1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:14,180 --> 00:00:16,560 ‎Cuối cùng ngày này cũng đến. 3 00:00:16,641 --> 00:00:20,651 ‎- Ừ, căng thẳng quá nhỉ? ‎- Trông cậu chẳng căng thẳng gì cả! 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,649 ‎Chẳng phải họ bảo nếu vào vòng trong 5 00:00:22,731 --> 00:00:25,901 ‎thì sẽ không được quay lại ‎thế giới này sao? 6 00:00:25,984 --> 00:00:28,324 ‎Giờ đâu phải lúc để thong dong như thế. 7 00:00:28,903 --> 00:00:31,573 ‎Có lẽ vì tớ đã chấp nhận sự thật rồi. 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,660 ‎Bọn mình sẽ không bao giờ gặp lại đâu nhỉ? 9 00:00:40,123 --> 00:00:42,003 ‎Cậu chủ Yoh về muộn quá nhỉ? 10 00:00:42,083 --> 00:00:43,753 ‎Mặc kệ cậu ta đi. 11 00:00:43,835 --> 00:00:46,415 ‎Chắc là đang đi dạo loanh quanh thôi. 12 00:00:48,089 --> 00:00:51,839 ‎Sắp phải chia tay nên cậu ta buồn ấy mà. ‎Tên đó yếu đuối lắm. 13 00:00:51,926 --> 00:00:55,386 ‎Cậu ta phải nói lời từ biệt ‎với mọi thứ ở cuộc sống này. 14 00:00:55,472 --> 00:00:57,472 ‎Đây là lần cuối cùng rồi. 15 00:00:58,767 --> 00:01:02,227 ‎Chắc em sẽ không gặp lại anh nữa đâu nhỉ, anh Horohoro? 16 00:01:02,812 --> 00:01:03,942 ‎Đây. 17 00:01:05,231 --> 00:01:06,781 ‎Em khắc nó vất vả lắm đấy. 18 00:01:07,317 --> 00:01:08,147 ‎Nên… 19 00:01:08,943 --> 00:01:12,613 ‎anh mang theo để còn nhớ tới em nhé! 20 00:01:12,697 --> 00:01:13,697 ‎Pirica… 21 00:01:15,742 --> 00:01:17,792 ‎Tôi sắp rời thành phố này rồi. 22 00:01:18,453 --> 00:01:20,083 ‎Nhưng Ryu Kiếm Gỗ này 23 00:01:20,163 --> 00:01:23,293 ‎giờ đã là một Pháp sư ‎nên sẽ không quay đầu nhìn lại. 24 00:01:23,374 --> 00:01:24,384 ‎GỬI RYU 25 00:01:24,459 --> 00:01:25,629 ‎Tạm biệt nhé, 26 00:01:26,211 --> 00:01:27,171 ‎anh em. 27 00:01:29,506 --> 00:01:31,336 ‎Bạn bè để làm quái gì? 28 00:01:32,759 --> 00:01:35,799 ‎Vua Pháp thuật thì chỉ có một. 29 00:01:35,887 --> 00:01:37,967 ‎Sớm muộn gì cũng phải đấu với nhau, 30 00:01:38,056 --> 00:01:40,096 ‎còn kết bạn làm gì? 31 00:01:41,684 --> 00:01:44,314 ‎Nhưng cũng nhờ đó mà họ mạnh lên còn gì? 32 00:01:44,395 --> 00:01:45,225 ‎Hả? 33 00:01:45,897 --> 00:01:49,647 ‎Bạn bè chân chính phải cạnh tranh ‎để thúc đẩy nhau cùng tiến bộ. 34 00:01:50,652 --> 00:01:53,202 ‎Chỉ cần ai cũng dốc sức chiến đấu, 35 00:01:53,780 --> 00:01:56,240 ‎thắng thua không quan trọng. 36 00:01:57,700 --> 00:02:01,120 ‎Mà sao ngươi lại ở đây? 37 00:02:01,204 --> 00:02:03,214 ‎Không phải đi theo chủ nhân à? 38 00:02:04,207 --> 00:02:05,877 ‎À, thì là vì… 39 00:02:06,668 --> 00:02:08,498 ‎Hôm nay là ngày cuối cùng rồi. 40 00:02:08,586 --> 00:02:09,416 ‎Hả? 41 00:02:12,799 --> 00:02:14,719 ‎To gan thật đấy. 42 00:02:15,510 --> 00:02:18,720 ‎Về nhà không thèm chào hỏi gì ‎mà đi ngủ luôn. 43 00:02:23,601 --> 00:02:25,521 ‎Cậu chẳng thay đổi gì cả nhỉ? 44 00:02:26,271 --> 00:02:28,361 ‎Dù ngày mai bắt đầu vòng đấu chính. 45 00:02:29,065 --> 00:02:31,225 ‎Quà chia tay của ông cậu đấy. 46 00:02:31,776 --> 00:02:33,896 ‎Cả đồ thi đấu nữa. Tôi sửa lại rồi. 47 00:02:34,904 --> 00:02:36,664 ‎Sáng mai nhớ mang theo đấy. 48 00:02:37,574 --> 00:02:39,414 ‎Chúc ngủ ngon. 49 00:02:47,125 --> 00:02:48,125 ‎Yoh. 50 00:02:48,668 --> 00:02:51,088 ‎Giờ cậu đã mạnh lên thật rồi. 51 00:02:52,589 --> 00:02:54,509 ‎Dù hôm nay tôi nói với Tamao như vậy 52 00:02:56,634 --> 00:02:58,144 ‎nhưng giờ cậu đã đủ mạnh 53 00:02:58,219 --> 00:03:00,219 ‎để không lung lay ‎khi gặp bất cứ chuyện gì. 54 00:03:01,431 --> 00:03:03,731 ‎Tôi mới là người thấy buồn ‎khi phải chia tay. 55 00:03:04,642 --> 00:03:08,152 ‎Bắt đầu từ mai, ‎nhà trọ En này sẽ không có cậu. 56 00:03:11,649 --> 00:03:13,149 ‎Vậy nên chỉ đêm nay thôi, 57 00:03:13,234 --> 00:03:15,074 ‎bọn mình ở bên nhau nhé? 58 00:03:18,114 --> 00:03:18,954 ‎Ừ. 59 00:03:33,338 --> 00:03:36,168 ‎- Chào. ‎- Bọn tôi chờ nãy giờ. 60 00:03:36,758 --> 00:03:39,588 ‎Được rồi! Chúng ta đi nhé? 61 00:03:41,137 --> 00:03:43,217 ‎Dự vòng chính của Giải đấu Pháp thuật! 62 00:05:14,981 --> 00:05:16,571 ‎TẬP 13 ‎VÀ HAO! 63 00:05:16,649 --> 00:05:19,239 ‎Đây là điểm tập trung, ‎Căn cứ Không quân Yokocha. 64 00:05:19,319 --> 00:05:21,279 ‎Tức là mọi người ở đây đều là… 65 00:05:22,238 --> 00:05:24,618 ‎Pháp sư đủ điều kiện vào vòng đấu chính? 66 00:05:25,575 --> 00:05:27,825 ‎Nhìn thôi là thấy hưng phấn rồi! 67 00:05:28,411 --> 00:05:31,371 ‎Nhưng sao lại thế này? Đang lễ hội gì à? 68 00:05:31,456 --> 00:05:33,076 ‎Có cả mấy quầy thức ăn kìa. 69 00:05:33,166 --> 00:05:34,536 ‎Ngon bất ngờ đấy. 70 00:05:34,625 --> 00:05:35,705 ‎- Ren! ‎- Ren! 71 00:05:36,836 --> 00:05:39,876 ‎Không ngờ chưa gì đã gặp lại ‎đám gà mờ các cậu. 72 00:05:39,964 --> 00:05:41,224 ‎Sao lại đi một mình? 73 00:05:41,299 --> 00:05:44,429 ‎Lẽ ra phải tới chỗ bọn tôi ‎rồi đi cùng nhau chứ. 74 00:05:45,511 --> 00:05:47,221 ‎Có thật là nên tới chỗ cậu không? 75 00:05:48,431 --> 00:05:52,061 ‎- À thì… ‎- Sao tự nhiên lúng túng vậy? 76 00:05:53,978 --> 00:05:57,148 ‎Không biết tiếp theo sẽ là gì đây. 77 00:05:57,774 --> 00:06:01,284 ‎Đúng rồi. Tự nhiên ‎bảo chúng ta lặn lội tới tận đây… 78 00:06:02,403 --> 00:06:03,403 ‎Tầm thường quá. 79 00:06:05,281 --> 00:06:07,581 ‎Có thế mà cũng lăn tăn à? 80 00:06:08,326 --> 00:06:10,536 ‎Thằng quái nào đây? 81 00:06:10,620 --> 00:06:14,120 ‎Người ta chỉ đang chém gió thôi, ‎cậu gây sự làm gì? 82 00:06:15,458 --> 00:06:19,958 ‎Gây sự ư? Cậu quá lời rồi! ‎Nhưng tôi thấy kiểu ăn nói của cậu… 83 00:06:23,216 --> 00:06:25,046 ‎mới là cố tình gây sự đấy, 84 00:06:25,134 --> 00:06:25,974 ‎Horohoro. 85 00:06:27,470 --> 00:06:29,470 ‎Cái gì mà vừa to ‎vừa cháy đùng đùng thế kia? 86 00:06:30,139 --> 00:06:31,719 ‎Hỏa Linh. 87 00:06:32,683 --> 00:06:37,693 ‎Không như tôi, hắn ta nóng tính lắm, ‎nên tốt nhất là giữ mồm giữ miệng 88 00:06:38,564 --> 00:06:39,904 ‎trước vị vua tương lai 89 00:06:40,441 --> 00:06:41,821 ‎là tôi, Hao. 90 00:06:41,901 --> 00:06:43,571 ‎"Vị vua tương lai?" 91 00:06:43,653 --> 00:06:44,703 ‎"Hao?" 92 00:06:47,406 --> 00:06:50,486 ‎Nói đến "vị vua tương lai" ‎mà lại không nhắc tên tôi à? 93 00:06:50,576 --> 00:06:52,696 ‎Cậu vô lễ quá, tôi không thích đâu. 94 00:06:52,787 --> 00:06:53,997 ‎Tên khốn! 95 00:06:54,080 --> 00:06:59,670 ‎Cậu không phải là vua ‎vì người sẽ lên ngôi vua chính là tôi! 96 00:07:00,878 --> 00:07:02,798 ‎Tầm thường quá! 97 00:07:02,880 --> 00:07:05,470 ‎Làm gì mà nóng tính thế, Ren? 98 00:07:05,550 --> 00:07:08,590 ‎Tưởng sau khi về thăm nhà, ‎cậu phải có chút tiến bộ chứ. 99 00:07:10,721 --> 00:07:15,941 ‎Hay vì nhìn thấy bạn thân bị đánh ‎nên cậu mới phát điên lên? 100 00:07:16,018 --> 00:07:17,148 ‎Chết tiệt! 101 00:07:17,728 --> 00:07:20,188 ‎Làm sao tôi biết ư? 102 00:07:20,273 --> 00:07:22,533 ‎Vì vua là người biết tất cả. 103 00:07:23,609 --> 00:07:24,779 ‎Hao đại nhân! 104 00:07:24,861 --> 00:07:27,451 ‎Đùa giỡn thế đủ rồi! 105 00:07:31,284 --> 00:07:35,464 ‎Còn không quay lại chỗ hẹn ‎là lỡ mất chuyến bay của tộc Patch đấy. 106 00:07:35,538 --> 00:07:38,118 ‎Ừ nhỉ. Vậy thì thôi. 107 00:07:38,207 --> 00:07:41,627 ‎Dù sao cũng đã chào hỏi xong, đi được rồi. 108 00:07:41,711 --> 00:07:42,551 ‎Yoh. 109 00:07:43,796 --> 00:07:49,006 ‎Tôi phá lệ tới đây ‎là vì với tôi, cậu có ý nghĩa đặc biệt. 110 00:07:49,886 --> 00:07:52,596 ‎Cậu phải mạnh lên mới được. 111 00:07:54,515 --> 00:07:56,725 ‎Nhớ là phải thắng đấy. 112 00:07:57,518 --> 00:07:59,898 ‎Vì vị vua tương lai, Hao. 113 00:08:01,439 --> 00:08:02,359 ‎Cậu ta… 114 00:08:03,399 --> 00:08:04,359 ‎Hao? 115 00:08:05,902 --> 00:08:07,532 ‎Khốn kiếp! 116 00:08:07,612 --> 00:08:09,612 ‎Đúng là đồ tiểu nhân! 117 00:08:09,697 --> 00:08:12,197 ‎Lần sau gặp lại, cậu ta chết chắc! 118 00:08:12,283 --> 00:08:16,453 ‎Thôi bỏ đi. Tiểu nhân hay không, ‎cậu ta vẫn sẽ đánh bại cậu. 119 00:08:16,537 --> 00:08:17,787 ‎Cậu nói gì hả? 120 00:08:17,872 --> 00:08:20,792 ‎Ren nói phải. Cậu thấy rồi còn gì? 121 00:08:20,875 --> 00:08:23,915 ‎Siêu Linh Thể khổng lồ và đám lâu la đó. 122 00:08:24,003 --> 00:08:28,053 ‎Đánh nhau với cậu ta không phải ý hay đâu. 123 00:08:29,383 --> 00:08:32,433 ‎Yoh! Đừng ngồi ì ra như vậy! ‎Nói gì đi chứ! 124 00:08:34,514 --> 00:08:39,564 ‎Đầu tiên, cậu ta làm tôi nhớ tới Silva. ‎Sau đó, lại thấy cậu ta cũng giống mình. 125 00:08:39,644 --> 00:08:40,944 ‎Hả? 126 00:08:41,020 --> 00:08:42,980 ‎Ngoài chuyện đó ra, 127 00:08:43,064 --> 00:08:44,864 ‎tôi tự hỏi làm sao cậu ta biết 128 00:08:45,441 --> 00:08:48,951 ‎chúng ta phải tập trung về đây ‎để lên máy bay. 129 00:08:49,028 --> 00:08:51,448 ‎Chắc gì đó đã là sự thật. 130 00:08:51,531 --> 00:08:54,701 ‎Không, có vẻ là thật đấy. 131 00:08:55,826 --> 00:08:59,246 ‎Máy bay tư nhân chế tạo bằng ‎phương pháp cổ xưa của tộc Patch. 132 00:08:59,330 --> 00:09:00,750 ‎Máy bay Patch Jumbo. 133 00:09:02,083 --> 00:09:05,383 ‎Cái đó mà làm bằng phương pháp cổ xưa á? 134 00:09:08,297 --> 00:09:11,427 ‎Tự nhiên lại đưa bọn mình ‎đến làng Patch ở Mỹ thế này… 135 00:09:11,926 --> 00:09:14,136 ‎Tưởng tổ chức giải đấu ở Tokyo chứ. 136 00:09:14,220 --> 00:09:16,760 ‎Tokyo chỉ là điểm tập kết thôi. 137 00:09:17,265 --> 00:09:20,975 ‎Phải gom chúng ta lại một chỗ ‎thì mới đưa đi được. 138 00:09:21,477 --> 00:09:25,607 ‎Cũng được, nhưng tôi không thích ‎ngồi cùng máy bay với cậu ta. 139 00:09:28,651 --> 00:09:30,401 ‎Đừng có chào lại! 140 00:09:30,486 --> 00:09:32,986 ‎Nhưng mà cậu ta ăn nói kỳ lạ thật. 141 00:09:33,072 --> 00:09:35,622 ‎Cậu có "ý nghĩa đặc biệt" ‎với cậu ta à, Yoh? 142 00:09:36,993 --> 00:09:40,083 ‎Mấy chuyện vớ vẩn đó mà đoán ‎thì có mà đoán cả đời. 143 00:09:40,162 --> 00:09:43,712 ‎Đợi vào trận rồi dốc sức hạ chúng là được. 144 00:09:44,208 --> 00:09:45,208 ‎Đó là chuyện chính. 145 00:09:45,293 --> 00:09:46,543 ‎Nhưng… 146 00:09:46,627 --> 00:09:51,587 ‎Phải bay 12 tiếng mới tới Mỹ. ‎Ngồi một chỗ cáu kỉnh chỉ mệt thêm thôi. 147 00:09:52,466 --> 00:09:54,426 ‎Thả lỏng chút đi. 148 00:09:55,136 --> 00:09:57,886 ‎Cậu thì thế nào cũng được nhỉ? 149 00:10:01,392 --> 00:10:04,312 ‎Bọn chúng chẳng biết gì cả. 150 00:10:04,395 --> 00:10:06,395 ‎Không biết ‎bao nhiêu đứa sống sót được đây. 151 00:10:06,480 --> 00:10:08,860 ‎Chính vì thế mới phải thả lỏng một chút. 152 00:10:08,941 --> 00:10:10,071 ‎Nhưng mà 153 00:10:10,568 --> 00:10:14,408 ‎phải thả lỏng đến mức có thể điềm nhiên ‎trước mọi chuyện mới được. 154 00:10:15,990 --> 00:10:18,410 ‎Hao đại nhân! Sắp bắt đầu rồi! 155 00:10:19,994 --> 00:10:24,374 ‎Các vị, mong là mọi người không quá mệt sau chuyến đi dài thế này. 156 00:10:25,291 --> 00:10:26,131 ‎Gì vậy? 157 00:10:26,792 --> 00:10:29,672 ‎Thử thách đầu tiên sắp bắt đầu rồi đây. 158 00:10:29,754 --> 00:10:33,634 ‎Trong vòng ba tháng, ‎các vị phải tới được làng Patch. 159 00:10:33,716 --> 00:10:36,716 ‎Lập tức thu dọn hành lý xách tay. 160 00:10:36,802 --> 00:10:38,932 ‎Ngay khi thông báo này kết thúc, 161 00:10:39,013 --> 00:10:42,063 ‎Patch Jumbo, Siêu Linh Thể được Thập Đại Pháp Quan tạo ra này 162 00:10:42,141 --> 00:10:44,391 ‎sẽ tan biến vào hư không. 163 00:10:44,477 --> 00:10:45,767 ‎Hả? 164 00:10:49,273 --> 00:10:50,573 ‎Đã quá, Ren ơi! 165 00:10:51,150 --> 00:10:53,400 ‎Tôi đang mơ thấy mình biết bay! 166 00:10:53,486 --> 00:10:55,736 ‎Có chắc không phải cậu đang rơi không? 167 00:10:55,821 --> 00:10:59,371 ‎Không phải mơ đâu! Này, đừng ngất chứ! 168 00:11:01,744 --> 00:11:02,914 ‎Nào, Kororo! 169 00:11:03,663 --> 00:11:06,333 ‎Dùng Siêu Linh Thể rồi lướt xuống! 170 00:11:07,750 --> 00:11:09,090 ‎Tầm thường quá! 171 00:11:10,378 --> 00:11:13,628 ‎Đáng tiếc, cậu không đủ tầm để bay đâu. 172 00:11:13,714 --> 00:11:17,184 ‎Chưa kịp chạm đất đã cạn sạch pháp lực ‎rồi nát như tương! 173 00:11:18,260 --> 00:11:20,050 ‎Muốn đi nhờ không? 174 00:11:20,638 --> 00:11:22,428 ‎Ai cần đi nhờ chứ, đồ khốn? 175 00:11:22,515 --> 00:11:24,385 ‎Vậy thì tôi không ép. 176 00:11:24,475 --> 00:11:27,055 ‎Nhưng tới lúc động não rồi đấy. 177 00:11:27,144 --> 00:11:28,814 ‎Sắp tiếp đất rồi. 178 00:11:28,896 --> 00:11:30,976 ‎Tên khốn! Dám chế nhạo mình! 179 00:11:31,690 --> 00:11:32,940 ‎Nhưng làm sao giờ? 180 00:11:33,025 --> 00:11:35,355 ‎Nếu không làm gì, chúng ta chết chắc! 181 00:11:38,280 --> 00:11:39,620 ‎Sao lại đánh tôi? 182 00:11:39,698 --> 00:11:40,618 ‎Bình tĩnh đi. 183 00:11:40,699 --> 00:11:43,239 ‎Đừng để ý những gì cậu ta nói. 184 00:11:43,953 --> 00:11:46,163 ‎Mạnh mẽ lên, chúng ta không chết đâu. 185 00:11:46,247 --> 00:11:49,077 ‎- Hả? ‎- Muốn sống thì vẫn có cách mà. 186 00:11:49,667 --> 00:11:52,207 ‎Cùng lúc tập trung pháp lực của tất cả ‎vào một điểm. 187 00:11:52,294 --> 00:11:55,214 ‎Nghĩa là trước khi tiếp đất, 188 00:11:55,297 --> 00:11:58,377 ‎tạo ra một tấm đệm Siêu Linh Thể ‎ở cùng một vị trí 189 00:11:58,467 --> 00:11:59,677 ‎để bảo vệ ta khỏi va chạm. 190 00:11:59,760 --> 00:12:03,510 ‎Muốn tạo ra Siêu Linh Thể ‎thì phải tập trung dữ lắm! 191 00:12:03,597 --> 00:12:05,677 ‎Tình hình này làm sao mà tập trung! 192 00:12:05,766 --> 00:12:07,936 ‎Thế nên tôi mới bảo cậu bình tĩnh. 193 00:12:08,018 --> 00:12:11,608 ‎Như cậu nói, ‎muốn tạo ra Siêu Linh Thể mạnh, 194 00:12:11,689 --> 00:12:13,399 ‎tinh thần phải mạnh mẽ. 195 00:12:13,482 --> 00:12:18,572 ‎Không phải họ đang kiểm tra trình độ bay ‎của ta, mà đang thử thách tinh thần. 196 00:12:18,654 --> 00:12:21,574 ‎Ai nghĩ mình sẽ chết sẽ chết và thua cuộc. 197 00:12:23,951 --> 00:12:25,411 ‎Sẽ ổn cả thôi! 198 00:12:28,497 --> 00:12:30,117 ‎Anh định ngủ cả ngày sao? 199 00:12:30,708 --> 00:12:34,338 ‎Tỉnh lại đi, ‎không là ngủ ngàn thu luôn đấy! 200 00:12:34,420 --> 00:12:35,920 ‎Cậu nói đúng! 201 00:12:40,843 --> 00:12:42,343 ‎Bắt đầu nhé, mọi người! 202 00:12:44,305 --> 00:12:46,765 ‎Siêu Linh Thể! Hợp lực nào! 203 00:12:54,982 --> 00:12:56,072 ‎Không sao chứ? 204 00:12:57,443 --> 00:12:58,903 ‎Không khó như tôi nghĩ. 205 00:12:59,653 --> 00:13:01,703 ‎Có tôi ở đây, dĩ nhiên là vậy rồi. 206 00:13:02,281 --> 00:13:04,491 ‎Cứ thế này thì tôi điên mất. 207 00:13:04,575 --> 00:13:06,575 ‎Vẫn chưa kết thúc đâu. 208 00:13:08,162 --> 00:13:10,292 ‎Đây là chỗ quái nào vậy? 209 00:13:16,003 --> 00:13:20,933 ‎HỎA LINH 210 00:13:22,092 --> 00:13:22,932 ‎Nhìn kìa. 211 00:13:23,469 --> 00:13:24,889 ‎Cao tốc xuyên lục địa, 212 00:13:24,970 --> 00:13:26,430 ‎đường số 66. 213 00:13:26,514 --> 00:13:28,644 ‎Ôi! Bất ngờ quá! 214 00:13:28,724 --> 00:13:31,484 ‎Vậy đi đường nào để tới làng Patch? 215 00:13:31,560 --> 00:13:33,150 ‎Có trời mới biết! 216 00:13:33,229 --> 00:13:35,479 ‎Những lúc thế này, cứ để tôi lo. 217 00:13:35,564 --> 00:13:36,404 ‎- Hả? ‎- Hả? 218 00:13:36,482 --> 00:13:38,362 ‎Lên nào, Tokageroh! 219 00:13:38,442 --> 00:13:40,532 ‎Tuyệt kỹ xin đi nhờ huyền thoại ‎của tôi đây! 220 00:13:41,779 --> 00:13:44,699 ‎Siêu Linh Thể! Ngón Cái Khổng Lồ! 221 00:13:46,659 --> 00:13:48,239 ‎Lên xe đi, mấy đứa. 222 00:13:49,203 --> 00:13:50,373 ‎Anh đùa tôi chắc? 223 00:13:52,915 --> 00:13:54,115 ‎Cảm ơn nhiều, Billy. 224 00:13:54,208 --> 00:13:56,208 ‎Đi theo đuổi giấc mơ của mình đi, 225 00:13:56,794 --> 00:13:57,964 ‎Ryu. 226 00:14:00,172 --> 00:14:01,922 ‎Thành phố Yonta Fe? 227 00:14:02,007 --> 00:14:06,097 ‎Người cho chúng ta đi nhờ ‎bảo chưa hề nghe nói tới làng Patch. 228 00:14:06,804 --> 00:14:08,604 ‎Ở đây có thư viện. 229 00:14:11,642 --> 00:14:12,852 ‎THƯ VIỆN 230 00:14:12,935 --> 00:14:15,845 ‎Trong bài hát truyền thống của tộc Seminoa có nhắc tới từ đó! 231 00:14:15,938 --> 00:14:17,608 ‎Seminoa? 232 00:14:17,690 --> 00:14:19,480 ‎"'Bài ca Hủy diệt'. 233 00:14:19,567 --> 00:14:23,277 ‎Dùng tri thức làm vũ khí, người đưa tin ‎chạy qua những cánh đồng, bay lên trời 234 00:14:23,362 --> 00:14:26,122 ‎mời thiếu niên khắp nơi tới dự tiệc. 235 00:14:26,782 --> 00:14:29,202 ‎Nhưng không một thiếu niên nào trở về nhà. 236 00:14:29,702 --> 00:14:32,502 ‎Người đưa tin đó tên gì? Patch. Hãy coi chừng. 237 00:14:32,580 --> 00:14:36,080 ‎Vì nếu không, chính các người cũng sẽ bị ác ma nuốt chửng". 238 00:14:37,418 --> 00:14:39,378 ‎Patch là ác ma? Nghĩa là sao? 239 00:14:39,461 --> 00:14:40,671 ‎Chịu thôi. 240 00:14:41,338 --> 00:14:44,928 ‎Tóm lại, ta vẫn chưa biết ‎làng Patch nằm ở đâu. 241 00:14:45,467 --> 00:14:50,507 ‎Có lẽ hậu duệ của tộc Seminoa ‎sống cuối đường sẽ cho ta biết điều gì đó. 242 00:14:50,598 --> 00:14:51,888 ‎Xin lỗi, các cậu. 243 00:14:52,808 --> 00:14:55,348 ‎Các cậu là thí sinh ‎dự Giải đấu Pháp thuật, đúng không? 244 00:14:56,270 --> 00:14:57,610 ‎Về nhà đi! 245 00:14:57,688 --> 00:15:00,068 ‎Tôi là Lilirara của tộc Seminoa. 246 00:15:00,149 --> 00:15:03,279 ‎Tôi không cho phép bất cứ ai ‎tiếp tay cho âm mưu của tộc Patch. 247 00:15:04,778 --> 00:15:06,858 ‎Các cậu biết "Bài ca Hủy diệt" chứ? 248 00:15:07,364 --> 00:15:10,834 ‎Từng câu, từng chữ đều là sự thật. ‎Về nhà đi! Nếu không, tôi sẽ giết. 249 00:15:10,910 --> 00:15:12,490 ‎Giết? 250 00:15:12,578 --> 00:15:16,078 ‎Chừng nào chưa trở thành Vua Pháp thuật, ‎tôi sẽ không dừng lại. 251 00:15:16,916 --> 00:15:19,206 ‎Cản đường tôi, chị sẽ phải trả giá. 252 00:15:20,502 --> 00:15:22,002 ‎Đáng thương thật đấy! 253 00:15:22,087 --> 00:15:25,927 ‎Giấc mơ cậu đang theo đuổi chỉ là ‎trò dối trá của bọn ác ma tộc Patch thôi. 254 00:15:26,008 --> 00:15:30,468 ‎Tộc Patch đã xé nát ‎cả linh hồn và thể xác người Seminoa. 255 00:15:30,554 --> 00:15:32,934 ‎Nếm thử nỗi đau đó đi! 256 00:15:35,643 --> 00:15:37,813 ‎Dùng búp bê làm vật trung gian ư? 257 00:15:38,604 --> 00:15:39,814 ‎Thảm hại! 258 00:15:39,897 --> 00:15:43,067 ‎Thế này thì đến Siêu Linh Thể ‎tôi cũng chẳng cần dùng tới. 259 00:15:43,150 --> 00:15:44,320 ‎Đừng đánh giá thấp tôi. 260 00:15:45,653 --> 00:15:47,783 ‎Đây mới là khả năng thật sự của tôi! 261 00:15:53,786 --> 00:15:55,116 ‎Ra tay! 262 00:16:01,335 --> 00:16:02,375 ‎Ơ? 263 00:16:03,045 --> 00:16:04,455 ‎Vừa rồi là sao? 264 00:16:04,546 --> 00:16:05,916 ‎Là ảo ảnh! 265 00:16:06,006 --> 00:16:08,426 ‎Nhưng nỗi đau thì… 266 00:16:08,509 --> 00:16:09,969 ‎Là thật. 267 00:16:10,052 --> 00:16:11,512 ‎Ký ức về nỗi đau 268 00:16:11,595 --> 00:16:14,555 ‎của các chiến binh Seminoa ‎trong Giải đấu Pháp thuật trước. 269 00:16:15,140 --> 00:16:17,390 ‎Khi một linh hồn của tôi chạm vào cậu, 270 00:16:17,476 --> 00:16:20,516 ‎một ảo ảnh ‎sẽ được gửi trực tiếp đến não cậu. 271 00:16:21,355 --> 00:16:22,265 ‎Ảo ảnh? 272 00:16:23,315 --> 00:16:26,605 ‎- Chuyện 500 năm trước là thế nào? ‎- Muốn xem không? 273 00:16:28,737 --> 00:16:31,527 ‎Tôi muốn được tận mắt chứng kiến. 274 00:16:32,116 --> 00:16:34,116 ‎Vậy để tôi cho cậu thấy 275 00:16:34,201 --> 00:16:37,661 ‎xưa kia, đám Patch mà cậu tin tưởng ấy ‎là loại người gì. 276 00:16:37,746 --> 00:16:41,786 ‎Bi kịch kinh hoàng xảy ra 500 năm trước! 277 00:16:42,793 --> 00:16:45,423 ‎Đi nào! ‎Xuyên qua thời gian để tìm về ký ức! 278 00:16:46,005 --> 00:16:48,165 ‎Ảo Ảnh Siêu Cấp, Hồi Ức! 279 00:16:55,723 --> 00:16:56,563 ‎Sao lại thế này? 280 00:16:56,640 --> 00:17:01,980 ‎Các cậu đang ở trong ký ức của các chiến binh Seminoa 500 năm trước. 281 00:17:02,730 --> 00:17:05,150 ‎Không biết từ đâu, tộc Patch xuất hiện, 282 00:17:05,232 --> 00:17:08,112 ‎rêu rao khắp nơi ‎về sự tồn tại của Vua Pháp thuật 283 00:17:08,193 --> 00:17:09,903 ‎và đòi tổ chức Giải đấu Pháp thuật. 284 00:17:10,654 --> 00:17:13,324 ‎Tộc Seminoa chúng tôi ‎cũng chuẩn bị tham dự. 285 00:17:13,866 --> 00:17:17,446 ‎Nhưng rồi chúng tôi phát hiện ‎dã tâm thực sự của người Patch. 286 00:17:19,204 --> 00:17:23,044 ‎Đó là chỉ để những Pháp sư đại tài ‎thống trị hành tinh này. 287 00:17:23,125 --> 00:17:25,125 ‎Tạo ra một Vương quốc Pháp thuật. 288 00:17:26,336 --> 00:17:29,756 ‎"Sớm muộn gì loài người cũng sẽ hủy diệt hành tinh này. 289 00:17:29,840 --> 00:17:34,340 ‎Nên chúng ta phải xóa sổ chúng, ‎tạo dựng một thế giới của riêng chúng ta. 290 00:17:35,220 --> 00:17:37,140 ‎Mục đích thực sự của Giải đấu Pháp thuật 291 00:17:38,057 --> 00:17:40,387 ‎là tuyển chọn những Pháp sư tài ba nhất 292 00:17:40,476 --> 00:17:44,016 ‎nhằm tạo ra Vương quốc Pháp thuật!" 293 00:17:44,605 --> 00:17:48,225 ‎Không đâu! Silva và những người đó ‎không có ý định kinh khủng như vậy đâu! 294 00:17:48,942 --> 00:17:51,952 ‎Dù cậu không muốn tin, ‎sự thật vẫn sẽ sớm được phơi bày. 295 00:17:52,529 --> 00:17:55,659 ‎Nhìn gã đàn ông trước mặt đi! 296 00:17:57,451 --> 00:18:01,211 ‎Đó chính là ác ma Patch đấy! 297 00:18:02,289 --> 00:18:03,119 ‎Silva! 298 00:18:03,707 --> 00:18:04,627 ‎Không thể nào! 299 00:18:04,708 --> 00:18:07,128 ‎Năm trăm năm trước, anh ta đâu đã ra đời! 300 00:18:08,712 --> 00:18:11,132 ‎Để xem chuyện gì xảy ra đã. 301 00:18:12,591 --> 00:18:13,971 ‎Ôi trời. 302 00:18:14,968 --> 00:18:17,298 ‎Cứ ngoan ngoãn đi theo ta cho rồi. 303 00:18:17,888 --> 00:18:19,558 ‎Một lũ ngu ngốc. 304 00:18:20,224 --> 00:18:23,774 ‎Lãng phí pháp thuật phi thường ‎của người Seminoa rồi. 305 00:18:26,522 --> 00:18:28,442 ‎Ryu! Horohoro! 306 00:18:29,024 --> 00:18:32,154 ‎Ký ức của các linh hồn đã kết thúc ‎nên họ cũng biến mất. 307 00:18:32,778 --> 00:18:35,698 ‎Xem ra tên Patch đó ‎không phải dạng vừa đâu. 308 00:18:36,198 --> 00:18:40,448 ‎Đòn cuối cùng đánh trúng cả tôi… 309 00:18:42,121 --> 00:18:43,041 ‎Ren! 310 00:18:44,123 --> 00:18:45,003 ‎Mạnh quá! 311 00:18:45,874 --> 00:18:47,334 ‎Giờ còn chưa muộn đâu. 312 00:18:48,043 --> 00:18:50,593 ‎Vẫn không chịu hợp tác ư? 313 00:18:50,671 --> 00:18:52,341 ‎Tất nhiên rồi! 314 00:18:52,422 --> 00:18:55,092 ‎Chiến binh Seminoa bọn ta không bao giờ… 315 00:18:55,676 --> 00:18:59,466 ‎Ra vậy. Những anh hùng nhỏ bé ‎của một bộ tộc nhỏ bé giữa vũ trụ bao la. 316 00:19:00,681 --> 00:19:02,021 ‎Tầm thường quá! 317 00:19:05,853 --> 00:19:08,563 ‎Cuối cùng, dã tâm của Patch ‎cũng không thành hiện thực. 318 00:19:09,064 --> 00:19:12,404 ‎Nhưng những lời cuối cùng hắn nói ‎đã trở thành huyền thoại. 319 00:19:13,235 --> 00:19:15,445 ‎"Ta là vị vua tương lai. 320 00:19:15,529 --> 00:19:19,869 ‎Sau 180.000 lần trăng lên, ‎ta sẽ được hồi sinh". 321 00:19:20,909 --> 00:19:22,449 ‎Các cậu nhìn thấy chứ? 322 00:19:22,536 --> 00:19:25,116 ‎- Ừ. ‎- Hỏa Linh. 323 00:19:25,205 --> 00:19:28,285 ‎Trông hơi khác, nhưng đó là cậu ta. 324 00:19:30,043 --> 00:19:30,883 ‎Rõ ràng là cậu ta. 325 00:19:31,545 --> 00:19:33,795 ‎Sao Hao lại có mặt ở đó? 326 00:19:33,881 --> 00:19:35,011 ‎Hao? 327 00:19:35,090 --> 00:19:36,550 ‎Cậu nói cái quái gì vậy? 328 00:19:36,633 --> 00:19:38,803 ‎Hắn đã được hồi sinh rồi! 329 00:19:38,886 --> 00:19:40,796 ‎- Cũng là một thí sinh! ‎- Cái gì? 330 00:19:42,347 --> 00:19:46,017 ‎Tình hình này, ‎ta càng phải tiếp tục tiến lên. 331 00:19:46,727 --> 00:19:50,807 ‎Chắc chắn mọi người ở đây ‎đều muốn biết sự thật như tôi. 332 00:19:52,858 --> 00:19:55,358 ‎Xin lỗi. Để chúng tôi đi đi, Lilirara. 333 00:19:57,404 --> 00:19:59,324 ‎- Không. ‎- Tại sao không? 334 00:19:59,406 --> 00:20:01,156 ‎Hắn quá mạnh. 335 00:20:01,241 --> 00:20:03,081 ‎Động vào hắn chỉ có đường chết. 336 00:20:03,827 --> 00:20:06,827 ‎Đó là lý do tôi ngăn cản các thí sinh. 337 00:20:08,707 --> 00:20:09,707 ‎Hãy hiểu cho tôi. 338 00:20:10,584 --> 00:20:13,214 ‎Tôi sinh ra để làm nhiệm vụ này. 339 00:20:13,295 --> 00:20:16,375 ‎Cuộc đời tôi dành trọn cho nó. 340 00:20:17,049 --> 00:20:18,219 ‎Chết tiệt. 341 00:20:18,300 --> 00:20:20,390 ‎Vậy chúng ta làm gì đây? 342 00:20:20,469 --> 00:20:23,639 ‎- Các cậu lằng nhằng quá đấy. ‎- Chẳng quyết tâm gì cả. 343 00:20:23,722 --> 00:20:27,892 ‎Loại con gái này cứ phải rắn lên ‎mới trị được! 344 00:20:28,477 --> 00:20:30,097 ‎Mấy người là ai vậy? 345 00:20:30,187 --> 00:20:32,307 ‎Cũng như các cậu thôi. 346 00:20:33,649 --> 00:20:34,569 ‎Chuông Tiên Tri! 347 00:20:35,525 --> 00:20:36,735 ‎Cũng là thí sinh ư? 348 00:20:36,818 --> 00:20:38,318 ‎Này, cô kia, 349 00:20:38,403 --> 00:20:41,743 ‎khôn hồn thì nói bọn tôi nghe ‎làng Patch nằm ở đâu. 350 00:20:42,616 --> 00:20:44,236 ‎Tôi hỏi giờ ta làm gì? 351 00:20:45,494 --> 00:20:48,874 ‎Còn giấc mơ vĩ đại của tôi… 352 00:20:49,790 --> 00:20:55,590 ‎Cánh đồng cây bơ gai thì sao? 353 00:20:56,588 --> 00:20:57,668 ‎Cánh đồng cây bơ gai? 354 00:20:58,882 --> 00:21:01,802 ‎Chuyện đó đang làm tôi đau đầu đây. 355 00:21:02,386 --> 00:21:05,096 ‎Đừng làm tôi phân tâm, mấy tên khốn! 356 00:21:11,561 --> 00:21:12,811 ‎Cánh đồng cây bơ gai? 357 00:21:15,983 --> 00:21:17,443 ‎Cả đời tôi 358 00:21:17,526 --> 00:21:19,606 ‎chưa bao giờ cười nhiều như vậy. 359 00:21:20,445 --> 00:21:22,565 ‎Chị thấy nó viển vông lắm sao? 360 00:21:23,156 --> 00:21:24,236 ‎Vớ vẩn. 361 00:21:24,324 --> 00:21:28,414 ‎Cánh đồng cây bơ gai của cậu ‎sẽ tạo ra một môi trường xanh và đẹp. 362 00:21:29,079 --> 00:21:33,919 ‎Hạnh phúc đều được tạo dựng ‎từ những điều nhỏ bé như vậy. 363 00:21:34,501 --> 00:21:37,001 ‎Cô biết không, cô cười đẹp lắm. 364 00:21:38,755 --> 00:21:40,755 ‎Nhóm các cậu vui thật đấy. 365 00:21:41,466 --> 00:21:46,386 ‎Các cậu có sức mạnh mà tôi thiếu, vì tôi ‎mắc kẹt trong quá khứ, mù mờ về tương lai. 366 00:21:47,264 --> 00:21:48,564 ‎Thứ sức mạnh 367 00:21:48,640 --> 00:21:52,890 ‎khiến các cậu tin vào ước mơ của mình, ‎không bao giờ chùn bước. 368 00:21:54,271 --> 00:21:56,151 ‎Nói thật, tôi ghen tị với các cậu. 369 00:21:59,067 --> 00:22:01,777 ‎Hôm nay ở lại đây, nghỉ ngơi thoải mái đi. 370 00:22:01,862 --> 00:22:06,742 ‎Sáng mai, tôi sẽ nói với các cậu ‎mọi thứ tôi biết về tộc Patch. 371 00:22:08,160 --> 00:22:11,580 ‎- Tuyệt vời! - Tuyệt vời! 372 00:22:14,750 --> 00:22:16,590 ‎Như thế này có ổn không đây? 373 00:22:17,377 --> 00:22:18,587 ‎Tôi cũng không chắc. 374 00:22:18,670 --> 00:22:21,340 ‎Nhưng nhìn họ, 375 00:22:21,423 --> 00:22:23,843 ‎tôi có cảm giác mọi chuyện sẽ ổn. 376 00:22:24,718 --> 00:22:26,718 ‎Không ngờ họ lại hào sảng như vậy. 377 00:22:27,471 --> 00:22:30,931 ‎Hào sảng đến mức ‎sẵn sàng gánh lấy nỗi đau của chúng ta. 378 00:22:31,850 --> 00:22:33,980 ‎Sắp tới có nhiều việc phải làm lắm. 379 00:22:34,061 --> 00:22:36,561 ‎Phải báo cho các thí sinh khác… 380 00:22:36,646 --> 00:22:38,316 ‎Không cần đâu. 381 00:22:39,983 --> 00:22:43,033 ‎Lilirara. ‎Ngươi đã hoàn thành sứ mệnh của mình rồi. 382 00:22:44,738 --> 00:22:47,988 ‎Để ngươi cản đường ta thì phiền lắm. 383 00:22:48,617 --> 00:22:50,327 ‎Nghỉ ngơi được rồi đấy. 384 00:22:54,748 --> 00:22:58,588 ‎Ra vậy. Những gì họ nói là sự thật. 385 00:22:59,336 --> 00:23:01,296 ‎Nhưng sao giờ ngươi lại ở đây? 386 00:23:01,379 --> 00:23:04,129 ‎Rốt cuộc ngươi là ai, Hao? 387 00:23:05,050 --> 00:23:06,090 ‎Vị vua tương lai. 388 00:23:07,803 --> 00:23:10,813 ‎Đúng là 500 năm trước, ‎ta là người của tộc Patch. 389 00:23:11,389 --> 00:23:14,479 ‎Nhưng đó chỉ là hình dạng tạm thời ‎cho lần tái sinh đó thôi. 390 00:23:14,559 --> 00:23:18,399 ‎Thật sao? Nghĩa là ‎tộc Patch không liên quan tới ác ma… 391 00:23:19,481 --> 00:23:21,901 ‎Hỏa Linh. 392 00:23:21,983 --> 00:23:25,153 ‎Một trong Ngũ Đại Tinh Linh của tộc Patch. 393 00:23:25,987 --> 00:23:29,117 ‎Lửa của hắn có thể nuốt chửng ‎mọi thứ trên trái đất. 394 00:23:31,076 --> 00:23:32,326 ‎Cả xương 395 00:23:33,036 --> 00:23:36,076 ‎lẫn linh hồn. 396 00:23:38,041 --> 00:23:40,041 ‎Trở về với cát bụi đi, Lilirara. 397 00:23:41,419 --> 00:23:45,259 ‎Ngươi tưởng người Patch là ác ma, ‎nhưng tên ác ma duy nhất là ta. 398 00:23:46,216 --> 00:23:50,966 ‎Năm trăm năm trước, ta trở thành ‎người Patch chỉ để chiếm lấy hắn thôi. 399 00:23:51,555 --> 00:23:52,925 ‎Và tất cả… 400 00:23:54,141 --> 00:23:56,941 ‎là để loài người phải trả giá! 401 00:23:57,018 --> 00:23:58,898 ‎Biên dịch: Trương Thị Thùy Dương