1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:14,180 --> 00:00:16,560 Hát végre eljött ez a nap is. 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,061 Igen. Elég idegtépő, nem igaz? 4 00:00:19,144 --> 00:00:20,654 Nem is vagy ideges! 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,649 Nem azt mondták, hogy ha részt veszel 6 00:00:22,731 --> 00:00:25,901 a Sámánharc fő fordulójában, nem térhetsz vissza ebbe a világba? 7 00:00:25,984 --> 00:00:28,324 Akkor meg hogy lehetsz ilyen nyugodt? 8 00:00:28,903 --> 00:00:31,573 Azt hiszem, hogy belül már elfogadtam. 9 00:00:33,324 --> 00:00:36,664 Nem látjuk többé egymást, igaz? 10 00:00:39,956 --> 00:00:41,996 Yoh úrfi sokáig elmarad. 11 00:00:42,083 --> 00:00:43,753 Ne foglalkozz vele! 12 00:00:43,835 --> 00:00:46,415 Elment sétálni egyet a környéken. 13 00:00:47,839 --> 00:00:49,669 Szomorú, hogy búcsúznia kell. 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,718 Tudod, érzékeny lelkületű. 15 00:00:51,801 --> 00:00:55,391 Mindentől elbúcsúzik, ami hozzátartozik a mindennapi életéhez. 16 00:00:55,472 --> 00:00:57,472 Most látja őket utoljára. 17 00:00:58,641 --> 00:01:02,231 Én sem látlak többé, bátyus, nem igaz? 18 00:01:02,812 --> 00:01:03,942 Tessék. 19 00:01:05,231 --> 00:01:06,781 Nagy munka volt kifaragni. 20 00:01:07,317 --> 00:01:08,147 Úgyhogy… 21 00:01:08,943 --> 00:01:12,453 vidd magaddal, és ha ránézel, gondolj rám! 22 00:01:12,530 --> 00:01:13,700 Pirica… 23 00:01:15,617 --> 00:01:17,787 Hát elhagyom ezt a várost. 24 00:01:18,369 --> 00:01:20,079 De én, „Fakardú” Ryu 25 00:01:20,163 --> 00:01:23,293 nem fogok visszanézni, mert mostantól sámán vagyok. 26 00:01:23,374 --> 00:01:24,294 RYUNAK 27 00:01:24,375 --> 00:01:25,625 Isten veletek, 28 00:01:26,211 --> 00:01:27,171 srácok! 29 00:01:29,380 --> 00:01:31,340 Ki a fenét érdekelnek a barátok? 30 00:01:32,675 --> 00:01:35,755 Csak egyvalakiből lehet sámánkirály. 31 00:01:35,845 --> 00:01:37,885 Ha amúgy is egymással kell harcolniuk, 32 00:01:37,972 --> 00:01:40,102 minek összebarátkozni? 33 00:01:41,684 --> 00:01:44,314 Hát nem ettől olyan jók? 34 00:01:44,395 --> 00:01:45,225 Micsoda? 35 00:01:45,814 --> 00:01:47,444 Az igaz barátság versengés, 36 00:01:47,524 --> 00:01:49,734 egymást ösztönzik a célok eléréséért. 37 00:01:50,652 --> 00:01:53,202 Amíg mindenki teljes erőbedobással küzd, 38 00:01:53,780 --> 00:01:56,240 nem számít, hogy ki nyer. 39 00:01:57,367 --> 00:02:01,117 Egyébként miért vagy itt? 40 00:02:01,204 --> 00:02:03,214 Nem Yoh mesterrel kellene lenned? 41 00:02:04,207 --> 00:02:05,877 De, csak… 42 00:02:06,501 --> 00:02:08,501 Ma van az utolsó nap. 43 00:02:08,586 --> 00:02:09,416 Mi? 44 00:02:12,715 --> 00:02:14,715 Te aztán nem vagy szívbajos. 45 00:02:15,426 --> 00:02:18,806 Rögtön ágyba bújsz, miután hazajössz, nem is köszönsz nekem. 46 00:02:23,476 --> 00:02:25,596 Nem változol, mi? 47 00:02:26,104 --> 00:02:28,364 Pedig holnap kezdődik a fő forduló. 48 00:02:29,065 --> 00:02:31,225 Búcsúajándék nagyapádtól. 49 00:02:31,776 --> 00:02:33,896 És a küzdőfelszerelésed. Megjavítottam. 50 00:02:34,821 --> 00:02:36,661 Nehogy itt hagyd őket reggel! 51 00:02:37,574 --> 00:02:39,414 Akkor jó éjt! 52 00:02:47,125 --> 00:02:48,125 Yoh… 53 00:02:48,668 --> 00:02:51,088 Tényleg sokat fejlődtél. 54 00:02:52,589 --> 00:02:54,509 Tudom, mit mondtam ma Tamaónak, 55 00:02:56,467 --> 00:02:58,137 de most már elég erős vagy ahhoz, 56 00:02:58,219 --> 00:03:00,219 hogy semmi se állhasson az utadba. 57 00:03:01,431 --> 00:03:03,731 Én vagyok az, akinek nehéz a búcsúzás. 58 00:03:04,517 --> 00:03:05,977 Holnaptól kezdve 59 00:03:06,519 --> 00:03:08,149 nem leszel itt Enben. 60 00:03:11,649 --> 00:03:13,069 Úgyhogy most az egyszer 61 00:03:13,151 --> 00:03:15,071 együtt tölthetjük az éjszakát? 62 00:03:18,114 --> 00:03:19,124 Igen. 63 00:03:33,338 --> 00:03:36,168 - Szia! - Megvárattál minket. 64 00:03:36,758 --> 00:03:39,588 Oké! Indulhatunk? 65 00:03:41,137 --> 00:03:43,097 Irány a Sámánharc fő fordulója! 66 00:05:14,689 --> 00:05:16,569 13. EPIZÓD ÉS HAO! 67 00:05:16,649 --> 00:05:19,149 Ez a találkozóhely. A Yokocha Légi Támaszpont. 68 00:05:19,235 --> 00:05:21,275 Ez azt jelenti, hogy ők itt mind… 69 00:05:22,238 --> 00:05:24,618 A fő fordulóba bejutott sámánok? 70 00:05:25,575 --> 00:05:27,825 Igazán lázba hoznak ezek az arcok. 71 00:05:28,411 --> 00:05:31,371 De mi ez? Valamiféle fesztivál? 72 00:05:31,456 --> 00:05:33,036 Még büfés bódék is vannak. 73 00:05:33,124 --> 00:05:34,544 Meglepően finom. 74 00:05:34,625 --> 00:05:35,705 - Ren! - Ren! 75 00:05:36,836 --> 00:05:39,876 Nocsak, ilyen hamar újra látjuk egymást, beszariak? 76 00:05:39,964 --> 00:05:41,224 Mi a bajod? 77 00:05:41,299 --> 00:05:44,429 Miért nem jöttél át hozzánk? Jöhettünk volna együtt. 78 00:05:45,511 --> 00:05:47,221 Tényleg jó ötlet lett volna? 79 00:05:48,431 --> 00:05:50,481 Hát, tudod… 80 00:05:50,558 --> 00:05:52,058 Miért vagy zavarban? 81 00:05:53,644 --> 00:05:57,574 Vajon mi fog ezután történni? 82 00:05:57,648 --> 00:06:01,278 Ne is mondd! El kellett jönnünk ide, az isten háta mögé… 83 00:06:02,403 --> 00:06:03,403 Ez szánalmas! 84 00:06:05,281 --> 00:06:07,581 Ilyen egyszerű dolgokon leakadtok? 85 00:06:08,326 --> 00:06:10,406 Te meg ki a fene vagy? 86 00:06:10,495 --> 00:06:14,115 Csak nem fogsz belénk kötni, miközben itt dumálgatunk? 87 00:06:15,458 --> 00:06:17,748 Belétek kötni? Micsoda gyanúsítgatás! 88 00:06:17,835 --> 00:06:19,795 Inkább azt nevezném kötözködésnek… 89 00:06:23,216 --> 00:06:25,046 ahogy te beszélsz, 90 00:06:25,134 --> 00:06:25,974 Horohoro. 91 00:06:27,470 --> 00:06:29,470 Mi az a hatalmas, lángoló izé? 92 00:06:30,139 --> 00:06:31,719 Tűzszellem. 93 00:06:32,683 --> 00:06:37,693 Velem ellentétben gyorsan felkapja a vizet, jobb, ha vigyáztok a szátokra 94 00:06:38,564 --> 00:06:39,824 a jövendőbeli király, 95 00:06:40,358 --> 00:06:41,818 vagyis előttem, Hao előtt. 96 00:06:41,901 --> 00:06:43,571 „A jövendőbeli király”? 97 00:06:43,653 --> 00:06:44,703 „Hao”? 98 00:06:47,406 --> 00:06:50,446 Azt mondod, hogy nem én leszek a jövendőbeli király? 99 00:06:50,535 --> 00:06:52,695 Nem tetszik a szemtelenséged. 100 00:06:52,787 --> 00:06:53,997 Te szemét! 101 00:06:54,080 --> 00:06:56,540 Nem leszel király, 102 00:06:56,624 --> 00:06:59,594 mert én leszek az! 103 00:07:00,878 --> 00:07:02,798 Jaj, de szánalmas! 104 00:07:02,880 --> 00:07:05,470 Min húztad fel magad annyira, Ren? 105 00:07:05,550 --> 00:07:08,590 Azt hittem, kaptál valamit a Taók családi fészkéből. 106 00:07:10,721 --> 00:07:15,941 Csak nem öntötte el az agyadat a vér, hogy a kedves barátodat megütöttem? 107 00:07:16,018 --> 00:07:17,148 Rohadj meg! 108 00:07:17,728 --> 00:07:20,188 Azon tanakodsz, hogy honnan tudok róla? 109 00:07:20,273 --> 00:07:22,533 Onnan, hogy egy király mindent tud. 110 00:07:23,609 --> 00:07:24,779 Hao mester! 111 00:07:24,861 --> 00:07:27,451 Elég a játszadozásból! 112 00:07:31,284 --> 00:07:33,544 Ha nem érünk vissza hamarosan a találkozóhelyre, 113 00:07:33,619 --> 00:07:35,459 lekéssük a patch törzs járatát. 114 00:07:35,538 --> 00:07:38,118 Igazad van. Na jó. 115 00:07:38,207 --> 00:07:41,627 Most, hogy bemutatkoztam, elmegyek. 116 00:07:41,711 --> 00:07:42,551 Yoh! 117 00:07:43,671 --> 00:07:46,131 Azért erőltettem meg magam, és jöttem el ide, 118 00:07:46,215 --> 00:07:49,005 mert fontos vagy a számomra. 119 00:07:49,594 --> 00:07:52,604 Erősebbé kell válnod. 120 00:07:54,515 --> 00:07:56,725 Remélem, megnyered a mérkőzéseidet. 121 00:07:57,351 --> 00:07:59,901 A jövendőbeli király, Hao kedvéért. 122 00:08:01,105 --> 00:08:02,355 Ő… 123 00:08:03,399 --> 00:08:04,359 Hao? 124 00:08:05,902 --> 00:08:07,532 A fenébe! 125 00:08:07,612 --> 00:08:09,612 Olcsó húzás volt. 126 00:08:09,697 --> 00:08:12,197 Ha legközelebb találkozom vele, kicsinálom. 127 00:08:12,283 --> 00:08:13,913 Felejtsd el! 128 00:08:13,993 --> 00:08:16,163 Olcsó húzás, vagy sem, megvert volna. 129 00:08:16,245 --> 00:08:17,285 Mit mondtál? 130 00:08:17,371 --> 00:08:19,371 Rennek igaza van. 131 00:08:19,457 --> 00:08:20,787 Láttad őket, nem? 132 00:08:20,875 --> 00:08:23,915 Az óriási szuperlelkét meg a csicskáit. 133 00:08:24,003 --> 00:08:28,053 Nagyon nem jó ötlet csak úgy megtámadni. 134 00:08:29,383 --> 00:08:32,433 Yoh! Ne csak ülj ott! Mondj valamit! 135 00:08:34,514 --> 00:08:37,644 Silvára emlékeztetett, 136 00:08:37,725 --> 00:08:39,555 aztán rájöttem, hogy rám is hasonlít. 137 00:08:39,644 --> 00:08:40,944 Tessék? 138 00:08:41,020 --> 00:08:42,980 Ettől eltekintve 139 00:08:43,064 --> 00:08:44,864 vajon honnan szedi azt, 140 00:08:45,441 --> 00:08:48,951 hogy azért gyűltünk itt össze, hogy felszálljunk egy gépre? 141 00:08:49,028 --> 00:08:51,448 Nem tudhatjuk, hogy igaz-e, amit mondott. 142 00:08:51,531 --> 00:08:54,701 Nem, attól tartok, hogy igaz. 143 00:08:55,826 --> 00:08:59,116 A patch törzs hagyományos módszereivel készült magángép. 144 00:08:59,205 --> 00:09:00,745 A Patch Jumbo. 145 00:09:02,083 --> 00:09:05,383 Hagyományos módszerekkel készült? 146 00:09:08,214 --> 00:09:11,684 Most hirtelen Amerikába visznek a patch törzshöz… 147 00:09:11,759 --> 00:09:14,139 Azt hittem, Tokióban lesz a Sámánharc. 148 00:09:14,220 --> 00:09:16,760 Tokióban csak a találkozópont volt. 149 00:09:16,847 --> 00:09:21,387 Bonyolult lett volna az utaztatás, ha nem toboroznak minket egy helyre. 150 00:09:21,477 --> 00:09:25,607 Az hagyján, de nem tetszik, hogy vele egy gépen kell ülnöm. 151 00:09:28,651 --> 00:09:30,401 Ne integess vissza! 152 00:09:30,486 --> 00:09:33,066 De furcsa dolgokat mondott. 153 00:09:33,155 --> 00:09:35,615 Fontos vagy a számára, Yoh? 154 00:09:36,909 --> 00:09:39,869 A végtelenségig elfilozofálhatsz az ilyen hülyeségekről. 155 00:09:39,954 --> 00:09:43,714 Ha itt lesz az ideje, hogy megküzdjünk velük, jól megszorongatjuk őket. 156 00:09:44,208 --> 00:09:45,208 Csak ez számít. 157 00:09:45,293 --> 00:09:46,543 De akkor is… 158 00:09:46,627 --> 00:09:49,417 Tizenkét óra az út Amerikáig. 159 00:09:49,505 --> 00:09:51,585 Nem tesz jót, ha végig itt forrongsz. 160 00:09:52,216 --> 00:09:54,426 Nyugodj le! 161 00:09:55,136 --> 00:09:57,886 Neked mindig félig tele van a pohár, mi? 162 00:10:01,392 --> 00:10:04,312 Ha tudnák, mi vár rájuk. 163 00:10:04,395 --> 00:10:06,395 Vajon hányan fogják túlélni? 164 00:10:06,480 --> 00:10:08,860 Ezért fontos, hogy laza legyen az ember. 165 00:10:08,941 --> 00:10:10,071 Ugyanakkor 166 00:10:10,568 --> 00:10:13,988 annyira lazának kell lennie, hogy semmitől se fagyjon le. 167 00:10:15,781 --> 00:10:18,411 Hao mester! Mindjárt kezdődik! 168 00:10:19,994 --> 00:10:21,664 Kedves mindenki! 169 00:10:21,746 --> 00:10:24,366 Remélem, nem fáradtatok ki ebben a hosszú útban. 170 00:10:25,291 --> 00:10:26,131 Mi? 171 00:10:26,792 --> 00:10:29,672 Hamarosan megkezdődik az első próbatétel. 172 00:10:29,754 --> 00:10:33,634 Három hónapon belül el kell érnetek a patch törzs faluját. 173 00:10:33,716 --> 00:10:36,716 Vegyétek magatokhoz a kézi poggyászotokat! 174 00:10:36,802 --> 00:10:38,932 Amint ennek a közleménynek vége, 175 00:10:39,013 --> 00:10:42,063 a Patch Jumbo köddé fog válni, ugyanis nem más, mint egy, 176 00:10:42,141 --> 00:10:44,391 a patch papok által létrehozott szuperlélek. 177 00:10:44,477 --> 00:10:45,767 Micsoda? 178 00:10:49,273 --> 00:10:50,573 Hát ez tök jó, Ren! 179 00:10:51,150 --> 00:10:53,440 Azt álmodom, hogy repülök! 180 00:10:53,527 --> 00:10:55,737 Biztos nem ténylegesen zuhanunk? 181 00:10:55,821 --> 00:10:59,371 Ez nem álom! Hé, nem ájulhatsz el! 182 00:11:01,744 --> 00:11:02,914 Gyerünk, Kororo! 183 00:11:03,663 --> 00:11:06,333 A szuperlélekkel leereszkedünk! 184 00:11:07,750 --> 00:11:09,090 De szánalmas! 185 00:11:10,378 --> 00:11:13,628 Sajnos a hozzád hasonlóak nem fognak tudni repülni. 186 00:11:13,714 --> 00:11:16,014 Azelőtt kifogysz a manádból, hogy földet érnél, 187 00:11:16,092 --> 00:11:17,182 és aztán puff! 188 00:11:18,260 --> 00:11:20,050 Elvigyelek? 189 00:11:20,638 --> 00:11:22,428 Ki akarná, hogy elvidd, te seggfej? 190 00:11:22,515 --> 00:11:24,385 Nem erőszak a disznótor, 191 00:11:24,475 --> 00:11:27,055 de ideje lenne használni a fejedet. 192 00:11:27,144 --> 00:11:28,814 Közeledik a talaj. 193 00:11:28,896 --> 00:11:30,056 Te szemét! 194 00:11:30,147 --> 00:11:31,107 Kigúnyolsz? 195 00:11:31,690 --> 00:11:32,940 De mit tegyünk? 196 00:11:33,025 --> 00:11:35,355 Ha nem csinálunk valamit, meghalunk! 197 00:11:38,280 --> 00:11:39,620 Ez mire volt jó? 198 00:11:39,698 --> 00:11:40,618 Nyugodj le! 199 00:11:40,699 --> 00:11:43,239 Hagyod, hogy a fejedbe férkőzzön. 200 00:11:43,953 --> 00:11:46,163 Ha erősek maradunk, nem halunk meg. 201 00:11:46,247 --> 00:11:49,077 - Mi? - Túlélhetjük. 202 00:11:49,667 --> 00:11:52,087 Ha mind ugyanarra a pontra összpontosítjuk a manánkat. 203 00:11:52,169 --> 00:11:55,089 Vagyis mielőtt becsapódnánk, 204 00:11:55,172 --> 00:11:58,382 egyszerre létrehozunk egy szuperlélekpárnát, 205 00:11:58,467 --> 00:11:59,677 hogy megvédjük magunkat. 206 00:11:59,760 --> 00:12:03,510 A szuperlélek létrehozása fokozott koncentrációt igényel. 207 00:12:03,597 --> 00:12:05,677 Ebben a helyzetben ez lehetetlen! 208 00:12:05,766 --> 00:12:07,936 Ezért mondtam azt, hogy nyugodj le. 209 00:12:08,018 --> 00:12:11,608 Ahogy mondtad, a szuperlélek előállításához 210 00:12:11,689 --> 00:12:13,399 erős koncentráció szükséges. 211 00:12:13,482 --> 00:12:18,572 Nem a repülési képességünket tesztelik, hanem a lélekjelenlétünket. 212 00:12:18,654 --> 00:12:21,574 Akik arra számítanak, hogy meghalnak, meg is fognak, és elbuknak. 213 00:12:23,951 --> 00:12:25,411 Sikerülni fog. 214 00:12:28,497 --> 00:12:30,117 Egész nap szunyókálni fogsz, Ryu? 215 00:12:30,708 --> 00:12:34,338 Szedd össze magad, különben a túlvilágról fogsz álmodozni. 216 00:12:34,420 --> 00:12:35,920 Igazad van. 217 00:12:40,843 --> 00:12:42,343 Figyeljetek! 218 00:12:44,305 --> 00:12:46,765 Mindenki adjon bele mindent ebbe a szuperlélekbe! 219 00:12:54,857 --> 00:12:56,067 Jól vagytok? 220 00:12:57,443 --> 00:12:58,903 Ez könnyebb volt, mint hittem. 221 00:12:59,653 --> 00:13:01,703 Itt vagyok. Persze hogy az volt. 222 00:13:02,281 --> 00:13:04,201 Ez az őrületbe fog kergetni. 223 00:13:04,283 --> 00:13:06,583 Nincs idő az álldogálásra és a trécselésre. 224 00:13:08,162 --> 00:13:10,292 Merre induljunk most? 225 00:13:16,003 --> 00:13:20,933 TŰZSZELLEM 226 00:13:22,092 --> 00:13:22,932 Nézzétek! 227 00:13:23,469 --> 00:13:24,889 A transzkontinentális országút, 228 00:13:24,970 --> 00:13:26,430 a 66-os út. 229 00:13:26,514 --> 00:13:28,644 Hűha! Micsoda felfedezés! 230 00:13:28,724 --> 00:13:31,484 És merre van a patch törzs faluja? 231 00:13:31,560 --> 00:13:33,150 Honnan tudnánk? 232 00:13:33,229 --> 00:13:35,479 Ilyen helyzetekben hagyatkozzatok rám! 233 00:13:35,564 --> 00:13:36,404 - Mi? - Mi? 234 00:13:36,482 --> 00:13:38,362 Gyerünk, Tokageroh! 235 00:13:38,442 --> 00:13:40,532 Ez az én legendás autóstoppos technikám! 236 00:13:41,779 --> 00:13:42,739 Szuperlélek! 237 00:13:42,821 --> 00:13:44,701 Nagy hüvelykujj! 238 00:13:46,659 --> 00:13:48,239 Pattanjatok fel, srácok! 239 00:13:49,203 --> 00:13:50,373 Ez most komoly? 240 00:13:52,915 --> 00:13:54,115 Életmentő vagy, Billy. 241 00:13:54,708 --> 00:13:56,208 Váltsd valóra az álmod, 242 00:13:56,794 --> 00:13:57,964 Ryu! 243 00:14:00,172 --> 00:14:01,922 Szóval ez itt Yonta Fe? 244 00:14:02,007 --> 00:14:03,837 A fickó, aki elhozott minket, 245 00:14:03,926 --> 00:14:06,096 azt mondta, sosem hallott még a patch törzsről. 246 00:14:06,804 --> 00:14:08,604 Itt van egy könyvtár. 247 00:14:11,642 --> 00:14:12,852 KÖNYVTÁR 248 00:14:12,935 --> 00:14:15,845 Ez a szó szerepel egy hagyományos seminoa törzsi énekben. 249 00:14:15,938 --> 00:14:17,608 Seminoa? 250 00:14:17,690 --> 00:14:19,480 „'A rombolás dala'. 251 00:14:19,567 --> 00:14:23,107 A tudással felfegyverkezett hírvivő mezőkön fut át, és átszeli az eget, 252 00:14:23,195 --> 00:14:26,115 a fiatalokat világszerte lakomára invitálva. 253 00:14:26,699 --> 00:14:29,409 De egy fiatal sem tér haza. 254 00:14:29,493 --> 00:14:32,413 A hírvivő neve? Patch. Óvakodjatok tőle! 255 00:14:32,496 --> 00:14:36,076 Különben titeket is felfal a démon.” 256 00:14:37,418 --> 00:14:39,378 Patch egy démon? Mit jelentsen ez? 257 00:14:39,461 --> 00:14:40,671 Nem értem. 258 00:14:41,171 --> 00:14:44,931 Mindenesetre most azt kell megtudnunk, hogy merre van a patch törzs faluja. 259 00:14:45,467 --> 00:14:47,677 Talán az a valaki, aki a seminoák leszármazottja, 260 00:14:47,761 --> 00:14:50,511 és valamerre erre lakik, tud nekünk segíteni. 261 00:14:50,598 --> 00:14:51,888 Elnézést, fiúk! 262 00:14:52,808 --> 00:14:55,348 Ugye a Sámánharc résztvevői vagytok? 263 00:14:56,270 --> 00:14:57,610 Menjetek haza! 264 00:14:57,688 --> 00:15:00,068 Lilirara vagyok a seminoa törzsből. 265 00:15:00,149 --> 00:15:03,279 Nem hagyom, hogy bárki segédkezzen a patch törzs összeesküvésében. 266 00:15:04,778 --> 00:15:06,858 Ugye hallottátok a „A rombolás dalát”? 267 00:15:07,364 --> 00:15:08,994 Minden egyes szava igaz. 268 00:15:09,074 --> 00:15:10,834 Menjetek haza! Vagy végzek veletek. 269 00:15:10,910 --> 00:15:12,620 Végzel velünk? 270 00:15:12,703 --> 00:15:16,083 Addig menetelek előre, amíg én nem leszek a sámánkirály. 271 00:15:16,916 --> 00:15:19,206 Ha az utamba állsz, azt megkeserülöd. 272 00:15:20,502 --> 00:15:22,002 Siralmas! 273 00:15:22,087 --> 00:15:25,927 Az álom, amelyet kergetsz, csupán a patch ördögök agyszüleménye. 274 00:15:26,008 --> 00:15:30,468 Akkor tapasztald meg a fájdalmat, amelyet a patchek ránk, seminoákra mértek, 275 00:15:30,554 --> 00:15:32,934 és megnyomorította a szívünket és a testünket! 276 00:15:35,559 --> 00:15:37,809 Babákat használsz közvetítőként? 277 00:15:38,604 --> 00:15:39,814 Szánalmas! 278 00:15:39,897 --> 00:15:43,067 Ehhez még a szuperlelkemre sem lesz szükség. 279 00:15:43,150 --> 00:15:44,320 Ne becsülj alá! 280 00:15:45,653 --> 00:15:47,783 Mindjárt meglátod, mire vagyok igazán képes. 281 00:15:53,786 --> 00:15:55,116 Gyerünk! 282 00:16:01,335 --> 00:16:02,375 Mi? 283 00:16:03,045 --> 00:16:04,455 Mi volt ez? 284 00:16:04,546 --> 00:16:05,916 Illúzió. 285 00:16:06,006 --> 00:16:08,426 De a fájdalom… 286 00:16:08,509 --> 00:16:09,969 Valóságos volt. 287 00:16:10,052 --> 00:16:11,602 Annak a fájdalomnak az emléke, 288 00:16:11,679 --> 00:16:14,559 amelyet a seminoák éreztek a korábbi Sámánharcon. 289 00:16:15,140 --> 00:16:17,350 Ha az egyik szellemem megérint titeket, 290 00:16:17,434 --> 00:16:20,524 látomást küld az agyatokba. 291 00:16:21,355 --> 00:16:22,265 Látomást? 292 00:16:23,315 --> 00:16:25,025 Mi a csuda történt 500 évvel ezelőtt? 293 00:16:25,109 --> 00:16:26,609 Látni akarod? 294 00:16:28,737 --> 00:16:31,527 Ha a saját szememmel láthatom. 295 00:16:32,116 --> 00:16:34,116 Akkor megmutatom neked, 296 00:16:34,201 --> 00:16:37,661 hogy milyenek voltak a patchek, akikben annyira bízol. 297 00:16:37,746 --> 00:16:41,786 A szörnyű tragédiát, amelyre öt évszázada került sor. 298 00:16:42,793 --> 00:16:45,423 Gyerünk! Emelkedjetek felül az idő emlékezetén! 299 00:16:46,005 --> 00:16:48,165 Nagy felbontású emlékkép! 300 00:16:55,723 --> 00:16:56,563 Mi ez? 301 00:16:56,640 --> 00:16:58,430 Jelenleg 302 00:16:58,517 --> 00:17:01,977 a seminoa harcosok 500 évvel ezelőtti emlékeiben vagytok. 303 00:17:02,730 --> 00:17:05,150 A patch törzs hirtelen megjelent a semmiből, 304 00:17:05,232 --> 00:17:08,112 hogy bejelentsék a világnak a sámánkirály létezését, 305 00:17:08,193 --> 00:17:09,903 és megrendezzék a Sámánharcot. 306 00:17:10,654 --> 00:17:13,454 Mi, a seminoa törzs is részt vettünk volna rajta. 307 00:17:13,532 --> 00:17:17,452 De rájöttünk, hogy mi a patchek igazi szándéka. 308 00:17:19,204 --> 00:17:22,884 Hogy a bolygót csakis a legkiválóbb sámánok uralják. 309 00:17:22,958 --> 00:17:25,128 Sámánkirályságot akartak létrehozni. 310 00:17:26,336 --> 00:17:29,756 „Az emberek előbb vagy utóbb elpusztítják ezt a bolygót. 311 00:17:29,840 --> 00:17:34,340 Ki kell irtanunk őket, hogy csak a miénk maradhasson. 312 00:17:35,304 --> 00:17:37,144 A Sámánharc valódi célja az… 313 00:17:38,057 --> 00:17:40,387 hogy kiválasszuk a legjobb sámánokat 314 00:17:40,476 --> 00:17:44,016 a sámánkirályság létrehozásához.” 315 00:17:44,605 --> 00:17:48,225 Nem lehet igaz! Silva és a többiek nem készülhetnek ilyen szörnyűségre. 316 00:17:48,942 --> 00:17:51,952 Tartotok tőle, vagy sem, hamarosan fény derül az igazságra. 317 00:17:52,529 --> 00:17:55,449 Nézzetek az előttetek lévő férfira! 318 00:17:57,451 --> 00:18:01,211 Az a férfi maga Patch, a démon. 319 00:18:02,289 --> 00:18:03,119 Silva! 320 00:18:03,707 --> 00:18:04,707 Ez nem lehet igaz! 321 00:18:04,792 --> 00:18:07,132 Lehetetlen, hogy 500 éve is élt volna. 322 00:18:08,712 --> 00:18:11,132 Lássuk, mi lesz ennek a vége! 323 00:18:12,591 --> 00:18:13,971 Na, tessék. 324 00:18:14,968 --> 00:18:17,298 Miért nem maradtatok csendben, és jöttetek velem? 325 00:18:17,888 --> 00:18:19,558 Bolondok! 326 00:18:20,224 --> 00:18:23,774 Most a seminoák csodás boszorkánytudása az enyészeté lesz. 327 00:18:26,522 --> 00:18:28,442 Ryu! Horohoro! 328 00:18:29,024 --> 00:18:32,154 Eltűntek, mert a szellemek emlékei itt megszakadnak. 329 00:18:32,778 --> 00:18:35,988 Úgy látszik, ez a Patch tudja, hogy mit csinál. 330 00:18:36,073 --> 00:18:37,573 Azzal az utolsó támadással 331 00:18:37,658 --> 00:18:40,448 még engem is meglepett… 332 00:18:42,121 --> 00:18:43,041 Ren! 333 00:18:44,123 --> 00:18:45,003 Nagyon erős. 334 00:18:45,749 --> 00:18:47,329 Még nem késő. 335 00:18:48,043 --> 00:18:50,593 Még mindig nem akarsz együttműködni? 336 00:18:50,671 --> 00:18:52,341 Persze, hogy nem. 337 00:18:52,422 --> 00:18:55,092 Mi, seminoa harcosok sosem fogunk… 338 00:18:55,676 --> 00:18:59,466 Egy kis törzs kis hősködése a széles világegyetemben, értem. 339 00:19:00,681 --> 00:19:02,021 Milyen szánalmas! 340 00:19:05,853 --> 00:19:08,443 Patch ambíciói végül nem értek célt, 341 00:19:09,064 --> 00:19:12,404 de az utolsó szavai fennmaradtak a legendákban. 342 00:19:13,068 --> 00:19:15,358 „Én vagyok a jövendőbeli király. 343 00:19:15,445 --> 00:19:19,865 180 000 hold elteltével feltámadok.” 344 00:19:20,909 --> 00:19:22,369 Láttátok? 345 00:19:22,452 --> 00:19:25,122 - Igen. - Tűzszellem. 346 00:19:25,205 --> 00:19:28,285 Kicsit máshogy nézett ki, de ő volt az. 347 00:19:30,043 --> 00:19:30,883 Kétségkívül. 348 00:19:31,545 --> 00:19:33,795 Mit keresett ott Hao? 349 00:19:33,881 --> 00:19:35,011 Hao? 350 00:19:35,090 --> 00:19:36,470 Ezt meg hogy érted? 351 00:19:36,550 --> 00:19:38,800 Máris feltámadt! 352 00:19:38,886 --> 00:19:40,796 - Részt vesz a versenyen. - Mi? 353 00:19:42,139 --> 00:19:46,019 Eggyel több ok arra, hogy folytassuk az utunkat. 354 00:19:46,602 --> 00:19:48,312 Hozzám hasonlóan biztosan 355 00:19:48,395 --> 00:19:50,805 minden jelenlévő tudni szeretné az igazságot. 356 00:19:52,858 --> 00:19:55,358 Sajnálom. Kérlek, engedj utunkra, Lilirara! 357 00:19:57,404 --> 00:19:59,324 - Nem. - Miért nem? 358 00:19:59,406 --> 00:20:01,156 Erős. 359 00:20:01,241 --> 00:20:02,951 Meghaltok, ha szembeszálltok vele. 360 00:20:03,702 --> 00:20:06,832 Ezért állítom meg itt a versenyzőket. 361 00:20:08,749 --> 00:20:09,709 Értsétek meg! 362 00:20:10,459 --> 00:20:13,209 Erre születtem, 363 00:20:13,295 --> 00:20:16,375 és egész eddig csak ezért éltem. 364 00:20:17,049 --> 00:20:18,219 A fenébe… 365 00:20:18,300 --> 00:20:20,390 Akkor mihez kezdjünk? 366 00:20:20,469 --> 00:20:22,389 Túl puhányak vagytok. 367 00:20:22,471 --> 00:20:23,641 Hol az elhatározásotok? 368 00:20:23,722 --> 00:20:25,932 Keményítsetek be, 369 00:20:26,016 --> 00:20:27,886 és seperc alatt meg fog eredni a nyelve. 370 00:20:28,477 --> 00:20:30,097 Kik vagytok ti? 371 00:20:30,187 --> 00:20:32,307 Olyanok vagyunk, mint ti. 372 00:20:33,649 --> 00:20:34,569 Egy orákulumharang! 373 00:20:35,525 --> 00:20:36,735 Ti is a versenyre jöttök? 374 00:20:36,818 --> 00:20:38,318 Nos, hölgyem, 375 00:20:38,403 --> 00:20:41,743 jobb, ha elkezd beszélni, és elmondja, hogy merre van a patchek faluja. 376 00:20:42,616 --> 00:20:44,236 Azt kérdeztem, mihez kezdjünk. 377 00:20:45,494 --> 00:20:48,874 Mi lesz az álmommal, hogy… 378 00:20:49,790 --> 00:20:55,590 óriási lapulevélmezőt ültessek? 379 00:20:56,630 --> 00:20:57,670 Lapulevélmezőt? 380 00:20:58,674 --> 00:21:01,804 Erősen erre koncentrálok most. 381 00:21:02,386 --> 00:21:05,096 Úgyhogy ne zavarjatok, seggfejek! 382 00:21:11,645 --> 00:21:12,805 Lapulevélmezőt? 383 00:21:15,774 --> 00:21:17,444 Még sosem nevettem 384 00:21:17,526 --> 00:21:19,606 ilyen jót. 385 00:21:20,445 --> 00:21:22,565 Sajnálom, ha az álmom túl idilli a számodra. 386 00:21:23,156 --> 00:21:24,236 Ugyan! 387 00:21:24,324 --> 00:21:25,784 A lapulevélmeződ 388 00:21:25,867 --> 00:21:28,407 csodás, zöld környezetet teremtene. 389 00:21:29,079 --> 00:21:33,919 A boldogság ilyen apró dolgokból áll. 390 00:21:34,501 --> 00:21:37,001 Tudod, akkor vagy a legszebb, amikor nevetsz. 391 00:21:38,755 --> 00:21:40,755 Vicces egy bagázs vagytok. 392 00:21:41,425 --> 00:21:46,385 Van bennetek valami, ami bennem nincs meg. Engem köt a múlt, és eltakarja a jövőt. 393 00:21:47,264 --> 00:21:48,564 Megvan bennetek a képesség, 394 00:21:48,640 --> 00:21:52,890 hogy higgyetek az álmaitokban, és magabiztosan meneteljetek előre. 395 00:21:54,271 --> 00:21:56,151 Őszintén szólva irigyellek benneteket. 396 00:21:59,067 --> 00:22:01,777 Érezzétek otthon magatokat, és pihenjetek le! 397 00:22:01,862 --> 00:22:06,742 Holnap reggel mindent elmondok nektek, amit a patch törzsről tudok. 398 00:22:08,160 --> 00:22:11,580 - Rendben! - Rendben! 399 00:22:14,750 --> 00:22:16,590 Biztos így lesz a legjobb? 400 00:22:17,336 --> 00:22:18,586 Nem vagyok benne biztos. 401 00:22:18,670 --> 00:22:21,340 De ahogy rájuk néztem, 402 00:22:21,423 --> 00:22:23,843 úgy éreztem, így lesz a legjobb. 403 00:22:24,426 --> 00:22:26,716 Meglepően megbízhatóak. 404 00:22:27,220 --> 00:22:30,930 Még a fájdalmunkat is hajlandóak átérezni. 405 00:22:31,683 --> 00:22:33,983 Nagyon elfoglaltak leszünk. 406 00:22:34,061 --> 00:22:36,561 Meg kell mondanunk az összes versenyzőnek… 407 00:22:36,646 --> 00:22:38,316 Arra nem lesz szükség. 408 00:22:39,900 --> 00:22:40,980 Lilirara! 409 00:22:41,068 --> 00:22:43,028 Már elvégezted a feladatod. 410 00:22:44,529 --> 00:22:47,989 Igazán bosszantó lenne, ha az utamba állnál. 411 00:22:48,617 --> 00:22:50,327 Most már pihenhetsz. 412 00:22:54,706 --> 00:22:58,586 Értem. Szóval igaz, amit a fiúk mondtak. 413 00:22:59,336 --> 00:23:00,796 De hogy kerültél ide? 414 00:23:01,379 --> 00:23:04,129 Ki vagy te egyáltalán, Hao? 415 00:23:05,050 --> 00:23:06,090 A jövendőbeli király. 416 00:23:07,803 --> 00:23:10,813 Igen, 500 évvel ezelőtt a patch törzs tagja voltam. 417 00:23:11,389 --> 00:23:14,479 De az pusztán csak átmeneti reinkarnációs alak volt. 418 00:23:14,559 --> 00:23:15,809 Volt? 419 00:23:15,894 --> 00:23:18,404 Úgy érted, a patch törzs igazából nem démon… 420 00:23:19,481 --> 00:23:21,901 Tűzszellem! 421 00:23:21,983 --> 00:23:25,153 A patch törzs öt őselemszellemének egyike. 422 00:23:25,987 --> 00:23:29,117 A lángjai mindent felemésztenek ezen a földön. 423 00:23:31,076 --> 00:23:32,326 A csontokat, 424 00:23:33,036 --> 00:23:36,076 és még a lelkeket is. 425 00:23:38,041 --> 00:23:40,041 Térj vissza a feledésbe, Lilirara! 426 00:23:41,419 --> 00:23:45,259 Azt hitted, hogy a patchek ördögiek, de én vagyok az egyetlen ördög. 427 00:23:46,216 --> 00:23:50,966 Csak azért változtam 500 évvel ezelőtt patchcsé, hogy megszerezzem őt. 428 00:23:51,555 --> 00:23:52,925 És mindent 429 00:23:54,141 --> 00:23:56,941 azért teszek, hogy bosszút álljak az embereken. 430 00:23:57,018 --> 00:23:58,898 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit