga menginspirasiku untuk menjalani pelatihan keras kakekmu. 277 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 Aku selalu bisa melihat roh, 278 00:15:30,220 --> 00:15:33,100 dan kemampuan terpendamku diasah hingga setajam… 279 00:15:33,182 --> 00:15:34,392 Hei, kau! 280 00:15:34,475 --> 00:15:36,975 Kau pikir kau siapa, ikut campur dan berpidato? 281 00:15:37,061 --> 00:15:40,111 Aku tak peduli kau syaman atau bukan. Jangan ikut campur! 282 00:15:40,773 --> 00:15:41,863 Apa? 283 00:15:42,483 --> 00:15:44,073 Siapa kalian? 284 00:15:44,151 --> 00:15:47,031 Kehadiran kalian sangat kecil hingga aku tidak memperhatikan. 285 00:15:47,780 --> 00:15:50,280 Apa ada pemakaman hari ini, Bocah Biksu? 286 00:15:50,366 --> 00:15:51,736 - "Bocah Biksu"? - "Bocah Biksu"? 287 00:15:51,825 --> 00:15:55,365 Aku heran masih ada orang di luar sana yang tidak mengenal kami. 288 00:15:55,454 --> 00:15:57,044 Dengar baik-baik! 289 00:15:57,122 --> 00:15:59,792 Kami band Buddha yang dibicarakan semua orang… 290 00:15:59,875 --> 00:16:01,495 Aku Ryu si Pedang Kayu. 291 00:16:05,923 --> 00:16:07,053 Kita akan melakukan ini? 292 00:16:07,132 --> 00:16:08,092 Atau tidak? 293 00:16:09,635 --> 00:16:12,095 Ini tempat terbaik baruku! 294 00:16:14,890 --> 00:16:16,060 Sekarang pergilah. 295 00:16:16,141 --> 00:16:18,521 Kuil bukan tempat untuk biksu Buddha. 296 00:16:18,602 --> 00:16:21,562 Wild Zero tersayang! 297 00:16:21,647 --> 00:16:23,817 Pria ini tak seperti dugaanku! 298 00:16:23,899 --> 00:16:26,239 Kita harus segera mengabari Hao! 299 00:16:26,735 --> 00:16:28,355 - Sialan kau! - Sialan kau! 300 00:16:28,445 --> 00:16:29,485 - Ingat ini! - Ingat ini! 301 00:16:31,240 --> 00:16:32,320 Hao? 302 00:16:36,912 --> 00:16:38,752 Sudah kuduga mereka tidak becus. 303 00:16:39,873 --> 00:16:43,753 Aku tidak berharap banyak dari mereka sejak awal, 304 00:16:44,461 --> 00:16:47,211 tapi aku terkejut sekutu seperti itu bisa muncul. 305 00:16:49,967 --> 00:16:51,507 Yoh Asakura. 306 00:16:52,511 --> 00:16:54,471 Aku harus bagaimana lagi denganmu? 307 00:16:57,224 --> 00:17:00,234 Kau syaman, Ryu si Pedang Kayu? 308 00:17:00,310 --> 00:17:01,900 Apa yang terjadi? 309 00:17:01,979 --> 00:17:03,019 Manta. 310 00:17:03,105 --> 00:17:05,355 Kau selalu sangat dramatis! 311 00:17:05,441 --> 00:17:06,901 Dia pasti menyukainya. 312 00:17:08,736 --> 00:17:11,156 Persis seperti yang kukatakan kepadamu. 313 00:17:11,864 --> 00:17:15,414 Silva itu atau siapa pun namanya memberiku Oracle Bell ini. 314 00:17:15,492 --> 00:17:18,832 Aku mengalahkan dua syaman, lalu aku lolos. 315 00:17:19,705 --> 00:17:20,905 Lihat! 316 00:17:20,998 --> 00:17:23,958 Aku ada di upacara pembukaan. 317 00:17:24,043 --> 00:17:25,093 Ya! 318 00:17:25,711 --> 00:17:30,051 Pada dasarnya, ternyata aku seorang syaman genius! 319 00:17:31,759 --> 00:17:34,009 Kau lolos ke babak utama dengan mudah 320 00:17:34,094 --> 00:17:36,854 membuatku berada dalam situasi yang canggung. 321 00:17:37,639 --> 00:17:41,019 Aku tak bisa melupakan fakta bahwa rohmu adalah Tokageroh! 322 00:17:42,102 --> 00:17:46,982 Aku yakin kalian semua beristirahat dengan tenang mengira aku sudah pergi! 323 00:17:47,066 --> 00:17:48,396 Tidak secepat itu! 324 00:17:48,484 --> 00:17:52,284 Siapa yang akan meninggalkan dunia ini dengan kisah menarik yang belum ada? 325 00:17:52,863 --> 00:17:55,493 Aku sangat keras kepala. 326 00:17:55,574 --> 00:17:58,334 Aku tidak akan ke mana-mana sampai tiba 327 00:17:58,410 --> 00:18:00,620 hari saat aku mengalahkan Amidamaru! 328 00:18:01,538 --> 00:18:04,578 Aku sangat bersyukur kau datang menyelamatkan kami. 329 00:18:04,666 --> 00:18:07,086 Ya! Kau menyelamatkan kami tadi! 330 00:18:07,169 --> 00:18:09,089 Apa? Itu… 331 00:18:10,964 --> 00:18:12,014 Begitu rupanya! 332 00:18:12,633 --> 00:18:15,053 Kalian berdua pasangan serasi! 333 00:18:15,135 --> 00:18:17,135 Kombinasi yang menjijikkan. 334 00:18:17,763 --> 00:18:18,723 - Apa katamu? - Apa katamu? 335 00:18:18,806 --> 00:18:21,016 Lupakan saja. Kalian masih tinggal di sini? 336 00:18:21,600 --> 00:18:24,690 Jangan meributkan hal konyol seperti itu saat waktunya merayakan! 337 00:18:24,770 --> 00:18:27,770 Aku senang kita punya lebih banyak teman! 338 00:18:27,856 --> 00:18:30,776 Ya. Horohoro benar. 339 00:18:31,318 --> 00:18:33,148 Babak utama tampaknya sangat sulit. 340 00:18:33,862 --> 00:18:35,662 Hao ini juga menggangguku. 341 00:18:35,739 --> 00:18:37,529 Tapi selama punya teman, 342 00:18:37,616 --> 00:18:40,156 kita bisa menghadapi rintangan bersama, 343 00:18:40,953 --> 00:18:43,543 dan saling bersaing akan mendorong kita! 344 00:18:44,498 --> 00:18:46,788 Aku senang kau berhasil sampai di sini, 345 00:18:46,875 --> 00:18:47,785 Ryu. 346 00:18:48,752 --> 00:18:52,672 Kau memang berhati besar, Yoh. 347 00:18:53,924 --> 00:18:55,804 Karena sudah sejauh ini, 348 00:18:55,884 --> 00:18:59,974 aku ingin menemukan tempat terbaik sebagai syaman! 349 00:19:01,306 --> 00:19:02,976 Mari tetap berteman! 350 00:19:05,894 --> 00:19:09,774 Kau tipe orang yang mati saat berlari ke arah musuh. 351 00:19:10,357 --> 00:19:11,857 - Kejam! - Kejam! 352 00:19:12,860 --> 00:19:15,030 Hampir tidak ada waktu sebelum babak utama. 353 00:19:15,112 --> 00:19:17,452 Artinya kalian tak punya waktu bersantai. 354 00:19:18,240 --> 00:19:19,160 Seperti berkencan. 355 00:19:19,992 --> 00:19:22,332 Satu jam latihan kursi udara, Semuanya! 356 00:19:23,370 --> 00:19:25,500 Semua yang terkejut lakukan sepuluh jam! 357 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 Beijing. 358 00:19:30,544 --> 00:19:34,094 Ini kota terakhir yang mirip kota yang kami tinggalkan. 359 00:19:35,090 --> 00:19:38,890 Kami akan berganti kereta 38 jam ke depan selagi menuju Guizhou. 360 00:19:39,428 --> 00:19:43,348 Diikuti dua hari berkuda dengan Hakuoh untuk mencapai Gunung Jiaoshan. 361 00:19:43,932 --> 00:19:46,942 Lalu, setelah perjalanan panjang, 362 00:19:47,019 --> 00:19:48,229 akhirnya kami akan sampai. 363 00:19:52,816 --> 00:19:53,856 Tuan. 364 00:19:55,319 --> 00:19:56,149 Tuan? 365 00:19:56,236 --> 00:19:58,906 Diam. Jangan bicara kepadaku. 366 00:19:59,948 --> 00:20:01,068 Tuan… 367 00:20:01,867 --> 00:20:03,367 Anak Muda. 368 00:20:04,203 --> 00:20:06,463 Entah apa yang terjadi, 369 00:20:06,538 --> 00:20:10,418 tapi jika kau terus duduk dan cemberut, 370 00:20:10,500 --> 00:20:12,340 semua keberuntunganmu akan pergi. 371 00:20:12,419 --> 00:20:13,249 Ini! 372 00:20:13,337 --> 00:20:15,667 Makanlah roti persik ini! Ini akan menghiburmu! 373 00:20:20,427 --> 00:20:24,007 Jangan! Aku tahu kau tak senang, Tuan, 374 00:20:24,097 --> 00:20:26,057 tapi tolong maafkan rakyat jelata ini. 375 00:20:32,314 --> 00:20:33,984 Ini lumayan. 376 00:20:37,152 --> 00:20:38,992 Makan membuatku kepanasan. 377 00:20:39,863 --> 00:20:41,453 Kurasa aku akan menenangkan diri. 378 00:20:45,244 --> 00:20:48,834 Kau duduk diam begitu lama, lalu tiba-tiba menerima roti persik? 379 00:20:48,914 --> 00:20:51,964 Mohon jelaskan, Tuan! Apa yang kau pikirkan? 380 00:20:52,709 --> 00:20:53,959 Dengar, Bason. 381 00:20:54,920 --> 00:20:55,960 Aku mulai 382 00:20:56,713 --> 00:20:58,883 meragukan kewarasanku. 383 00:21:00,842 --> 00:21:07,022 Aku pernah membenci Keluarga Tao dan seluruh umat manusia. 384 00:21:07,599 --> 00:21:10,139 Aku ingin menjadi raja syaman 385 00:21:10,227 --> 00:21:13,517 agar aku bisa menghabisi mereka semua. 386 00:21:13,605 --> 00:21:15,895 Lalu aku bertemu Yoh Asakura, 387 00:21:15,983 --> 00:21:19,153 dan aku sadar bahwa aku salah. 388 00:21:20,112 --> 00:21:21,242 Manusia 389 00:21:22,239 --> 00:21:23,819 tidak sekotor dugaanku. 390 00:21:23,907 --> 00:21:25,827 Tuan! 391 00:21:25,909 --> 00:21:27,699 Tapi aku telah membunuh 392 00:21:27,786 --> 00:21:30,956 terlalu banyak orang. 393 00:21:32,124 --> 00:21:35,504 Tidak ada yang bisa kulakukan untuk menebus kejahatanku. 394 00:21:35,585 --> 00:21:37,835 Kematianku pun tidak akan cukup. 395 00:21:38,547 --> 00:21:40,797 Jadi, aku sudah berpikir keras dan lama. 396 00:21:40,882 --> 00:21:43,512 Apa yang bisa kulakukan? 397 00:21:44,761 --> 00:21:48,891 Di dunia ini, kebencian terus melahirkan kebencian baru. 398 00:21:48,974 --> 00:21:51,644 Aku akan berusaha mengubahnya meski harus mengorbankan nyawa. 399 00:21:54,396 --> 00:21:57,726 Roti persik itu akhirnya membuatku memutuskan. 400 00:21:58,650 --> 00:22:01,900 Tapi sebelum itu, ada sesuatu yang harus kuselesaikan. 401 00:22:03,280 --> 00:22:04,530 Tuan! Maksudmu… 402 00:22:04,614 --> 00:22:07,204 Ya. Aku akan 403 00:22:08,368 --> 00:22:10,288 mengalahkan ayahku, 404 00:22:10,912 --> 00:22:13,542 sumber semua kebencianku! 405 00:22:13,623 --> 00:22:15,173 Tao En! 406 00:22:19,212 --> 00:22:21,262 Tampaknya Jiang Si Keluarga Tao 407 00:22:21,340 --> 00:22:23,340 datang untuk menyambutku! 408 00:22:24,301 --> 00:22:26,011 Kita akan menghabisi mereka. 409 00:22:26,595 --> 00:22:27,965 Bason! 410 00:23:52,931 --> 00:23:57,941 Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani