1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,180 --> 00:00:16,560 Tak je to konečně tady. 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,061 Jo, je to docela stresující, viď? 4 00:00:19,144 --> 00:00:20,654 Ty nejsi vůbec nervózní! 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,649 Neříkali, že jakmile se zúčastníš 6 00:00:22,731 --> 00:00:25,901 hlavního kola šamanského turnaje, nebudeš se moct vrátit zpátky? 7 00:00:25,984 --> 00:00:28,324 Teď by ses neměl chovat tak uvolněně. 8 00:00:28,903 --> 00:00:31,573 Už jsem se s tím asi smířil. 9 00:00:33,324 --> 00:00:36,664 My už se pak nikdy neuvidíme, co? 10 00:00:39,956 --> 00:00:41,996 Joh je zase dlouho venku, že? 11 00:00:42,083 --> 00:00:43,753 Nech ho být. 12 00:00:43,835 --> 00:00:46,415 Užívá si procházku po okolí. 13 00:00:47,839 --> 00:00:49,669 Nechce se s ním rozloučit. 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,718 Je sentimentální. 15 00:00:51,801 --> 00:00:55,391 Tak se loučí se vším ze svého každodenního života. 16 00:00:55,472 --> 00:00:57,472 Je to naposled, co to v tomhle světě uvidí. 17 00:00:58,641 --> 00:01:02,231 Už tě nikdy neuvidím, viď, bráško? 18 00:01:02,812 --> 00:01:03,942 Tady. 19 00:01:05,231 --> 00:01:06,781 Hodně jsem se s tím nadřela. 20 00:01:07,317 --> 00:01:08,147 Tak… 21 00:01:08,943 --> 00:01:12,453 vezmi si to s sebou a mysli na mě! 22 00:01:12,530 --> 00:01:13,700 Pirico… 23 00:01:15,617 --> 00:01:17,787 Opouštím tohle město. 24 00:01:18,369 --> 00:01:20,079 Ale já, Rjú „Dřevěné bidlo“, 25 00:01:20,163 --> 00:01:23,293 jsem teď šaman a nehodlám se ohlížet zpátky. 26 00:01:23,374 --> 00:01:24,294 PRO RJÚA 27 00:01:24,375 --> 00:01:25,625 Sbohem, 28 00:01:26,211 --> 00:01:27,171 kamarádi. 29 00:01:29,380 --> 00:01:31,340 Koho zajímají kamarádi? 30 00:01:32,675 --> 00:01:35,755 Králem šamanů se může stát jen jeden. 31 00:01:35,845 --> 00:01:37,885 Pokud se spolu stejně utkají, 32 00:01:37,972 --> 00:01:40,102 proč se s nimi vůbec přátelit? 33 00:01:41,684 --> 00:01:44,314 Copak nejsou tak dobří právě kvůli tomu? 34 00:01:44,395 --> 00:01:45,225 Cože? 35 00:01:45,814 --> 00:01:47,444 Skutečné přátelství je o soupeření 36 00:01:47,524 --> 00:01:49,734 a vzájemném pomáhání si. 37 00:01:50,652 --> 00:01:53,202 Pokud dají do souboje všechno, 38 00:01:53,780 --> 00:01:56,240 na vítězi nesejde. 39 00:01:57,367 --> 00:02:01,117 Proč jsi vlastně tady? 40 00:02:01,204 --> 00:02:03,214 Nemáš být s mistrem Johem? 41 00:02:04,207 --> 00:02:05,877 Jde o to… 42 00:02:06,501 --> 00:02:08,501 Dnes je poslední den. 43 00:02:08,586 --> 00:02:09,416 Cože? 44 00:02:12,715 --> 00:02:14,715 Máš odvahu, to se musí nechat. 45 00:02:15,426 --> 00:02:18,806 Jdeš si rovnou lehnout a ani mě nepozdravíš. 46 00:02:23,476 --> 00:02:25,596 Ty se nikdy nezměníš, viď? 47 00:02:26,104 --> 00:02:28,364 I když hlavní kolo začíná už zítra. 48 00:02:29,065 --> 00:02:31,225 Dárek na rozloučenou od tvého dědečka. 49 00:02:31,776 --> 00:02:33,896 A tvoje kombinéza. Opravila jsem ji. 50 00:02:34,821 --> 00:02:36,661 Nezapomeň si to ráno vzít. 51 00:02:37,574 --> 00:02:39,414 Dobrou noc. 52 00:02:47,125 --> 00:02:48,125 Johu… 53 00:02:48,668 --> 00:02:51,088 Jsi opravdu silný. 54 00:02:52,589 --> 00:02:54,509 Vím, co jsem dnes řekla Tamao, 55 00:02:56,467 --> 00:02:58,137 ale jsi teď dost silný, 56 00:02:58,219 --> 00:03:00,219 aby s tebou neotřáslo vůbec nic. 57 00:03:01,431 --> 00:03:03,731 To já se nechci loučit. 58 00:03:04,517 --> 00:03:05,977 Od zítřka 59 00:03:06,519 --> 00:03:08,149 už tady v Enu nebudeš. 60 00:03:11,649 --> 00:03:13,069 Tak alespoň pro jednou 61 00:03:13,151 --> 00:03:15,071 můžeme spolu strávit noc, nemyslíš? 62 00:03:18,114 --> 00:03:19,124 Dobře. 63 00:03:33,338 --> 00:03:36,168 - Ahoj. - Dal sis načas. 64 00:03:36,758 --> 00:03:39,588 Tak jo! Jdeme na to? 65 00:03:41,137 --> 00:03:43,097 Vzhůru do hlavního kola šamanského turnaje! 66 00:05:14,981 --> 00:05:16,571 13. DÍL A TEĎ HAO! 67 00:05:16,649 --> 00:05:19,149 Tohle je místo setkání. Letecká základna Jokoča. 68 00:05:19,235 --> 00:05:21,275 To znamená, že tohle… 69 00:05:22,238 --> 00:05:24,618 jsou šamani, kteří se kvalifikovali do hlavního kola? 70 00:05:25,575 --> 00:05:27,825 Pořádně mě to rozpaluje! 71 00:05:28,411 --> 00:05:31,371 Ale co to má být? Nějaká slavnost? 72 00:05:31,456 --> 00:05:33,036 Jsou tu i stánky s jídlem. 73 00:05:33,124 --> 00:05:34,544 Je to překvapivě dobré. 74 00:05:34,625 --> 00:05:35,705 - Rene! - Rene! 75 00:05:36,836 --> 00:05:39,876 Nečekal jsem, že vás měkkoty uvidím tak brzy. 76 00:05:39,964 --> 00:05:41,224 Co máš za problém? 77 00:05:41,299 --> 00:05:44,429 Měl jsi přijet k nám, abychom šli spolu. 78 00:05:45,511 --> 00:05:47,221 Ale vážně by to bylo správné? 79 00:05:48,431 --> 00:05:50,481 No, víš… 80 00:05:50,558 --> 00:05:52,058 Proč jsi tak zaražený? 81 00:05:53,644 --> 00:05:57,574 Zajímá mě, co se bude dít dál. 82 00:05:57,648 --> 00:06:01,278 To mi povídej. Museli jsme jít až sem… 83 00:06:02,403 --> 00:06:03,403 Jak malicherné. 84 00:06:05,281 --> 00:06:07,581 Dohadujete se o takových maličkostech? 85 00:06:08,326 --> 00:06:10,406 Kdo to sakra je? 86 00:06:10,495 --> 00:06:14,115 Chceš začít boj, jen protože kluci kafrají? 87 00:06:15,458 --> 00:06:17,748 Začít boj? Takové obvinění! 88 00:06:17,835 --> 00:06:19,795 Ale jak se mnou mluvíš… 89 00:06:23,216 --> 00:06:25,046 podle mě se ty snažíš něco začít. 90 00:06:25,134 --> 00:06:25,974 Horohoro. 91 00:06:27,470 --> 00:06:29,470 Co je ta obří zářící věc? 92 00:06:30,139 --> 00:06:31,719 Duch ohně. 93 00:06:32,683 --> 00:06:37,693 Na rozdíl ode mě má malou trpělivost, tak pozor na jazyk, 94 00:06:38,564 --> 00:06:39,824 mluvíš s budoucím králem. 95 00:06:40,358 --> 00:06:41,818 Já jsem Hao. 96 00:06:41,901 --> 00:06:43,571 „Budoucí král“? 97 00:06:43,653 --> 00:06:44,703 „Hao“? 98 00:06:47,406 --> 00:06:50,446 Nepoužíváš slovo „budoucí král“ a mé jméno v jedné větě? 99 00:06:50,535 --> 00:06:52,695 Na můj vkus jsi dost drzý. 100 00:06:52,787 --> 00:06:53,997 Bastarde! 101 00:06:54,080 --> 00:06:56,540 Nejsi král, 102 00:06:56,624 --> 00:06:59,594 protože králem budu já! 103 00:07:00,878 --> 00:07:02,798 Jak malicherné! 104 00:07:02,880 --> 00:07:05,470 Proč se tak čertíš, Rene? 105 00:07:05,550 --> 00:07:08,590 Myslel jsem, že ses doma naučil něco nového. 106 00:07:10,721 --> 00:07:15,941 Nebo jsi viděl, jak tvůj přítel trpí a nahrnula se ti krev do hlavy? 107 00:07:16,018 --> 00:07:17,148 Jen počkej. 108 00:07:17,728 --> 00:07:20,188 Ptáš se, jak to vím? 109 00:07:20,273 --> 00:07:22,533 Král ví přece všechno! 110 00:07:23,609 --> 00:07:24,779 Lorde Hao! 111 00:07:24,861 --> 00:07:27,451 To by stačilo! 112 00:07:31,284 --> 00:07:33,544 Jestli se brzy nevrátíme na místo setkání, 113 00:07:33,619 --> 00:07:35,459 přijdeme o let kmene Patchů. 114 00:07:35,538 --> 00:07:38,118 Máš pravdu. Tak dobrá. 115 00:07:38,207 --> 00:07:41,627 A protože jsem ukázal svou tvář, tak můžu jít. 116 00:07:41,711 --> 00:07:42,551 Johu. 117 00:07:43,671 --> 00:07:46,131 Ty jsi ten důvod, proč jsem přišel až sem. 118 00:07:46,215 --> 00:07:49,005 Jsi pro mě totiž velmi důležitý. 119 00:07:49,594 --> 00:07:52,604 Musíš být silnější. 120 00:07:54,515 --> 00:07:56,725 Koukej vyhrát své zápasy. 121 00:07:57,351 --> 00:07:59,901 Pro Haoa, budoucího krále. 122 00:08:01,105 --> 00:08:02,355 To je… 123 00:08:03,399 --> 00:08:04,359 Hao? 124 00:08:05,902 --> 00:08:07,532 Sakra! 125 00:08:07,612 --> 00:08:09,612 To bylo ubohý! 126 00:08:09,697 --> 00:08:12,197 Příště ho zabiju! 127 00:08:12,283 --> 00:08:13,913 Zapomeň na to. 128 00:08:13,993 --> 00:08:16,163 Ubohý nebo ne, stejně by tě porazil. 129 00:08:16,245 --> 00:08:17,285 Co jsi to říkal? 130 00:08:17,371 --> 00:08:19,371 Ren má pravdu. 131 00:08:19,457 --> 00:08:20,787 Viděl jsi je, ne? 132 00:08:20,875 --> 00:08:23,915 Toho obrovského ducha další úrovně a všechny jeho kumpány. 133 00:08:24,003 --> 00:08:28,053 Bojovat s nimi není dobrý nápad. 134 00:08:29,383 --> 00:08:32,433 Johu! Neseď tam tak! Řekni něco! 135 00:08:34,514 --> 00:08:37,644 Tak trochu mi připomíná Silvu, 136 00:08:37,725 --> 00:08:39,555 ale taky se mi zdá, že je podobný i mně. 137 00:08:39,644 --> 00:08:40,944 Cože? 138 00:08:41,020 --> 00:08:42,980 Ale krom toho, 139 00:08:43,064 --> 00:08:44,864 jak asi věděl, 140 00:08:45,441 --> 00:08:48,951 že nás sem svolali a pak nás naloží do letadla? 141 00:08:49,028 --> 00:08:51,448 Nevíme, jestli je to pravda. 142 00:08:51,531 --> 00:08:54,701 Ne, bojím se, že je. 143 00:08:55,826 --> 00:08:59,116 Osobní letadlo vyrobené tradičními technikami kmene. 144 00:08:59,205 --> 00:09:00,745 Jumbo Patchů. 145 00:09:02,083 --> 00:09:05,383 To bylo vyrobené tradičními technikami? 146 00:09:08,214 --> 00:09:11,684 Odvézt nás jen tak do jejich vesnice v Americe… 147 00:09:11,759 --> 00:09:14,139 Myslel jsem, že šamanský turnaj se koná v Tokiu? 148 00:09:14,220 --> 00:09:16,760 Tokio bylo jen místo setkání. 149 00:09:16,847 --> 00:09:21,387 Nemohli by nás přepravit, kdyby nás nejdřív nesvolali. 150 00:09:21,477 --> 00:09:25,607 To je fuk. Ale nelíbí se mi sedět ve stejném letadle jako on. 151 00:09:28,651 --> 00:09:30,401 Nemávej nazpátek! 152 00:09:30,486 --> 00:09:33,066 Vedl zvláštní řeči. 153 00:09:33,155 --> 00:09:35,615 Jsi pro něj „velmi důležitý“, Johu? 154 00:09:36,909 --> 00:09:39,869 Klidně si o tom spekulujte donekonečna. 155 00:09:39,954 --> 00:09:43,714 Až nadejde čas, rozdrtíme je plnou silnou. 156 00:09:44,208 --> 00:09:45,208 Na tom záleží. 157 00:09:45,293 --> 00:09:46,543 Ale stejně… 158 00:09:46,627 --> 00:09:49,417 Let do Ameriky trvá 12 hodin. 159 00:09:49,505 --> 00:09:51,585 Sedět a dusit se vzteky ti nepomůže. 160 00:09:52,216 --> 00:09:54,426 Tak se uvolni. 161 00:09:55,136 --> 00:09:57,886 Tvoje sklenička je vždycky zpola plná, co? 162 00:10:01,392 --> 00:10:04,312 Kdyby jen věděli, co je čeká! 163 00:10:04,395 --> 00:10:06,395 Kolik jich asi přežije? 164 00:10:06,480 --> 00:10:08,860 Proto je důležité být v klidu. 165 00:10:08,941 --> 00:10:10,071 Nicméně, 166 00:10:10,568 --> 00:10:13,988 musíš být v klidu, aby tě nic nepřekvapilo. 167 00:10:15,781 --> 00:10:18,411 Lorde Hao! Už to začíná! 168 00:10:19,994 --> 00:10:21,664 Vážení, 169 00:10:21,746 --> 00:10:24,366 doufám, že vás dlouhá cesta neunavila. 170 00:10:25,291 --> 00:10:26,131 Cože? 171 00:10:26,792 --> 00:10:29,672 Vaše první zkouška začne brzy. 172 00:10:29,754 --> 00:10:33,634 Do kmenové vesnice musíte dorazit do tří měsíců. 173 00:10:33,716 --> 00:10:36,716 Chopte se ihned svého zavazadla. 174 00:10:36,802 --> 00:10:38,932 Jakmile vysílání skončí, 175 00:10:39,013 --> 00:10:42,063 Jumbo Patchů, duch další úrovně stvořený rozhodčími, 176 00:10:42,141 --> 00:10:44,391 se rozplyne v povětří! 177 00:10:44,477 --> 00:10:45,767 Cože? 178 00:10:49,273 --> 00:10:50,573 To je super, Rene! 179 00:10:51,150 --> 00:10:53,440 Zdá se mi, že letím! 180 00:10:53,527 --> 00:10:55,737 Seš si jistý, že nepadáš? 181 00:10:55,821 --> 00:10:59,371 Tohle není sen! Teď nesmíš omdlít! 182 00:11:01,744 --> 00:11:02,914 No tak, Kororo! 183 00:11:03,663 --> 00:11:06,333 Sklouzneme se dolů s duchem další úrovně! 184 00:11:07,750 --> 00:11:09,090 Jak ubohé! 185 00:11:10,378 --> 00:11:13,628 Bohužel, ty létat nedokážeš. 186 00:11:13,714 --> 00:11:16,014 Dojde ti mana dřív, než dopadneš na zem. 187 00:11:16,092 --> 00:11:17,182 Skončíš na kaši! 188 00:11:18,260 --> 00:11:20,050 Chceš svézt? 189 00:11:20,638 --> 00:11:22,428 Kdo se tě prosil, parchante? 190 00:11:22,515 --> 00:11:24,385 No, nebudu tě nutit, 191 00:11:24,475 --> 00:11:27,055 ale měl bys začít používat hlavu. 192 00:11:27,144 --> 00:11:28,814 Země je přímo tady. 193 00:11:28,896 --> 00:11:30,056 Bastarde! 194 00:11:30,147 --> 00:11:31,107 Utahuje si ze mě! 195 00:11:31,690 --> 00:11:32,940 Ale co budeme dělat? 196 00:11:33,025 --> 00:11:35,355 Když neuděláme nic, je po nás! 197 00:11:38,280 --> 00:11:39,620 Za co to bylo? 198 00:11:39,698 --> 00:11:40,618 Uklidni se. 199 00:11:40,699 --> 00:11:43,239 Dovolil jsi mu, aby se ti dostal do hlavy. 200 00:11:43,953 --> 00:11:46,163 Když zůstaneme silní, neumřeme. 201 00:11:46,247 --> 00:11:49,077 - Co? - Je způsob, jak to přežít. 202 00:11:49,667 --> 00:11:52,087 Budeme soustředit veškerou naši manu na jediné místo. 203 00:11:52,169 --> 00:11:55,089 Jinými slovy, těsně před dopadem 204 00:11:55,172 --> 00:11:58,382 vytvoříme ducha další úrovně v podobě polštáře, 205 00:11:58,467 --> 00:11:59,677 který nás ochrání. 206 00:11:59,760 --> 00:12:03,510 Duch další úrovně vyžaduje enormní soustředění! 207 00:12:03,597 --> 00:12:05,677 V téhle situaci je to nemožný! 208 00:12:05,766 --> 00:12:07,936 Proto ti říkám, ať se uklidníš. 209 00:12:08,018 --> 00:12:11,608 Jak říkáš, silný duch další úrovně 210 00:12:11,689 --> 00:12:13,399 vyžaduje silnou mysl. 211 00:12:13,482 --> 00:12:18,572 Tohle není test, jestli umíme létat. Je to test naší duše. 212 00:12:18,654 --> 00:12:21,574 Kdo si myslí, že umře, tak neuspěje a opravdu umře. 213 00:12:23,951 --> 00:12:25,411 Půjde to! 214 00:12:28,497 --> 00:12:30,117 Budeš chrnět celý den, Rjú? 215 00:12:30,708 --> 00:12:34,338 Seber se, nebo se ti příští sen bude zdát na onom světě! 216 00:12:34,420 --> 00:12:35,920 Máš pravdu! 217 00:12:40,843 --> 00:12:42,343 Tak lidi, jdeme na to! 218 00:12:44,305 --> 00:12:46,765 Dejte tomu všechno, co ve vás je! 219 00:12:54,857 --> 00:12:56,067 Jste všichni v pohodě? 220 00:12:57,443 --> 00:12:58,903 To bylo lehčí, než jsem čekal. 221 00:12:59,653 --> 00:13:01,703 Jsem tady. Samozřejmě, že bylo. 222 00:13:02,281 --> 00:13:04,201 Tohle mě dovede k šílenství. 223 00:13:04,283 --> 00:13:06,583 Teď není čas na pokec. 224 00:13:08,162 --> 00:13:10,292 Kam půjdeme teď? 225 00:13:16,003 --> 00:13:20,933 DUCH OHNĚ 226 00:13:22,092 --> 00:13:22,932 Dívejte. 227 00:13:23,469 --> 00:13:24,889 Transkontinentální dálnice, 228 00:13:24,970 --> 00:13:26,430 Route 66. 229 00:13:26,514 --> 00:13:28,644 Sakra! To je ale objev! 230 00:13:28,724 --> 00:13:31,484 Tak kudy do vesnice? 231 00:13:31,560 --> 00:13:33,150 Jak to máme vědět? 232 00:13:33,229 --> 00:13:35,479 Teď to nechte na mně. 233 00:13:35,564 --> 00:13:36,404 - Co? - Co? 234 00:13:36,482 --> 00:13:38,362 Do toho, Tokageró! 235 00:13:38,442 --> 00:13:40,532 Tohle je moje legendární stopařská technika! 236 00:13:41,779 --> 00:13:42,739 Duch další úrovně! 237 00:13:42,821 --> 00:13:44,701 Obří palec! 238 00:13:46,659 --> 00:13:48,239 Nastupte si, lidi. 239 00:13:49,203 --> 00:13:50,373 Děláš si legraci? 240 00:13:52,915 --> 00:13:54,115 Zachránil jsi nás, Billy. 241 00:13:54,708 --> 00:13:56,208 Běž si za svým snem, 242 00:13:56,794 --> 00:13:57,964 Rjú. 243 00:14:00,172 --> 00:14:01,922 Takže tohle město se jmenuje Yonta Fe? 244 00:14:02,007 --> 00:14:03,837 Chlápek, co nás vezl, 245 00:14:03,926 --> 00:14:06,096 nikdy neslyšel o kmeni Patchů. 246 00:14:06,804 --> 00:14:08,604 Je tu knihovna. 247 00:14:11,642 --> 00:14:12,852 KNIHOVNA 248 00:14:12,935 --> 00:14:15,845 To slovo se zmiňuje v tradiční písni kmene Seminoa. 249 00:14:15,938 --> 00:14:17,608 Seminoa? 250 00:14:17,690 --> 00:14:19,480 „Píseň destrukce.“ 251 00:14:19,567 --> 00:14:23,107 „Vyzbrojen vědomostmi, posel běží přes pole i letí oblohou, 252 00:14:23,195 --> 00:14:26,115 zve mladíky ze všech koutů na hostinu. 253 00:14:26,699 --> 00:14:29,409 Ale ani jeden z mladíků se domů nevrátí. 254 00:14:29,493 --> 00:14:32,413 Jméno poslíčka? Patch. Dávejte si na něj pozor. 255 00:14:32,496 --> 00:14:36,076 Protože pokud ne, pozře ten démon i vás.“ 256 00:14:37,418 --> 00:14:39,378 Patch je démon? Co to znamená? 257 00:14:39,461 --> 00:14:40,671 Co já vím. 258 00:14:41,171 --> 00:14:44,931 Každopádně teď musíme zjistit, kde je vesnice kmene Patchů. 259 00:14:45,467 --> 00:14:47,677 Možná nám řekne něco potomek kmene Seminoa, 260 00:14:47,761 --> 00:14:50,511 co žije tady nedaleko. 261 00:14:50,598 --> 00:14:51,888 Promiňte, chlapci. 262 00:14:52,808 --> 00:14:55,348 Vy jste účastníci turnaje šamanů, že? 263 00:14:56,270 --> 00:14:57,610 Běžte domů! 264 00:14:57,688 --> 00:15:00,068 Jsem Liliara z kmene Seminoa. 265 00:15:00,149 --> 00:15:03,279 Nedovolím nikomu, aby se účastnil konspirace kmene Patchů. 266 00:15:04,778 --> 00:15:06,858 Slyšeli jste „Píseň destrukce“, ne? 267 00:15:07,364 --> 00:15:08,994 Každé slovo je pravdivé. 268 00:15:09,074 --> 00:15:10,834 Vraťte se domů! Nebo vás zabiju. 269 00:15:10,910 --> 00:15:12,620 Zabiješ nás? 270 00:15:12,703 --> 00:15:16,083 Já hodlám jít dál a chci se stát Králem šamanů. 271 00:15:16,916 --> 00:15:19,206 Jestli mi zkřížíš cestu, zaplatíš za to. 272 00:15:20,502 --> 00:15:22,002 Je mi tě líto. 273 00:15:22,087 --> 00:15:25,927 Sen, za kterým se honíš, je lež ďáblů z kmene Patchů! 274 00:15:26,008 --> 00:15:30,468 V takovém případě zakusíš bolest, jakou způsobili kmeni Seminoa, 275 00:15:30,554 --> 00:15:32,934 která rozervala naše srdce a těla! 276 00:15:35,559 --> 00:15:37,809 Používáš panenky jako prostředníky? 277 00:15:38,604 --> 00:15:39,814 Ubohé! 278 00:15:39,897 --> 00:15:43,067 Ani nemusím používat ducha další úrovně! 279 00:15:43,150 --> 00:15:44,320 Nepodceňuj mě. 280 00:15:45,653 --> 00:15:47,783 Teprve uvidíš, co skutečně dovedu! 281 00:15:53,786 --> 00:15:55,116 Do toho! 282 00:16:01,335 --> 00:16:02,375 Co? 283 00:16:03,045 --> 00:16:04,455 Co to bylo? 284 00:16:04,546 --> 00:16:05,916 Iluze! 285 00:16:06,006 --> 00:16:08,426 Ale bolest byla… 286 00:16:08,509 --> 00:16:09,969 Byla skutečná. 287 00:16:10,052 --> 00:16:11,602 Vzpomínka na bolest, 288 00:16:11,679 --> 00:16:14,559 kterou válečníci kmene Seminoa zakusili v šamanském turnaji. 289 00:16:15,140 --> 00:16:17,350 Když se vás dotkne jeden z mých duchů, 290 00:16:17,434 --> 00:16:20,524 vize bude vyslána přímo do mozku. 291 00:16:21,355 --> 00:16:22,265 Vize? 292 00:16:23,315 --> 00:16:25,025 Co se vlastně stalo před 500 lety? 293 00:16:25,109 --> 00:16:26,609 Chcete to vidět? 294 00:16:28,737 --> 00:16:31,527 Jen jestli to můžu vidět na vlastní oči. 295 00:16:32,116 --> 00:16:34,116 Tak ti ukážu, 296 00:16:34,201 --> 00:16:37,661 jaký byl kmen Patchů, kterému tak důvěřuješ. 297 00:16:37,746 --> 00:16:41,786 Děsivá tragédie, která se odehrála před pěti staletími. 298 00:16:42,793 --> 00:16:45,423 Tak budiž! Přenos paměti času! 299 00:16:46,005 --> 00:16:48,165 Vzpomínka megavize! 300 00:16:55,723 --> 00:16:56,563 Co je to? 301 00:16:56,640 --> 00:16:58,430 Nacházíte se uvnitř 302 00:16:58,517 --> 00:17:01,977 paměti válečníků kmene Seminoa před 500 lety. 303 00:17:02,730 --> 00:17:05,150 Najednou se objevil kmen Patchů, 304 00:17:05,232 --> 00:17:08,112 řekli světu o existenci Krále šamanů 305 00:17:08,193 --> 00:17:09,903 a uspořádali šamanský turnaj. 306 00:17:10,654 --> 00:17:13,454 Kmen Seminoa se měl také zúčastnit. 307 00:17:13,532 --> 00:17:17,452 Ale objevili jsme skutečný úmysl kmene Patchů! 308 00:17:19,204 --> 00:17:22,884 Chtěli, aby světu vládli jen ti největší šamani. 309 00:17:22,958 --> 00:17:25,128 Mělo vzniknout království šamanů. 310 00:17:26,336 --> 00:17:29,756 „Dřív nebo později lidé tuhle planetu zničí. 311 00:17:29,840 --> 00:17:34,340 Musíme je vyhubit a svět bude jen náš. 312 00:17:35,304 --> 00:17:37,144 Skutečným cílem šamanského turnaje… 313 00:17:38,057 --> 00:17:40,387 je vybrat nejlepší šamany, 314 00:17:40,476 --> 00:17:44,016 kteří stvoří království šamanů!“ 315 00:17:44,605 --> 00:17:48,225 To není pravda! Silva a ostatní by něco tak hrozného nechtěli! 316 00:17:48,942 --> 00:17:51,952 Ať se toho bojíš, nebo ne, pravda se už brzy ukáže. 317 00:17:52,529 --> 00:17:55,449 Pohlédněte na muže před sebou! 318 00:17:57,451 --> 00:18:01,211 Tento muž je ten démon, sám Patch! 319 00:18:02,289 --> 00:18:03,119 Silva! 320 00:18:03,707 --> 00:18:04,707 To není možný! 321 00:18:04,792 --> 00:18:07,132 Není možný, že by žil před 500 lety! 322 00:18:08,712 --> 00:18:11,132 Uvidíme, co se stane. 323 00:18:12,591 --> 00:18:13,971 Bože. 324 00:18:14,968 --> 00:18:17,298 Měli jste mlčet a jít se mnou. 325 00:18:17,888 --> 00:18:19,558 Jste hlupáci. 326 00:18:20,224 --> 00:18:23,774 Umění kmene Seminoa teď přijde vniveč. 327 00:18:26,522 --> 00:18:28,442 Rjú! Horohoro! 328 00:18:29,024 --> 00:18:32,154 Zmizeli, protože paměť duchů skončila. 329 00:18:32,778 --> 00:18:35,988 Vypadá to, že ten Patch ví, co dělá. 330 00:18:36,073 --> 00:18:37,573 Tím posledním útokem 331 00:18:37,658 --> 00:18:40,448 dostal i mě… 332 00:18:42,121 --> 00:18:43,041 Rene! 333 00:18:44,123 --> 00:18:45,003 Je silný! 334 00:18:45,749 --> 00:18:47,329 Ještě není pozdě! 335 00:18:48,043 --> 00:18:50,593 Stále odmítáš spolupracovat? 336 00:18:50,671 --> 00:18:52,341 Pochopitelně! 337 00:18:52,422 --> 00:18:55,092 Válečníci kmene Seminoa nikdy… 338 00:18:55,676 --> 00:18:59,466 Malé hrdinství malého kmene uprostřed velkého vesmíru. 339 00:19:00,681 --> 00:19:02,021 Malicherné! 340 00:19:05,853 --> 00:19:08,443 Patchovy ambice nakonec vyšly naprázdno, 341 00:19:09,064 --> 00:19:12,404 ale jeho poslední slova se tradují v našich legendách. 342 00:19:13,068 --> 00:19:15,358 „Já jsem budoucí král. 343 00:19:15,445 --> 00:19:19,865 Až měsíc vyjde 180tisíckrát, znovu se narodím.“ 344 00:19:20,909 --> 00:19:22,369 Viděli jste to? 345 00:19:22,452 --> 00:19:25,122 - Jo. - Duch ohně. 346 00:19:25,205 --> 00:19:28,285 Vypadal trochu jinak, ale byl to on. 347 00:19:30,043 --> 00:19:30,883 Bez debat. 348 00:19:31,545 --> 00:19:33,795 Co tam Hao dělal? 349 00:19:33,881 --> 00:19:35,011 Hao? 350 00:19:35,090 --> 00:19:36,470 Co tím myslíš? 351 00:19:36,550 --> 00:19:38,800 On se už znovuzrodil! 352 00:19:38,886 --> 00:19:40,796 - Jako soutěžící! - Cože? 353 00:19:42,139 --> 00:19:46,019 Takže máme o důvod víc, proč pokračovat dál. 354 00:19:46,602 --> 00:19:48,312 Jsem si jistý, že všichni tady 355 00:19:48,395 --> 00:19:50,805 chtějí znát pravdu, stejně jako já. 356 00:19:52,858 --> 00:19:55,358 Omlouvám se. Prosím, nech nás jít, Liliaro. 357 00:19:57,404 --> 00:19:59,324 - Ne. - Proč ne? 358 00:19:59,406 --> 00:20:01,156 Je silný. 359 00:20:01,241 --> 00:20:02,951 Zahrávat si s ním je nebezpečné. 360 00:20:03,702 --> 00:20:06,832 Proto tady zastavuji všechny soutěžící. 361 00:20:08,749 --> 00:20:09,709 Pochopte mě. 362 00:20:10,459 --> 00:20:13,209 Proto jsem se narodila 363 00:20:13,295 --> 00:20:16,375 a proto i žiju. 364 00:20:17,049 --> 00:20:18,219 Sakra… 365 00:20:18,300 --> 00:20:20,390 Tak co budeme dělat? 366 00:20:20,469 --> 00:20:22,389 Jste slaboši. 367 00:20:22,471 --> 00:20:23,641 Kde je vaše odhodlání? 368 00:20:23,722 --> 00:20:25,932 Je to ženská, trochu na ni zatlačte 369 00:20:26,016 --> 00:20:27,886 a jazyk se jí rozváže raz dva. 370 00:20:28,477 --> 00:20:30,097 Co jste zač? 371 00:20:30,187 --> 00:20:32,307 Jsme jako vy. 372 00:20:33,649 --> 00:20:34,569 Osudový zvonek! 373 00:20:35,525 --> 00:20:36,735 Takže jste soutěžící? 374 00:20:36,818 --> 00:20:38,318 Takže, dámo, 375 00:20:38,403 --> 00:20:41,743 koukej začít mluvit a vyklop, kde je vesnice kmene Patchů. 376 00:20:42,616 --> 00:20:44,236 Ptal jsem se, co budeme dělat? 377 00:20:45,494 --> 00:20:48,874 Co můj velký sen… 378 00:20:49,790 --> 00:20:55,590 vysázet pole rostlin fuki? 379 00:20:56,630 --> 00:20:57,670 Pole rostlin fuki? 380 00:20:58,674 --> 00:21:01,804 Teď vážně usilovně přemýšlím. 381 00:21:02,386 --> 00:21:05,096 Tak mě přestaňte rušit, parchanti! 382 00:21:11,645 --> 00:21:12,805 Pole s fuki? 383 00:21:15,774 --> 00:21:17,444 Asi nikdy v životě 384 00:21:17,526 --> 00:21:19,606 jsem se ještě tak nezasmála. 385 00:21:20,445 --> 00:21:22,565 Promiň, to je až moc idylický sen. 386 00:21:23,156 --> 00:21:24,236 Nesmysl. 387 00:21:24,324 --> 00:21:25,784 Tvé pole s fuki 388 00:21:25,867 --> 00:21:28,407 dá vzniknout nádhernému zelenému prostředí. 389 00:21:29,079 --> 00:21:33,919 Spokojenost začíná z maličkostí. 390 00:21:34,501 --> 00:21:37,001 Když se usmíváš, tak ti to fakt sluší. 391 00:21:38,755 --> 00:21:40,755 Jste veselá partička. 392 00:21:41,425 --> 00:21:46,385 Jsem vázána minulostí a zaslepena budoucností. Nemám vaši sílu. 393 00:21:47,264 --> 00:21:48,564 Sílu 394 00:21:48,640 --> 00:21:52,890 věřit ve vlastní sny a jít si za nimi bez pochybností. 395 00:21:54,271 --> 00:21:56,151 Upřímně, závidím vám. 396 00:21:59,067 --> 00:22:01,777 Buďte tu jako doma a odpočiňte si. 397 00:22:01,862 --> 00:22:06,742 Zítra ráno vám řeknu vše o kmeni Patchů. 398 00:22:08,160 --> 00:22:11,580 - Dobře! - Tak jo! 399 00:22:14,750 --> 00:22:16,590 Určitě je to rozumné? 400 00:22:17,336 --> 00:22:18,586 Sama nevím. 401 00:22:18,670 --> 00:22:21,340 Když je tak vidím, 402 00:22:21,423 --> 00:22:23,843 říkám si, že by to mohlo fungovat. 403 00:22:24,426 --> 00:22:26,716 Jsou nečekaně zodpovědní. 404 00:22:27,220 --> 00:22:30,930 Dost zodpovědní, aby dokázali nést naši bolest. 405 00:22:31,683 --> 00:22:33,983 Budeme mít plné ruce práce. 406 00:22:34,061 --> 00:22:36,561 Musíme říct ostatním soutěžícím… 407 00:22:36,646 --> 00:22:38,316 To nebude nutné. 408 00:22:39,900 --> 00:22:40,980 Liliaro. 409 00:22:41,068 --> 00:22:43,028 Už jsi splnila svou úlohu. 410 00:22:44,529 --> 00:22:47,989 Nechci, aby ses mi pletla do cesty. 411 00:22:48,617 --> 00:22:50,327 Můžeš si odpočinout. 412 00:22:54,706 --> 00:22:58,586 Takže chlapci měli pravdu. 413 00:22:59,336 --> 00:23:00,796 Ale co tu děláš? 414 00:23:01,379 --> 00:23:04,129 Co jsi zač, Hao? 415 00:23:05,050 --> 00:23:06,090 Budoucí král. 416 00:23:07,803 --> 00:23:10,813 Ano, před 500 lety jsem byl v kmeni Patchů. 417 00:23:11,389 --> 00:23:14,479 Ale byla to jen dočasná podoba pro reinkarnaci. 418 00:23:14,559 --> 00:23:15,809 Vážně? 419 00:23:15,894 --> 00:23:18,404 Takže kmen Patchů nejsou ve skutečnosti démoni… 420 00:23:19,481 --> 00:23:21,901 Duch ohně. 421 00:23:21,983 --> 00:23:25,153 Jeden z pěti velkých duchů živlů kmene Patchů. 422 00:23:25,987 --> 00:23:29,117 Jeho plameny schvátí vše na tomto světě. 423 00:23:31,076 --> 00:23:32,326 Kosti 424 00:23:33,036 --> 00:23:36,076 a dokonce i duše. 425 00:23:38,041 --> 00:23:40,041 Vrať se do zapomnění, Liliaro. 426 00:23:41,419 --> 00:23:45,259 Myslela jsi, že kmen Patchů jsou démoni. Ale byl jsem to jen já. 427 00:23:46,216 --> 00:23:50,966 Tehdy jsem se stal členem kmene, jen abych se k němu dostal. 428 00:23:51,555 --> 00:23:52,925 A dělám to proto, 429 00:23:54,141 --> 00:23:56,941 abych se pomstil celému lidstvu! 430 00:23:57,018 --> 00:23:58,898 Překlad titulků: Jan Tvrdík