1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ‎"넷플릭스 오리지널 애니 시리즈" 2 00:00:13,805 --> 00:00:17,975 ‎샤먼 파이트 본선은 ‎약 한 달 후 개최되며 3 00:00:18,977 --> 00:00:21,897 ‎장소, 시간, 형식은 ‎지금까지와 마찬가지로 4 00:00:21,980 --> 00:00:24,150 ‎오라클 벨을 통해 전달된다 5 00:00:24,691 --> 00:00:28,191 ‎본선은 예선과 ‎비교할 수 없을 정도로 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,358 ‎가혹할 것이다 7 00:00:30,947 --> 00:00:32,817 ‎그러니 남은 한 달은 8 00:00:32,907 --> 00:00:35,237 ‎가족, 지인, 연인 ‎그리고 9 00:00:35,326 --> 00:00:40,036 ‎조상님과 후회가 남지 않을 ‎시간을 보내도록 해라 10 00:00:40,623 --> 00:00:45,303 ‎이제 두 번 다시 일상으로 ‎돌아갈 수는 없을 테니 말이지 11 00:00:48,214 --> 00:00:49,224 ‎"신라 사립 중학교" 12 00:00:49,299 --> 00:00:51,799 ‎그리고 긴지 역시 ‎곧바로 대답했다 13 00:00:51,885 --> 00:00:54,885 ‎'너야말로 그 더러운 손에 든 ‎총을 버려라' 14 00:00:55,680 --> 00:00:59,310 ‎두 사람의 사랑만큼 ‎미움 역시 컸던 것이다 15 00:00:59,392 --> 00:01:02,192 ‎거기까지 ‎그럼 다음은… 16 00:01:02,729 --> 00:01:04,479 ‎아사쿠라, 졸지 마라! 17 00:01:09,527 --> 00:01:11,277 ‎너 오늘 이상해 18 00:01:12,113 --> 00:01:15,083 ‎왜 그래? ‎평소보다 더 멍하잖아 19 00:01:15,158 --> 00:01:18,238 ‎멀쩡한 게 ‎더 이상하지 않아? 20 00:01:18,328 --> 00:01:22,208 ‎렌이랑 목숨 걸고 싸우고 ‎바로 개회식에 참석했는데 21 00:01:23,249 --> 00:01:26,339 ‎지금은 아무렇지도 않게 ‎학교 수업 듣고 있잖아 22 00:01:26,419 --> 00:01:29,379 ‎대체 어느 쪽이 현실인지… 23 00:01:30,006 --> 00:01:33,466 ‎나도 잘 모르겠단 말이야 24 00:01:34,928 --> 00:01:36,678 ‎넌 잘 싸웠고 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,893 ‎예선 통과해서 ‎이 자리에 있어 26 00:01:38,973 --> 00:01:42,063 ‎그동안 느꼈던 것과 ‎지금 느끼는 감정까지 27 00:01:43,561 --> 00:01:45,861 ‎전부 너의 현실이야 28 00:01:46,648 --> 00:01:48,688 ‎- 안나… ‎- 이거 29 00:01:49,359 --> 00:01:52,449 ‎본선 대비용 ‎지옥 특훈 특별 코스야 30 00:01:53,321 --> 00:01:54,531 ‎이것도 현실이지 31 00:02:02,330 --> 00:02:07,960 ‎"샤먼킹" 32 00:03:26,539 --> 00:03:27,419 ‎정말 경사로구나! 33 00:03:27,498 --> 00:03:28,418 ‎"불꽃의 밤" 34 00:03:28,499 --> 00:03:31,499 ‎모두 다 합격하다니! 35 00:03:31,586 --> 00:03:34,086 ‎오빠! ‎대낮부터 무슨 난리야? 36 00:03:34,172 --> 00:03:36,052 ‎제대로 민폐 끼치고 있잖아! 37 00:03:36,132 --> 00:03:37,052 ‎저기 봐! 38 00:03:38,801 --> 00:03:40,891 ‎그런데 왜? 39 00:03:41,721 --> 00:03:45,231 ‎너희들 전부 ‎여기 모여 있어? 40 00:03:46,267 --> 00:03:48,437 ‎그거야 당연한 거 아니야? 41 00:03:49,229 --> 00:03:50,809 ‎친구니까! 42 00:03:50,897 --> 00:03:53,647 ‎어차피 ‎호텔비 아끼려는 거잖아? 43 00:03:54,609 --> 00:03:57,109 ‎어제 먹고 마신 것도 ‎다 계산하고 가 44 00:03:58,529 --> 00:04:01,779 ‎호로호로는 ‎원래 그렇다고 쳐도 45 00:04:02,408 --> 00:04:04,368 ‎왜 하필이면… 46 00:04:04,452 --> 00:04:08,832 ‎난 저 단세포 녀석에게 ‎억지로 끌려 왔을 뿐이야 47 00:04:08,915 --> 00:04:10,875 ‎여기까지 왔으면서 왜 그래? 48 00:04:10,959 --> 00:04:13,289 ‎너도 호텔비 아껴서 좋잖아? 49 00:04:13,378 --> 00:04:16,088 ‎- 난 건물 한 채를 사들였지 ‎- 뭐라고? 50 00:04:16,172 --> 00:04:18,592 ‎너 같은 가난뱅이랑 ‎같이 취급하지 마 51 00:04:21,552 --> 00:04:24,222 ‎도련님께서 이렇게 ‎즐거워하시는 건 처음 봐 52 00:04:24,305 --> 00:04:25,885 ‎정말 감동이야! 53 00:04:26,474 --> 00:04:29,104 ‎저게 즐거워하는 거라고? 54 00:04:29,978 --> 00:04:33,148 ‎넌 도련님의 미소를 몰라 55 00:04:33,648 --> 00:04:34,688 ‎도련님께는 56 00:04:34,774 --> 00:04:38,364 ‎사이 좋게 대화할 사람이 ‎지금껏 하나도 없었지 57 00:04:38,945 --> 00:04:39,855 ‎하지만 지금은 58 00:04:39,946 --> 00:04:43,866 ‎같은 힘을 갖고 ‎함께 겨뤘던 동료가 있다 59 00:04:44,951 --> 00:04:47,371 ‎친구라는 건 참 좋군 60 00:04:49,289 --> 00:04:50,209 ‎그러게 61 00:04:50,790 --> 00:04:51,620 ‎저기… 62 00:04:52,792 --> 00:04:53,882 ‎실례할게요 63 00:04:53,960 --> 00:04:55,880 ‎'저기요' 64 00:04:56,629 --> 00:04:59,669 ‎'여러분 ‎목욕 준비가 끝났으니' 65 00:04:59,757 --> 00:05:02,007 ‎'편하게 써 주세요' 66 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 ‎이렇게 민박집 '엔'의 밤은 ‎깊어간다 67 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 ‎이렇게 같은 숙소에서 68 00:05:09,726 --> 00:05:12,146 ‎함께 시간을 ‎보내는 것만으로도 69 00:05:13,021 --> 00:05:15,651 ‎조금씩, 조금씩 70 00:05:16,566 --> 00:05:17,646 ‎아주 조금씩 71 00:05:18,693 --> 00:05:20,743 ‎서로를 이해해 간다 72 00:05:21,821 --> 00:05:23,111 ‎그런 기분이 들었던 73 00:05:24,615 --> 00:05:26,735 ‎신기한 밤이었다 74 00:05:30,788 --> 00:05:31,828 ‎렌, 뭐야? 75 00:05:32,498 --> 00:05:34,418 ‎너도 가려고? 76 00:05:35,043 --> 00:05:38,343 ‎어젯밤에는 자비를 베풀어 ‎어울려 줬을 뿐이다 77 00:05:38,921 --> 00:05:41,221 ‎난 너처럼 ‎한가한 몸이 아니야 78 00:05:42,133 --> 00:05:44,933 ‎너 중국 가는 거지? 79 00:05:47,263 --> 00:05:49,933 ‎다시는 ‎못 돌아갈지도 모르니까 80 00:05:50,975 --> 00:05:53,555 ‎나도 안나한테 ‎그 이야기는 못 하겠더라 81 00:05:54,145 --> 00:05:57,225 ‎엄청난 시련이 ‎기다리고 있겠지 82 00:05:57,315 --> 00:06:00,185 ‎어정쩡한 마음가짐으로는 ‎이겨내지 못할 거다 83 00:06:01,110 --> 00:06:02,280 ‎그렇기에 더욱 84 00:06:02,361 --> 00:06:05,701 ‎난 나 자신과 ‎끝장을 봐야 한다 85 00:06:05,782 --> 00:06:08,872 ‎네놈과의 싸움에서 ‎잃은 목표와 86 00:06:08,951 --> 00:06:11,701 ‎진정으로 이뤄야 할 일을 ‎확인하기 위해서 87 00:06:12,830 --> 00:06:13,660 ‎렌… 88 00:06:15,333 --> 00:06:18,713 ‎하지만 단 한 가지 ‎분명한 목표는 남아 있지 89 00:06:20,254 --> 00:06:22,974 ‎넌 날 쓰러트린 ‎유일한 남자다 90 00:06:23,716 --> 00:06:26,176 ‎언젠가 반드시 되갚아 주마 91 00:06:26,969 --> 00:06:30,769 ‎본선에서 만나자 ‎그때까지 건강해라 92 00:06:32,016 --> 00:06:33,266 ‎너도! 93 00:06:34,811 --> 00:06:37,021 ‎간다, 샤먼 파이트! 94 00:06:39,315 --> 00:06:41,855 ‎"며칠 후" 95 00:06:46,823 --> 00:06:47,873 ‎어쩌지? 96 00:06:47,949 --> 00:06:51,159 ‎잎새버섯이 그렇게 ‎비쌀 줄은 몰랐네 97 00:06:51,744 --> 00:06:55,544 ‎죄송해요, 요우 님 ‎장 보는 것까지 도와주시다니 98 00:06:56,249 --> 00:06:57,709 ‎괜찮아 99 00:06:57,792 --> 00:07:01,002 ‎근데 안나도 가끔은 ‎직접 장 보면 좋을 텐데 100 00:07:01,087 --> 00:07:05,217 ‎괜찮아요 ‎저 요리하는 거 좋아해요 101 00:07:05,299 --> 00:07:07,299 ‎그래서 장 보는 것도 ‎재밌고요 102 00:07:07,385 --> 00:07:09,255 ‎게다가 오늘은… 103 00:07:09,762 --> 00:07:13,522 ‎이렇게 요우 님이랑 ‎산책할 수 있으니까요 104 00:07:14,267 --> 00:07:15,937 ‎오늘은 뭐? 105 00:07:17,395 --> 00:07:19,645 ‎아니요, 아무것도 아니에요 106 00:07:19,730 --> 00:07:23,190 ‎그보다 요우 님은 ‎이러고 계셔도 괜찮으세요? 107 00:07:23,276 --> 00:07:25,946 ‎샤먼 파이트를 앞둔 ‎중요한 시기잖아요 108 00:07:29,073 --> 00:07:29,953 ‎괜찮아 109 00:07:30,700 --> 00:07:33,410 ‎나한테 가장 소중한 건 110 00:07:33,494 --> 00:07:36,664 ‎지금처럼 평범한 일상을 ‎보내는 거니까 111 00:07:37,290 --> 00:07:41,840 ‎그러니까 지금 이 시간도 ‎너무나 소중해 112 00:07:43,004 --> 00:07:46,224 ‎- 그럼 지름길로 가자 ‎- 네 113 00:07:47,258 --> 00:07:50,718 ‎이 신사를 가로지르면 ‎집까지 가까워 114 00:07:51,345 --> 00:07:52,635 ‎네, 요우 님 115 00:07:52,722 --> 00:07:56,682 ‎지금 이렇게 저와 있는 시간도 ‎소중하다니 116 00:07:56,767 --> 00:07:57,887 ‎두근두근했어? 117 00:07:57,977 --> 00:07:59,227 ‎흥이다! 118 00:07:59,312 --> 00:08:01,112 ‎폰치, 콘치! 119 00:08:01,689 --> 00:08:04,109 ‎꼬맹이가 아주 신났네 ‎신났어! 120 00:08:04,192 --> 00:08:05,742 ‎젊음이 참 좋구먼! 121 00:08:05,818 --> 00:08:08,278 ‎너무해, 왜 따라왔어? 122 00:08:08,362 --> 00:08:10,872 ‎즐거운 시간을 방해해서 ‎미안하게 됐네! 123 00:08:10,948 --> 00:08:14,698 ‎아까부터 너희들 ‎미행당하고 있다고 124 00:08:18,831 --> 00:08:22,001 ‎영구차? ‎근데 왜 신사 앞에 있지? 125 00:08:22,084 --> 00:08:24,134 ‎- 귀띔이 살짝 늦었네 ‎- 귀띔이 살짝 늦었네 126 00:08:24,212 --> 00:08:26,342 ‎- 많이 늦었어! ‎- 큰일이야! 127 00:08:26,422 --> 00:08:28,592 ‎영구차 보고 ‎엄지손가락 안 숨기면 128 00:08:28,674 --> 00:08:30,014 ‎부모님 돌아가신댔어! 129 00:08:30,092 --> 00:08:31,762 ‎지금 그게 문제예요? 130 00:08:32,512 --> 00:08:35,102 ‎저도 모르게 요우 님께… 131 00:08:35,181 --> 00:08:36,521 ‎야! 132 00:08:36,599 --> 00:08:40,899 ‎우리를 무시하다니 ‎배짱 한번 좋구나 133 00:08:40,978 --> 00:08:44,188 ‎하지만 우리 음악을 들으면 ‎마음이 달라지겠지 134 00:08:47,318 --> 00:08:48,318 ‎"보산" 135 00:08:48,402 --> 00:08:50,072 ‎보산사 스피커? 136 00:08:50,154 --> 00:08:52,574 ‎뭘 그리 놀라시나? 137 00:08:52,657 --> 00:08:55,947 ‎그 정도는 다들 아는 건데 138 00:08:56,035 --> 00:08:58,955 ‎특별 주문한 ‎내 석장 마이크와 139 00:08:59,038 --> 00:09:02,628 ‎녀석의 전자 비파도 ‎모르는 사람이 없지! 140 00:09:02,708 --> 00:09:04,628 ‎우리의 상징이랄까! 141 00:09:05,211 --> 00:09:07,711 ‎그래, 우리는 ‎노래하는 스님들 142 00:09:07,797 --> 00:09:08,877 ‎'보우즈'! 143 00:09:08,965 --> 00:09:11,755 ‎특이한 캐릭터로 ‎인기 급상승 중! 144 00:09:11,842 --> 00:09:14,262 ‎소문난 불교 그룹이지! 145 00:09:15,972 --> 00:09:17,142 ‎촌스러워! 146 00:09:17,223 --> 00:09:19,523 ‎노래하는 스님들, 보우즈래! 147 00:09:20,101 --> 00:09:23,311 ‎너희는 뭐야? ‎우리한테 볼일 있어? 148 00:09:23,396 --> 00:09:25,146 ‎저기 시주라면 149 00:09:25,231 --> 00:09:29,281 ‎저희가 돈이 없어서 ‎노래하셔도 못 드려요 150 00:09:29,360 --> 00:09:32,320 ‎어라? 이상하네 151 00:09:32,405 --> 00:09:35,905 ‎우리를 모르는 녀석이 ‎이 세상에 있을 리가… 152 00:09:35,992 --> 00:09:39,662 ‎잠깐만 ‎노래를 들으면 알지도 몰라 153 00:09:39,745 --> 00:09:41,405 ‎자주 겪는 일이지 154 00:09:42,123 --> 00:09:43,873 ‎일단 들어 봐라 155 00:09:45,418 --> 00:09:47,998 ‎우리의 명곡 ‎'성불 삼귀의문'! 156 00:09:48,087 --> 00:09:52,127 ‎네 다리를 잘 봐 157 00:09:52,216 --> 00:09:55,426 ‎넌 이미 죽었어 158 00:09:55,511 --> 00:09:59,561 ‎훤히 비치잖아? ‎이제 인정하라고 159 00:09:59,640 --> 00:10:03,940 ‎다리에 감각도 없잖아! 160 00:10:04,020 --> 00:10:05,690 ‎자귀의불 당원중생 161 00:10:05,771 --> 00:10:07,321 ‎체해대도 발무상의 162 00:10:07,898 --> 00:10:10,438 ‎이 노래는 혹시… 163 00:10:15,364 --> 00:10:19,084 ‎내가 저번에 아미다마루를 ‎성불시킬 뻔했던 불경이잖아! 164 00:10:19,994 --> 00:10:22,464 ‎우리 폰치랑 콘치가… 165 00:10:22,538 --> 00:10:25,288 ‎야, 너희 ‎대체 뭐 하는 짓이야? 166 00:10:27,501 --> 00:10:29,881 ‎이 세상의 악령들은 167 00:10:29,962 --> 00:10:32,802 ‎우리 보우즈가 ‎모조리 성불시켜 주마 168 00:10:33,466 --> 00:10:35,636 ‎왜냐면 우리는 스님이니까 169 00:10:36,218 --> 00:10:38,428 ‎그게 우리 꿈이니까 170 00:10:39,013 --> 00:10:42,813 ‎하지만 그 꿈을 위해서는 ‎더 큰 힘이 필요하지 171 00:10:42,892 --> 00:10:47,192 ‎그래서 우리는 ‎위대한 프로젝트를 시작한 거다 172 00:10:47,271 --> 00:10:52,821 ‎목표는 샤먼킹 ‎위대한 수행 투어 99! 173 00:10:53,402 --> 00:10:56,072 ‎그럼 샤먼 파이트 ‎본선 참가자란 거야? 174 00:10:57,365 --> 00:10:59,945 ‎네가 아사쿠라 요우지? 175 00:11:00,034 --> 00:11:03,254 ‎예선 마지막 시합은 ‎참 훌륭했어 176 00:11:03,746 --> 00:11:07,246 ‎넌 언젠가 ‎걸림돌이 될 게 분명해 177 00:11:07,833 --> 00:11:09,923 ‎그래서 우리는 본선 전에… 178 00:11:10,002 --> 00:11:12,172 ‎널 박살 내기로 했다! 179 00:11:13,130 --> 00:11:15,720 ‎그러니 모두 들어 줘! 180 00:11:15,800 --> 00:11:17,550 ‎우리의 따끈따끈한 신곡 181 00:11:17,635 --> 00:11:20,465 ‎'이매이매망량'! 182 00:11:23,349 --> 00:11:24,889 ‎이 녀석들은 뭐야? 183 00:11:24,975 --> 00:11:28,265 ‎오버 소울이야? ‎야, 떨어져! 184 00:11:28,354 --> 00:11:33,074 ‎'이매망량', 제 본모습을 ‎잃은 도깨비예요! 185 00:11:33,150 --> 00:11:35,570 ‎노래로 조종하고 있어요! 186 00:11:38,781 --> 00:11:42,911 ‎네 소지령인 아미다마루는 ‎여기 들어 있지? 187 00:11:42,993 --> 00:11:46,833 ‎어린애가 ‎악령을 달고 다니면 못 써 188 00:11:51,043 --> 00:11:55,973 ‎"요네다 젠" 189 00:11:56,048 --> 00:12:00,968 ‎"스기모토 료" 190 00:12:02,138 --> 00:12:05,138 ‎널 조사해 봤어 ‎아사쿠라 요우 191 00:12:05,683 --> 00:12:08,393 ‎넌 무녀랑 같이 산다지? 192 00:12:08,477 --> 00:12:10,227 ‎무녀는 안 좋아 193 00:12:10,312 --> 00:12:13,522 ‎성불한 영혼까지 ‎불러들이는 녀석들이니까 194 00:12:14,733 --> 00:12:17,533 ‎아미다마루라면 우리 보우즈가 195 00:12:17,611 --> 00:12:19,491 ‎이따 느긋하게 성불시켜 줄게 196 00:12:19,572 --> 00:12:20,702 ‎고마운 줄 알라고! 197 00:12:21,282 --> 00:12:23,242 ‎공짜로 공연도 보여 주고 198 00:12:23,325 --> 00:12:25,695 ‎악령까지 퇴치해 주잖아? 199 00:12:27,204 --> 00:12:29,834 ‎요우 님 ‎이게 어떻게 된 것이오? 200 00:12:29,915 --> 00:12:30,995 ‎어딜 나와? 201 00:12:31,083 --> 00:12:34,303 ‎악령은 악령답게 ‎얌전히 잡혀 있으라고! 202 00:12:34,378 --> 00:12:35,208 ‎요우 님! 203 00:12:35,296 --> 00:12:37,296 ‎너희들 어지간히 해! 204 00:12:37,381 --> 00:12:39,091 ‎아미다마루를 내놔! 205 00:12:40,092 --> 00:12:42,722 ‎먼저 덤비다니 너답지 않군 206 00:12:42,803 --> 00:12:44,563 ‎미안하지만 포기해 207 00:12:45,681 --> 00:12:48,311 ‎- 영혼 없는 샤먼은 무력하니까! ‎- 영혼 없는 샤먼은 무력하니까! 208 00:12:50,978 --> 00:12:53,478 ‎- 요우 님! ‎- 오지 마, 타마오! 209 00:12:53,981 --> 00:12:55,481 ‎걱정 마 210 00:12:55,566 --> 00:12:58,026 ‎아미다마루는 ‎내가 꼭 되찾을 테니까 211 00:13:00,112 --> 00:13:03,822 ‎이매망량은 ‎인간의 힘으로 이길 수 없어 212 00:13:03,908 --> 00:13:05,408 ‎너무 걱정하지는 마 213 00:13:05,493 --> 00:13:08,623 ‎우리 노래 소리가 멀어지면 ‎금방 사라질 테니까 214 00:13:08,704 --> 00:13:10,544 ‎- 기다려! ‎- 잘 있어라! 215 00:13:10,623 --> 00:13:14,173 ‎젠장, 아미다마루는 ‎악령이 아니야 216 00:13:14,251 --> 00:13:16,091 ‎내 친구라고! 217 00:13:16,629 --> 00:13:19,169 ‎그러니까 빼앗길 수 없어 218 00:13:19,256 --> 00:13:21,006 ‎빼앗길 수 없다고 219 00:13:21,091 --> 00:13:25,181 ‎절대 못 데려가! 220 00:13:27,932 --> 00:13:29,232 ‎오버 소울이 사라졌어! 221 00:13:29,934 --> 00:13:32,354 ‎돌멩이가 매개체였구나 222 00:13:32,436 --> 00:13:33,766 ‎설마 이 녀석 223 00:13:33,854 --> 00:13:36,274 ‎이매망량에 ‎억지로 무력을 주입해서 224 00:13:36,357 --> 00:13:38,727 ‎우리 무력을 중화한 건가? 225 00:13:39,652 --> 00:13:41,362 ‎역시 아사쿠라 요우 226 00:13:41,445 --> 00:13:43,315 ‎예의 주시하길 잘했군! 227 00:13:43,405 --> 00:13:45,565 ‎영혼을 뺏는 것만으로는 ‎부족해 228 00:13:45,658 --> 00:13:48,238 ‎확실히 밟아 줘야겠어 229 00:13:49,245 --> 00:13:51,575 ‎- 간다, 스페셜 메들리! ‎- 간다, 스페셜 메들리! 230 00:13:51,664 --> 00:13:52,924 ‎- '이매이매망량'! ‎- '이매이매망량'! 231 00:13:52,998 --> 00:13:56,038 ‎- '방황하는 푸른 영혼'! ‎- '방황하는 푸른 영혼'! 232 00:13:58,420 --> 00:14:00,170 ‎그래서 어쩌라고? 233 00:14:02,841 --> 00:14:03,801 ‎이럴 수가! 234 00:14:03,884 --> 00:14:06,894 ‎무력이 메들리 공격까지 ‎넘어선다는 건가? 235 00:14:06,971 --> 00:14:08,561 ‎기죽지 마! 236 00:14:08,639 --> 00:14:10,599 ‎더 격렬하게 ‎비트를 때려 박아! 237 00:14:15,563 --> 00:14:16,863 ‎거봐 238 00:14:16,939 --> 00:14:20,149 ‎머릿수로 밀어붙이면 ‎무력으로도 못 버텨 239 00:14:20,234 --> 00:14:21,494 ‎가자, 마무리다! 240 00:14:21,569 --> 00:14:22,699 ‎요우 님! 241 00:14:27,825 --> 00:14:29,155 ‎이매망량이… 242 00:14:29,243 --> 00:14:30,413 ‎누구야? 243 00:14:30,494 --> 00:14:32,164 ‎이런 끔찍한 짓을 하다니! 244 00:14:32,746 --> 00:14:34,156 ‎참 시끄럽네 245 00:14:35,040 --> 00:14:37,080 ‎밖에서 그렇게 ‎꽥꽥 소리를 질러대면 246 00:14:38,043 --> 00:14:40,503 ‎편하게 낮잠도 못 자잖아? 247 00:14:42,840 --> 00:14:44,050 ‎너는… 248 00:14:44,133 --> 00:14:45,553 ‎목검의 류! 249 00:14:47,261 --> 00:14:49,971 ‎리젠트 머리가 3단이야 250 00:14:50,055 --> 00:14:52,385 ‎네가 왜 여기 있어? 251 00:14:52,474 --> 00:14:54,604 ‎그보다 어떻게 한 거야? 252 00:14:55,436 --> 00:14:58,806 ‎잘린 앞머리는 ‎내 싸움의 역사 253 00:14:59,356 --> 00:15:01,976 ‎그때마다 난 더 강해졌지 254 00:15:03,152 --> 00:15:06,782 ‎저도 이제 샤먼이다 ‎이겁니다 255 00:15:06,864 --> 00:15:07,744 ‎- 뭐? ‎- 뭐? 256 00:15:07,823 --> 00:15:11,583 ‎믿기지 않는 것도 ‎무리는 아니겠지만 257 00:15:11,660 --> 00:15:13,790 ‎모두 요우 나리께서 258 00:15:13,871 --> 00:15:17,751 ‎깜박하고 저를 ‎이즈모에 두고 간 덕분이죠 259 00:15:20,336 --> 00:15:23,506 ‎저는 그 슬픔을 양분 삼아 260 00:15:24,131 --> 00:15:27,131 ‎할아버님 밑에서 ‎호된 수행을 했어요 261 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 ‎영혼을 볼 수 있던 저는 262 00:15:30,220 --> 00:15:33,100 ‎그 재능을 갈고닦아 ‎훌륭히… 263 00:15:33,182 --> 00:15:34,392 ‎야, 인마! 264 00:15:34,475 --> 00:15:36,975 ‎왜 갑자기 나타나서 ‎멋대로 지껄이는 거냐? 265 00:15:37,061 --> 00:15:40,111 ‎샤먼인지 뭔지는 몰라도 ‎조연은 빠져 있어! 266 00:15:40,773 --> 00:15:41,863 ‎뭐라고? 267 00:15:42,483 --> 00:15:44,073 ‎너희는 뭐냐? 268 00:15:44,151 --> 00:15:47,031 ‎존재감이 너무 없어서 ‎거기 있는지도 몰랐어 269 00:15:47,780 --> 00:15:50,280 ‎오늘 장례식이라도 있냐? ‎동자승들아! 270 00:15:50,366 --> 00:15:51,736 ‎- 동자승? ‎- 동자승? 271 00:15:51,825 --> 00:15:55,365 ‎우릴 모르는 바보가 ‎또 있다니 놀랍군 272 00:15:55,454 --> 00:15:57,044 ‎잘 들어! 273 00:15:57,122 --> 00:15:59,792 ‎우리는 요즘 화제를 ‎몰고 다니는 불교… 274 00:15:59,875 --> 00:16:01,495 ‎나는 목검의 류 275 00:16:05,923 --> 00:16:07,053 ‎해 볼 테냐? 276 00:16:07,132 --> 00:16:08,092 ‎자식들아! 277 00:16:09,635 --> 00:16:12,095 ‎여기는 ‎내 새로운 안식처다 278 00:16:14,890 --> 00:16:16,060 ‎썩 꺼져 279 00:16:16,141 --> 00:16:18,521 ‎신사는 ‎너희들 놀이터가 아니야 280 00:16:18,602 --> 00:16:21,562 ‎우리 애마 ‎'와일드 제로'가… 281 00:16:21,647 --> 00:16:23,817 ‎이 녀석은 ‎전혀 예상 못 했어 282 00:16:23,899 --> 00:16:26,239 ‎당장 하오 님께 전해야 해! 283 00:16:26,735 --> 00:16:29,485 ‎- 젠장, 두고 보자! ‎- 젠장, 두고 보자! 284 00:16:31,240 --> 00:16:32,320 ‎하오? 285 00:16:36,912 --> 00:16:38,752 ‎역시 실패했구나 286 00:16:39,873 --> 00:16:43,753 ‎처음부터 녀석들한테 ‎기대도 안 했지만 287 00:16:44,461 --> 00:16:47,301 ‎갑자기 친구가 ‎나타날 줄은 몰랐네 288 00:16:49,967 --> 00:16:51,507 ‎아사쿠라 요우 289 00:16:52,511 --> 00:16:54,471 ‎다음엔 어떻게 해 줄까? 290 00:16:57,224 --> 00:17:00,234 ‎목검의 류가 샤먼이라니 291 00:17:00,310 --> 00:17:01,900 ‎어떻게 된 거야? 292 00:17:01,979 --> 00:17:03,019 ‎만타 293 00:17:03,105 --> 00:17:05,355 ‎일일이 놀라는 것도 힘들지? 294 00:17:05,441 --> 00:17:06,901 ‎좋아서 하는 거겠지 295 00:17:08,736 --> 00:17:11,156 ‎줄거리는 이야기한 대로야 296 00:17:11,864 --> 00:17:15,414 ‎실바라는 아저씨한테 ‎오라클 벨 받고 나서 297 00:17:15,492 --> 00:17:18,832 ‎샤먼 두 명을 쓰러트리고 ‎합격도 했어 298 00:17:19,705 --> 00:17:20,905 ‎잘 봐 299 00:17:20,998 --> 00:17:23,958 ‎개회식에도 참가했잖아 300 00:17:24,043 --> 00:17:25,093 ‎정말이네! 301 00:17:25,711 --> 00:17:30,051 ‎아무튼 ‎난 천재 샤먼이었다 이거야! 302 00:17:31,759 --> 00:17:34,179 ‎이렇게 간단히 ‎본선에 진출하면 303 00:17:34,261 --> 00:17:36,851 ‎내 입장이 좀 난처해지는데 304 00:17:37,639 --> 00:17:41,019 ‎설마 네 소지령이 ‎토카게로우였을 줄이야 305 00:17:42,102 --> 00:17:46,982 ‎너희는 그때 내가 ‎성불한 줄 알고 신났었지? 306 00:17:47,066 --> 00:17:48,396 ‎어림없는 소리! 307 00:17:48,484 --> 00:17:52,284 ‎이렇게 좋은 기회를 두고 ‎가긴 어딜 가겠냐? 308 00:17:52,863 --> 00:17:55,493 ‎난 아주 집요한 놈이야 309 00:17:55,574 --> 00:17:58,334 ‎아미다마루를 ‎박살 내줄 그날까지 310 00:17:58,410 --> 00:18:00,620 ‎절대 성불할 수 없다고! 311 00:18:01,538 --> 00:18:04,578 ‎오늘 도와줘서 정말 고맙네 312 00:18:04,666 --> 00:18:07,086 ‎맞아, 정말 덕분에 살았어 313 00:18:07,169 --> 00:18:09,089 ‎아, 그래? 314 00:18:10,964 --> 00:18:12,014 ‎맞네! 315 00:18:12,633 --> 00:18:15,053 ‎바보끼리 잘 어울리는걸? 316 00:18:15,135 --> 00:18:17,135 ‎참 지저분한 조합이야 317 00:18:17,763 --> 00:18:18,723 ‎- 뭐라고 했냐? ‎- 뭐라고 했냐? 318 00:18:18,806 --> 00:18:21,016 ‎근데 너희 아직도 있었어? 319 00:18:21,600 --> 00:18:24,690 ‎분위기도 좋은데 ‎쩨쩨한 소리 하지 마 320 00:18:24,770 --> 00:18:27,770 ‎아무튼 동료가 늘어나는 건 ‎좋은 일이라고 321 00:18:27,856 --> 00:18:30,776 ‎그래, 호로호로 말이 맞아 322 00:18:31,318 --> 00:18:33,148 ‎본선은 꽤 힘들다고 하고 323 00:18:33,862 --> 00:18:35,662 ‎하오라는 녀석도 ‎마음에 걸려 324 00:18:35,739 --> 00:18:37,529 ‎하지만 동료가 있으면 325 00:18:37,616 --> 00:18:40,156 ‎무슨 일이 있어도 ‎함께 헤쳐 나갈 수 있고 326 00:18:40,953 --> 00:18:43,543 ‎경쟁하면서 ‎서로에게 자극도 되잖아 327 00:18:44,498 --> 00:18:47,788 ‎정말로 잘 왔어, 류 328 00:18:48,752 --> 00:18:52,672 ‎요우 나리는 ‎참 마음도 넓으셔 329 00:18:53,924 --> 00:18:55,804 ‎저도 본선까지 왔으니 330 00:18:55,884 --> 00:18:59,974 ‎샤먼으로서 최고의 ‎안식처를 찾고 싶으니까 331 00:19:01,306 --> 00:19:02,976 ‎앞으로도 잘 부탁해요! 332 00:19:05,894 --> 00:19:09,774 ‎넌 제일 먼저 돌격하다가 ‎죽는 캐릭터지만 말이야 333 00:19:10,357 --> 00:19:11,857 ‎- 완전 얼음 공주! ‎- 완전 얼음 공주! 334 00:19:12,860 --> 00:19:15,030 ‎본선까지 ‎이제 얼마 안 남았어 335 00:19:15,112 --> 00:19:17,452 ‎그러니까 ‎다들 놀 때가 아니라고 336 00:19:18,240 --> 00:19:19,160 ‎데이트도 마찬가지고 337 00:19:19,992 --> 00:19:22,332 ‎모두 공기 의자 1시간이야! 338 00:19:23,370 --> 00:19:25,580 ‎지금 소리 지른 녀석은 ‎10시간! 339 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 ‎베이징 340 00:19:30,544 --> 00:19:34,094 ‎이제 도회지다운 거리와도 ‎작별이구나 341 00:19:35,090 --> 00:19:38,890 ‎구이저우까지는 ‎기차를 타고 38시간 342 00:19:39,428 --> 00:19:43,348 ‎그리고 자오산까지 ‎하쿠오를 타고 꼬박 이틀 343 00:19:43,932 --> 00:19:48,232 ‎드디어 고향으로 ‎돌아갈 때가 왔군요 344 00:19:52,816 --> 00:19:53,856 ‎도련님 345 00:19:55,319 --> 00:19:56,149 ‎도련님? 346 00:19:56,236 --> 00:19:58,906 ‎닥쳐, 나한테 말 걸지 마 347 00:19:59,948 --> 00:20:01,068 ‎도련님… 348 00:20:01,867 --> 00:20:03,367 ‎꼬마야 349 00:20:04,203 --> 00:20:06,463 ‎무슨 일인지는 몰라도 350 00:20:06,538 --> 00:20:10,418 ‎그렇게 계속 ‎인상만 쓰고 있으면 351 00:20:10,500 --> 00:20:12,340 ‎복이 달아난단다 352 00:20:12,419 --> 00:20:15,669 ‎자, 복숭아 만두 먹고 ‎기운 내렴 353 00:20:20,427 --> 00:20:24,007 ‎안 돼, 지금 도련님은 ‎저기압이신데 354 00:20:24,097 --> 00:20:26,057 ‎부디 서민을 상대로 ‎역정만큼은… 355 00:20:32,314 --> 00:20:33,984 ‎이거 꽤 괜찮군 356 00:20:37,152 --> 00:20:38,992 ‎먹었더니 열이 좀 오르네 357 00:20:39,863 --> 00:20:41,453 ‎바람이나 쐴까? 358 00:20:45,244 --> 00:20:48,834 ‎계속 뚱하게 입을 닫고 계시더니 ‎갑자기 만두나 드시고 359 00:20:48,914 --> 00:20:51,964 ‎대체 무슨 생각이신지 ‎말씀해 주십시오! 360 00:20:52,709 --> 00:20:53,959 ‎이봐, 바손 361 00:20:54,920 --> 00:20:55,960 ‎나는… 362 00:20:56,713 --> 00:20:58,883 ‎내 마음을 모르겠구나 363 00:21:00,842 --> 00:21:07,022 ‎예전에는 타오 가문이 미웠고 ‎모든 인간도 미웠다 364 00:21:07,599 --> 00:21:10,139 ‎그래서 ‎모든 것을 파괴하기 위해 365 00:21:10,227 --> 00:21:13,517 ‎샤먼킹이 되려고 했건만 366 00:21:13,605 --> 00:21:15,895 ‎아사쿠라 요우를 만나고 367 00:21:15,983 --> 00:21:19,153 ‎그게 잘못임을 깨달았다 368 00:21:20,112 --> 00:21:21,242 ‎인간은… 369 00:21:22,239 --> 00:21:23,819 ‎생각만큼 더럽지 않아 370 00:21:23,907 --> 00:21:25,827 ‎오, 도련님! 371 00:21:25,909 --> 00:21:27,699 ‎하지만 나는 372 00:21:27,786 --> 00:21:30,956 ‎너무나도 많은 ‎인간을 죽였다 373 00:21:32,124 --> 00:21:35,504 ‎이 죄는 결코 씻어낼 수 없어 374 00:21:35,585 --> 00:21:37,835 ‎내가 죽더라도 말이지 375 00:21:38,547 --> 00:21:40,797 ‎그래서 계속 생각했던 거다 376 00:21:40,882 --> 00:21:43,512 ‎내가 할 수 있는 일이 ‎무엇인지 377 00:21:44,761 --> 00:21:48,891 ‎증오가 증오를 낳는 ‎이 세상을 378 00:21:48,974 --> 00:21:51,644 ‎죽을힘을 다해 ‎바꿔 보고 싶어졌다 379 00:21:54,730 --> 00:21:57,730 ‎따뜻한 만두 하나에 ‎결심을 굳힐 수 있었어 380 00:21:58,650 --> 00:22:01,900 ‎하지만 그전에 ‎끝내야 할 일이 하나 있지 381 00:22:03,280 --> 00:22:04,530 ‎도련님, 설마… 382 00:22:05,115 --> 00:22:07,195 ‎그래, 나는… 383 00:22:08,368 --> 00:22:10,288 ‎아버지를 쓰러트릴 거다 384 00:22:10,912 --> 00:22:13,542 ‎모든 증오를 만들어낸 385 00:22:13,623 --> 00:22:15,173 ‎타오 엔을 말이지! 386 00:22:19,212 --> 00:22:21,262 ‎타오 가문의 강시 놈들 387 00:22:21,340 --> 00:22:23,340 ‎벌써 마중 나온 모양이구나 388 00:22:24,301 --> 00:22:26,011 ‎그럼 시작할까? 389 00:22:26,595 --> 00:22:27,965 ‎바손! 390 00:23:52,931 --> 00:23:57,941 ‎자막: 이동렬