1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:14,180 --> 00:00:16,560 Päivä on vihdoin koittanut. 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,061 Niin. Aika hermoja raastavaa. 4 00:00:19,144 --> 00:00:20,654 Et näytä yhtään hermostuneelta! 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,649 Eikö siellä sanottu, että kun kilpailee - 6 00:00:22,731 --> 00:00:25,901 šamaanitaistelun pääerässä, tähän maailmaan ei ole palaamista? 7 00:00:25,984 --> 00:00:28,324 Nyt ei ole aika velttoilla. 8 00:00:28,403 --> 00:00:31,573 Kai minä vain olen nöyrtynyt ajatukselle. 9 00:00:33,324 --> 00:00:36,664 Emme taida enää koskaan nähdä toisiamme. 10 00:00:39,956 --> 00:00:41,996 Hra Yoh on myöhään ulkona. 11 00:00:42,083 --> 00:00:43,753 Anna hänen olla. 12 00:00:43,835 --> 00:00:46,415 Hän on vain kävelyllä naapurustossa. 13 00:00:47,839 --> 00:00:49,669 Häntä surettaa luopua kaikesta. 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,718 Häntä näet pelottaa, 15 00:00:51,801 --> 00:00:55,391 joten hän hyvästelee kaiken arkisensa. 16 00:00:55,472 --> 00:00:57,472 Hän näkee ne viimeistä kertaa. 17 00:00:58,641 --> 00:01:02,231 Minäkään en taida nähdä sinua enää, rakas veljeni. 18 00:01:02,854 --> 00:01:03,944 Tässä. 19 00:01:05,231 --> 00:01:06,781 Kaiversin sen huolella. 20 00:01:07,317 --> 00:01:08,147 Joten - 21 00:01:09,069 --> 00:01:12,449 ota se mukaasi ja muista sillä minua. 22 00:01:12,530 --> 00:01:13,700 Pirica… 23 00:01:15,617 --> 00:01:17,787 Lähden siis tästä kaupungista, 24 00:01:18,369 --> 00:01:20,079 Mutta minä, Puumiekka-Ryu, 25 00:01:20,163 --> 00:01:23,293 en aio katsoa taakseni, nyt kun olen šamaani. 26 00:01:23,374 --> 00:01:24,294 RYULLE 27 00:01:24,375 --> 00:01:25,625 Hyvästi, 28 00:01:26,211 --> 00:01:27,171 toverit. 29 00:01:29,380 --> 00:01:31,340 Kuka ystävistä välittää? 30 00:01:32,675 --> 00:01:35,755 Vain yhdestä voi tulla shamaanikuningas. 31 00:01:35,845 --> 00:01:37,885 Jos päätyy tappelemaan joka tapauksessa, 32 00:01:37,972 --> 00:01:40,102 mitä järkeä on edes olla ystäviä? 33 00:01:41,684 --> 00:01:44,314 Eivätkö ystävät siksi olekin niin hyviä? 34 00:01:44,395 --> 00:01:45,225 Mitä? 35 00:01:45,814 --> 00:01:47,444 Tosiystävyys on kilpailemista, 36 00:01:47,524 --> 00:01:49,734 jotta kumpikin kasvaisi suuriin mittoihin. 37 00:01:50,652 --> 00:01:53,202 Kun kaikki taistelevat kaikin voimin, 38 00:01:53,780 --> 00:01:56,240 voittajalla ei pitäisi olla väliä. 39 00:01:57,492 --> 00:02:01,122 Miksi muuten olet täällä? 40 00:02:01,204 --> 00:02:03,214 Eikö sinun pidä olla mestari Yoh'si kanssa? 41 00:02:04,207 --> 00:02:05,877 Minä vain… 42 00:02:06,501 --> 00:02:08,501 Tänään on viimeinen päivä. 43 00:02:08,586 --> 00:02:09,416 Mitä? 44 00:02:12,715 --> 00:02:14,715 Sisua sinulla on, myönnettäköön. 45 00:02:15,426 --> 00:02:18,806 Menet suoraan nukkumaan tervehtimättä edes minua. 46 00:02:23,476 --> 00:02:25,596 Sinä se et koskaan muutu, 47 00:02:26,104 --> 00:02:28,364 et vaikka pääkierros kuinka alkaakin huomenna. 48 00:02:29,065 --> 00:02:31,225 Läksiäislahja isoisältäsi. 49 00:02:31,776 --> 00:02:33,896 Ja taisteluvarusteesi. Korjasin ne. 50 00:02:34,821 --> 00:02:36,661 Varmista, että otat ne aamulla mukaan. 51 00:02:37,574 --> 00:02:39,414 Hyvää yötä. 52 00:02:47,125 --> 00:02:48,125 Yoh… 53 00:02:48,668 --> 00:02:51,088 Sinusta on tullut todella vahva. 54 00:02:52,589 --> 00:02:54,509 Tiedän, mitä sanoin Tamaolle tänään, 55 00:02:56,467 --> 00:02:58,137 mutta olet jo tarpeeksi vahva, 56 00:02:58,219 --> 00:03:00,219 ettet säikähdä mitään eteesi ilmestyvää. 57 00:03:01,431 --> 00:03:03,731 Minun tässä on vaikea erota sinusta. 58 00:03:04,517 --> 00:03:05,977 Huomisesta alkaen - 59 00:03:06,519 --> 00:03:08,149 et enää ole täällä Enissä. 60 00:03:11,649 --> 00:03:13,069 Joten voimmeko - 61 00:03:13,151 --> 00:03:15,071 tämän kerran viettää yön yhdessä? 62 00:03:18,114 --> 00:03:19,124 Voimme. 63 00:03:33,338 --> 00:03:36,168 Hei. -Oli jo aikakin. 64 00:03:36,758 --> 00:03:39,588 No niin! Lähdetäänkö sitten? 65 00:03:41,137 --> 00:03:43,097 Šamaanitaistelun pääerään! 66 00:05:14,564 --> 00:05:16,574 JAKSO 13 JA HAO! 67 00:05:16,649 --> 00:05:19,149 Tämä on tapaamispaikka. Yokochan lentotukikohta. 68 00:05:19,235 --> 00:05:21,275 Mikä tarkoittaa, että kaikki täällä ovat… 69 00:05:22,238 --> 00:05:24,618 Pääerään päässeitä shamaaneja? 70 00:05:25,575 --> 00:05:27,825 Raivostuttavaa porukkaa! 71 00:05:28,411 --> 00:05:31,371 Mutta mitä tämä on? Jonkinlainen festivaali? 72 00:05:31,456 --> 00:05:33,036 Ruokakojut ja kaikki. 73 00:05:33,124 --> 00:05:34,544 He ovat yllättävän hyviä. 74 00:05:34,625 --> 00:05:35,705 Ren! -Ren. 75 00:05:36,836 --> 00:05:39,876 En odottanut näkeväni teitä pehmoja näin pian. 76 00:05:39,964 --> 00:05:41,094 Mikä sinua vaivaa? 77 00:05:41,174 --> 00:05:44,434 Olisit tullut meille, niin olisimme voineet lähteä yhdessä. 78 00:05:45,511 --> 00:05:47,221 Olisiko se oikeasti käynyt? 79 00:05:48,431 --> 00:05:50,481 No, tiedäthän… 80 00:05:50,558 --> 00:05:52,058 Mitä siinä häpeilet? 81 00:05:53,644 --> 00:05:57,574 Mitähän hiivattia tapahtuu seuraavaksi? 82 00:05:57,648 --> 00:06:01,278 Älä muuta viserrä. Sait meidät tulemaan tänne asti… 83 00:06:02,403 --> 00:06:03,403 Pikkumaista. 84 00:06:05,281 --> 00:06:07,581 Hermoiletteko pikkujutuista? 85 00:06:08,326 --> 00:06:10,406 Kuka hitto sinä olet? 86 00:06:10,495 --> 00:06:14,115 Tulitko vain haastamaan riitaa lämpimikseen puhuvien kanssa? 87 00:06:15,458 --> 00:06:17,748 Haastamaan riitaa? Mikä syytös! 88 00:06:17,835 --> 00:06:19,795 Mutta puhetapasi - 89 00:06:23,216 --> 00:06:25,046 muistuttaa riidan haastamista, 90 00:06:25,134 --> 00:06:25,974 Horohoro. 91 00:06:27,470 --> 00:06:29,470 Mikä tuo valtava liekkihökötys on? 92 00:06:30,139 --> 00:06:31,719 Tulen henki. 93 00:06:32,683 --> 00:06:37,693 Hänellä on minua vastoin lyhyt pinna, joten varohan sanojasi - 94 00:06:38,564 --> 00:06:39,824 tulevan kuninkaan lähellä. 95 00:06:40,358 --> 00:06:41,818 Minun, Haon. 96 00:06:41,901 --> 00:06:43,571 Tulevan kuninkaan? 97 00:06:43,653 --> 00:06:44,703 Haon? 98 00:06:47,406 --> 00:06:50,446 Sanotko "tuleva kuningas" eri lauseessa nimeni kanssa? 99 00:06:50,535 --> 00:06:52,695 Olet turhan nokkava makuuni. 100 00:06:52,787 --> 00:06:53,997 Paskiainen! 101 00:06:54,080 --> 00:06:56,540 Et ole kuningas, 102 00:06:56,624 --> 00:06:59,594 koska minä sille pallille astun. 103 00:07:00,878 --> 00:07:02,798 Miten pikkumaista! 104 00:07:02,880 --> 00:07:05,470 Miksi olet niin tuohtunut, Ren? 105 00:07:05,550 --> 00:07:08,590 Luulin sinun saaneen jotakin uutta Taon suvun kotoa. 106 00:07:10,721 --> 00:07:15,941 Vai saiko rakkaan ystävän kolhiintuminen veren syöksymään päähäsi? 107 00:07:16,018 --> 00:07:17,148 Hitto sinun kanssasi! 108 00:07:17,770 --> 00:07:20,190 Mistäkö tiedän sen? 109 00:07:20,273 --> 00:07:22,533 Koska kuningas tietää kaiken. 110 00:07:23,609 --> 00:07:24,779 Valtias Hao! 111 00:07:24,861 --> 00:07:27,451 Jo riittää pelleily! 112 00:07:31,284 --> 00:07:33,544 Jos emme palaa tapaamispaikalle pian, 113 00:07:33,619 --> 00:07:35,459 myöhästymme Tilkkuheimon lennolta. 114 00:07:35,538 --> 00:07:38,118 Oikeassa olet. No niin. 115 00:07:38,207 --> 00:07:41,627 Kun kerran olen näyttänyt kasvoni, taidan tästä lähteä. 116 00:07:41,711 --> 00:07:42,551 Yoh. 117 00:07:43,671 --> 00:07:46,131 Näin vaivaa tullakseni tänne, 118 00:07:46,215 --> 00:07:49,005 koska sinussa on minulle jotakin erityistä. 119 00:07:49,594 --> 00:07:52,604 Sinun on tultava vahvemmaksi - 120 00:07:54,515 --> 00:07:56,725 ja parasta voittaa ottelusi. 121 00:07:57,351 --> 00:07:59,901 Haon, tulevan kuninkaan, tähden. 122 00:08:01,105 --> 00:08:02,355 Hän on… 123 00:08:03,399 --> 00:08:04,359 Hao? 124 00:08:05,902 --> 00:08:07,532 Hemmetti! 125 00:08:07,612 --> 00:08:09,612 Se oli halpa veto! 126 00:08:09,697 --> 00:08:12,197 Ensi kerralla tapan hänet! 127 00:08:12,283 --> 00:08:13,873 Anna olla. 128 00:08:13,951 --> 00:08:16,251 Halpa veto tai ei, hän voittaisi sinut silti. 129 00:08:16,329 --> 00:08:17,829 Mitä sanoit? 130 00:08:17,914 --> 00:08:19,374 Ren on oikeassa. 131 00:08:19,457 --> 00:08:20,787 Näithän heidät? 132 00:08:20,875 --> 00:08:23,915 Hänen kätyrinsä ja jättimäisen ylisielunsa. 133 00:08:24,003 --> 00:08:28,053 Häntä vastaan taisteleminen ei ole hyvä idea. 134 00:08:29,383 --> 00:08:32,433 Yoh! Ala vain kökötä hiljaa siinä. Sano jotakin! 135 00:08:34,514 --> 00:08:37,644 Hänestä tuli mieleen Silva, mutta sitten tajusin, 136 00:08:37,725 --> 00:08:39,555 että hän näyttää minultakin. 137 00:08:39,644 --> 00:08:40,944 Mitä? 138 00:08:41,020 --> 00:08:42,980 Siitä huolimatta - 139 00:08:43,064 --> 00:08:44,864 mistähän hän tiesi, 140 00:08:45,441 --> 00:08:48,951 että keräännyimme tänne noustaksemme lentokoneeseen? 141 00:08:49,028 --> 00:08:51,448 Emme kylläkään tiedä, onko se totta. 142 00:08:51,531 --> 00:08:54,701 Valitettavasti se vaikuttaa todelta. 143 00:08:55,826 --> 00:08:59,116 Perinteisin Tilkkuheimon menetelmin rakennettu henkilökohtainen kone. 144 00:08:59,205 --> 00:09:00,745 Tilkku-jumbo. 145 00:09:02,083 --> 00:09:05,383 Tuoko perinteisin menetelmin rakennettu? 146 00:09:08,214 --> 00:09:11,684 He vievät meidät Amerikkaan Tilkun kylään yhtäkkiä. 147 00:09:11,759 --> 00:09:14,139 Luulin shamaanitaistelun pidettävän Tokiossa. 148 00:09:14,220 --> 00:09:16,760 Tokio oli vain kokoontumispaikka. 149 00:09:16,847 --> 00:09:21,387 He eivät olisi saaneet meitä kuljetettua, jos emme olisi ensin kokoontuneet. 150 00:09:21,477 --> 00:09:25,607 En halua olla samassa koneessa hänen kanssaan. 151 00:09:28,651 --> 00:09:30,401 Älä vilkuta takaisin! 152 00:09:30,486 --> 00:09:33,066 Hän puheli kyllä outoja. 153 00:09:33,155 --> 00:09:35,615 Mitä "erityistä" sinussa on hänelle, Yoh? 154 00:09:36,909 --> 00:09:39,869 Sitä typeryyttä voi spekuloida loputtomiin. 155 00:09:39,954 --> 00:09:43,714 Kun on aika taistella heitä vastaan, murskaamme heidät kaikella voimallamme. 156 00:09:44,208 --> 00:09:45,208 Vain sillä on väliä. 157 00:09:45,293 --> 00:09:46,543 Mutta silti… 158 00:09:46,627 --> 00:09:49,417 Lento Amerikkaan kestää 12 tuntia. 159 00:09:49,505 --> 00:09:51,585 Murjottaminen ei tee hyvää. 160 00:09:52,216 --> 00:09:54,426 Otetaan siis rauhallisesti. 161 00:09:55,136 --> 00:09:57,886 Lasisi on aina puoliksi täynnä. 162 00:10:01,392 --> 00:10:04,312 Jos he vain tietäisivät, mitä on tulossa! 163 00:10:04,395 --> 00:10:06,395 Kuinkahan moni selviää hengissä? 164 00:10:06,480 --> 00:10:08,860 Siksi on tärkeää olla leppoisa, 165 00:10:08,941 --> 00:10:10,071 mutta - 166 00:10:10,568 --> 00:10:13,988 leppoinen täytyy olla siksi, ettei järkyty mistään. 167 00:10:15,781 --> 00:10:18,411 Valtias Hao! Se alkaa! 168 00:10:19,994 --> 00:10:21,664 Kuulkaa, 169 00:10:21,746 --> 00:10:24,366 toivottavasti ette ole liian poikki pitkän matkan jälkeen. 170 00:10:25,291 --> 00:10:26,131 Mitä? 171 00:10:26,792 --> 00:10:29,672 Ensimmäinen koettelemus alkaa pian. 172 00:10:29,754 --> 00:10:33,634 Teidän on päästävä Tilkun kylään kolmessa kuukaudessa. 173 00:10:33,716 --> 00:10:36,716 Hakekaa käsimatkatavaranne heti. 174 00:10:36,802 --> 00:10:38,932 Kun tämä lähetys on ohi, 175 00:10:39,013 --> 00:10:42,063 Tilkun toimitsijoiden loihtima ylisielu Tilkku-jumbo - 176 00:10:42,141 --> 00:10:44,391 häviää. 177 00:10:44,477 --> 00:10:45,767 Mitä? 178 00:10:49,273 --> 00:10:50,573 Tämä on mahtavaa, Ren! 179 00:10:51,150 --> 00:10:53,440 Näen unta, että lennän! 180 00:10:53,527 --> 00:10:55,737 Oletko varma, ettet putoa? 181 00:10:55,821 --> 00:10:59,371 Tämä ei ole unta! Nyt ei ole aika pyörtyä! 182 00:11:01,744 --> 00:11:02,914 No niin, Kororo! 183 00:11:03,663 --> 00:11:06,333 Liu'umme alas ylisielullamme! 184 00:11:07,750 --> 00:11:09,090 Miten pikkumaista! 185 00:11:10,378 --> 00:11:13,628 Valitettavasti kaltaisenne eivät voi lentää. 186 00:11:13,714 --> 00:11:16,014 Mananne loppuu ennen kuin osutte maahan - 187 00:11:16,092 --> 00:11:17,182 ja sitten pläts! 188 00:11:18,260 --> 00:11:20,050 Haluatteko kyydin? 189 00:11:20,638 --> 00:11:22,428 Kuka tarvitsee kyytiä sinulta, mulkero? 190 00:11:22,515 --> 00:11:24,385 En pakota, 191 00:11:24,475 --> 00:11:27,055 mutta on aika alkaa järkeillä. 192 00:11:27,144 --> 00:11:28,814 Maa lähestyy. 193 00:11:28,896 --> 00:11:30,056 Roisto! 194 00:11:30,147 --> 00:11:31,107 Pilkkaat vielä! 195 00:11:31,690 --> 00:11:32,940 Mutta mitä me teemme? 196 00:11:33,025 --> 00:11:35,355 Jos emme tee jotain, kuolemme! 197 00:11:38,280 --> 00:11:39,620 Miksi teit noin? 198 00:11:39,698 --> 00:11:40,618 Rauhoitu. 199 00:11:40,699 --> 00:11:43,239 Annat hänen päästä kraiveleihisi. 200 00:11:43,953 --> 00:11:46,163 Jos pysymme vahvoina, emme kuole. 201 00:11:46,247 --> 00:11:49,077 Mitä? -On tapa, jolla voimme selvitä tästä. 202 00:11:49,667 --> 00:11:52,087 Keskitämme hetkeksi kaiken manamme yhteen kohtaan. 203 00:11:52,169 --> 00:11:55,089 Toisin sanoen juuri ennen maahanosumaa - 204 00:11:55,172 --> 00:11:58,382 teemme ylisielutyynyn samaan kohtaan - 205 00:11:58,467 --> 00:11:59,677 suojelemaan itseämme. 206 00:11:59,760 --> 00:12:03,510 Ylisielun luominen vaatii ankaraa keskittymistä! 207 00:12:03,597 --> 00:12:05,677 Tässä tilanteessa se on mahdotonta! 208 00:12:05,766 --> 00:12:07,936 Siksi käskin sinua rauhoittumaan. 209 00:12:08,018 --> 00:12:11,608 Kuten sanot, vahvan ylisielun tuottaminen - 210 00:12:11,689 --> 00:12:13,399 vaatii vahvaa mieltä. 211 00:12:13,482 --> 00:12:18,572 Tässä ei testata lentokykyämme vaan oman henkemme vahvuutta. 212 00:12:18,654 --> 00:12:21,574 Ne, jotka odottavat kuolemaa, kuolevat ja epäonnistuvat kokeessa. 213 00:12:23,951 --> 00:12:25,411 Kaikki järjestyy! 214 00:12:28,497 --> 00:12:30,117 Aiotko torkkua koko päivän, Ryu? 215 00:12:30,708 --> 00:12:34,338 Ryhdistäydy tai näet seuraavaksi unta tuonpuoleisesta! 216 00:12:34,420 --> 00:12:35,920 Totta. 217 00:12:40,843 --> 00:12:42,343 Tästä lähtee! 218 00:12:44,305 --> 00:12:46,765 Antakaa tälle ylisielulle kaikkenne! 219 00:12:54,857 --> 00:12:56,067 Ovatko kaikki kunnossa? 220 00:12:57,443 --> 00:12:58,903 Se oli helpompaa kuin odotin. 221 00:12:59,653 --> 00:13:01,703 Olen täällä. Tietysti se oli helppoa. 222 00:13:02,281 --> 00:13:04,201 Tämä tekee minut hulluksi. 223 00:13:04,283 --> 00:13:06,583 Nyt ei ole aika rupatella. 224 00:13:08,162 --> 00:13:10,292 Mihin hittoon menemme tästä? 225 00:13:16,003 --> 00:13:20,933 TULEN HENKI 226 00:13:22,092 --> 00:13:22,932 Katsokaa. 227 00:13:23,469 --> 00:13:24,889 Pan-Amerikan valtatie. 228 00:13:24,970 --> 00:13:26,430 Valtatie 66. 229 00:13:26,514 --> 00:13:28,644 Vau! Tulikuuma paljastus! 230 00:13:28,724 --> 00:13:31,484 Missä päin Tilkun kylä siis on? 231 00:13:31,560 --> 00:13:33,150 Mistä me tietäisimme? 232 00:13:33,229 --> 00:13:35,479 Jättäkää asia minun huolekseni. 233 00:13:35,564 --> 00:13:36,404 Mitä? -Mitä? 234 00:13:36,482 --> 00:13:38,362 Mennään, Tokageroh! 235 00:13:38,442 --> 00:13:40,532 Legendaarinen liftaustekniikkani! 236 00:13:41,779 --> 00:13:42,739 Ylisielu! 237 00:13:42,821 --> 00:13:44,741 Iso peukalo! 238 00:13:46,659 --> 00:13:48,239 Kyytiin vain, pennut. 239 00:13:49,203 --> 00:13:50,373 Oletko tosissasi? 240 00:13:52,915 --> 00:13:54,115 Pelastit minut, Billy. 241 00:13:54,708 --> 00:13:56,208 Ota unelmistasi koppi, 242 00:13:56,752 --> 00:13:57,962 Ryu. 243 00:14:00,172 --> 00:14:01,922 Tämän kaupungin nimi siis on Yonta Fe. 244 00:14:02,007 --> 00:14:03,837 Mies, joka antoi meille kyydin, 245 00:14:03,926 --> 00:14:06,096 ei ollut kuullutkaan Tilkkuheimosta. 246 00:14:06,804 --> 00:14:08,604 Täällä on kirjasto. 247 00:14:11,642 --> 00:14:12,852 KIRJASTO 248 00:14:12,935 --> 00:14:15,845 Sana mainitaan perinteisessä Seminoa-heimon laulussa. 249 00:14:15,938 --> 00:14:17,608 Seminoa-heimon? 250 00:14:17,690 --> 00:14:19,480 "Tuhon laulu." 251 00:14:19,567 --> 00:14:23,107 "Tietäväinen sanansaattaja kiitää halki peltojen ja taivaiden - 252 00:14:23,195 --> 00:14:26,115 nuoria kaikista maista juhlaan kutsuen." 253 00:14:26,699 --> 00:14:29,409 "Mutta yksikään nuori ei palannut kotiin. 254 00:14:29,493 --> 00:14:32,413 Viestintuojan nimi? Tilkku. Varokaa häntä. 255 00:14:32,496 --> 00:14:36,076 Jos ette varo, demoni syö teidätkin." 256 00:14:37,418 --> 00:14:39,378 Onko Tilkku demoni? Mitä se tarkoittaa? 257 00:14:39,461 --> 00:14:40,671 Ei hajuakaan. 258 00:14:41,171 --> 00:14:44,931 Meidän pitää nyt saada selville, missä Tilkun kylä on. 259 00:14:45,467 --> 00:14:47,677 Ehkä seminoasta polveutuva tyyppi, 260 00:14:47,761 --> 00:14:50,511 joka asuu matkan varrella, voi kertoa jotakin. 261 00:14:50,598 --> 00:14:51,888 Anteeksi, pojat. 262 00:14:52,808 --> 00:14:55,348 Kilpailette shamaanitaistelussa, ettekö vain? 263 00:14:56,270 --> 00:14:57,610 Menkää kotiin! 264 00:14:57,688 --> 00:15:00,068 Olen seminoa Lilirara. 265 00:15:00,149 --> 00:15:03,279 En salli kenenkään auttaa Tilkun juonessa. 266 00:15:04,778 --> 00:15:06,858 Olettehan kuulleet "Tuhon laulun"? 267 00:15:07,364 --> 00:15:08,994 Joka sana on totta. 268 00:15:09,074 --> 00:15:10,834 Menkää kotiin tai tapan teidät. 269 00:15:10,910 --> 00:15:12,620 Tapat meidät? 270 00:15:12,703 --> 00:15:16,083 Jatkan eteenpäin, kunnes minusta tulee shamaanikuningas. 271 00:15:16,916 --> 00:15:19,206 Jos tulet tielleni, saat maksaa siitä. 272 00:15:20,502 --> 00:15:22,002 Miten säälittävää! 273 00:15:22,087 --> 00:15:25,927 Jahtaamasi unelma on Tilkun paholaisten valhe. 274 00:15:26,008 --> 00:15:30,468 Tunne siis Tilkkuheimon meille seminoille aiheuttama tuska, 275 00:15:30,554 --> 00:15:32,934 joka tuhosi sydämemme ja kehomme! 276 00:15:35,559 --> 00:15:37,809 Käytätkö nukkeja välittäjinä? 277 00:15:38,604 --> 00:15:39,814 Säälittävää! 278 00:15:39,897 --> 00:15:43,067 Minun ei edes tarvitse käyttää Ylisielua. 279 00:15:43,150 --> 00:15:44,320 Älä aliarvioi minua. 280 00:15:45,653 --> 00:15:47,783 Näet vasta nyt, mihin todella pystyn! 281 00:15:53,786 --> 00:15:55,116 Toimikaa! 282 00:16:01,335 --> 00:16:02,375 Mitä? 283 00:16:03,045 --> 00:16:04,455 Mitä se oli? 284 00:16:04,546 --> 00:16:05,916 Illuusio! 285 00:16:06,006 --> 00:16:08,426 Mutta kipu… 286 00:16:08,509 --> 00:16:09,969 Kipu oli ihan oikeaa. 287 00:16:10,052 --> 00:16:11,602 Muisto kivusta, 288 00:16:11,679 --> 00:16:14,559 jota seminoasoturit tunsivat viime shamaanitaistelussa. 289 00:16:15,391 --> 00:16:17,351 Jos yksi hengistäni koskettaa teitä, 290 00:16:17,434 --> 00:16:20,524 aivoihinne lähetetään Näky. 291 00:16:21,355 --> 00:16:22,265 Näky? 292 00:16:23,232 --> 00:16:25,032 Mitä hittoa tapahtui 500 vuotta sitten? 293 00:16:25,109 --> 00:16:26,609 Haluatko nähdä? 294 00:16:28,737 --> 00:16:31,527 Jos saan nähdä sen omin silmin. 295 00:16:32,116 --> 00:16:34,116 Sitten näytän, 296 00:16:34,201 --> 00:16:37,661 millainen luottamanne Tilkku oli kauan sitten. 297 00:16:37,746 --> 00:16:41,786 Hirvittävä tragedia, joka tapahtui viisi vuosisataa sitten! 298 00:16:42,793 --> 00:16:45,423 Mennään! Ylittäkää ajan muisto! 299 00:16:46,005 --> 00:16:48,165 Korkea meganäkymuisto! 300 00:16:55,723 --> 00:16:56,563 Mitä tämä on? 301 00:16:56,640 --> 00:16:58,430 Olette juuri nyt - 302 00:16:58,517 --> 00:17:01,977 seminoasoturien muistoissa viisisataa vuotta sitten. 303 00:17:02,730 --> 00:17:05,150 Tilkkuheimo oli yhtäkkiä ilmestynyt tyhjästä - 304 00:17:05,232 --> 00:17:08,112 kertomaan maailmalle shamaanikuninkaan olemassaolosta - 305 00:17:08,193 --> 00:17:09,903 ja järjestämään shamaanitaistelua. 306 00:17:10,654 --> 00:17:13,454 Myös meidän seminoiden piti osallistua. 307 00:17:13,532 --> 00:17:17,452 Saimme kuitenkin tietää tilkkujen todellisen tavoitteen. 308 00:17:19,329 --> 00:17:22,879 Jotta planeettaa hallitsisivat vain erinomaisimmat shamaanit. 309 00:17:22,958 --> 00:17:25,128 Oli tarkoitus luoda shamaanikuningaskunta. 310 00:17:26,336 --> 00:17:29,756 "Ennemmin tai myöhemmin ihmiset tuhoavat tämän planeetan. 311 00:17:29,840 --> 00:17:34,340 Meidän on tuhottava heidät ja luotava oma maailmamme." 312 00:17:35,304 --> 00:17:37,144 "Šamaanitaistelun tosi tarkoitus - 313 00:17:38,057 --> 00:17:40,387 on valita parhaat shamaanit - 314 00:17:40,476 --> 00:17:44,016 šamaanikuningaskunnan luomiseksi." 315 00:17:44,605 --> 00:17:48,225 Se ei voi olla totta! Silva ja muut eivät voi kaavailla jotain niin kamalaa. 316 00:17:48,942 --> 00:17:51,952 Pelkäsitte sitä tai et, totuus paljastuu pian. 317 00:17:52,529 --> 00:17:56,029 Katsokaa edessänne olevaa miestä! 318 00:17:57,451 --> 00:18:01,211 Tämä mies on itse demoni, Tilkku! 319 00:18:02,289 --> 00:18:03,119 Silva! 320 00:18:03,207 --> 00:18:04,747 Tämä ei voi olla totta! 321 00:18:04,833 --> 00:18:07,133 Ei hän voinut elää 500 vuotta sitten! 322 00:18:08,712 --> 00:18:11,132 Katsotaan, mitä tapahtuu. 323 00:18:12,591 --> 00:18:13,971 Herttinen. 324 00:18:14,968 --> 00:18:17,298 Olisitte olleet hiljaa ja tulleet mukaani. 325 00:18:17,888 --> 00:18:19,558 Mitä hölmöjä olettekaan. 326 00:18:20,224 --> 00:18:23,774 Nyt seminoiden loistava taikavoima menee tyystin hukkaan. 327 00:18:26,522 --> 00:18:28,442 Ryu! Horohoro! 328 00:18:29,149 --> 00:18:32,149 He katosivat, koska heidän henkiensä muistot päättyivät. 329 00:18:32,861 --> 00:18:35,991 Tämä Tilkku näyttää tosiaan tietävän, mitä tekee. 330 00:18:36,073 --> 00:18:37,573 Viime hyökkäyksellä - 331 00:18:37,658 --> 00:18:40,448 hän osui minuunkin… 332 00:18:42,121 --> 00:18:43,041 Ren! 333 00:18:44,123 --> 00:18:45,003 Hän on niin vahva! 334 00:18:45,749 --> 00:18:47,329 Vielä ei ole myöhäistä. 335 00:18:48,043 --> 00:18:50,593 Kieltäydytkö yhä yhteistyöstä? 336 00:18:50,671 --> 00:18:52,341 Tietysti! 337 00:18:52,422 --> 00:18:55,092 Me seminoasoturit emme koskaan… 338 00:18:55,676 --> 00:18:59,466 Pienen heimon pieniä sankaritekoja valtavassa maailmankaikkeudessa. 339 00:19:00,681 --> 00:19:02,021 Kuinka mitätöntä! 340 00:19:05,853 --> 00:19:08,443 Tilkun tavoitteet eivät lopulta tuottaneet tulosta, 341 00:19:09,064 --> 00:19:12,404 mutta hänen viime sanansa periytyivät legendojen kautta. 342 00:19:13,068 --> 00:19:15,358 "Olen tuleva kuningas. 343 00:19:15,445 --> 00:19:19,865 Herään henkiin 180 000 kuun jälkeen." 344 00:19:20,909 --> 00:19:22,369 Näittekö tuon? 345 00:19:22,452 --> 00:19:25,122 Kyllä. -Tulen henki. 346 00:19:25,205 --> 00:19:28,285 Hän näytti erilaiselta, mutta se oli hän. 347 00:19:30,043 --> 00:19:31,213 Epäilemättä. 348 00:19:31,295 --> 00:19:33,795 Mitä Hao teki siellä? 349 00:19:33,881 --> 00:19:35,011 Hao? 350 00:19:35,090 --> 00:19:36,470 Mitä ihmettä oikein tarkoitat? 351 00:19:36,550 --> 00:19:38,800 Hänet on jo herätetty henkiin. 352 00:19:38,886 --> 00:19:40,796 Kilpailijana! -Mitä? 353 00:19:42,139 --> 00:19:46,019 Meillä näyttää olevan vielä enemmän syytä jatkaa eteenpäin. 354 00:19:46,602 --> 00:19:48,312 Kaikki täällä varmasti - 355 00:19:48,395 --> 00:19:50,805 haluavat tietää totuuden yhtä paljon kuin minä. 356 00:19:52,858 --> 00:19:55,358 Anteeksi. Päästä meidät, Lilirara. 357 00:19:57,404 --> 00:19:59,324 En. -Miksi et? 358 00:19:59,406 --> 00:20:01,156 Hän on vahva. 359 00:20:01,241 --> 00:20:02,951 Sekaantuminen olisi kohtalokasta. 360 00:20:03,702 --> 00:20:06,832 Siksi pysäytän kilpailijat tänne. 361 00:20:08,749 --> 00:20:09,709 Yrittäkää ymmärtää. 362 00:20:10,459 --> 00:20:13,209 Tätä varten minä synnyin - 363 00:20:13,295 --> 00:20:16,375 ja tätä varten olen elänyt. 364 00:20:17,049 --> 00:20:18,219 Hitto… 365 00:20:18,300 --> 00:20:20,390 Mitä me sitten teemme? 366 00:20:20,469 --> 00:20:22,389 Olette aivan liian pehmoja. 367 00:20:22,471 --> 00:20:23,641 Missä palonne on? 368 00:20:23,722 --> 00:20:25,932 Aletaan painostaa naikkosta - 369 00:20:26,016 --> 00:20:27,886 ja kielenkannat irtoavat hetkessä. 370 00:20:28,477 --> 00:20:30,097 Keitä te olette? 371 00:20:30,187 --> 00:20:32,307 Olemme aivan kuten te. 372 00:20:33,649 --> 00:20:34,569 Oraakkelikello! 373 00:20:35,525 --> 00:20:36,735 Olette siis kilpailijoita? 374 00:20:36,818 --> 00:20:38,318 No niin, neiti, 375 00:20:38,403 --> 00:20:41,743 ala puhua ja kerro, missä Tilkun kylä on. 376 00:20:42,616 --> 00:20:44,236 Kysyin, mitä teemme? 377 00:20:45,494 --> 00:20:48,874 Entä suuri unelmani - 378 00:20:49,790 --> 00:20:55,590 viljellä pellollinen ruttojuurta? 379 00:20:56,588 --> 00:20:57,668 Pellollinen ruttojuurta? 380 00:20:58,674 --> 00:21:01,804 Ajattelen sitä kovasti juuri nyt. 381 00:21:02,386 --> 00:21:05,096 Älkää siis häiritkö, mulkerot! 382 00:21:11,645 --> 00:21:12,805 Ruttojuuripelto? 383 00:21:15,774 --> 00:21:17,444 Saatoin nauraa - 384 00:21:17,526 --> 00:21:19,606 eniten koko elämäni aikana. 385 00:21:20,445 --> 00:21:22,565 Anteeksi, että unelmani on liian idyllinen. 386 00:21:23,156 --> 00:21:24,236 Hölynpölyä. 387 00:21:24,324 --> 00:21:25,784 Ruttojuuripellosta - 388 00:21:25,867 --> 00:21:28,407 tulisi kaunis vihreä ympäristö. 389 00:21:29,079 --> 00:21:33,919 Kaikki onni rakentuu pienistä asioista. 390 00:21:34,501 --> 00:21:37,001 Näytät parhaalta nauraessasi. 391 00:21:38,755 --> 00:21:40,755 Olette hauskaa sakkia. 392 00:21:41,425 --> 00:21:46,385 Teillä on voimaa, jota minulla, menneisyyden sokaisemalla, ei ole. 393 00:21:47,264 --> 00:21:48,564 Voima - 394 00:21:48,640 --> 00:21:52,890 uskoa unelmiin ja kulkea epäröimättä eteenpäin. 395 00:21:54,271 --> 00:21:56,151 Totta puhuen kadehdin teitä. 396 00:21:59,151 --> 00:22:01,611 Olkaa kuin kotonanne ja levätkää. 397 00:22:01,695 --> 00:22:06,735 Huomenaamulla kerron kaiken, mitä tiedän Tilkkuheimosta. 398 00:22:08,160 --> 00:22:11,580 Selvä! -Selvä! 399 00:22:14,750 --> 00:22:16,590 Onko tämä varmasti parhaaksi? 400 00:22:17,336 --> 00:22:18,586 En tiedä itsekään. 401 00:22:18,670 --> 00:22:21,340 Kun katson heitä, 402 00:22:21,423 --> 00:22:23,843 minusta vain tuntui, että asiat järjestyisivät. 403 00:22:24,426 --> 00:22:26,716 He ovat yllättävän luotettavia. 404 00:22:27,346 --> 00:22:30,926 Kyllin luotettavia kestämään tuskamme. 405 00:22:31,683 --> 00:22:33,983 Meillä on kädet täynnä töitä. 406 00:22:34,061 --> 00:22:36,441 Meidän on kerrottava kaikille muille kilpailijoille… 407 00:22:36,521 --> 00:22:38,231 Se ei ole tarpeen. 408 00:22:39,900 --> 00:22:40,980 Lilirara. 409 00:22:41,068 --> 00:22:43,028 Olet jo täyttänyt tehtäväsi. 410 00:22:44,529 --> 00:22:47,989 Olisi todellinen riesa, jos kävisit tielleni. 411 00:22:48,617 --> 00:22:50,327 Voit levätä nyt. 412 00:22:54,706 --> 00:22:58,586 Vai niin. Poikien puheet olivat siis totta. 413 00:22:59,336 --> 00:23:00,796 Miten olet täällä nyt? 414 00:23:01,379 --> 00:23:04,129 Kuka sinä olet, Hao? 415 00:23:05,050 --> 00:23:06,090 Tuleva kuningas. 416 00:23:07,803 --> 00:23:10,813 Aivan, olin Tilkkuheimossa 500 vuotta sitten. 417 00:23:11,389 --> 00:23:14,479 Mutta se oli vain uudelleensyntymisen väliaikainen muoto. 418 00:23:14,559 --> 00:23:15,809 Olitko? 419 00:23:15,894 --> 00:23:18,404 Eikö Tilkkuheimo olekaan demonin… 420 00:23:19,481 --> 00:23:21,901 Tulen henki. 421 00:23:21,983 --> 00:23:25,153 Yksi Tilkkuheimon Viidestä suuresta elementaalihengestä. 422 00:23:25,987 --> 00:23:29,117 Hänen liekkinsä tuhoaa kaiken tässä maailmassa. 423 00:23:31,076 --> 00:23:32,326 Sekä luut - 424 00:23:33,036 --> 00:23:36,076 että jopa sielut. 425 00:23:38,166 --> 00:23:40,036 Palaa unholaan, Lilirara. 426 00:23:41,419 --> 00:23:45,259 Pidit tilkkuja paholaisina, mutta ainoa paholainen olinkin minä. 427 00:23:46,216 --> 00:23:50,966 Minusta tuli tilkku 500 vuotta sitten, jotta saisin hänet. 428 00:23:51,555 --> 00:23:52,925 Ja kaikki tämä siksi, 429 00:23:54,141 --> 00:23:56,811 että saisin kostaa ihmiskunnalle. 430 00:23:56,893 --> 00:23:58,903 Tekstitys: Juuso Sintonen