1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,309 Va bene. 3 00:00:16,057 --> 00:00:19,767 Finalmente siamo all'ingresso in cui ci aspettano Ryu e Horohoro. 4 00:00:19,853 --> 00:00:20,693 Sì. 5 00:00:21,354 --> 00:00:24,324 Superato questo, si arriva dritti all'ultimo piano, dov'è En Tao. 6 00:00:24,983 --> 00:00:29,113 Voglio essere chiaro: è forte e disumanamente crudele. 7 00:00:30,071 --> 00:00:32,821 Sei pronto, Yoh? 8 00:00:34,117 --> 00:00:36,697 - Certo! - Va bene. Andiamo! 9 00:02:12,882 --> 00:02:13,932 EPISODIO 12 REN VS EN - LA FINE DEI TAO 10 00:02:14,008 --> 00:02:15,428 Non vi lascerò passare. 11 00:02:16,094 --> 00:02:17,934 Perché farò di tutti voi 12 00:02:18,012 --> 00:02:20,892 dei cadaveri! 13 00:02:21,516 --> 00:02:22,346 - Ryu! - Ryu! 14 00:02:23,184 --> 00:02:24,354 - Horohoro! - Horohoro! 15 00:02:24,936 --> 00:02:27,476 Sono ridotti così a causa della loro imprudenza. 16 00:02:28,148 --> 00:02:29,938 E ora lo sarete anche voi! 17 00:02:30,775 --> 00:02:31,605 Morite! 18 00:02:32,235 --> 00:02:33,275 Huo Jian Jiao! 19 00:02:34,571 --> 00:02:35,411 Che diavolo… 20 00:02:35,488 --> 00:02:36,778 Huo Jian Jiao? 21 00:02:36,865 --> 00:02:37,735 Non può essere… 22 00:02:39,826 --> 00:02:41,406 Zhou Shi Dao Dan Jiao! 23 00:02:42,704 --> 00:02:45,124 È il Dao Dan Do di Lee Pyron! 24 00:02:45,707 --> 00:02:47,247 Chi diavolo… 25 00:02:47,333 --> 00:02:49,713 Non è ovvio? 26 00:02:50,587 --> 00:02:52,087 Manta! Allora stai bene! 27 00:02:52,672 --> 00:02:54,802 L'unico al mondo 28 00:02:54,883 --> 00:02:56,893 a saper usare il Dao Dan Do è Lee Pyron. 29 00:02:56,968 --> 00:02:59,598 Se, oltre a lui, sa usarlo qualcun altro, 30 00:02:59,679 --> 00:03:01,349 può trattarsi solo di una persona: 31 00:03:01,931 --> 00:03:05,441 un maestro di Rui-Chong Quan, su cui si basa il Dao Dan Do. 32 00:03:05,518 --> 00:03:07,398 L'insegnante di Lee Pyron! 33 00:03:08,062 --> 00:03:09,732 È Sha Mon! 34 00:03:10,273 --> 00:03:11,443 Non può essere! 35 00:03:12,191 --> 00:03:15,821 Sha Mon è il vecchio con il cui spirito mi sono unito per combattere. 36 00:03:16,404 --> 00:03:19,744 Ha vissuto fino a 96 anni ed era stremato dalla vecchiaia. 37 00:03:21,784 --> 00:03:26,254 Non sai niente del terrore della Squadra delle Cinque Maledizioni! 38 00:03:26,331 --> 00:03:28,331 Non sai che il nostro potere può distruggere 39 00:03:28,416 --> 00:03:31,166 all'istante la mente e il corpo di chi ci guarda! 40 00:03:31,753 --> 00:03:33,213 Capisco. 41 00:03:33,296 --> 00:03:36,626 La Squadra delle Cinque Maledizioni è un'unità di Jiang Shi 42 00:03:36,716 --> 00:03:39,586 ottenuta modificando all'estremo i migliori cadaveri. 43 00:03:39,677 --> 00:03:42,717 È possibile rimpiazzare un vecchio corpo con uno giovane. 44 00:03:42,805 --> 00:03:43,925 Sul serio? 45 00:03:44,015 --> 00:03:47,885 En ucciderebbe un vecchio pur di ottenere ciò che vuole. 46 00:03:48,645 --> 00:03:51,555 I primi quattro membri della Squadra 47 00:03:51,648 --> 00:03:54,358 hanno indotto in errore gli avversari. 48 00:03:55,485 --> 00:03:57,355 Caduti in trappola questi ultimi, 49 00:03:57,445 --> 00:03:59,235 il compito di finirli è suo! 50 00:03:59,322 --> 00:04:01,662 Tipico di En! 51 00:04:03,743 --> 00:04:05,253 Il signorino è oltremodo sveglio! 52 00:04:05,745 --> 00:04:06,785 È esatto! 53 00:04:06,871 --> 00:04:09,961 Sono io, Sha Mon! 54 00:04:10,792 --> 00:04:12,342 Ma dovete comunque morire. 55 00:04:17,257 --> 00:04:18,417 Pryon! 56 00:04:22,387 --> 00:04:23,217 Tu! 57 00:04:23,972 --> 00:04:26,432 Pensavo che il padrone ti avesse distrutto! 58 00:04:27,141 --> 00:04:28,981 L'ho riparato io. 59 00:04:30,061 --> 00:04:31,521 Lieta d'aver fatto in tempo. 60 00:04:31,604 --> 00:04:32,734 Jun! 61 00:04:32,814 --> 00:04:35,904 Ma guarda, la signora Jun. 62 00:04:36,401 --> 00:04:37,531 È un vero onore. 63 00:04:37,610 --> 00:04:40,780 Tuttavia, tale marachella non vi servirà a nulla. 64 00:04:41,364 --> 00:04:44,454 Volete essere di nuovo castigata da vostro padre? 65 00:04:45,952 --> 00:04:48,412 Per quanto possiate esservi impegnata, 66 00:04:48,496 --> 00:04:50,956 Pyron non vi sarà di alcuna utilità. 67 00:04:51,040 --> 00:04:53,170 Pensate davvero che un apprendista 68 00:04:53,251 --> 00:04:55,041 possa distruggere il suo maestro? 69 00:04:56,421 --> 00:04:58,841 Forse eravamo ingenui. 70 00:05:01,050 --> 00:05:04,720 Se avessimo potuto evitarlo, non avremmo più voluto combattere. 71 00:05:05,263 --> 00:05:08,893 Pensavamo che sarebbe bastato vivere le nostre vite 72 00:05:08,975 --> 00:05:10,265 senza ferire nessuno. 73 00:05:11,102 --> 00:05:12,272 Adesso, però, 74 00:05:13,229 --> 00:05:15,819 ho capito che a questo mondo ci sono nemici 75 00:05:15,898 --> 00:05:17,358 che occorre sconfiggere. 76 00:05:18,776 --> 00:05:20,896 Cos'è questa assurdità? 77 00:05:20,987 --> 00:05:22,817 Non ho un briciolo di incertezza. 78 00:05:23,740 --> 00:05:24,570 Ormai 79 00:05:25,241 --> 00:05:26,331 ho deciso! 80 00:05:28,328 --> 00:05:29,998 Chiunque alzi un dito su Jun 81 00:05:30,580 --> 00:05:33,120 non resterà impunito. Di chiunque si tratti! 82 00:05:33,207 --> 00:05:36,167 Credi che un allievo possa battere il maestro? 83 00:05:36,252 --> 00:05:37,342 Questo è per te! 84 00:05:37,420 --> 00:05:40,050 Arcano di Rui-Chong Shung-Chong Quan! 85 00:05:45,553 --> 00:05:47,723 Yu Zhou Zhan Kuo Zia! 86 00:05:50,600 --> 00:05:53,520 Un umano senza cuore non merita di vivere. 87 00:05:53,603 --> 00:05:56,813 Analogamente, un cadavere senza anima non dovrebbe poter vivere. 88 00:05:57,398 --> 00:05:59,318 Allora, andiamo? 89 00:06:00,359 --> 00:06:02,399 Mia sorella si è arrabbiata! 90 00:06:03,112 --> 00:06:04,282 Caspita! 91 00:06:08,576 --> 00:06:11,116 Anche Jun si unisce alla piccola ribellione. 92 00:06:14,040 --> 00:06:14,920 Così sia. 93 00:06:15,500 --> 00:06:17,540 Se quello è il vostro Tao, 94 00:06:18,211 --> 00:06:21,511 dovrò mostrarvi il mio. 95 00:06:22,507 --> 00:06:23,837 Che male! 96 00:06:23,925 --> 00:06:25,835 Mi gira ancora la testa! 97 00:06:26,636 --> 00:06:27,636 Te la caverai, no? 98 00:06:28,221 --> 00:06:29,721 Beh, non mi sorprende. 99 00:06:30,306 --> 00:06:32,476 Non solo ci hanno conciati per le feste, 100 00:06:33,267 --> 00:06:34,847 ma guardate qua che roba. 101 00:06:35,353 --> 00:06:37,563 Che diavolo di posto è questo? 102 00:06:37,647 --> 00:06:39,147 Ci sono cadaveri ovunque. 103 00:06:39,732 --> 00:06:42,492 Poi i corpi iniziano a muoversi e ad attaccare! 104 00:06:43,277 --> 00:06:47,567 È difficile credere che qualcuno viva in un posto così assurdo. 105 00:06:47,657 --> 00:06:48,867 Ryu! 106 00:06:51,369 --> 00:06:52,539 Non preoccuparti. 107 00:06:52,620 --> 00:06:55,080 Lo so bene anch'io. 108 00:06:55,164 --> 00:06:57,794 Ma la debolezza di stomaco non ci aiuterà a proseguire. 109 00:06:59,377 --> 00:07:03,167 Ve lo ripeto, questa è la mia battaglia. 110 00:07:03,256 --> 00:07:06,676 Chiunque non voglia essere smembrato torni a casa ora. 111 00:07:07,260 --> 00:07:08,260 Ren! 112 00:07:10,263 --> 00:07:13,223 Quanto affetto per i tuoi compagni! 113 00:07:13,307 --> 00:07:18,187 Ti sei ammorbidito dal nostro ultimo incontro, Ren! 114 00:07:20,523 --> 00:07:21,823 Chi è questo tizio? 115 00:07:21,899 --> 00:07:23,779 Guardate quant'è grosso! E la barba! 116 00:07:23,860 --> 00:07:26,030 Che sia lui 117 00:07:26,612 --> 00:07:29,032 il padre di Ren, En? 118 00:07:31,117 --> 00:07:32,657 Benvenuti! 119 00:07:32,743 --> 00:07:34,333 Sembra che siate sempre 120 00:07:34,412 --> 00:07:36,792 degli ottimi amici per il mio ragazzo. 121 00:07:37,373 --> 00:07:39,833 Il che significa che siete una scocciatura per me. 122 00:07:41,794 --> 00:07:43,094 Tutti a terra! 123 00:07:45,047 --> 00:07:46,047 Bastardo! 124 00:07:46,132 --> 00:07:47,762 Fatti sotto! 125 00:07:48,551 --> 00:07:51,391 Si dice in giro che siate davvero forte! 126 00:07:51,971 --> 00:07:54,431 Quindi ci daremo dentro! 127 00:08:03,441 --> 00:08:05,231 Siete ottimisti! 128 00:08:06,736 --> 00:08:09,316 Avete mostrato incertezza 129 00:08:09,405 --> 00:08:11,775 nell'attaccare un essere umano in carne e ossa! 130 00:08:11,866 --> 00:08:13,236 Le sue braccia! 131 00:08:13,326 --> 00:08:14,656 Sono guarite? 132 00:08:15,244 --> 00:08:16,504 Forse non avete capito 133 00:08:16,579 --> 00:08:19,579 che una simile esitazione vi sarà fatale! 134 00:08:21,459 --> 00:08:23,379 Ryu! Horohoro! 135 00:08:23,461 --> 00:08:24,751 Dannazione! 136 00:08:24,837 --> 00:08:26,377 Vi avevo avvertiti! 137 00:08:26,464 --> 00:08:28,934 Ti preoccupi per i tuoi amici? 138 00:08:30,718 --> 00:08:33,968 Da quando sei diventato così rammollito? 139 00:08:34,055 --> 00:08:35,635 Dannato mostro! 140 00:08:35,723 --> 00:08:38,893 Troppo tardi. Lasci aperti molti varchi! 141 00:08:45,816 --> 00:08:47,236 - En! - Cosa? 142 00:08:47,818 --> 00:08:49,698 Non riesco più a pensare 143 00:08:49,779 --> 00:08:51,659 a te come a mio padre! 144 00:08:51,739 --> 00:08:54,739 Ora ti farò un buco in testa! 145 00:08:54,825 --> 00:08:56,825 Parli troppo, Jun. 146 00:08:57,370 --> 00:08:59,910 Uccidi quando è il momento di uccidere. Non esitare. 147 00:09:05,169 --> 00:09:06,089 Lee! 148 00:09:06,170 --> 00:09:07,960 Ma che ha questo tizio? 149 00:09:08,756 --> 00:09:11,376 Non batte ciglio se gli tagliano le braccia 150 00:09:11,467 --> 00:09:13,507 o lo colpiscono in testa! È pazzesco! 151 00:09:14,095 --> 00:09:15,505 È invulnerabile? 152 00:09:15,596 --> 00:09:17,266 Nessun umano è invulnerabile. 153 00:09:17,348 --> 00:09:19,228 Deve avere qualche… 154 00:09:21,727 --> 00:09:24,437 Pensi che nasconda qualche segreto? 155 00:09:26,899 --> 00:09:29,359 Non saprai mai qual è. 156 00:09:29,443 --> 00:09:32,783 Perché sei un rammollito 157 00:09:32,863 --> 00:09:36,623 che ha pervertito il suo Tao innamorandosi dell'idea dell'amicizia! 158 00:09:37,243 --> 00:09:38,123 Tao? 159 00:09:38,703 --> 00:09:41,503 Chi si allontana dal Tao non ha scampo. 160 00:09:41,581 --> 00:09:44,131 Qual è il suo segreto? 161 00:09:44,208 --> 00:09:45,328 Super velocità? 162 00:09:45,418 --> 00:09:47,458 Immagini residue? Illusioni? 163 00:09:47,545 --> 00:09:48,455 O forse è… 164 00:09:49,046 --> 00:09:52,296 Per ognuno di noi esiste una via maestra da percorrere. 165 00:09:52,383 --> 00:09:55,343 Ma i deboli, avendo paura di intraprenderla, 166 00:09:55,928 --> 00:09:58,758 esitano e deviano lungo una via secondaria! 167 00:09:59,432 --> 00:10:02,442 Continua a parlare! Vediamo chi lascia aperti i varchi! 168 00:10:05,938 --> 00:10:08,438 Quanti si allontanano dalla via maestra 169 00:10:08,524 --> 00:10:10,744 non ne raggiungeranno mai la fine! 170 00:10:11,277 --> 00:10:13,277 Oltretutto, trovo sconvolgente 171 00:10:13,362 --> 00:10:16,162 che la tua via di fuga sia l'amicizia! 172 00:10:16,866 --> 00:10:19,156 Ognuno ha il proprio percorso. 173 00:10:19,243 --> 00:10:21,543 Non esistono due percorsi uguali. 174 00:10:22,288 --> 00:10:24,668 Perciò le persone non si capiscono. 175 00:10:25,333 --> 00:10:28,383 Finire nella via secondaria crea incertezza in te, 176 00:10:28,461 --> 00:10:30,711 allontanandoti ulteriormente dalla via maestra. 177 00:10:31,339 --> 00:10:34,719 Se ancora non riesci a capirlo, allora d'accordo! 178 00:10:36,135 --> 00:10:38,045 Morirai! 179 00:10:45,102 --> 00:10:50,022 GRANDE DRAGO TAO 180 00:10:50,608 --> 00:10:52,278 Morirai! 181 00:10:55,404 --> 00:10:56,664 Yoh! 182 00:10:56,739 --> 00:10:59,329 Non ti lascerò morire, Ren! 183 00:10:59,408 --> 00:11:01,238 Sei Yoh, vero? 184 00:11:01,827 --> 00:11:05,407 Non hai ascoltato ciò che ho detto? 185 00:11:06,624 --> 00:11:08,924 Ossia che concetti come l'amicizia portano 186 00:11:09,001 --> 00:11:11,631 a smarrire la via maestra? 187 00:11:14,465 --> 00:11:15,545 Yoh! 188 00:11:15,633 --> 00:11:18,513 Gli amici che hai portato qui sono stati spazzati via. 189 00:11:19,387 --> 00:11:21,097 Non è abbastanza, Ren? 190 00:11:21,680 --> 00:11:23,470 Ascolta quel che ti dico 191 00:11:23,557 --> 00:11:26,767 e segui il tuo percorso come membro della famiglia Tao! 192 00:11:27,436 --> 00:11:31,516 Perché sei debole, sia nel corpo che nella mente. 193 00:11:32,233 --> 00:11:35,903 È tutta colpa mia, se sono stati spazzati via! 194 00:11:36,404 --> 00:11:37,614 No… 195 00:11:38,322 --> 00:11:39,242 Ren… 196 00:11:39,990 --> 00:11:41,450 È tutta colpa mia! 197 00:11:50,626 --> 00:11:53,746 Hai ragione. Sono debole. 198 00:11:53,838 --> 00:11:55,708 Sì! 199 00:11:56,298 --> 00:11:58,088 Finalmente capisci, Ren? 200 00:11:58,175 --> 00:11:59,585 Bravo il mio ragazzo. 201 00:12:00,094 --> 00:12:02,224 Ora iniziamo con la tua punizione. 202 00:12:02,847 --> 00:12:03,717 Tuttavia, 203 00:12:04,432 --> 00:12:07,232 ciò significa che ho un nuovo potere. 204 00:12:08,394 --> 00:12:09,604 Te l'abbiamo detto: 205 00:12:09,687 --> 00:12:12,647 non lasceremo morire Ren, lurido polpo che non sei altro! 206 00:12:12,731 --> 00:12:16,991 Per questo siamo venuti fino in Cina! 207 00:12:19,655 --> 00:12:22,275 Non possiamo lasciarlo a te! 208 00:12:22,366 --> 00:12:23,736 Sciocchi! 209 00:12:23,826 --> 00:12:25,366 Perché vi rialzate? 210 00:12:25,870 --> 00:12:29,080 Perché fate tutto ciò per uno sconosciuto? 211 00:12:29,582 --> 00:12:31,582 Questo è il mio nuovo potere. 212 00:12:33,169 --> 00:12:34,839 Non so perché, 213 00:12:34,920 --> 00:12:39,050 ma, se fossero loro nei guai, probabilmente farei lo stesso per loro. 214 00:12:40,801 --> 00:12:43,801 Perché sacrificarsi per salvare qualcun altro? 215 00:12:43,888 --> 00:12:46,718 Perché riesci a fidarti così tanto delle persone? 216 00:12:47,308 --> 00:12:48,518 Perché? 217 00:12:48,601 --> 00:12:50,021 Non lo permetterò! 218 00:12:50,102 --> 00:12:53,482 Mai lo permetterò! 219 00:12:54,899 --> 00:12:56,979 Adoro vederti perdere la calma. 220 00:12:58,319 --> 00:12:59,359 En! 221 00:12:59,862 --> 00:13:02,452 Hai mostrato incertezza. 222 00:13:03,407 --> 00:13:06,197 E, quando è successo, ho vinto io. 223 00:13:07,536 --> 00:13:10,576 Io? Incertezza? Non dire assurdità. 224 00:13:10,664 --> 00:13:12,924 Non c'è dubbio nel mio Tao! 225 00:13:13,584 --> 00:13:15,424 Non potrei mai essere incerto! 226 00:13:16,003 --> 00:13:16,923 Oh, cielo. 227 00:13:17,004 --> 00:13:21,094 A quanto pare, poiché gli umani dubitano di sé stessi, 228 00:13:21,175 --> 00:13:24,295 non possono evitare di perdere di vista la propria via. 229 00:13:26,514 --> 00:13:29,934 Ehi, cosa fai? Non puoi disattivare così la tua Oltreanima! 230 00:13:30,017 --> 00:13:31,437 Ren! 231 00:13:32,061 --> 00:13:35,561 Quindi sei umano, dopotutto. 232 00:13:39,735 --> 00:13:40,985 È diventato trasparente! 233 00:13:41,695 --> 00:13:42,815 Cosa… 234 00:13:43,405 --> 00:13:44,565 È l'Oltreanima. 235 00:13:46,158 --> 00:13:47,488 L'Oltreanima è una tecnica 236 00:13:47,576 --> 00:13:51,076 in cui uno sciamano usa il Furyoku per materializzare uno spirito. 237 00:13:51,664 --> 00:13:54,924 Ma quando la forza mentale che genera il Furyoku si indebolisce, 238 00:13:55,543 --> 00:13:57,673 anche l'Oltreanima si indebolisce. 239 00:13:57,753 --> 00:13:59,173 Non può essere! 240 00:13:59,755 --> 00:14:00,585 Jun. 241 00:14:01,090 --> 00:14:03,930 Più ci confrontavamo con lui, 242 00:14:04,009 --> 00:14:06,469 più dovevamo sfruttare la nostra forza di sciamani. 243 00:14:07,012 --> 00:14:11,182 Ecco perché non ci siamo mai accorti che lui usava l'Oltreanima. 244 00:14:11,767 --> 00:14:13,227 Ora, finalmente, puoi vederlo. 245 00:14:13,936 --> 00:14:16,726 Non più occultato dalla sua Oltreanima, 246 00:14:17,314 --> 00:14:19,904 ecco il vero aspetto di En Tao! 247 00:14:22,861 --> 00:14:23,861 Non ci credo. 248 00:14:23,946 --> 00:14:27,156 Quello che credevamo nostro padre, in realtà era la sua Oltreanima? 249 00:14:28,200 --> 00:14:30,200 Ed eccolo là di persona… 250 00:14:31,245 --> 00:14:32,905 Sapevo che qualcosa non tornava. 251 00:14:32,997 --> 00:14:36,497 Sì. Era impossibile che esistesse un gigante simile. 252 00:14:36,584 --> 00:14:39,174 Alla fine si è scoperto che era un tipo ordinario, 253 00:14:39,253 --> 00:14:40,383 barba a parte. 254 00:14:40,963 --> 00:14:43,223 Non c'è niente di ordinario in lui. 255 00:14:43,841 --> 00:14:46,431 Per più di dieci anni, come minimo, 256 00:14:46,510 --> 00:14:49,850 ha mantenuto attiva quell'enorme Oltreanima. 257 00:14:50,598 --> 00:14:53,428 Ciò deve aver richiesto un Furyoku straordinario. 258 00:14:54,268 --> 00:14:55,308 Inoltre, 259 00:14:55,394 --> 00:14:58,444 aver ingannato i propri figli in quel modo implica 260 00:14:58,522 --> 00:15:00,322 una totale mancanza di fiducia in loro. 261 00:15:01,609 --> 00:15:04,449 Complimenti. Hai svelato la mia vera forma. 262 00:15:05,487 --> 00:15:07,867 Ma devo fugare ogni fraintendimento. 263 00:15:08,365 --> 00:15:11,365 Nella mia mente non c'è mai stata un'ombra d'incertezza 264 00:15:11,452 --> 00:15:13,122 che io debba occultare. 265 00:15:13,203 --> 00:15:16,463 Sono stato solo colto di sorpresa per un attimo. 266 00:15:17,499 --> 00:15:18,959 Era incertezza! 267 00:15:19,043 --> 00:15:20,543 - Bastardo! - Dacci un taglio! 268 00:15:21,337 --> 00:15:25,047 Sì? E chi potrebbe mai mostrare tanta incertezza? 269 00:15:25,883 --> 00:15:29,433 Se solo sapeste la verità su quanto siano sgradevoli 270 00:15:30,262 --> 00:15:32,812 e difficili da salvare le persone! 271 00:15:32,890 --> 00:15:34,180 Ammirate! 272 00:15:35,643 --> 00:15:38,103 Sono certo che potranno dirvi tutto loro. 273 00:15:38,771 --> 00:15:43,071 Le anime degli avi della famiglia Tao defunti negli ultimi due millenni! 274 00:15:43,651 --> 00:15:46,991 Ha il corpo ricoperto dalle tavolette degli spiriti dei suoi avi! 275 00:15:47,071 --> 00:15:49,951 La mia Oltreanima, il Grande Re Tao, 276 00:15:50,032 --> 00:15:52,412 è un'assimilazione di tutte le loro anime. 277 00:15:52,493 --> 00:15:55,333 Come erede della famiglia Tao, tengo in vita la loro volontà 278 00:15:55,412 --> 00:15:59,002 stando in costante contatto con le loro anime. 279 00:15:59,583 --> 00:16:00,793 Il Grande Re Tao? 280 00:16:02,336 --> 00:16:05,626 Jun, Ren, Bason. 281 00:16:05,714 --> 00:16:08,304 Mi aspetto che sappiate la verità 282 00:16:08,384 --> 00:16:12,514 sui 2000 anni di storia della famiglia Tao. 283 00:16:13,138 --> 00:16:16,178 Per il solo fatto che eravamo sciamani, ci hanno temuti, 284 00:16:16,266 --> 00:16:18,346 traditi e perseguitati. 285 00:16:18,435 --> 00:16:20,345 Sappiate che questa è la triste realtà! 286 00:16:22,272 --> 00:16:23,322 Perciò com'è possibile? 287 00:16:23,399 --> 00:16:25,939 Come potete fidarvi delle persone? 288 00:16:26,860 --> 00:16:28,820 Non mi fiderò mai della gente. 289 00:16:28,904 --> 00:16:33,244 Non v'importa di tutto ciò di fronte ai vostri poveri antenati? 290 00:16:34,034 --> 00:16:34,954 Ren! 291 00:16:35,035 --> 00:16:36,945 Cosa sono gli amici? 292 00:16:37,037 --> 00:16:38,407 Cos'è la vittoria? 293 00:16:38,998 --> 00:16:41,038 Gli altri non sono che estranei. 294 00:16:41,125 --> 00:16:44,375 Se vuoi ancora interrompere la discendenza ancestrale 295 00:16:44,461 --> 00:16:46,421 e proseguire così, io non ti fermerò. 296 00:16:47,006 --> 00:16:49,926 Fammi vedere quanto sei determinato! 297 00:16:50,592 --> 00:16:53,012 Oltreanima! Grande Drago Tao! 298 00:16:54,013 --> 00:16:56,183 Anime di tutti i Tao degli ultimi 2000 anni! 299 00:16:56,682 --> 00:16:59,182 Assorbite tutto il mio Furyoku! 300 00:16:59,768 --> 00:17:02,098 Grande Spirale Rapida! 301 00:17:03,147 --> 00:17:04,357 Ah, sì? E quindi? 302 00:17:06,108 --> 00:17:08,568 Non m'importa granché adesso. 303 00:17:09,570 --> 00:17:13,370 Decido tutto di mia volontà e seguo quella strada. 304 00:17:13,991 --> 00:17:15,911 Che mi fidi o meno della gente, 305 00:17:15,993 --> 00:17:17,873 che mi tradiscano o meno, 306 00:17:17,953 --> 00:17:20,123 così ho scelto. 307 00:17:21,248 --> 00:17:22,998 Non ho incertezze. 308 00:17:23,500 --> 00:17:24,420 Pugno Dorato 309 00:17:24,501 --> 00:17:26,591 di Bason! 310 00:17:43,437 --> 00:17:44,687 Le anime! 311 00:17:49,693 --> 00:17:50,693 Non è ancora finita. 312 00:17:51,737 --> 00:17:53,447 Sono ancora vivo! 313 00:17:54,031 --> 00:17:56,331 Non ho ancora perso! 314 00:17:56,408 --> 00:17:57,788 Basta così, 315 00:17:57,868 --> 00:17:58,988 En. 316 00:18:00,662 --> 00:18:05,292 La tua sconfitta è diventata inevitabile nel momento in cui hai perso te stesso. 317 00:18:06,043 --> 00:18:08,843 Se non ne capisci il motivo, En, 318 00:18:09,713 --> 00:18:11,053 devi morire! 319 00:18:11,632 --> 00:18:14,592 Amore, morire non serve a niente. 320 00:18:16,345 --> 00:18:17,885 Nonno? 321 00:18:17,971 --> 00:18:19,061 Madre? 322 00:18:23,852 --> 00:18:27,612 Cosa significa tutto ciò, di preciso? 323 00:18:28,190 --> 00:18:29,570 Oh, niente di che. 324 00:18:29,650 --> 00:18:33,820 Non ci aspettavamo che Ren stringesse delle amicizie. Invece eccovi qui. 325 00:18:34,571 --> 00:18:36,781 È un modo per celebrare il ritorno di Ren, 326 00:18:36,865 --> 00:18:39,365 ma anche una specie di cena! 327 00:18:39,952 --> 00:18:41,662 Non è che quel coso 328 00:18:42,246 --> 00:18:44,866 si sveglierà e inizierà a dimenarsi, vero? 329 00:18:45,874 --> 00:18:46,884 Certo che no! 330 00:18:46,959 --> 00:18:48,749 È un regalo per i nostri ospiti. 331 00:18:49,253 --> 00:18:51,713 Rilassatevi e godetevi il pasto! 332 00:18:52,297 --> 00:18:53,797 Non capisco. 333 00:18:54,299 --> 00:18:56,339 Credevo che la famiglia Tao fosse cattiva. 334 00:18:57,719 --> 00:18:58,719 Molto bene. 335 00:18:58,804 --> 00:19:01,064 Permettimi di risponderti. 336 00:19:01,682 --> 00:19:06,232 È vero che noi Tao abbiamo ucciso un gran numero di persone. 337 00:19:06,979 --> 00:19:09,689 Per qualcuno, quindi, siamo cattivi. 338 00:19:12,276 --> 00:19:14,736 Tuttavia, concetti come "il male" 339 00:19:14,820 --> 00:19:18,490 sono privi di senso, in un mondo in costante cambiamento. 340 00:19:19,074 --> 00:19:20,744 "In costante cambiamento?" 341 00:19:21,326 --> 00:19:25,246 Considerate ad esempio la nostra grande ed eterna Cina. 342 00:19:25,998 --> 00:19:28,248 I campi e le montagne sono belli di giorno, 343 00:19:28,333 --> 00:19:32,253 ma, di notte, diventano un mondo oscuro che mette paura alle persone. 344 00:19:32,880 --> 00:19:35,300 Ciò che è visto come il bene o il male 345 00:19:35,382 --> 00:19:39,342 può trasformarsi nel suo contrario, se la storia e le prospettive cambiano. 346 00:19:40,012 --> 00:19:43,602 Come la luce e l'oscurità, la bellezza e la bruttezza. 347 00:19:43,682 --> 00:19:46,022 Non è questione di essere l'una o l'altra. 348 00:19:46,602 --> 00:19:49,022 In altre parole, l'importante è avere un cuore 349 00:19:49,104 --> 00:19:53,534 che accetti le due facce della stessa medaglia e mantenga l'equilibrio. 350 00:19:54,276 --> 00:19:55,316 Fissandosi troppo 351 00:19:55,402 --> 00:19:58,822 sul significato di "giustizia" per i Tao e chiudendosi a tutto il resto, 352 00:19:58,906 --> 00:20:02,026 En ha finito per perdere di vista la propria via. 353 00:20:02,618 --> 00:20:06,288 Un piccolo cuore non può contenere un grande spirito. 354 00:20:06,914 --> 00:20:08,874 Così ha perso contro di te, Ren, 355 00:20:08,957 --> 00:20:15,547 che hai accettato tutto e hai trovato il tuo valore come Tao. 356 00:20:15,631 --> 00:20:17,301 Di cosa stai parlando? 357 00:20:17,382 --> 00:20:20,802 Ho vinto perché sono forte, ovviamente. 358 00:20:22,679 --> 00:20:26,309 Pensala come vuoi, sciocco nipote mio! 359 00:20:27,226 --> 00:20:30,976 Ma è stato bravo ad arrivare fin qui. 360 00:20:31,063 --> 00:20:34,783 Ora posso riposare tranquillo e affidargli la famiglia Tao. 361 00:20:35,901 --> 00:20:38,741 Beh, qui ho finito. 362 00:20:38,820 --> 00:20:40,610 È ora che me ne vada. 363 00:20:40,697 --> 00:20:41,947 Così presto? 364 00:20:43,742 --> 00:20:44,582 Avanti, Ren, 365 00:20:45,369 --> 00:20:47,699 perché non resti un altro po' qui a riposare? 366 00:20:47,788 --> 00:20:49,118 Non dire stupidaggini. 367 00:20:49,206 --> 00:20:52,376 Si avvicina il round principale dello Shaman Fight. 368 00:20:52,960 --> 00:20:53,960 Ti ammazzo! 369 00:20:54,044 --> 00:20:56,004 Fa' pure, nonnino. 370 00:20:56,588 --> 00:20:57,418 Ehi! 371 00:20:57,506 --> 00:20:59,966 Perché monti tu a cavallo? 372 00:21:00,050 --> 00:21:02,340 Non ti starai scordando di chi ti ha salvato? 373 00:21:02,427 --> 00:21:04,967 Non ricordo di aver chiesto a qualcuno di venire qui. 374 00:21:05,055 --> 00:21:07,595 Cercate solo di non tardare. 375 00:21:10,477 --> 00:21:13,687 Quindi tuo padre non si farà vedere neanche per i saluti? 376 00:21:15,232 --> 00:21:17,112 Non m'importa niente. 377 00:21:18,568 --> 00:21:20,028 Sei stato di grande aiuto, Yoh. 378 00:21:20,696 --> 00:21:21,856 Ci vediamo. 379 00:21:23,115 --> 00:21:24,115 Ok. 380 00:21:25,158 --> 00:21:28,328 E così è calato il sipario sul nostro viaggio in Cina. 381 00:21:28,912 --> 00:21:31,082 Nulla è giusto o sbagliato al mondo, 382 00:21:31,164 --> 00:21:33,674 secondo il nonno di Ren. 383 00:21:33,750 --> 00:21:36,340 Non sono ancora sicuro di cosa intenda. 384 00:21:36,920 --> 00:21:39,720 Ma un giorno capirò senz'altro. 385 00:21:40,507 --> 00:21:42,677 Cosa vuoi, papà? 386 00:21:44,177 --> 00:21:45,597 Perché non rispondi? 387 00:21:45,679 --> 00:21:48,179 Vuoi combattere ancora? 388 00:21:49,599 --> 00:21:50,929 Prendi questo. 389 00:21:53,395 --> 00:21:55,645 - È… - La Spada del Fulmine. 390 00:21:55,731 --> 00:21:58,071 Un tesoro di famiglia tramandato per generazioni. 391 00:21:58,692 --> 00:22:02,532 Sono convinto che questa spada ti aprirà la via verso il futuro. 392 00:22:03,739 --> 00:22:05,199 Metticela tutta, Ren! 393 00:22:07,367 --> 00:22:08,407 Certo! 394 00:22:08,994 --> 00:22:11,794 Mi ci giocherei questa grande terra eterna. 395 00:22:14,374 --> 00:22:16,294 FUNBARI HILL, TOKYO 396 00:22:16,376 --> 00:22:17,456 MESSAGGIO IN ARRIVO 397 00:22:17,544 --> 00:22:19,214 AOKI RECORDS 398 00:22:19,296 --> 00:22:20,456 Yoh! 399 00:22:21,048 --> 00:22:23,928 Sta per iniziare il round principale dello Shaman Fight! 400 00:22:24,634 --> 00:22:27,224 Adoro ascoltare Bob! 401 00:23:53,014 --> 00:23:58,024 Sottotitoli: Giovanni Campanella