1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,309 Bien. 3 00:00:16,057 --> 00:00:19,767 Por fin llegamos a la entrada principal donde esperan Ryu y Horohoro. 4 00:00:19,853 --> 00:00:20,693 Sí. 5 00:00:21,354 --> 00:00:24,324 Luego será una línea recta hasta arriba donde está Tao En. 6 00:00:24,983 --> 00:00:29,113 Quiero ser claro en esto. Es fuerte y inhumanamente cruel. 7 00:00:30,071 --> 00:00:32,821 ¿Estás listo para esto, Yoh? 8 00:00:34,117 --> 00:00:36,697 - ¡Claro que sí! - Muy bien. Vamos. 9 00:02:12,882 --> 00:02:13,932 EPISODIO 12 REN CONTRA EN: EL FINAL DE LOS TAO 10 00:02:14,008 --> 00:02:15,428 No puedo dejarte pasar. 11 00:02:16,094 --> 00:02:17,934 ¡Porque los convertiré a todos 12 00:02:18,012 --> 00:02:20,892 en cadáveres aquí mismo! 13 00:02:21,516 --> 00:02:22,346 - ¡Ryu! - ¡Ryu! 14 00:02:23,184 --> 00:02:24,354 - ¡Horohoro! - ¡Horohoro! 15 00:02:24,936 --> 00:02:27,476 Su imprudencia fue lo que selló su destino así. 16 00:02:28,148 --> 00:02:29,938 Lo mismo que con ustedes. 17 00:02:30,775 --> 00:02:31,605 ¡Ahora mueran! 18 00:02:32,235 --> 00:02:33,275 ¡Huo Jian Jiao! 19 00:02:34,571 --> 00:02:35,411 ¿Qué diablos? 20 00:02:35,488 --> 00:02:36,778 ¿Huo Jian Jiao? 21 00:02:36,865 --> 00:02:37,735 No puede ser… 22 00:02:39,826 --> 00:02:41,406 ¡Zhou Shi Dao Dan Jiao! 23 00:02:42,704 --> 00:02:45,124 ¡Es el Dao Dan Do de Lee Pyron! 24 00:02:45,707 --> 00:02:47,247 ¿Quién diablos…? 25 00:02:47,333 --> 00:02:49,713 ¿No es obvio? 26 00:02:50,587 --> 00:02:52,087 Manta. ¡Estás bien! 27 00:02:52,672 --> 00:02:54,802 La única persona en el mundo 28 00:02:54,883 --> 00:02:56,893 que debería usar el Dao Dan Do es Lee Pyron. 29 00:02:56,968 --> 00:02:59,598 Si lo puede usar otro aparte de Lee Pyron, 30 00:02:59,679 --> 00:03:01,349 solo podría ser una persona. 31 00:03:01,931 --> 00:03:05,441 Un maestro de Rui-Chong Quan, que creó la base del Dao Dan Do. 32 00:03:05,518 --> 00:03:07,398 ¡El maestro de Pyron! 33 00:03:08,062 --> 00:03:09,732 ¡Es Sha Mon! 34 00:03:10,273 --> 00:03:11,443 No puede ser. 35 00:03:12,191 --> 00:03:15,821 Sha Mon es ese viejito con quien hice Espíritu Integrado para pelear, ¿no? 36 00:03:16,404 --> 00:03:19,744 Vivió hasta los 96 años y estaba demacrado por la edad, ¿no? 37 00:03:21,784 --> 00:03:26,254 No tienen idea del terror que es el Escuadrón de las Cinco Maldiciones. 38 00:03:26,331 --> 00:03:28,331 No conocen nuestro poder para destruir 39 00:03:28,416 --> 00:03:31,166 la mente y el cuerpo de todo aquel que nos mire al instante. 40 00:03:31,753 --> 00:03:33,213 Ya veo. 41 00:03:33,296 --> 00:03:36,626 El Escuadrón de las Cinco Maldiciones es una unidad de jiang si 42 00:03:36,716 --> 00:03:39,586 lograda gracias a la modificación de los mejores cadáveres. 43 00:03:39,677 --> 00:03:42,717 Nada impedía que reemplazaran su carne vieja por joven. 44 00:03:42,805 --> 00:03:43,925 ¡Eso es horroroso! 45 00:03:44,015 --> 00:03:47,885 En mataría a un anciano para conseguir lo que quiere. 46 00:03:48,645 --> 00:03:51,555 Parece que los otros cuatro miembros del escuadrón 47 00:03:51,648 --> 00:03:54,358 eran distracciones para llevar al enemigo a cometer un error. 48 00:03:55,485 --> 00:03:57,355 Y, como cayeron en su trampa, 49 00:03:57,445 --> 00:03:59,235 él los termina de aniquilar. 50 00:03:59,322 --> 00:04:01,662 ¡Tan típico de En! 51 00:04:03,743 --> 00:04:05,253 El joven amo, astuto como siempre. 52 00:04:05,745 --> 00:04:06,785 ¡Exacto! 53 00:04:06,871 --> 00:04:09,961 ¡Soy yo, Sha Mon! 54 00:04:10,792 --> 00:04:12,342 Pero igual deben morir. 55 00:04:17,257 --> 00:04:18,417 ¡Pyron! 56 00:04:22,387 --> 00:04:23,217 Tú. 57 00:04:23,972 --> 00:04:26,432 Creí que el señor En te había destruido. 58 00:04:27,141 --> 00:04:28,981 Yo lo reparé. 59 00:04:30,061 --> 00:04:31,521 Y qué bueno que fue a tiempo. 60 00:04:31,604 --> 00:04:32,734 ¡Jun! 61 00:04:32,814 --> 00:04:35,904 Pero si es la señorita Jun. 62 00:04:36,401 --> 00:04:37,531 Es un honor, en serio. 63 00:04:37,610 --> 00:04:40,780 Pero esa travesura no estuvo bien. 64 00:04:41,364 --> 00:04:44,454 ¿Quieres que tu padre te castigue de nuevo? 65 00:04:45,952 --> 00:04:48,412 No importa cuánto de hayas esforzado, 66 00:04:48,496 --> 00:04:50,956 porque Pyron no te servirá de nada. 67 00:04:51,040 --> 00:04:53,170 ¿Crees que un aprendiz 68 00:04:53,251 --> 00:04:55,041 podrá destruir a su maestro? 69 00:04:56,421 --> 00:04:58,841 Tal vez fuimos muy inocentes. 70 00:05:01,050 --> 00:05:04,720 No queríamos volver a pelear si podíamos evitarlo. 71 00:05:05,263 --> 00:05:08,893 Creímos que sería suficiente con salvarnos nosotros 72 00:05:08,975 --> 00:05:10,265 sin lastimar a nadie más. 73 00:05:11,102 --> 00:05:12,272 Pero ahora… 74 00:05:13,229 --> 00:05:15,819 me doy cuenta de que tenemos enemigos en el mundo 75 00:05:15,898 --> 00:05:17,358 que deben ser aniquilados. 76 00:05:18,776 --> 00:05:20,896 ¿Qué es esta tontería? 77 00:05:20,987 --> 00:05:22,817 No tengo un ápice de duda. 78 00:05:23,740 --> 00:05:24,570 Ya… 79 00:05:25,241 --> 00:05:26,331 tomé una decisión. 80 00:05:28,328 --> 00:05:29,998 Quien le ponga un dedo encima a Jun 81 00:05:30,580 --> 00:05:33,120 no se salvará de ser castigado, no importa quién sea. 82 00:05:33,207 --> 00:05:36,167 ¿Crees que un simple alumno puede derrotar a su maestro? 83 00:05:36,252 --> 00:05:37,342 Esto es para ti. 84 00:05:37,420 --> 00:05:40,050 ¡Arcano de Rui-Chong Shung-Chong Quan! 85 00:05:45,553 --> 00:05:47,723 ¡Yu Zhou Zhan Kuo Zia! 86 00:05:50,600 --> 00:05:53,520 No tiene ningún mérito vivir como un ser humano sin corazón. 87 00:05:53,603 --> 00:05:56,813 Del mismo modo, un cuerpo sin alma no debería estar vivo. 88 00:05:57,398 --> 00:05:59,318 Bueno. ¿Vamos? 89 00:06:00,359 --> 00:06:02,399 ¡Mi hermana es genial! 90 00:06:03,112 --> 00:06:04,282 ¡Increíble! 91 00:06:08,576 --> 00:06:11,116 Ahora hasta Jun se unió a la rebelión. 92 00:06:14,040 --> 00:06:14,920 Que así sea. 93 00:06:15,500 --> 00:06:17,540 Si ese es su Tao, 94 00:06:18,211 --> 00:06:21,511 tendré que mostrarles el mío. 95 00:06:22,507 --> 00:06:23,837 ¡Me duele! 96 00:06:23,925 --> 00:06:25,835 ¡Todavía me da vueltas la cabeza! 97 00:06:26,636 --> 00:06:27,636 ¿Vas a estar bien? 98 00:06:28,221 --> 00:06:29,721 Bueno, no es ninguna sorpresa. 99 00:06:30,306 --> 00:06:32,476 Ya nos dieron una paliza tremenda, 100 00:06:33,267 --> 00:06:34,847 y ahora miren esto. 101 00:06:35,353 --> 00:06:37,563 ¿Qué diablos es este lugar? 102 00:06:37,647 --> 00:06:39,147 Hay cadáveres por donde uno mire. 103 00:06:39,732 --> 00:06:42,492 Luego los cadáveres empiezan a moverse y te atacan. 104 00:06:43,277 --> 00:06:47,567 Cuesta creer que alguien pudiera vivir en un lugar tan horrible. 105 00:06:47,657 --> 00:06:48,867 ¡Ryu! 106 00:06:51,369 --> 00:06:52,539 No te preocupes. 107 00:06:52,620 --> 00:06:55,080 Soy muy consciente de eso. 108 00:06:55,164 --> 00:06:57,794 Pero no puedes ser tan débil de estómago a donde vamos. 109 00:06:59,377 --> 00:07:03,167 Como ya les dije, esta es mi batalla. 110 00:07:03,256 --> 00:07:06,676 Quien no quiera ser descuartizado miembro por miembro debería irse a casa. 111 00:07:07,260 --> 00:07:08,260 ¡Ren! 112 00:07:10,263 --> 00:07:13,223 ¡Pero cómo te preocupas por tus amigos! 113 00:07:13,307 --> 00:07:18,187 Te ablandaste mucho desde la última vez que te vi, Ren. 114 00:07:20,523 --> 00:07:21,823 ¿Quién es ese tipo? 115 00:07:21,899 --> 00:07:23,779 ¡Y miren ese tamaño! ¡Y esa barba! 116 00:07:23,860 --> 00:07:26,030 ¿Será… 117 00:07:26,612 --> 00:07:29,032 el padre de Ren, En? 118 00:07:31,117 --> 00:07:32,657 ¡Bienvenidos! 119 00:07:32,743 --> 00:07:34,333 Parece que siempre fueron 120 00:07:34,412 --> 00:07:36,792 muy buenos amigos de mi hijo. 121 00:07:37,373 --> 00:07:39,833 Lo que significa que son una molestia importante. 122 00:07:41,794 --> 00:07:43,094 ¡Todos al suelo! 123 00:07:45,047 --> 00:07:46,047 ¡Desgraciado! 124 00:07:46,132 --> 00:07:47,762 ¡Vamos! 125 00:07:48,551 --> 00:07:51,391 Dicen que eres muy fuerte. 126 00:07:51,971 --> 00:07:54,431 ¡Así que atacaremos con todo! 127 00:08:03,441 --> 00:08:05,231 ¡Qué optimistas son! 128 00:08:06,736 --> 00:08:09,316 Acaban de mostrar duda 129 00:08:09,405 --> 00:08:11,775 al atacar a un hombre de carne y hueso. 130 00:08:11,866 --> 00:08:13,236 ¡Sus brazos! 131 00:08:13,326 --> 00:08:14,656 ¿Sanaron? 132 00:08:15,244 --> 00:08:16,504 Tal vez no entienden 133 00:08:16,579 --> 00:08:19,579 que esa duda resultará fatal. 134 00:08:21,459 --> 00:08:23,379 ¡Ryu, Horohoro! 135 00:08:23,461 --> 00:08:24,751 ¡Maldición! 136 00:08:24,837 --> 00:08:26,377 ¡Se lo advertí! 137 00:08:26,464 --> 00:08:28,934 ¿Otra vez te preocupas por tus amigos? 138 00:08:30,718 --> 00:08:33,968 ¿Cuándo te volviste tan débil? 139 00:08:34,055 --> 00:08:35,635 ¡Maldito monstruo! 140 00:08:35,723 --> 00:08:38,893 Demasiado tarde. Dejaste muchos puntos descubiertos. 141 00:08:45,816 --> 00:08:47,236 - ¡En! - ¿Qué? 142 00:08:47,818 --> 00:08:49,698 Ya no puedo considerar 143 00:08:49,779 --> 00:08:51,659 a alguien como tú mi padre. 144 00:08:51,739 --> 00:08:54,739 Ahora te atravesaré la cabeza. 145 00:08:54,825 --> 00:08:56,825 Ahora hablas demasiado, Jun. 146 00:08:57,370 --> 00:08:59,910 Mata cuando es momento de matar. No puedes dudar. 147 00:09:05,169 --> 00:09:06,089 ¡Lee! 148 00:09:06,170 --> 00:09:07,960 ¿Qué pasa con este sujeto? 149 00:09:08,756 --> 00:09:11,376 No se le mueve un pelo si le cortan los brazos 150 00:09:11,467 --> 00:09:13,507 o le dan en la cabeza. ¡Está loco! 151 00:09:14,095 --> 00:09:15,505 ¿Es invencible? 152 00:09:15,596 --> 00:09:17,266 Ningún humano es invencible. 153 00:09:17,348 --> 00:09:19,228 Tiene que esconder algún… 154 00:09:21,727 --> 00:09:24,437 ¿Algún secreto, crees tú? 155 00:09:26,899 --> 00:09:29,359 Nunca sabrás cuál es. 156 00:09:29,443 --> 00:09:32,783 Porque eres un debilucho 157 00:09:32,863 --> 00:09:36,623 que distorsionó su Tao y se enamoró de la noción de amistad. 158 00:09:37,243 --> 00:09:38,123 ¿Tao? 159 00:09:38,703 --> 00:09:41,503 No hay camino para los que se alejan de Tao. 160 00:09:41,581 --> 00:09:44,131 ¿Cuál es el bendito secreto? 161 00:09:44,208 --> 00:09:45,328 ¿Velocidad extrema? 162 00:09:45,418 --> 00:09:47,458 ¿Imagen persistente? ¿Espejismos? 163 00:09:47,545 --> 00:09:48,455 ¿O será…? 164 00:09:49,046 --> 00:09:52,296 Todos tienen un camino que seguir. 165 00:09:52,383 --> 00:09:55,343 Pero los débiles, que tiene miedo de seguir ese camino, 166 00:09:55,928 --> 00:09:58,758 se vuelven dudosos y se desvían a un camino alternativo. 167 00:09:59,432 --> 00:10:02,442 ¡Sigue hablando! ¡Veremos quién deja puntos descubiertos! 168 00:10:05,938 --> 00:10:08,438 Quienes se alejan del camino 169 00:10:08,524 --> 00:10:10,744 nunca lograrán llegar al final. 170 00:10:11,277 --> 00:10:13,277 Ni hablar de que mi sorpresa 171 00:10:13,362 --> 00:10:16,162 ante ese camino de escape que es "la amistad" tiene un límite. 172 00:10:16,866 --> 00:10:19,156 Cada uno tiene su propio camino. 173 00:10:19,243 --> 00:10:21,543 Y nunca hay dos caminos iguales. 174 00:10:22,288 --> 00:10:24,668 Porque sabemos que los hombres nunca se entenderán. 175 00:10:25,333 --> 00:10:28,383 Elegir un camino alternativo hizo que te llenaras de duda, 176 00:10:28,461 --> 00:10:30,711 y eso te alejó cada vez más. 177 00:10:31,339 --> 00:10:34,719 Si aún no puedes verlo, que así sea. 178 00:10:36,135 --> 00:10:38,045 Entonces, debes morir. 179 00:10:45,102 --> 00:10:50,022 GRAN DRAGÓN TAO 180 00:10:50,608 --> 00:10:52,278 ¡Debes morir! 181 00:10:55,404 --> 00:10:56,664 ¡Yoh! 182 00:10:56,739 --> 00:10:59,329 No te dejaré morir, Ren. 183 00:10:59,408 --> 00:11:01,238 ¿Yoh, era? 184 00:11:01,827 --> 00:11:05,407 ¿No escuchaste una palabra de lo que dije? 185 00:11:06,624 --> 00:11:08,924 ¿Que la noción de la amistad al final te lleva 186 00:11:09,001 --> 00:11:11,631 a alejarte de tu camino? 187 00:11:14,465 --> 00:11:15,545 ¡Yoh! 188 00:11:15,633 --> 00:11:18,513 Los amigos que trajiste ya no están. 189 00:11:19,387 --> 00:11:21,097 ¿No es suficiente, Ren? 190 00:11:21,680 --> 00:11:23,470 Presta atención a lo que digo 191 00:11:23,557 --> 00:11:26,767 y sigue el camino que debías como miembro de la familia Tao. 192 00:11:27,436 --> 00:11:31,516 Porque eres débil de cuerpo y mente. 193 00:11:32,233 --> 00:11:35,903 Es culpa mía que los haya destrozado. 194 00:11:36,404 --> 00:11:37,614 No… 195 00:11:38,322 --> 00:11:39,242 Ren… 196 00:11:39,990 --> 00:11:41,450 ¡Es todo culpa mía! 197 00:11:50,626 --> 00:11:53,746 Tienes razón. Soy débil. 198 00:11:53,838 --> 00:11:55,708 ¡Sí! 199 00:11:56,298 --> 00:11:58,088 ¿Por fin lo ves, Ren? 200 00:11:58,175 --> 00:11:59,585 Ese es mi muchacho. 201 00:12:00,094 --> 00:12:02,224 Ahora, empecemos con tu castigo. 202 00:12:02,847 --> 00:12:03,717 Sin embargo, 203 00:12:04,432 --> 00:12:07,232 significa que obtuve un nuevo poder. 204 00:12:08,394 --> 00:12:09,604 Te dijimos 205 00:12:09,687 --> 00:12:12,647 que no dejaremos morir a Ren, maldito pulpo monstruoso. 206 00:12:12,731 --> 00:12:16,991 ¡Precisamente por eso vinimos a China! 207 00:12:19,655 --> 00:12:22,275 En fin, no podemos dejarlo contigo. 208 00:12:22,366 --> 00:12:23,736 ¡Estúpidos! 209 00:12:23,826 --> 00:12:25,366 ¿Por qué vuelven a levantarse? 210 00:12:25,870 --> 00:12:29,080 ¿Por qué hacen todo esto por un extraño? 211 00:12:29,582 --> 00:12:31,582 Este es mi nuevo poder. 212 00:12:33,169 --> 00:12:34,839 No sé por qué, 213 00:12:34,920 --> 00:12:39,050 pero si fuera al revés, probablemente yo haría lo mismo por ellos. 214 00:12:40,801 --> 00:12:43,801 ¿Por qué te sacrificarías para salvar a otro? 215 00:12:43,888 --> 00:12:46,718 ¿Por qué puedes confiar tanto en la gente? 216 00:12:47,308 --> 00:12:48,518 ¿Por qué? 217 00:12:48,601 --> 00:12:50,021 ¡No lo permitiré! 218 00:12:50,102 --> 00:12:53,482 ¡Nunca permitiré algo así! 219 00:12:54,899 --> 00:12:56,979 Amo verte perder la compostura. 220 00:12:58,319 --> 00:12:59,359 En. 221 00:12:59,862 --> 00:13:02,452 Acabas de mostrar duda. 222 00:13:03,407 --> 00:13:06,197 En el instante que pasó eso, la victoria fue mía. 223 00:13:07,536 --> 00:13:10,576 ¿Yo? ¿Duda? No seas ridículo. 224 00:13:10,664 --> 00:13:12,924 No hay duda en mi Tao. 225 00:13:13,584 --> 00:13:15,424 ¡Nunca la habrá! 226 00:13:16,003 --> 00:13:16,923 Cielos. 227 00:13:17,004 --> 00:13:21,094 Parece que los humanos que dudan 228 00:13:21,175 --> 00:13:24,295 no pueden evitar perder de vista su camino. 229 00:13:26,514 --> 00:13:29,934 Oye, ¿qué haces? No puedes separar tu Over Soul así. 230 00:13:30,017 --> 00:13:31,437 ¡Ren! 231 00:13:32,061 --> 00:13:35,561 Así que eres humano, después de todo. 232 00:13:39,735 --> 00:13:40,985 ¡Se volvió transparente! 233 00:13:41,695 --> 00:13:42,815 ¿Qué es…? 234 00:13:43,405 --> 00:13:44,565 Su Over Soul. 235 00:13:46,158 --> 00:13:47,488 El Over Soul es una técnica 236 00:13:47,576 --> 00:13:51,076 en la que el chamán usa su Maná para materializar un espíritu. 237 00:13:51,664 --> 00:13:54,924 Pero cuando la fuerza mental que genera ese Maná se debilita, 238 00:13:55,543 --> 00:13:57,673 lo mismo le pasa al Over Soul. 239 00:13:57,753 --> 00:13:59,173 ¡No es posible! 240 00:13:59,755 --> 00:14:00,585 Jun. 241 00:14:01,090 --> 00:14:03,930 Más nos enfrentábamos a él, 242 00:14:04,009 --> 00:14:06,469 más debíamos usar nuestra fuerza como chamanes. 243 00:14:07,012 --> 00:14:11,182 Por eso nunca nos dimos cuenta de que siempre usó su Over Soul. 244 00:14:11,767 --> 00:14:13,227 Seguramente ahora lo ves. 245 00:14:13,936 --> 00:14:16,726 Desprovisto de su Over Soul, 246 00:14:17,314 --> 00:14:19,904 esta es la verdadera apariencia de Tao En. 247 00:14:22,861 --> 00:14:23,861 No puedo creerlo. 248 00:14:23,946 --> 00:14:27,156 ¿Lo que siempre creímos que era nuestro padre era su Over Soul? 249 00:14:28,200 --> 00:14:30,200 Y esa persona… 250 00:14:31,245 --> 00:14:32,905 Sabía que había algo raro. 251 00:14:32,997 --> 00:14:36,497 Sí. No había forma de que existiera alguien así de gigante. 252 00:14:36,584 --> 00:14:39,094 Resulta que era un tipo común y corriente, 253 00:14:39,169 --> 00:14:40,379 dejando de lado la barba. 254 00:14:40,963 --> 00:14:43,223 No hay nada común y corriente en él. 255 00:14:43,841 --> 00:14:46,431 A lo largo de diez años, como mínimo, 256 00:14:46,510 --> 00:14:49,850 mantuvo ese importante Over Soul constantemente. 257 00:14:50,598 --> 00:14:53,428 El Maná que debió exigir eso es extraordinario. 258 00:14:54,268 --> 00:14:55,308 Es más, 259 00:14:55,394 --> 00:14:58,444 la necesidad de engañar así a sus hijos 260 00:14:58,522 --> 00:15:00,322 demuestra una gran falta de confianza. 261 00:15:01,609 --> 00:15:04,449 Te aplaudo por exponer mi verdadero ser. 262 00:15:05,487 --> 00:15:07,867 Pero no te equivoques. 263 00:15:08,365 --> 00:15:11,365 Nunca dudé ni por un instante 264 00:15:11,452 --> 00:15:13,122 que debía seguir engañándote. 265 00:15:13,203 --> 00:15:16,463 Fue solo que me tomaste por sorpresa. 266 00:15:17,499 --> 00:15:18,959 ¡Eso es duda! 267 00:15:19,043 --> 00:15:20,543 - Desgraciado. - Deja de mentir. 268 00:15:21,337 --> 00:15:25,047 Sí. ¿Quién soy para mostrar duda? 269 00:15:25,883 --> 00:15:29,433 Las personas son desagradables y difíciles de salvar. 270 00:15:30,262 --> 00:15:32,812 Si tan solo supieran la verdad. 271 00:15:32,890 --> 00:15:34,180 ¡Contemplen! 272 00:15:35,643 --> 00:15:38,103 Sé que ellos se lo dirán. 273 00:15:38,771 --> 00:15:43,071 Las almas de dos milenios de ancestros de la familia Tao. 274 00:15:43,651 --> 00:15:46,991 Tiene el cuerpo cubierto con tabletas de espíritus de ancestros. 275 00:15:47,071 --> 00:15:49,951 Mi Over Soul, el Gran Rey Tao, 276 00:15:50,032 --> 00:15:52,412 es una asimilación de todas sus almas. 277 00:15:52,493 --> 00:15:55,333 Para mantener viva su voluntad como sucesor de la familia Tao, 278 00:15:55,412 --> 00:15:59,002 debo estar siempre con sus almas. 279 00:15:59,583 --> 00:16:00,793 ¿El Gran Rey Tao? 280 00:16:02,336 --> 00:16:05,626 Jun, Ren y Bason. 281 00:16:05,714 --> 00:16:08,304 Quiero que sepan 282 00:16:08,384 --> 00:16:12,514 la verdad de los 2000 años de la familia Tao. 283 00:16:13,138 --> 00:16:16,178 Ya por el hecho de ser chamanes, hemos sido temidos, 284 00:16:16,266 --> 00:16:18,346 traicionados y perseguidos. 285 00:16:18,435 --> 00:16:20,345 ¡Saben que esa es nuestra nefasta realidad! 286 00:16:22,272 --> 00:16:23,322 Así que, ¿cómo? 287 00:16:23,399 --> 00:16:25,939 ¿Cómo pueden confiar en la gente? 288 00:16:26,860 --> 00:16:28,820 Nunca confiaré en la gente. 289 00:16:28,904 --> 00:16:33,244 ¿No les importa hacer esta escena frente a sus ancestros? 290 00:16:34,034 --> 00:16:34,954 ¡Ren! 291 00:16:35,035 --> 00:16:36,945 ¿Qué son los amigos? 292 00:16:37,037 --> 00:16:38,407 ¿Qué es la victoria? 293 00:16:38,998 --> 00:16:41,038 Los demás no son más que extraños. 294 00:16:41,125 --> 00:16:44,375 Si aún quieres cortar tu lazo con tus ancestros 295 00:16:44,461 --> 00:16:46,421 y seguir con esto, no te detendré. 296 00:16:47,006 --> 00:16:49,926 ¡Pero muéstrame cuán decidido estás! 297 00:16:50,592 --> 00:16:53,012 ¡Over Soul! ¡Gran Dragón Tao! 298 00:16:54,013 --> 00:16:56,183 ¡Todas las almas Tao de los últimos 2000 años! 299 00:16:56,682 --> 00:16:59,182 ¡Toma todo mi Maná! 300 00:16:59,768 --> 00:17:02,098 ¡Gran Espiral Vorpal! 301 00:17:03,147 --> 00:17:04,357 ¿Sí? ¿Y qué? 302 00:17:06,108 --> 00:17:08,568 No me importa eso ahora. 303 00:17:09,570 --> 00:17:13,370 Decido todo según mi voluntad y luego sigo ese camino. 304 00:17:13,991 --> 00:17:15,911 Si en el proceso confío en la gente o no, 305 00:17:15,993 --> 00:17:17,873 si me traicionan o no, 306 00:17:17,953 --> 00:17:20,123 es el camino que elegí. 307 00:17:21,248 --> 00:17:22,998 No tengo dudas. 308 00:17:23,500 --> 00:17:24,420 Bason. 309 00:17:24,501 --> 00:17:26,591 ¡Golpe Dorado! 310 00:17:43,437 --> 00:17:44,687 ¡Las almas! 311 00:17:49,693 --> 00:17:50,693 No aún… 312 00:17:51,737 --> 00:17:53,447 ¡Sigo con vida! 313 00:17:54,031 --> 00:17:56,331 ¡Aún no perdí! 314 00:17:56,408 --> 00:17:57,788 Ya fue suficiente, 315 00:17:57,868 --> 00:17:58,988 En. 316 00:18:00,662 --> 00:18:05,292 Su derrota fue segura desde el momento en que te perdiste. 317 00:18:06,043 --> 00:18:08,843 Si no puedes ver el porqué, En, 318 00:18:09,713 --> 00:18:11,053 debes morir. 319 00:18:11,632 --> 00:18:14,592 Mi amor, la muerte no servirá de nada. 320 00:18:16,345 --> 00:18:17,885 ¿Abuelo? 321 00:18:17,971 --> 00:18:19,061 ¿Y mamá? 322 00:18:23,852 --> 00:18:27,612 ¿Qué es todo esto? 323 00:18:28,190 --> 00:18:29,570 Nada, en realidad. 324 00:18:29,650 --> 00:18:33,820 Es que nunca creímos que Ren lograría hacer amigos, pero aquí están. 325 00:18:34,571 --> 00:18:36,781 Tómenlo como una celebración por la vuelta de Ren 326 00:18:36,865 --> 00:18:39,365 y una cena conmemorativa a la vez. 327 00:18:39,952 --> 00:18:41,662 Esa cosa no se va a levantar 328 00:18:42,246 --> 00:18:44,866 y hacer un desastre en el lugar, ¿no? 329 00:18:45,874 --> 00:18:46,884 ¡Claro que no! 330 00:18:46,959 --> 00:18:48,749 Es el banquete para nuestros invitados. 331 00:18:49,253 --> 00:18:51,713 Por favor, relájense y disfruten de la comida. 332 00:18:52,297 --> 00:18:53,797 No lo entiendo. 333 00:18:54,299 --> 00:18:56,339 Creí que la familia Tao eran malos. 334 00:18:57,719 --> 00:18:58,719 Muy bien. 335 00:18:58,804 --> 00:19:01,064 Te aclararé esa duda. 336 00:19:01,682 --> 00:19:06,232 Es verdad que nosotros, los Tao, hemos matado a mucha gente. 337 00:19:06,979 --> 00:19:09,689 Somos lo que se podría decir "malos". 338 00:19:12,276 --> 00:19:14,736 Sin embargo, ciertos conceptos, como el de "maldad", 339 00:19:14,820 --> 00:19:18,490 son insignificantes en este mundo en constante cambio. 340 00:19:19,074 --> 00:19:20,744 ¿En constante cambio? 341 00:19:21,326 --> 00:19:25,246 Mira a nuestra fantástica y eterna China. 342 00:19:25,998 --> 00:19:28,248 Los campos y las montañas, bellísimos de día, 343 00:19:28,333 --> 00:19:32,253 pero de noche se vuelven un mundo de oscuridad que llena de miedo a todos. 344 00:19:32,880 --> 00:19:35,300 Lo que es considerado bueno y malo 345 00:19:35,382 --> 00:19:39,342 también puede cambiar con la historia y las perspectivas. 346 00:19:40,012 --> 00:19:43,602 Como la luz y la oscuridad o la belleza y la fealdad, 347 00:19:43,682 --> 00:19:46,022 no se trata de ser una o la otra. 348 00:19:46,602 --> 00:19:49,022 En otras palabras, lo importante es tener un corazón 349 00:19:49,104 --> 00:19:53,534 que acepta los dos lados de la moneda y tener equilibrio. 350 00:19:54,276 --> 00:19:55,316 Cuando se obsesionó 351 00:19:55,402 --> 00:19:58,822 con qué significaba justicia para los Tao y cerró su corazón a lo demás, 352 00:19:58,906 --> 00:20:02,026 En terminó perdiendo de vista su camino. 353 00:20:02,618 --> 00:20:06,288 Un corazón pequeño nunca podría alojar un gran espíritu. 354 00:20:06,914 --> 00:20:08,874 Y así que perdió 355 00:20:08,957 --> 00:20:15,547 contra ti, Ren, que aceptaste todo y encontraste el valor como un Tao. 356 00:20:15,631 --> 00:20:17,301 ¿De qué hablas? 357 00:20:17,382 --> 00:20:20,802 Obviamente, gané porque soy fuerte. 358 00:20:22,679 --> 00:20:26,309 Piensa eso si quieres, nieto tonto. 359 00:20:27,226 --> 00:20:30,976 Pero hizo todo muy bien para llegar tan lejos. 360 00:20:31,063 --> 00:20:34,783 Ahora puedo descansar tranquilo y confiarle la familia Tao a él. 361 00:20:35,901 --> 00:20:38,741 Bueno, terminé con lo que vine a hacer. 362 00:20:38,820 --> 00:20:40,610 Es hora de irme. 363 00:20:40,697 --> 00:20:41,947 ¿Tan pronto? 364 00:20:43,742 --> 00:20:44,582 Vamos, Ren, 365 00:20:45,369 --> 00:20:47,699 ¿por qué no te quedas en casa y descansas un poco? 366 00:20:47,788 --> 00:20:49,118 No seas estúpido. 367 00:20:49,206 --> 00:20:52,376 Falta muy poco para la ronda principal de la Pelea de Chamanes. 368 00:20:52,960 --> 00:20:53,960 ¡Te voy a matar! 369 00:20:54,044 --> 00:20:56,004 Bueno, abuelo. 370 00:20:56,588 --> 00:20:57,418 ¡Oye! 371 00:20:57,506 --> 00:20:59,966 ¿Por qué tú vas a caballo? 372 00:21:00,050 --> 00:21:02,340 ¿Ya olvidaste quién te salvó el pellejo? 373 00:21:02,427 --> 00:21:04,967 No recuerdo haberle pedido a nadie que viniera aquí. 374 00:21:05,055 --> 00:21:07,595 Hagan lo posible para no llegar tarde. 375 00:21:10,477 --> 00:21:13,687 ¿Así que tu papá no mostrará la cara hasta el final? 376 00:21:15,232 --> 00:21:17,112 No me importa. 377 00:21:18,568 --> 00:21:20,028 Fuiste de gran ayuda, Yoh. 378 00:21:20,696 --> 00:21:21,856 Volvamos a vernos luego. 379 00:21:23,115 --> 00:21:24,115 Bueno. 380 00:21:25,158 --> 00:21:28,328 Y así se terminó nuestro viaje a China. 381 00:21:28,912 --> 00:21:31,082 No existe lo correcto o incorrecto en el mundo. 382 00:21:31,164 --> 00:21:33,674 Eso fue lo que dijo el abuelo de Ren, 383 00:21:33,750 --> 00:21:36,340 pero aún no estoy seguro de a qué se refería. 384 00:21:36,920 --> 00:21:39,720 Pero, algún día, estoy seguro… 385 00:21:40,507 --> 00:21:42,677 ¿Qué quieres, papá? 386 00:21:44,177 --> 00:21:45,597 ¿Por qué no me contestas? 387 00:21:45,679 --> 00:21:48,179 ¿Quieres volver a pelear o algo así? 388 00:21:49,599 --> 00:21:50,929 Toma esto. 389 00:21:53,395 --> 00:21:55,645 - Esto es… - La Espada de Luz. 390 00:21:55,731 --> 00:21:58,071 Un tesoro que lleva generaciones en la familia. 391 00:21:58,692 --> 00:22:02,532 Sé que esa espada te abrirá el paso en el futuro. 392 00:22:03,739 --> 00:22:05,199 ¡Da todo de ti, Ren! 393 00:22:07,367 --> 00:22:08,407 ¡Por supuesto! 394 00:22:08,994 --> 00:22:11,794 ¡Apostaré esta gran y eterna tierra! 395 00:22:14,374 --> 00:22:16,294 COLINA FUNBARI, TOKIO 396 00:22:16,376 --> 00:22:17,456 MENSAJE RECIBIDO 397 00:22:17,544 --> 00:22:19,214 DISCOS AOKI 398 00:22:19,296 --> 00:22:20,456 ¡Yoh! 399 00:22:21,048 --> 00:22:23,928 ¡Por fin empieza la ronda principal de la Pelea de Chamanes! 400 00:22:24,634 --> 00:22:27,224 ¡Cómo me gusta Bob! 401 00:23:53,014 --> 00:23:58,024 Subtítulos: Victoria Parma