1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ‏- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,015 ‏נחתוך ישר דרכם. 3 00:00:15,098 --> 00:00:15,928 ‏בסון! 4 00:00:17,600 --> 00:00:20,230 ‏שילוב רוחות בתוך בסונטו! 5 00:00:21,896 --> 00:00:23,146 ‏אובר סול! 6 00:00:23,231 --> 00:00:24,821 ‏מצב סופר כוח אמיתי! 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,192 ‏המטרה היא כל כוחות הג'יאנג שי! 8 00:00:28,862 --> 00:00:30,952 ‏בסון! הסתער! 9 00:02:01,913 --> 00:02:06,673 ‏- פרק 11 ‏סיפור של שני גברים - 10 00:02:08,962 --> 00:02:11,382 ‏איזו חבורה של רכיכות! 11 00:02:11,464 --> 00:02:14,264 ‏אבי בטח ממש ממעיט בערכי 12 00:02:14,843 --> 00:02:16,263 ‏אם נראה לו שיוכל לעצור אותי כך! 13 00:02:16,970 --> 00:02:20,350 ‏חכה בסבלנות! אהיה שם תוך זמן קצר! 14 00:02:22,725 --> 00:02:24,135 ‏ברוך שובך הביתה, רן! 15 00:02:24,227 --> 00:02:26,477 ‏גדלת להיות כל כך גדול וחזק. 16 00:02:27,647 --> 00:02:29,767 ‏אבא? מתי הספקת…? 17 00:02:30,358 --> 00:02:32,528 ‏אשמח לפרוע את שיערך. 18 00:02:43,246 --> 00:02:45,996 ‏זו הייתה קבלת פנים די קשוחה, לא? 19 00:02:46,916 --> 00:02:48,166 ‏הוא מפלצת! 20 00:02:48,251 --> 00:02:50,341 ‏מאיפה הוא הגיע, לעזאזל? 21 00:02:51,588 --> 00:02:53,718 ‏עבר הרבה זמן, טאו אן. 22 00:02:55,383 --> 00:02:56,223 ‏רן, 23 00:02:56,301 --> 00:02:58,851 ‏זו לא דרך לדבר לאבא שלך. 24 00:03:00,430 --> 00:03:03,180 ‏כמו תמיד, אתה בכלל לא נחמד, 25 00:03:03,266 --> 00:03:06,266 ‏איך שאתה מתעלם ככה מאהבתו של אביך. 26 00:03:06,853 --> 00:03:10,273 ‏הכנתי כל כך הרבה מהם ‏כדי לערוך לך קבלת פנים מפוארת, 27 00:03:10,356 --> 00:03:12,856 ‏אך מצאת לנכון להשמיד את כולם. 28 00:03:12,942 --> 00:03:15,402 ‏איזה פרחח קטן אתה. 29 00:03:16,487 --> 00:03:19,197 ‏אולי לא גידלתי אותך כמו שצריך. 30 00:03:19,282 --> 00:03:22,662 ‏מעולם לא חשבתי ‏שגם אתה וגם אחותך הגדולה תמרו את פי. 31 00:03:22,744 --> 00:03:23,794 ‏מה? 32 00:03:23,870 --> 00:03:26,540 ‏ממזר שכמוך! מה עשית לאחותי? 33 00:03:26,623 --> 00:03:28,173 ‏מה אתה חושב שאני? 34 00:03:28,750 --> 00:03:32,840 ‏היא צידדה באויב שלך, יו אסאקורה, 35 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 ‏אז הענשתי אותה, זה הכול. 36 00:03:35,340 --> 00:03:37,300 ‏הבת הטיפשה הזאת שלי. 37 00:03:37,383 --> 00:03:38,893 ‏זה לא שהיא לא יודעת 38 00:03:38,968 --> 00:03:41,598 ‏מה המדיניות שלי לגבי מי שלא מציית לי. 39 00:03:45,808 --> 00:03:46,938 ‏- טאו - 40 00:03:48,770 --> 00:03:50,100 ‏לי פיירון. 41 00:03:50,605 --> 00:03:54,275 ‏כמה שווה ג'יאנג שי במעמד הזה? 42 00:03:55,944 --> 00:03:56,784 ‏פיירון! 43 00:03:57,862 --> 00:04:01,742 ‏הטיפש בא להגנתה של ג'ון, ‏ואז התעמת איתי, מכל הדברים! 44 00:04:02,867 --> 00:04:05,697 ‏כל זה נגרם כתוצאה מהספק של ג'ון! 45 00:04:06,454 --> 00:04:09,584 ‏עקרונות היסוד של משפחת טאו ‏לא מאפשרים ספקות! 46 00:04:10,208 --> 00:04:11,418 ‏שכן האנשים הרגילים חלשים 47 00:04:11,501 --> 00:04:15,051 ‏בגלל הספקות הטיפשיים שלהם ‏לגבי מה צודק ומה לא. 48 00:04:15,713 --> 00:04:17,013 ‏האמת היחידה בעולם הזה 49 00:04:17,090 --> 00:04:19,010 ‏היא שהמנצח צודק 50 00:04:19,092 --> 00:04:21,392 ‏והמפסיד טועה! 51 00:04:22,178 --> 00:04:26,098 ‏לפיכך, כל מה שמשפחת טאו ‏צריכה לחשוב עליו הוא ניצחון. 52 00:04:27,016 --> 00:04:31,226 ‏עד שיגיע יום התחייה שלנו, ‏והצדק יהיה לצידנו פעם נוספת! 53 00:04:34,148 --> 00:04:37,988 ‏ג'ון הביאה את קללת הספק אל משפחת טאו. 54 00:04:38,653 --> 00:04:42,163 ‏מה שאומר שאפילו טיהור שלה לא יספיק. 55 00:04:43,449 --> 00:04:44,279 ‏רן. 56 00:04:44,367 --> 00:04:45,697 ‏ג'ון! 57 00:04:45,785 --> 00:04:46,945 ‏זה מספיק קרוב, רן. 58 00:04:47,704 --> 00:04:51,714 ‏אם תנסה להציל את ג'ון, ‏תהיה אשם באותה עברה. 59 00:04:51,791 --> 00:04:55,001 ‏איני רוצה להיאלץ לטהר גם אותך. 60 00:04:56,587 --> 00:04:58,297 ‏מפלצת ארורה! 61 00:04:59,424 --> 00:05:01,724 ‏אם מה שאתה אומר נכון, 62 00:05:02,719 --> 00:05:05,559 ‏אז אביס אותך והצדק יהיה לצידי! 63 00:05:06,139 --> 00:05:07,099 ‏קבל את זה! 64 00:05:07,181 --> 00:05:10,481 ‏סופר ריקוד חיתוך סיני מוזהב! 65 00:05:11,144 --> 00:05:11,984 ‏לא! 66 00:05:12,061 --> 00:05:14,231 ‏אתה עדיין לא חזק מספיק כדי להביס אותו! 67 00:05:16,524 --> 00:05:18,574 ‏היה בך ספק, רן. 68 00:05:19,152 --> 00:05:20,612 ‏הגוף שלו… 69 00:05:21,279 --> 00:05:23,159 ‏לא אמרתי לך? 70 00:05:23,823 --> 00:05:26,703 ‏ספקות גורמים לך להיות עיוור לאמת! 71 00:05:27,869 --> 00:05:28,699 ‏בחיי, 72 00:05:28,786 --> 00:05:29,866 ‏ילד טיפש! 73 00:05:34,167 --> 00:05:35,377 ‏מה זה היה הרגע? 74 00:05:36,002 --> 00:05:38,092 ‏בדיוק קיבלתי הרגשה ממש רעה. 75 00:05:38,755 --> 00:05:41,295 ‏זה היה חייב לקרות בזמן ‏שאנו עושים תרגיל כריעה סטטית? 76 00:05:42,383 --> 00:05:44,553 ‏ההרגשה הזאת… לא יכול להיות! 77 00:05:48,306 --> 00:05:49,216 ‏אדון יו! 78 00:05:49,307 --> 00:05:50,477 ‏בבקשה! 79 00:05:53,186 --> 00:05:54,096 ‏מה? 80 00:05:54,187 --> 00:05:57,977 ‏רן נלחם באבא שלו? 81 00:05:58,983 --> 00:06:01,943 ‏עם זאת, אפילו כוחו של אדון רן 82 00:06:02,028 --> 00:06:04,108 ‏לא מתקרב אפילו לזה של טאו אן! 83 00:06:04,614 --> 00:06:07,164 ‏אחרי שסבל עינויים אכזריים, 84 00:06:07,867 --> 00:06:10,787 ‏הוא נכלא ביחד עם גברת ג'ון! 85 00:06:10,870 --> 00:06:12,660 ‏נכ… ‏-לא? 86 00:06:13,331 --> 00:06:18,131 ‏בקושי הצלחתי להימלט מטאו אן ולברוח לכאן. 87 00:06:19,462 --> 00:06:20,512 ‏אני מפציר בכם! 88 00:06:20,588 --> 00:06:23,798 ‏אתם היחידים שיכולים להציל את אדוני עכשיו! 89 00:06:24,383 --> 00:06:25,303 ‏בבקשה! 90 00:06:25,384 --> 00:06:28,474 ‏בבקשה, תצילו את אדון רן… 91 00:06:29,514 --> 00:06:30,894 ‏בסון! 92 00:06:32,517 --> 00:06:34,767 ‏כן? כיצד אוכל לעזור לך, אדון יו? 93 00:06:34,852 --> 00:06:35,982 ‏הוא בסדר! 94 00:06:36,062 --> 00:06:38,612 ‏כן, טוב, רוחות לא יכולות למות שוב. 95 00:06:38,689 --> 00:06:39,899 ‏פשוט נסחפתי. 96 00:06:39,982 --> 00:06:42,612 ‏אל תשגע אותנו ככה! 97 00:06:42,693 --> 00:06:44,953 ‏היי, עזוב את זה! מה קורה פה? 98 00:06:45,655 --> 00:06:49,445 ‏ספר לנו מה בדיוק קרה לרן. 99 00:06:50,201 --> 00:06:51,241 ‏כן. 100 00:07:00,837 --> 00:07:03,667 ‏ג'ון, כמה ימים עברו 101 00:07:05,049 --> 00:07:07,299 ‏מאז שנכלאתי כאן? 102 00:07:08,261 --> 00:07:09,141 ‏עשרה. 103 00:07:10,346 --> 00:07:11,466 ‏אני יודעת 104 00:07:11,973 --> 00:07:13,723 ‏מפני שלא התקלחתי כבר 20 יום. 105 00:07:13,808 --> 00:07:15,348 ‏עשרה ימים, את אומרת? 106 00:07:16,269 --> 00:07:18,859 ‏לא פלא שהכאב התפוגג. 107 00:07:18,938 --> 00:07:20,978 ‏אל תהיה טיפש. 108 00:07:21,065 --> 00:07:24,395 ‏לולא היית פזיז כל כך, לא היה חש בשום כאב. 109 00:07:25,236 --> 00:07:29,616 ‏לא ראית את הכוח המגוחך שיש לאבא ברשותו? 110 00:07:29,699 --> 00:07:34,159 ‏להמרות את פיו הייתה טעות מלכתחילה. 111 00:07:35,705 --> 00:07:37,115 ‏הוא מפלצת. 112 00:07:38,082 --> 00:07:39,382 ‏לא בדיוק. 113 00:07:40,209 --> 00:07:43,129 ‏אין מפלצות בעולם הזה. 114 00:07:44,005 --> 00:07:47,375 ‏ואם היו, רק שמאנים היו יכולים לראות אותן. 115 00:07:48,050 --> 00:07:51,220 ‏חייב להיות סוד כלשהו לכוחו של אבא. 116 00:07:52,597 --> 00:07:56,677 ‏אני אגלה את הסוד הזה ואביס אותו. 117 00:07:57,310 --> 00:07:58,850 ‏בשבילי, הוא לא יותר מאשר 118 00:07:59,645 --> 00:08:02,185 ‏מכשול שעליי להתגבר עליו! 119 00:08:03,274 --> 00:08:04,364 ‏רן… 120 00:08:05,735 --> 00:08:08,525 ‏אין טעם. לא משנה כמה תדבר, 121 00:08:08,613 --> 00:08:10,703 ‏אין שום דבר שנוכל לעשות במצב הזה. 122 00:08:10,781 --> 00:08:12,161 ‏הכול יסתדר. 123 00:08:14,160 --> 00:08:15,370 ‏"הכול יסתדר." 124 00:08:16,454 --> 00:08:18,464 ‏זו האמרה האהובה עליו, נכון? 125 00:08:19,790 --> 00:08:21,580 ‏אז לא אוותר. 126 00:08:22,585 --> 00:08:25,585 ‏אני מאמין שהכול יסתדר בסוף! 127 00:08:27,340 --> 00:08:28,300 ‏יו אסאקורה. 128 00:08:28,966 --> 00:08:31,006 ‏אני מאמין במילותיו 129 00:08:31,594 --> 00:08:33,304 ‏מעומק ליבי. 130 00:08:35,806 --> 00:08:38,596 ‏זה הבית של רן. 131 00:08:39,519 --> 00:08:40,559 ‏הוא ענקי. 132 00:08:40,645 --> 00:08:41,935 ‏וזה לא הכול! 133 00:08:42,021 --> 00:08:44,521 ‏תראו את כל הטבע המופלא הזה! 134 00:08:44,607 --> 00:08:47,567 ‏הוא כמעט מבייש את הוקאידו! 135 00:08:47,652 --> 00:08:48,822 ‏גווייג'ואו… 136 00:08:48,903 --> 00:08:51,993 ‏לא ידעתי שעמוק בלב סין, 137 00:08:52,532 --> 00:08:54,082 ‏יש מקום כזה. 138 00:08:56,035 --> 00:08:57,865 ‏איזו נסיעה ארוכה זו הייתה. 139 00:08:59,163 --> 00:09:01,543 ‏היה יפה מצד אנה לתת לנו רשות לבוא לכאן 140 00:09:01,624 --> 00:09:03,964 ‏בתקופה חשובה כל כך. 141 00:09:05,044 --> 00:09:07,514 ‏אני באמת אסיר תודה שבאתם. 142 00:09:07,588 --> 00:09:10,418 ‏אני, בסון, גרמתי לכל זה בטיפשותי, 143 00:09:10,508 --> 00:09:12,548 ‏ועכשיו כולכם נגררתם לזה! 144 00:09:12,635 --> 00:09:13,505 ‏שטויות. 145 00:09:14,303 --> 00:09:15,763 ‏רן הוא חבר שלנו. 146 00:09:16,347 --> 00:09:18,017 ‏איך נוכל לעמוד מנגד 147 00:09:18,099 --> 00:09:20,019 ‏ולא לעשות דבר כשחבר שלנו בצרה? 148 00:09:20,101 --> 00:09:21,061 ‏בדיוק! 149 00:09:21,143 --> 00:09:22,653 ‏אל תדאג לגבי זה! 150 00:09:23,312 --> 00:09:26,192 ‏לא אכפת לי מה יקרה לו, 151 00:09:26,274 --> 00:09:28,994 ‏אבל אם זה ילך טוב, ‏אגרום לו להזמין אותי לסעודה! 152 00:09:29,068 --> 00:09:31,148 ‏אם כבר מדברים על סין, ‏כלום לא מדליק אותי יותר 153 00:09:31,237 --> 00:09:34,567 ‏מבחורה שלובשת שמלה סינית עם מחשוף רגל. 154 00:09:35,157 --> 00:09:37,737 ‏אז אני מניח שאני בפנים! 155 00:09:38,327 --> 00:09:39,197 ‏חבר'ה! 156 00:09:40,705 --> 00:09:41,655 ‏אדון יו! 157 00:09:42,707 --> 00:09:44,037 ‏זה מוזר ביותר. 158 00:09:44,125 --> 00:09:47,035 ‏הייתי במבצר, אבל אין שום סימן לאויב. 159 00:09:47,128 --> 00:09:48,338 ‏גם אני! 160 00:09:48,421 --> 00:09:51,131 ‏הלכתי מסביב, ולא ראיתי אפילו חרק. 161 00:09:51,924 --> 00:09:55,014 ‏טאו אן הוא אדם זהיר ביותר. 162 00:09:55,595 --> 00:09:57,805 ‏אז למה אין אף אחד בסביבה? 163 00:09:58,681 --> 00:10:00,851 ‏אולי כולם תופסים תנומה. 164 00:10:01,434 --> 00:10:04,444 ‏אני תמיד מנמנם בשעה כזאת. 165 00:10:04,520 --> 00:10:05,810 ‏אל תהיה טיפש! ‏-אל תהיה טיפש! 166 00:10:05,896 --> 00:10:07,436 ‏בכל מקרה! 167 00:10:07,523 --> 00:10:09,693 ‏זו בוודאות מלכודת. 168 00:10:09,775 --> 00:10:11,775 ‏אנא, תמיד עמדו על המשמר. 169 00:10:11,861 --> 00:10:13,611 ‏כל מה שמעבר לנקודה הזו 170 00:10:13,696 --> 00:10:15,736 ‏הוא השטח של משפחת טאו! 171 00:10:17,700 --> 00:10:19,160 ‏בסון הארור הזה. 172 00:10:19,243 --> 00:10:21,253 ‏אולי הוא בוגד, 173 00:10:21,329 --> 00:10:23,789 ‏אבל אני מודה שיש לו כמה תכסיסים בשרוול. 174 00:10:24,457 --> 00:10:25,417 ‏עם זאת, 175 00:10:25,958 --> 00:10:27,628 ‏שמכל האנשים 176 00:10:27,710 --> 00:10:31,300 ‏הוא יביא את הפרחח המקולל, אויבו של רן, 177 00:10:31,380 --> 00:10:33,090 ‏זה עלבון צורב. 178 00:10:33,591 --> 00:10:35,931 ‏זה דבר אחד שלא אוכל לסלוח עליו. 179 00:10:38,054 --> 00:10:39,104 ‏לפיכך, 180 00:10:39,180 --> 00:10:40,180 ‏- מזל - 181 00:10:40,264 --> 00:10:44,604 ‏איפטר מהם באמצעות משהו ששמרתי לאירוע כזה. 182 00:10:45,186 --> 00:10:47,976 ‏עכשיו, התעוררו משנתכם. 183 00:10:50,066 --> 00:10:52,066 ‏יצירות המופת העליונות שלי! 184 00:10:54,362 --> 00:10:56,112 ‏יחידת חמש הקללות! 185 00:10:56,781 --> 00:10:58,951 ‏- פקודה קיסרית ‏יחידת חמש הקללות, מספר אחת - 186 00:10:59,033 --> 00:11:01,833 ‏כתוצאה משיפור אחר שיפור, 187 00:11:01,911 --> 00:11:04,711 ‏כל גופה מעולה ניחנה ביכולות ייחודיות! 188 00:11:05,706 --> 00:11:07,576 ‏הם הגאווה של משפחת טאו, 189 00:11:08,167 --> 00:11:10,587 ‏יחידת הג'יאנג שי המושלמת! 190 00:11:11,879 --> 00:11:13,799 ‏ברגע שמישהו רק רואה אותם, 191 00:11:13,881 --> 00:11:18,471 ‏השמדת נשמתו ובשרו מובטחת! 192 00:11:19,178 --> 00:11:21,008 ‏עכשיו, בואו! 193 00:11:21,097 --> 00:11:23,177 ‏בואו, גופותיי הטריות! 194 00:11:24,266 --> 00:11:25,426 ‏עכשיו! 195 00:11:26,602 --> 00:11:27,602 ‏קדימה! 196 00:11:29,105 --> 00:11:30,935 ‏מה איתי? 197 00:11:31,023 --> 00:11:35,953 ‏- יחידת חמש הקללות - 198 00:11:36,028 --> 00:11:40,948 ‏- הכובל ‏המעניש - 199 00:11:41,033 --> 00:11:45,703 ‏עכשיו, בואו נעבור שוב ‏על התוכנית להצלת אדון רן. 200 00:11:46,414 --> 00:11:49,294 ‏מבצר טאו מחולק לשש קומות עיקריות. 201 00:11:49,375 --> 00:11:52,415 ‏בקומה העליונה נמצאת לשכת "המקור האדום", ‏שם נמצא טאו אן. 202 00:11:52,503 --> 00:11:55,053 ‏מתחת לזה נמצאות "פאר לבן", "עשן הדרקון", 203 00:11:55,131 --> 00:11:58,011 ‏ובמקום שאנו נמצאים בו עכשיו, ‏לשכת "האפלה המסתורית". 204 00:11:58,092 --> 00:11:58,932 ‏מתחת לפני הקרקע 205 00:11:59,009 --> 00:12:03,009 ‏נמצאת לשכת "תמיד נוכח", ‏שבה מאוחסנים כ־100 ג'יאנג שי. 206 00:12:03,097 --> 00:12:05,637 ‏אדוני כלוא בלשכת "יום הדרקון". 207 00:12:05,724 --> 00:12:07,444 ‏אלה השמות של כל הקומות. 208 00:12:07,935 --> 00:12:11,015 ‏בהתאם לכך, נרד ישר לצינוק 209 00:12:11,105 --> 00:12:12,645 ‏כדי להציל את אדון רן. 210 00:12:12,731 --> 00:12:15,321 ‏מה היה הטעם לספר לנו על הקומות העליונות? 211 00:12:15,401 --> 00:12:20,281 ‏אז בכל מקרה, ‏טאו אן הזה בטוח יבוא לעשות לנו צרות? 212 00:12:20,364 --> 00:12:22,324 ‏זאת מחשבה מפחידה ביותר. 213 00:12:22,408 --> 00:12:24,578 ‏אתה כזה עלוב, ריו. 214 00:12:24,660 --> 00:12:27,290 ‏דברים כאלה מלהיבים אותי! 215 00:12:27,371 --> 00:12:30,711 ‏סליחה, אבל מה בדיוק אני אמור לעשות? 216 00:12:30,791 --> 00:12:34,041 ‏פשוט תעשה כל מה שבסון אומר לך לעשות, ‏מאנטה. 217 00:12:35,129 --> 00:12:38,049 ‏הקרב הזה יהיה שונה מהקרבות הרגילים. 218 00:12:38,674 --> 00:12:41,184 ‏איני יכול לתת לך להסתבך 219 00:12:41,677 --> 00:12:44,007 ‏במשהו שעלול להיות קטלני. 220 00:12:46,682 --> 00:12:49,482 ‏קרוב לוודאי שרן ‏כמעט הגיע לקצה גבול היכולת שלו. 221 00:12:49,560 --> 00:12:50,770 ‏בואו נגיע אליו, מהר. 222 00:12:50,853 --> 00:12:51,693 ‏בסדר! ‏-בסדר! 223 00:12:51,770 --> 00:12:52,980 ‏עצרו במקומכם! 224 00:12:55,941 --> 00:12:57,991 ‏נבלים שרוצים להפר את הסדר! 225 00:12:58,068 --> 00:12:59,858 ‏לא נרשה לרשע להתחולל! 226 00:12:59,945 --> 00:13:01,405 ‏הג'יאנג שי של הצדק, ‏-הג'יאנג שי של הצדק, 227 00:13:01,489 --> 00:13:02,819 ‏יחידת חמש הקללות, ‏-יחידת חמש הקללות, 228 00:13:02,907 --> 00:13:04,237 ‏להצלה! ‏-להצלה! 229 00:13:04,325 --> 00:13:06,575 ‏מי לעזאזל הבחורים האלה? 230 00:13:06,660 --> 00:13:07,620 ‏סוג של סיירים? 231 00:13:09,246 --> 00:13:10,656 ‏אתה טיפש? 232 00:13:11,248 --> 00:13:14,038 ‏כבר אמרנו לכם, אנחנו יחידת חמש הקללות! 233 00:13:14,126 --> 00:13:15,376 ‏ריו! 234 00:13:16,795 --> 00:13:18,375 ‏יחידת חמש הקללות? 235 00:13:18,464 --> 00:13:21,474 ‏יחידת הג'יאנג שי האולטימטיבית, ‏שעברה שיפור אחר שיפור! 236 00:13:22,343 --> 00:13:26,013 ‏אומרים שיש להם יכולת לחימה ‏הרבה מעבר למה שאפשר לדמיין! 237 00:13:26,555 --> 00:13:28,965 ‏אל תגידו לי שהם ה… 238 00:13:29,558 --> 00:13:34,018 ‏אפשרתם לעצמכם לאבד ריכוז, ‏ולא עמדתם על המשמר! מעורר רחמים! 239 00:13:34,104 --> 00:13:36,824 ‏ובכל זאת יש לכם את החוצפה לדרוך במבצר טאו? 240 00:13:41,529 --> 00:13:42,449 ‏עכשיו תמותו! 241 00:13:49,203 --> 00:13:51,463 ‏הצלחתם להימלט מהמהירות שלנו. 242 00:13:52,289 --> 00:13:55,039 ‏נראה שאפילו החלשים אינם לגמרי חסרי יכולת. 243 00:13:59,672 --> 00:14:00,592 ‏היי. 244 00:14:00,673 --> 00:14:03,093 ‏מהם האנשים האלה? 245 00:14:03,175 --> 00:14:07,505 ‏הזרועות והרגליים שלהם ‏הוחלפו בחלקים של בעל חיים. 246 00:14:07,596 --> 00:14:09,886 ‏ולאחד מהם יש אפילו רובים… 247 00:14:10,683 --> 00:14:11,813 ‏מה לעזאזל… 248 00:14:11,892 --> 00:14:14,142 ‏מה לעזאזל קורה פה? 249 00:14:14,728 --> 00:14:16,018 ‏זה נורא. 250 00:14:17,147 --> 00:14:19,817 ‏לחשוב שטאו אן שלח 251 00:14:19,900 --> 00:14:23,240 ‏את יחידת העילית של הג'יאנג שי, ‏שהוא יצר במו ידיו. 252 00:14:23,862 --> 00:14:26,072 ‏באמת, אין דבר נורא מזה! 253 00:14:27,074 --> 00:14:29,034 ‏אז מה? 254 00:14:30,953 --> 00:14:33,463 ‏"יחידת חמש הקללות" או לא, 255 00:14:34,248 --> 00:14:36,578 ‏לא נוכל להתכווץ מפחד מכמה צעצועים מגעילים 256 00:14:36,667 --> 00:14:38,747 ‏שפגעו בחברים שלנו! 257 00:14:39,503 --> 00:14:41,343 ‏קראת לנו "צעצועים"? 258 00:14:41,922 --> 00:14:43,132 ‏ילד חצוף! 259 00:14:43,215 --> 00:14:46,835 ‏מה דעתך שרגלי פיל ימחצו את הפה המטונף שלך? 260 00:14:46,927 --> 00:14:48,097 ‏אוי, תשתוק. 261 00:14:52,182 --> 00:14:54,442 ‏תהיה פיל טוב, ותתנהג יפה. 262 00:14:55,144 --> 00:14:57,064 ‏אם תנסה להתעסק איתי, תחטוף כוויית קור. 263 00:14:58,230 --> 00:14:59,320 ‏מה זה? 264 00:14:59,398 --> 00:15:02,438 ‏קר לי! אני לא יכול לזוז! ‏אני לא אוהב את הקור… 265 00:15:02,526 --> 00:15:04,026 ‏אגרוף ניפופו! 266 00:15:05,863 --> 00:15:08,663 ‏שימוש באובר סול כדי לרכז את הקור, 267 00:15:08,741 --> 00:15:11,291 ‏זאת הטכניקה המיוחדת החדשה שלי! 268 00:15:12,036 --> 00:15:13,036 ‏בסדר! 269 00:15:13,120 --> 00:15:15,160 ‏מי הבא בתור שרוצה לחטוף כוויית קור? 270 00:15:15,247 --> 00:15:17,207 ‏אתה ממש שחצן, לא? 271 00:15:17,291 --> 00:15:19,671 ‏זה לא משנה מה הטכניקה שלך. 272 00:15:19,752 --> 00:15:21,842 ‏היא לעולם לא תעמוד במהירות 273 00:15:21,921 --> 00:15:23,761 ‏של רגלי הברדלס שלי… 274 00:15:25,966 --> 00:15:27,586 ‏עכשיו השתווינו. 275 00:15:28,135 --> 00:15:30,925 ‏אבל הגב שלך היה חשוף לגמרי, הורוהורו! 276 00:15:31,013 --> 00:15:33,433 ‏אתה עדיין בחיים, ריו? 277 00:15:33,515 --> 00:15:35,555 ‏זה היה המהלך המיוחד שלך? 278 00:15:36,185 --> 00:15:37,225 ‏כן. 279 00:15:37,311 --> 00:15:39,191 ‏דרקון מהגיהינום, לטאת ארגמן. 280 00:15:39,271 --> 00:15:41,731 ‏חבל מאוד בשבילך, שאני יכול לספוג מכה. 281 00:15:41,815 --> 00:15:43,975 ‏משהו כזה לעולם לא יפיל אותי. 282 00:15:44,068 --> 00:15:46,698 ‏ומה שבאמת מכעיס אותי… 283 00:15:48,864 --> 00:15:51,994 ‏הוא שחתכת את התסרוקת הנפוחה שלי בצורת לב 284 00:15:52,076 --> 00:15:53,366 ‏ישר באמצע! 285 00:15:54,411 --> 00:15:55,961 ‏קבל את זה, ממזר שכמוך! 286 00:15:58,874 --> 00:16:00,174 ‏ריו! 287 00:16:00,250 --> 00:16:01,500 ‏מה? 288 00:16:02,878 --> 00:16:06,718 ‏יו, תן לי לומר באופן ברור. ‏החבר'ה האלה הם דגי רקק. 289 00:16:06,799 --> 00:16:08,799 ‏תמשיך הלאה 290 00:16:08,884 --> 00:16:10,014 ‏ותמצא את רן! 291 00:16:11,470 --> 00:16:12,510 ‏לעזאזל איתכם! 292 00:16:14,431 --> 00:16:17,021 ‏עוד רגע אתם לא תגידו את זה! 293 00:16:22,314 --> 00:16:23,274 ‏פיירון… 294 00:16:24,692 --> 00:16:28,322 ‏אני מבטיחה שאחזיר אותך לאופן שבו היית. 295 00:16:33,033 --> 00:16:34,703 ‏אני יכול לסמוך עליך, בסון, 296 00:16:34,785 --> 00:16:36,745 ‏שתעשה משהו מגוחך כזה. 297 00:16:37,663 --> 00:16:42,003 ‏אני לא יודע מה אתה רוצה, ‏אבל כל הכבוד שהצלחת להגיע עד כאן, 298 00:16:43,377 --> 00:16:44,377 ‏יו. 299 00:16:44,962 --> 00:16:45,802 ‏כן. 300 00:16:45,879 --> 00:16:48,379 ‏זה מפני שכל החברים שלי קשוחים. 301 00:16:50,009 --> 00:16:53,299 ‏אתה מתנהג מוזר מאוד ‏יחסית למישהו שהרגע הצילו אותו! 302 00:16:57,433 --> 00:16:58,893 ‏אתה בסדר, רן? 303 00:16:58,976 --> 00:17:00,306 ‏ברור שכן. 304 00:17:00,394 --> 00:17:02,774 ‏עם מי לכל הרוחות אתה חושב שאתה מדבר? 305 00:17:03,731 --> 00:17:05,861 ‏הינה אתה שוב מתחיל עם דיבור קשוח, רן. 306 00:17:08,152 --> 00:17:10,402 ‏טוב, אני פשוט שמח שאתה במצב רוח כל כך טוב. 307 00:17:10,988 --> 00:17:14,988 ‏אבל מעולם לא חשבתי שתבוא להציל אותנו. 308 00:17:15,701 --> 00:17:17,451 ‏אני מודה לך מקרב לב. 309 00:17:19,371 --> 00:17:20,911 ‏אין בעד מה. 310 00:17:20,998 --> 00:17:23,248 ‏אנחנו רק צריכים להסתלק מכאן, מהר. 311 00:17:23,333 --> 00:17:24,883 ‏אתה חושב שאברח? 312 00:17:26,420 --> 00:17:29,510 ‏באתי לכאן כדי להביס את אבי. 313 00:17:30,007 --> 00:17:33,507 ‏אין לי שום כוונה לעזוב עד שאשיג זאת. 314 00:17:35,596 --> 00:17:37,766 ‏אני עולה ישירות לראש המגדל. 315 00:17:38,557 --> 00:17:40,977 ‏כל מי שסיים כאן צריך למהר לחזור הביתה. 316 00:17:44,438 --> 00:17:45,358 ‏נתראה. 317 00:17:46,148 --> 00:17:47,648 ‏חכה, רן! 318 00:17:47,733 --> 00:17:49,823 ‏אל תהיה טיפש! זה מטורף! 319 00:17:50,444 --> 00:17:53,284 ‏אחרי הכול, הסיבה שהיית תקוע כאן עד עכשיו 320 00:17:53,363 --> 00:17:54,663 ‏היא שאינך יכול לנצח את אביך! 321 00:17:55,240 --> 00:17:57,160 ‏תעשה את זה אחר כך! 322 00:17:58,660 --> 00:18:01,620 ‏בטלן כמוך לעולם לא יבין זאת, 323 00:18:02,331 --> 00:18:06,041 ‏אבל אני לא חזק מספיק ‏כדי לחיות את חיי עם תבוסה נטולת נקמה. 324 00:18:07,044 --> 00:18:10,054 ‏אבל אני מודה לך על כך ששחררת אותי. 325 00:18:10,631 --> 00:18:11,551 ‏בכל זאת, 326 00:18:11,632 --> 00:18:14,892 ‏בטח גם אתה מבין כמה חזק אבא! 327 00:18:15,552 --> 00:18:16,682 ‏שכחי מזה. 328 00:18:17,846 --> 00:18:20,096 ‏רן ימשיך להתנהג כמו רן. 329 00:18:20,182 --> 00:18:22,142 ‏אם הוא נחוש לעשות את זה, 330 00:18:22,226 --> 00:18:24,346 ‏לא נוכל לעצור אותו, נכון? 331 00:18:25,395 --> 00:18:26,645 ‏זה המצב. 332 00:18:26,730 --> 00:18:29,860 ‏מאחר שעשיתי את כל הדרך לכאן, שנלך איתו? 333 00:18:32,903 --> 00:18:35,363 ‏אז רן השתחרר, מה? 334 00:18:35,948 --> 00:18:38,198 ‏והוא עדיין נחוש להמרות את פי. 335 00:18:38,867 --> 00:18:43,327 ‏הכול בגלל החבר העלוב הזה שלו, יו אסאקורה! 336 00:18:44,081 --> 00:18:47,291 ‏הם לא יצאו מכאן בחיים. 337 00:18:48,335 --> 00:18:50,205 ‏מפני שכאן, במבצר טאו, 338 00:18:50,295 --> 00:18:56,965 ‏מחכות לכם אין־ספור סכנות וזוועות ‏שאתם עדיין לא מודעים אליהן! 339 00:18:57,469 --> 00:18:59,469 ‏היי! חכה, רן! 340 00:19:00,013 --> 00:19:03,023 ‏אתה עייף! מה דעתך לעשות הפסקה קצרה? 341 00:19:03,600 --> 00:19:05,520 ‏מה שמעייף אותי זה אתה! 342 00:19:05,602 --> 00:19:06,772 ‏מה לעזאזל אתה רוצה? 343 00:19:07,354 --> 00:19:08,654 ‏מה אני רוצה? 344 00:19:08,730 --> 00:19:10,820 ‏אמרתי לך שאני הולך להילחם לצידך! 345 00:19:10,899 --> 00:19:12,899 ‏זה לא עניינך! 346 00:19:12,985 --> 00:19:15,395 ‏לטובתך, כדאי לך לחזור ליפן עכשיו. 347 00:19:15,487 --> 00:19:16,697 ‏אל תגיד לי את זה! 348 00:19:16,780 --> 00:19:18,490 ‏אם אעשה זאת, אתה תהיה בודד! 349 00:19:18,574 --> 00:19:20,744 ‏אני לא אהיה בודד! 350 00:19:22,077 --> 00:19:24,497 ‏אני אומר שאתה נטל. 351 00:19:25,330 --> 00:19:26,540 ‏זה לטובתך. 352 00:19:27,040 --> 00:19:29,170 ‏מאחר שאתה כל כך רכרוכי, 353 00:19:29,251 --> 00:19:32,461 ‏אין לך סיכוי מול האיש הזה. 354 00:19:33,088 --> 00:19:34,508 ‏היי. 355 00:19:34,590 --> 00:19:37,680 ‏למה אתה קורא לו "האיש הזה"? 356 00:19:37,759 --> 00:19:40,139 ‏למה אינך יכול לדבר באופן קצת יותר רגיל? 357 00:19:40,220 --> 00:19:41,180 ‏יו. 358 00:19:42,556 --> 00:19:44,886 ‏אני לא שונא את אן. 359 00:19:44,975 --> 00:19:48,685 ‏באתי הנה כדי להביס את השנאה שבליבי. 360 00:19:49,521 --> 00:19:52,111 ‏הקעקוע הזה שהוא חקק עליי 361 00:19:52,191 --> 00:19:55,191 ‏הוא צלקת של שנאה שלעולם לא תיעלם. 362 00:19:56,778 --> 00:19:58,858 ‏בדיוק כמו איך שהוא כפה עליי את העקרונות 363 00:19:58,947 --> 00:20:02,157 ‏של משפחת טאו כשעוד הייתי פעוט. 364 00:20:02,951 --> 00:20:04,951 ‏אבל לא אכפת לי מזה. 365 00:20:06,205 --> 00:20:07,995 ‏אני שונא את עצמי 366 00:20:08,081 --> 00:20:12,041 ‏על כך שרימו אותי ‏וגרמו לי לפגוע בכל כך הרבה אנשים. 367 00:20:12,920 --> 00:20:14,090 ‏רן! 368 00:20:14,171 --> 00:20:16,421 ‏לא משנה כמה אנסה להשתנות, 369 00:20:16,506 --> 00:20:20,836 ‏הזיכרון שלי מהשנאה הזו ‏לא ייעלם עד יום מותי, כמו קעקוע. 370 00:20:21,762 --> 00:20:22,602 ‏במקרה הזה, 371 00:20:23,180 --> 00:20:26,730 ‏אני רוצה לפחות לסגור את החשבון ‏עם מי שצילק אותי, 372 00:20:26,808 --> 00:20:29,228 ‏כדי שאוכל להתגבר על עצמי. 373 00:20:29,811 --> 00:20:31,481 ‏המניע שלי הוא אנוכי, 374 00:20:33,565 --> 00:20:35,025 ‏ואיני מוכן שהאנוכיות שלי 375 00:20:35,108 --> 00:20:37,488 ‏תגרום למותך! 376 00:20:38,528 --> 00:20:39,398 ‏רן… 377 00:20:44,326 --> 00:20:45,826 ‏הכול יסתדר. 378 00:20:48,914 --> 00:20:52,504 ‏באתי לכאן מפני שגם אני ‏לא יכול לתת לך למות. 379 00:20:53,585 --> 00:20:55,585 ‏אז בוא נעשה את זה יחד! 380 00:20:55,671 --> 00:20:58,421 ‏ממילא אינך יודע איך זה יהיה עד שנגיע לשם! 381 00:21:00,467 --> 00:21:01,297 ‏יו… 382 00:21:03,845 --> 00:21:07,885 ‏זה מחמם את הלב! ‏אך אני חושש שהדרך קדימה חסומה! 383 00:21:07,975 --> 00:21:11,645 ‏אם אתם מתעקשים לעבור, הרשו לנו ‏לקרוע לגזרים את הלבבות החמים האלה! 384 00:21:13,438 --> 00:21:16,068 ‏מי החבר'ה האלה? הם עושים לי צמרמורת. 385 00:21:18,485 --> 00:21:21,565 ‏שניכם הייתם הג'יאנג שי ‏שהחזיקו באחותי כבת ערובה! 386 00:21:23,240 --> 00:21:24,320 ‏בדיוק! 387 00:21:24,908 --> 00:21:28,198 ‏אנחנו הג'יאנג שי ‏ששומרים על צינוק לשכת "יום הדרקון". 388 00:21:28,287 --> 00:21:30,617 ‏הכובל והמעניש, 389 00:21:30,706 --> 00:21:32,326 ‏האחים המענים. ‏-האחים המענים. 390 00:21:32,416 --> 00:21:34,416 ‏ברגע שתיכנסו פנימה… 391 00:21:34,501 --> 00:21:37,001 ‏לעולם לא תעזבו את גיהינום העינויים הזה! 392 00:21:37,087 --> 00:21:38,417 ‏ברצינות? 393 00:21:39,589 --> 00:21:41,049 ‏נשמע לי טוב. 394 00:21:41,133 --> 00:21:43,513 ‏עינוי מתאים לי לגמרי. 395 00:21:44,094 --> 00:21:45,264 ‏אלא 396 00:21:45,345 --> 00:21:46,965 ‏שאני אהיה זה שאחראי לעינוי. 397 00:21:47,055 --> 00:21:48,555 ‏תגיד את זה שוב! 398 00:21:48,640 --> 00:21:51,140 ‏אנחנו נקרע אתכם לחתיכות! 399 00:21:52,978 --> 00:21:54,898 ‏יו. ‏-מה? 400 00:21:56,440 --> 00:21:58,650 ‏רק תדאג לא לעכב אותי. 401 00:21:59,401 --> 00:22:00,241 ‏אין בעיה. 402 00:22:02,821 --> 00:22:04,611 ‏האומץ שלך מוצא חן בעיניי. 403 00:22:04,698 --> 00:22:06,488 ‏נכון, בסון? 404 00:22:15,667 --> 00:22:16,627 ‏בסדר. 405 00:22:16,710 --> 00:22:18,960 ‏ריו והורוהורו מחכים למעלה. 406 00:22:19,046 --> 00:22:20,546 ‏שנלך, אם כך? 407 00:22:21,548 --> 00:22:23,718 ‏לקומה העליונה, להיכן שנמצא טאו אן. 408 00:22:24,885 --> 00:22:26,595 ‏נתפרץ ישר פנימה! 409 00:23:59,563 --> 00:24:02,443 ‏הפרק הבא, "רן נגד אן: סוף טאו". 410 00:24:02,524 --> 00:24:03,824 ‏תרגום כתוביות: תומר יעקובי