1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,015 Vi tar oss rakt igenom dem. 3 00:00:15,098 --> 00:00:15,928 Bason! 4 00:00:17,600 --> 00:00:20,230 Integrera ande i Bason-klinga! 5 00:00:21,896 --> 00:00:23,146 Översjäl! 6 00:00:23,231 --> 00:00:24,821 Supersant kraftläge! 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,192 Målet är hela Jiang Si-styrkan! 8 00:00:28,862 --> 00:00:30,952 Bason! Anfall! 9 00:02:01,913 --> 00:02:06,673 AVSNITT 11 A TALE OF TWO MEN 10 00:02:08,962 --> 00:02:11,382 Vilka mesar! 11 00:02:11,464 --> 00:02:14,264 Min far måste verkligen underskatta mig 12 00:02:14,843 --> 00:02:16,263 om han tror han kan stoppa mig! 13 00:02:16,970 --> 00:02:20,350 Vänta här! Jag är där på nolltid. 14 00:02:22,725 --> 00:02:24,135 Välkommen hem, Ren! 15 00:02:24,227 --> 00:02:26,477 Du har blivit så stor och stark. 16 00:02:27,647 --> 00:02:29,767 Pappa? När gjorde du… 17 00:02:30,358 --> 00:02:32,528 Jag vill rufsa till ditt hår! 18 00:02:43,246 --> 00:02:45,996 Det var ett tufft välkomnande, eller hur? 19 00:02:46,916 --> 00:02:48,166 Han är ett monster! 20 00:02:48,251 --> 00:02:50,341 Var tusan kom han ifrån? 21 00:02:51,588 --> 00:02:53,718 Det var ett tag sen, Tao En. 22 00:02:55,383 --> 00:02:56,223 Ren, 23 00:02:56,301 --> 00:02:58,851 så tilltalar man inte sin pappa. 24 00:03:00,430 --> 00:03:03,180 Som vanligt är du inte särskilt trevlig 25 00:03:03,266 --> 00:03:06,266 och undviker din pappas kärlek. 26 00:03:06,853 --> 00:03:10,273 Jag förberedde så många av de här för att ge dig ett fint välkomnande. 27 00:03:10,356 --> 00:03:12,856 Men du tyckte att det var lämpligt att förgöra dem alla. 28 00:03:12,942 --> 00:03:15,402 Vilken liten rackare du är! 29 00:03:16,487 --> 00:03:19,197 Jag kanske uppfostrade dig fel. 30 00:03:19,282 --> 00:03:22,662 Jag trodde inte att både du och din storasyster skulle trotsa mig. 31 00:03:22,744 --> 00:03:23,794 Va? 32 00:03:23,870 --> 00:03:26,540 Din jävel! Vad har du gjort med min syster? 33 00:03:26,623 --> 00:03:28,173 Vem tror du att jag är? 34 00:03:28,750 --> 00:03:32,840 Hon ställde sig på din fiendes sida, Yoh Asakura, 35 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 så jag bestraffade henne. 36 00:03:35,340 --> 00:03:37,300 Min dåraktiga dotter. 37 00:03:37,383 --> 00:03:38,893 Hon känner ju väl till 38 00:03:38,968 --> 00:03:41,598 vad jag tycker om olydnad. 39 00:03:45,808 --> 00:03:46,938 TAO 40 00:03:48,770 --> 00:03:50,100 Lee Pyron. 41 00:03:50,605 --> 00:03:54,275 Vad är en sån Jiang Si värd? 42 00:03:55,944 --> 00:03:56,784 Pyron! 43 00:03:57,862 --> 00:04:01,742 Dåren försvarade Jun och trotsade mig, bara en sån sak! 44 00:04:02,867 --> 00:04:05,697 Allt det här beror på Juns osäkerhet! 45 00:04:06,454 --> 00:04:09,584 Familjen Taos tro tillåter ingen osäkerhet! 46 00:04:10,208 --> 00:04:11,418 De ordinära är svaga, 47 00:04:11,501 --> 00:04:15,051 på grund av deras dåraktiga osäkerhet om vad som är rätt och fel. 48 00:04:15,713 --> 00:04:17,013 Världens enda sanning 49 00:04:17,090 --> 00:04:19,010 är att segraren har rätt 50 00:04:19,092 --> 00:04:21,392 och förloraren har fel! 51 00:04:22,178 --> 00:04:26,098 Därför borde familjen Tao bara tänka på seger. 52 00:04:27,016 --> 00:04:31,226 Tills den dag vi återuppstår och rättvisan är på vår sida igen! 53 00:04:34,148 --> 00:04:37,988 Jun förde med sig farsoten som skapade osäkerhet i familjen Tao. 54 00:04:38,653 --> 00:04:42,163 Vilket betyder att det inte räcker med att rena henne. 55 00:04:43,449 --> 00:04:44,279 Ren. 56 00:04:44,367 --> 00:04:45,697 Jun! 57 00:04:45,785 --> 00:04:46,945 Det är nära nog, Ren. 58 00:04:47,704 --> 00:04:51,714 Om du försöker rädda Jun, blir du skyldig till samma brott. 59 00:04:51,791 --> 00:04:55,001 Jag vill inte rena dig också. 60 00:04:56,587 --> 00:04:58,297 Ditt jäkla monster! 61 00:04:59,424 --> 00:05:01,724 Om det du säger är sant, 62 00:05:02,719 --> 00:05:05,559 ska jag besegra dig och rättvisan ska vara på min sida! 63 00:05:06,139 --> 00:05:07,099 Känn på det här! 64 00:05:07,181 --> 00:05:10,481 Supergyllene Vorpal-dans! 65 00:05:11,144 --> 00:05:11,984 Nej! 66 00:05:12,061 --> 00:05:14,231 Du är inte stark nog att besegra honom än! 67 00:05:16,524 --> 00:05:18,574 Du var osäker, Ren. 68 00:05:19,152 --> 00:05:20,612 Hans kropp är… 69 00:05:21,279 --> 00:05:23,159 Sa jag inte det? 70 00:05:23,823 --> 00:05:26,703 Osäkerheten gör dig blind för sanningen! 71 00:05:27,869 --> 00:05:28,699 Herregud, 72 00:05:28,786 --> 00:05:29,866 dåraktiga pojke! 73 00:05:34,167 --> 00:05:35,377 Vad var det där? 74 00:05:36,002 --> 00:05:38,092 Jag känner mig olustig. 75 00:05:38,755 --> 00:05:41,295 Måste det här hända när vi sitter i jägarställning? 76 00:05:42,383 --> 00:05:44,553 Känslan… Det är inte sant! 77 00:05:48,306 --> 00:05:49,216 Mäster Yoh! 78 00:05:49,307 --> 00:05:50,477 Snälla! 79 00:05:53,186 --> 00:05:54,096 Va? 80 00:05:54,187 --> 00:05:57,977 Ville Ren strida mot sin egen pappa? 81 00:05:58,983 --> 00:06:01,943 Men mäster Rens kraft 82 00:06:02,028 --> 00:06:04,108 är inte ens i närheten av Tao Ens! 83 00:06:04,614 --> 00:06:07,164 Efter att ha utstått brutal tortyr 84 00:06:07,867 --> 00:06:10,787 sattes han i fängelse med fröken Jun! 85 00:06:10,870 --> 00:06:12,660 -I… -…fängelse? 86 00:06:13,331 --> 00:06:18,131 Jag lyckades nätt och jämnt fly från Tao En och ta mig hit. 87 00:06:19,462 --> 00:06:20,512 Jag bönfaller er! 88 00:06:20,588 --> 00:06:23,798 Bara ni kan rädda min herre nu! 89 00:06:24,383 --> 00:06:25,303 Snälla! 90 00:06:25,384 --> 00:06:28,474 Snälla, rädda mäster Ren… 91 00:06:29,514 --> 00:06:30,894 Bason! 92 00:06:32,517 --> 00:06:34,767 Ja? Hur kan jag stå till tjänst, mäster Yoh? 93 00:06:34,852 --> 00:06:35,982 Han är okej! 94 00:06:36,062 --> 00:06:38,612 Ja, andar kan ju inte dö igen. 95 00:06:38,689 --> 00:06:39,899 Jag rycktes bara med. 96 00:06:39,982 --> 00:06:42,612 Håll inte på så där! 97 00:06:42,693 --> 00:06:44,953 Hallå, glöm det! Vad händer? 98 00:06:45,655 --> 00:06:49,445 Berätta exakt vad som hände med Ren. 99 00:06:50,201 --> 00:06:51,241 Ja. 100 00:07:00,837 --> 00:07:03,667 Jun. Hur många dagar 101 00:07:05,049 --> 00:07:07,299 har jag varit inlåst här? 102 00:07:08,261 --> 00:07:09,141 Tio. 103 00:07:10,346 --> 00:07:11,466 Jag vet det, 104 00:07:11,973 --> 00:07:13,723 för jag har inte duschat på 20 dagar. 105 00:07:13,808 --> 00:07:15,348 Tio dagar, säger du? 106 00:07:16,269 --> 00:07:18,859 Inte undra på att smärtan är borta. 107 00:07:18,938 --> 00:07:20,978 Var inte dum nu. 108 00:07:21,065 --> 00:07:24,395 Om du inte varit så dumdristig, hade det inte gjort ont. 109 00:07:25,236 --> 00:07:29,616 Såg du inte pappas absurda styrka? 110 00:07:29,699 --> 00:07:34,159 Att trotsa honom var ett misstag. 111 00:07:35,705 --> 00:07:37,115 Han är ett monster. 112 00:07:38,082 --> 00:07:39,382 Inte direkt. 113 00:07:40,209 --> 00:07:43,129 Det finns inga monster i världen. 114 00:07:44,005 --> 00:07:47,375 Om det gjorde det, skulle bara shamaner kunna se dem. 115 00:07:48,050 --> 00:07:51,220 Det måste finnas nån hemlighet bakom pappas styrka. 116 00:07:52,597 --> 00:07:56,677 Jag ska ta reda på hemligheten och besegra honom. 117 00:07:57,310 --> 00:07:58,850 Det enda jag ser honom som 118 00:07:59,645 --> 00:08:02,185 är ett hinder jag måste övervinna! 119 00:08:03,274 --> 00:08:04,364 Ren… 120 00:08:05,735 --> 00:08:08,525 Det är lönlöst. Hur mycket du än snackar 121 00:08:08,613 --> 00:08:10,703 finns det inget vi kan göra. 122 00:08:10,781 --> 00:08:12,161 Det ordnar sig. 123 00:08:14,160 --> 00:08:15,370 "Allt ordnar sig." 124 00:08:16,454 --> 00:08:18,464 Det är väl hans favorituttryck? 125 00:08:19,790 --> 00:08:21,580 Så jag ger inte upp. 126 00:08:22,585 --> 00:08:25,585 Jag tror att allt kommer att ordna sig! 127 00:08:27,340 --> 00:08:28,300 Yoh Asakura. 128 00:08:28,966 --> 00:08:31,006 Jag tror på hans ord 129 00:08:31,594 --> 00:08:33,304 av hela mitt hjärta. 130 00:08:35,806 --> 00:08:38,596 Det där är Rens hus. 131 00:08:39,519 --> 00:08:40,559 Det är jättestort. 132 00:08:40,645 --> 00:08:41,935 Och det är inte allt! 133 00:08:42,021 --> 00:08:44,521 Se på den magnifika naturen! 134 00:08:44,607 --> 00:08:47,567 Det är nästan finare än Hokkaido! 135 00:08:47,652 --> 00:08:48,822 Guizhou… 136 00:08:48,903 --> 00:08:51,993 Jag visste inte att det fanns ett sånt här ställe 137 00:08:52,532 --> 00:08:54,082 mitt i Kina. 138 00:08:56,035 --> 00:08:57,865 Vilken lång resa det var. 139 00:08:59,163 --> 00:09:01,543 Det var snällt av Anna att låta oss komma hit, 140 00:09:01,624 --> 00:09:03,964 under en så viktig tidpunkt. 141 00:09:05,044 --> 00:09:07,514 Men jag är tacksam för att ni kom. 142 00:09:07,588 --> 00:09:10,418 Jag, Bason, orsakade allt det här genom min dårskap 143 00:09:10,508 --> 00:09:12,548 och nu har ni blivit indragna allihop! 144 00:09:12,635 --> 00:09:13,505 Struntprat! 145 00:09:14,303 --> 00:09:15,763 Ren är vår vän. 146 00:09:16,347 --> 00:09:18,017 Vi kan ju inte bara stå och titta på 147 00:09:18,099 --> 00:09:20,019 när en vän är i knipa. 148 00:09:20,101 --> 00:09:21,061 Precis! 149 00:09:21,143 --> 00:09:22,653 Oroa dig inte! 150 00:09:23,312 --> 00:09:26,192 Jag struntar i vad som händer med honom, 151 00:09:26,274 --> 00:09:28,994 men går det bra får han bjuda på fest! 152 00:09:29,068 --> 00:09:31,148 På tal om Kina, inget gör mig hetare 153 00:09:31,237 --> 00:09:34,567 än en tjej i en kinesisk klänning med slits. 154 00:09:35,157 --> 00:09:37,737 Jag antar att jag är med! 155 00:09:38,327 --> 00:09:39,197 Grabbar! 156 00:09:40,705 --> 00:09:41,655 Mäster Yoh! 157 00:09:42,707 --> 00:09:44,037 Det är mycket märkligt. 158 00:09:44,125 --> 00:09:47,035 Jag har varit vid fästningen, men fienden syns inte till. 159 00:09:47,128 --> 00:09:48,338 Jag med! 160 00:09:48,421 --> 00:09:51,131 Jag såg inte ett enda kryp på baksidan. 161 00:09:51,924 --> 00:09:55,014 Tao En är en mycket försiktig man. 162 00:09:55,595 --> 00:09:57,805 Varför är det ingen här? 163 00:09:58,681 --> 00:10:00,851 De kanske tar en tupplur. 164 00:10:01,434 --> 00:10:04,274 Jag tar alltid en tupplur så här dags. 165 00:10:04,854 --> 00:10:05,814 -Kom igen! -Kom igen! 166 00:10:05,896 --> 00:10:07,436 Hur som helst! 167 00:10:07,523 --> 00:10:09,693 Det är utan tvekan en fälla. 168 00:10:09,775 --> 00:10:11,775 Sänk inte garden. 169 00:10:11,861 --> 00:10:13,611 Allt bortom det här 170 00:10:13,696 --> 00:10:15,736 ägs av familjen Tao! 171 00:10:17,700 --> 00:10:19,160 Den jävla Bason. 172 00:10:19,243 --> 00:10:21,253 Han kanske är en förrädare, 173 00:10:21,329 --> 00:10:23,789 men jag måste medge att han har några ess i rockärmen. 174 00:10:24,457 --> 00:10:25,417 Men ändå. 175 00:10:25,958 --> 00:10:27,628 Att han av alla människor 176 00:10:27,710 --> 00:10:31,300 skulle ta med sig den förbannade snorungen som är Rens fiende, 177 00:10:31,380 --> 00:10:33,090 är mycket förolämpande. 178 00:10:33,591 --> 00:10:35,931 Det kan jag inte förlåta. 179 00:10:38,054 --> 00:10:39,104 Så därför, 180 00:10:39,180 --> 00:10:40,180 STOR LYCKA 181 00:10:40,264 --> 00:10:44,604 ska jag ge dem nåt som jag sparat för ett sånt tillfälle. 182 00:10:45,186 --> 00:10:47,976 Vakna nu! 183 00:10:50,066 --> 00:10:52,066 Mina fantastiska mästerverk! 184 00:10:54,362 --> 00:10:56,112 Fem förbannelser-patrullen! 185 00:10:57,281 --> 00:10:58,951 KEJSERLIG ORDER FEM FÖRBANNELSER-PATRULLEN NR 1 186 00:10:59,033 --> 00:11:01,833 Hon blir bättre och bättre, 187 00:11:01,911 --> 00:11:04,711 varje storartat lik får oöverträffade förmågor! 188 00:11:05,706 --> 00:11:07,576 De är familjen Taos stolthet, 189 00:11:08,167 --> 00:11:10,587 den ultimata Jiang Si-skvadronen! 190 00:11:11,879 --> 00:11:13,799 Så fort nån ser dem, 191 00:11:13,881 --> 00:11:18,471 är förödelsen av deras själ och kropp garanterad! 192 00:11:19,178 --> 00:11:21,008 Kom nu! 193 00:11:21,097 --> 00:11:23,177 Kom, mina färska lik! 194 00:11:24,266 --> 00:11:25,426 Nu! 195 00:11:26,602 --> 00:11:27,602 Framåt! 196 00:11:29,105 --> 00:11:30,935 Jag då? 197 00:11:31,023 --> 00:11:35,953 FEM FÖRBANNELSER-PATRULLEN 198 00:11:36,028 --> 00:11:40,948 DEN FJÄTTRADE SLAKTAREN 199 00:11:41,033 --> 00:11:45,703 Nu går vi igenom planen för att rädda mäster Ren igen. 200 00:11:46,414 --> 00:11:49,294 Tao-fortet har sex våningar. 201 00:11:49,375 --> 00:11:52,415 Högst upp finns "Röda ursprungets" kammare, där Tao En är. 202 00:11:52,503 --> 00:11:55,053 Under den finns "Vit prakt", "Drakröken", 203 00:11:55,131 --> 00:11:58,011 och där vi är nu, "Mystiska mörkrets" kammare. 204 00:11:58,092 --> 00:11:58,932 Under marknivå 205 00:11:59,009 --> 00:12:03,009 finns "Allsmäktiges" kammare, där omkring 100 Jiang Si förvaras. 206 00:12:03,097 --> 00:12:05,637 Ers nåd är fängslad i "Drakdagens" kammare. 207 00:12:05,724 --> 00:12:07,444 Det är namnen på varje våning. 208 00:12:07,935 --> 00:12:11,015 Därför går vi rakt ner i fängelsehålan 209 00:12:11,105 --> 00:12:12,645 för att rädda mäster Ren. 210 00:12:12,731 --> 00:12:15,321 Varför berättade du om de översta våningarna? 211 00:12:15,401 --> 00:12:20,281 I vilket fall kommer Tao En att ställa till det för oss alltså? 212 00:12:20,364 --> 00:12:22,324 Det är en jävligt skrämmande tanke. 213 00:12:22,408 --> 00:12:24,578 Du är så töntig, Ryu. 214 00:12:24,660 --> 00:12:27,290 Sånt här gör mig supertaggad! 215 00:12:27,371 --> 00:12:30,711 Ursäkta, men vad exakt ska jag göra? 216 00:12:30,791 --> 00:12:34,041 Gör bara som Bason säger, Manta. 217 00:12:35,129 --> 00:12:38,049 Den här matchen blir annorlunda än alla andra. 218 00:12:38,674 --> 00:12:41,184 Du får inte hamna mitt i nåt 219 00:12:41,677 --> 00:12:44,007 som kan vara dödligt. 220 00:12:46,682 --> 00:12:49,482 Ren har nog snart nått sin gräns. 221 00:12:49,560 --> 00:12:50,770 Vi tar honom, fort! 222 00:12:50,853 --> 00:12:51,693 -Okej! -Okej! 223 00:12:51,770 --> 00:12:52,980 Stanna där! 224 00:12:55,941 --> 00:12:57,991 Ni skurkar som stör friden! 225 00:12:58,068 --> 00:12:59,858 Vi tillåter ingen ondska! 226 00:12:59,945 --> 00:13:01,405 Rättvisans Jiang Si, 227 00:13:01,489 --> 00:13:02,819 Fem förbannelser-patrullen, 228 00:13:02,907 --> 00:13:04,237 till undsättning! 229 00:13:04,325 --> 00:13:06,575 Vad fan är det här för typer? 230 00:13:06,660 --> 00:13:07,620 Kommandosoldater? 231 00:13:09,246 --> 00:13:10,656 Är du dum i huvudet? 232 00:13:11,248 --> 00:13:14,038 Vi har redan sagt att vi är Fem förbannelser-patrullen! 233 00:13:14,126 --> 00:13:15,376 Ryu! 234 00:13:16,795 --> 00:13:18,375 Fem förbannelser-patrullen? 235 00:13:18,464 --> 00:13:21,474 Den ultimata Jiang Si-truppen som bara blir bättre! 236 00:13:22,343 --> 00:13:26,013 Det sägs att de besitter en otänkbar förmåga att slåss! 237 00:13:26,555 --> 00:13:28,965 Säg inte att de är… 238 00:13:29,558 --> 00:13:34,018 Du lät dig distraheras och sänkte garden! Patetiskt! 239 00:13:34,104 --> 00:13:36,824 Ändå har du mage att sätta din fot i Tao-fortet? 240 00:13:41,529 --> 00:13:42,449 Dö nu! 241 00:13:49,203 --> 00:13:51,463 Du lyckades undvika vår snabbhet! 242 00:13:52,289 --> 00:13:55,039 Det verkar som att inte ens de svaga är helt oförmögna! 243 00:13:59,672 --> 00:14:00,592 Hallå. 244 00:14:00,673 --> 00:14:03,093 Vad är det för människor? 245 00:14:03,175 --> 00:14:07,505 Deras armar och ben har ersatts av djurdelar! 246 00:14:07,596 --> 00:14:09,886 En av dem har till och med vapen… 247 00:14:10,683 --> 00:14:11,813 Vad i helvete… 248 00:14:11,892 --> 00:14:14,142 Vad i helvete är det som pågår? 249 00:14:14,728 --> 00:14:16,018 Det här är hemskt. 250 00:14:17,147 --> 00:14:19,817 Tänk att Tao En skulle skicka in 251 00:14:19,900 --> 00:14:23,240 den överlägsna Jiang Si-enheten, skapad av honom själv… 252 00:14:23,862 --> 00:14:26,072 Det finns verkligen inget värre! 253 00:14:27,074 --> 00:14:29,034 Än sen? 254 00:14:30,953 --> 00:14:33,463 Fem förbannelser-patrull eller inte, 255 00:14:34,248 --> 00:14:36,578 vi kan inte vara rädda för några äckliga leksaker 256 00:14:36,667 --> 00:14:38,747 som har skadat våra vänner! 257 00:14:39,503 --> 00:14:41,343 Kallade du oss "leksaker"? 258 00:14:41,922 --> 00:14:43,132 Oförskämda pojke! 259 00:14:43,215 --> 00:14:46,835 Vad sägs om att din fula käft blir trampad på av en elefant? 260 00:14:46,927 --> 00:14:48,097 Håll käften, va. 261 00:14:52,182 --> 00:14:54,442 Var en snäll elefant och uppför dig. 262 00:14:55,144 --> 00:14:57,064 Försök med mig, så får du köldskador. 263 00:14:58,230 --> 00:14:59,320 Vad är det här? 264 00:14:59,398 --> 00:15:02,438 Jag fryser! Jag kan inte röra mig! Jag gillar inte kylan… 265 00:15:02,526 --> 00:15:04,026 Nipopo-slag! 266 00:15:05,863 --> 00:15:08,663 Jag koncentrerar kylan med översjälen, 267 00:15:08,741 --> 00:15:11,291 min nya specialteknik! 268 00:15:12,036 --> 00:15:13,036 Okej! 269 00:15:13,120 --> 00:15:15,160 Vem vill förfrysa sig härnäst? 270 00:15:15,247 --> 00:15:17,207 Du är rätt kaxig, va? 271 00:15:17,291 --> 00:15:19,671 Din teknik spelar ingen roll. 272 00:15:19,752 --> 00:15:21,842 Den kommer aldrig att matcha 273 00:15:21,921 --> 00:15:23,761 mitt gepardbens snabbhet… 274 00:15:25,966 --> 00:15:27,586 Då är vi jämbördiga. 275 00:15:28,135 --> 00:15:30,925 Du hade noll koll bakåt, Horohoro! 276 00:15:31,013 --> 00:15:33,433 Lever du fortfarande, Ryu? 277 00:15:33,515 --> 00:15:35,555 Var det ditt specialdrag? 278 00:15:36,185 --> 00:15:37,225 Ja. 279 00:15:37,311 --> 00:15:39,191 Helvetets röda draködla. 280 00:15:39,271 --> 00:15:41,731 Synd för dig att jag kan ta en smäll. 281 00:15:41,815 --> 00:15:43,975 Nåt sånt skulle aldrig ta kål på mig. 282 00:15:44,068 --> 00:15:46,698 Och vad som verkligen får fart på mig… 283 00:15:48,864 --> 00:15:51,994 …är att du skär min kära hjärtformade superkalufs 284 00:15:52,076 --> 00:15:53,366 i två delar! 285 00:15:54,411 --> 00:15:55,961 Smaka på elden, din jävel! 286 00:15:58,874 --> 00:16:00,174 Ryu! 287 00:16:00,250 --> 00:16:01,500 Va? 288 00:16:02,878 --> 00:16:06,718 Låt mig vara tydlig, Yoh. De här är småpotatis. 289 00:16:06,799 --> 00:16:08,799 Gå ni i förväg 290 00:16:08,884 --> 00:16:10,014 och hämta Ren! 291 00:16:11,470 --> 00:16:12,510 Fan ta dig! 292 00:16:14,431 --> 00:16:17,021 Det säger du inte om en stund! 293 00:16:22,314 --> 00:16:23,274 Pyron… 294 00:16:24,692 --> 00:16:28,322 Jag lovar att jag ska återställa dig. 295 00:16:33,033 --> 00:16:34,703 Jag kan lita på att du, Bason, 296 00:16:34,785 --> 00:16:36,745 gör nåt så här absurt. 297 00:16:37,663 --> 00:16:42,003 Jag vet inte vad du vill, men du är duktig som kommit så här långt, 298 00:16:43,377 --> 00:16:44,377 Yoh. 299 00:16:44,962 --> 00:16:45,802 Ja! 300 00:16:45,879 --> 00:16:48,379 Det är för att alla mina vänner är tuffa. 301 00:16:50,009 --> 00:16:53,299 Du är lite snarstucken för att vara nyräddad. 302 00:16:57,433 --> 00:16:58,893 Är du okej, Ren? 303 00:16:58,976 --> 00:17:00,306 Självklart är jag det. 304 00:17:00,394 --> 00:17:02,774 Vem tror du att du pratar med? 305 00:17:03,731 --> 00:17:05,861 Nu försöker du låta tuff igen, Ren. 306 00:17:08,152 --> 00:17:10,402 Nåväl, jag är glad att du är på gott humör. 307 00:17:10,988 --> 00:17:14,988 Jag trodde inte du skulle rädda oss. 308 00:17:15,701 --> 00:17:17,451 Du har mitt hjärtliga tack. 309 00:17:19,371 --> 00:17:20,911 Ingen orsak. 310 00:17:20,998 --> 00:17:23,248 Vi måste bara härifrån, snabbt. 311 00:17:23,333 --> 00:17:24,883 Tror du att jag tänker rymma? 312 00:17:26,420 --> 00:17:29,510 Jag kom hit för att besegra min pappa. 313 00:17:30,007 --> 00:17:33,507 Jag ger mig inte av förrän jag lyckats med det. 314 00:17:35,596 --> 00:17:37,766 Jag går direkt upp i tornet. 315 00:17:38,557 --> 00:17:40,977 Alla som är klara här borde skynda sig hem. 316 00:17:44,438 --> 00:17:45,358 Vi ses. 317 00:17:46,148 --> 00:17:47,648 Vänta, Ren! 318 00:17:47,733 --> 00:17:49,823 Var inte dum! Det här är galet! 319 00:17:50,444 --> 00:17:53,284 Anledningen till att du var fast här nere tills nu är ju att du 320 00:17:53,363 --> 00:17:54,663 inte kan slå din pappa! 321 00:17:55,240 --> 00:17:57,160 Gör det sen! 322 00:17:58,660 --> 00:18:01,620 Nån så lat som du kan inte förstå det här, 323 00:18:02,331 --> 00:18:06,041 men jag är inte stark nog att leva mitt liv med ett obesvarat nederlag. 324 00:18:07,044 --> 00:18:10,054 Men tack för att du släppte ut mig. 325 00:18:10,631 --> 00:18:11,551 I vilket fall 326 00:18:11,632 --> 00:18:14,892 måste du också se hur mäktig pappa är! 327 00:18:15,552 --> 00:18:16,682 Glöm det. 328 00:18:17,846 --> 00:18:20,096 Ren är alltid Ren. 329 00:18:20,182 --> 00:18:22,142 Om han har bestämt sig, 330 00:18:22,226 --> 00:18:24,346 kan vi inte stoppa honom, eller hur? 331 00:18:25,395 --> 00:18:26,645 Det är som det är. 332 00:18:26,730 --> 00:18:29,860 Ska vi följa med honom när jag ändå är här? 333 00:18:32,903 --> 00:18:35,363 Ren är fri, alltså? 334 00:18:35,948 --> 00:18:38,198 Han är fast besluten att trotsa mig… 335 00:18:38,867 --> 00:18:43,327 Det är på grund av hans usla vän, Yoh Asakura! 336 00:18:44,081 --> 00:18:47,291 De kommer inte härifrån levande. 337 00:18:48,335 --> 00:18:50,205 Här i Tao-fortet väntar 338 00:18:50,295 --> 00:18:56,965 otaliga, okända faror och fasor! 339 00:18:57,469 --> 00:18:59,469 Hallå! Vänta, Ren! 340 00:19:00,013 --> 00:19:03,023 Du är trött! Vad sägs om en liten paus? 341 00:19:03,600 --> 00:19:05,520 Det är du som tröttar ut mig! 342 00:19:05,602 --> 00:19:06,772 Vad fan vill du? 343 00:19:07,354 --> 00:19:08,654 Vad jag vill? 344 00:19:08,730 --> 00:19:10,820 Jag sa ju att jag ska slåss vid din sida! 345 00:19:10,899 --> 00:19:12,899 Det här angår inte dig! 346 00:19:12,985 --> 00:19:15,395 Du borde åka tillbaka till Japan. 347 00:19:15,487 --> 00:19:16,697 Lägg av! 348 00:19:16,780 --> 00:19:18,490 Om jag gör det blir du ensam! 349 00:19:18,574 --> 00:19:20,744 Jag blir inte ensam! 350 00:19:22,077 --> 00:19:24,497 Jag säger att du är en börda. 351 00:19:25,330 --> 00:19:26,540 Det är för din skull. 352 00:19:27,040 --> 00:19:29,170 Så mjuk som du är, 353 00:19:29,251 --> 00:19:32,461 har du ingen chans mot den mannen. 354 00:19:33,088 --> 00:19:34,508 Hallå! 355 00:19:34,590 --> 00:19:37,680 Varför kallar du honom "den mannen"? 356 00:19:37,759 --> 00:19:40,139 Varför kan du inte prata mer normalt? 357 00:19:40,220 --> 00:19:41,180 Yoh. 358 00:19:42,556 --> 00:19:44,886 Jag hatar inte En. 359 00:19:44,975 --> 00:19:48,685 Jag kom hit för att besegra hatet i mitt eget hjärta. 360 00:19:49,521 --> 00:19:52,111 Tatueringen som han ristade in i mig 361 00:19:52,191 --> 00:19:55,191 är ett ärr av hat som aldrig försvinner. 362 00:19:56,778 --> 00:19:58,858 Precis som när han tvingade på mig 363 00:19:58,947 --> 00:20:02,157 Tao-familjens tro när jag var spädbarn. 364 00:20:02,951 --> 00:20:04,951 Men jag bryr mig inte om det. 365 00:20:06,205 --> 00:20:07,995 Jag hatar mig själv 366 00:20:08,081 --> 00:20:12,041 för att ha blivit lurad att skada så många. 367 00:20:12,920 --> 00:20:14,090 Ren! 368 00:20:14,171 --> 00:20:16,421 Hur mycket jag än försöker förändra mig, 369 00:20:16,506 --> 00:20:20,836 kommer mitt minne av hatet aldrig att försvinna, som en tatuering. 370 00:20:21,762 --> 00:20:22,602 I vilket fall 371 00:20:23,180 --> 00:20:26,730 vill jag åtminstone lösa allt med den som skadade mig, 372 00:20:26,808 --> 00:20:29,228 så att jag kan övervinna mig själv. 373 00:20:29,811 --> 00:20:31,481 Det är själviskt helt enkelt. 374 00:20:33,565 --> 00:20:35,025 Och min själviskhet 375 00:20:35,108 --> 00:20:37,488 får inte leda till din död! 376 00:20:38,528 --> 00:20:39,398 Ren… 377 00:20:44,326 --> 00:20:45,826 Allt kommer att ordna sig! 378 00:20:48,914 --> 00:20:52,504 Jag kom hit för att jag inte kan låta dig dö! 379 00:20:53,585 --> 00:20:55,585 Vi gör det tillsammans! 380 00:20:55,671 --> 00:20:58,421 Du vet ju inte hur det blir förrän vi kommer dit! 381 00:21:00,467 --> 00:21:01,297 Yoh… 382 00:21:03,845 --> 00:21:07,885 Så hjärtevärmande! Men vägen framåt är blockerad! 383 00:21:07,975 --> 00:21:11,645 Om ni insisterar på att gå igenom, låt oss slita era varma hjärtan i stycken! 384 00:21:13,438 --> 00:21:16,068 Vilka är de? De ger mig kalla kårar. 385 00:21:18,485 --> 00:21:21,565 Ni två var de Jiang Si som höll min syster fången tidigare! 386 00:21:23,240 --> 00:21:24,320 Precis! 387 00:21:24,908 --> 00:21:28,198 Vi är de Jiang Si som vaktar fängelsehålan i "Drakdagens" kammare. 388 00:21:28,287 --> 00:21:30,617 Den fjättrade och Slaktaren, 389 00:21:30,706 --> 00:21:32,326 -Tortyrbröderna! -Tortyrbröderna! 390 00:21:32,416 --> 00:21:34,416 När du väl har tagit ett steg in… 391 00:21:34,501 --> 00:21:37,001 Lämnar du aldrig det här tortyrhelvetet! 392 00:21:37,087 --> 00:21:38,417 Allvarligt? 393 00:21:39,589 --> 00:21:41,049 Det låter bra. 394 00:21:41,133 --> 00:21:43,513 Tortyren passar mig perfekt. 395 00:21:44,094 --> 00:21:45,264 Men, 396 00:21:45,345 --> 00:21:46,965 det blir jag som utövar den. 397 00:21:47,055 --> 00:21:48,555 Säg om det där! 398 00:21:48,640 --> 00:21:51,140 Vi sliter dig i stycken! 399 00:21:52,978 --> 00:21:54,898 -Yoh. -Vad? 400 00:21:56,440 --> 00:21:58,650 Se till att du inte stoppar mig. 401 00:21:59,401 --> 00:22:00,241 Ska bli. 402 00:22:02,821 --> 00:22:04,611 Jag gillar ditt mod. 403 00:22:04,698 --> 00:22:06,488 Eller hur, Bason? 404 00:22:15,667 --> 00:22:16,627 Okej, 405 00:22:16,710 --> 00:22:18,960 Ryu och Horohoro väntar där uppe. 406 00:22:19,046 --> 00:22:20,546 Ska vi ta oss dit? 407 00:22:21,548 --> 00:22:23,718 Till toppen, där Tao En är. 408 00:22:24,885 --> 00:22:26,595 Vi tar oss rakt igenom! 409 00:23:52,931 --> 00:23:57,941 Undertexter: Lars Lövgren